All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S05E08.My.Michelle.Obama.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,473 --> 00:00:08,576 The stew smells delicious, Auntie. Mmm. 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,144 That is very kind, Bob. 3 00:00:11,279 --> 00:00:13,614 Would anyone else like to praise me? 4 00:00:13,714 --> 00:00:15,549 I cannot wait. 5 00:00:15,649 --> 00:00:16,550 Wonderful. 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,018 Oh, thank you. 7 00:00:19,553 --> 00:00:22,290 Why do you insist on doing all the cooking yourself? 8 00:00:22,390 --> 00:00:23,957 You have a legendary hostess 9 00:00:24,058 --> 00:00:26,660 wasting away on your lumpy couch. 10 00:00:26,760 --> 00:00:28,762 Yeah, let her help, 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,532 instead of sitting here counting my beers. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,901 Three. 13 00:00:34,001 --> 00:00:36,704 It's Saturday and I'm not driving. 14 00:00:38,005 --> 00:00:40,040 Auntie, maybe next week, 15 00:00:40,141 --> 00:00:42,243 Mummy can help with some of the preparations. 16 00:00:42,343 --> 00:00:44,978 I will not waste my talents cutting onions. 17 00:00:45,079 --> 00:00:47,014 And I do not need help cutting onions. 18 00:00:47,115 --> 00:00:48,716 What is wrong with you? 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,952 Nice try, honey. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,087 My wife has always 21 00:00:53,187 --> 00:00:55,956 prepared the family meal by herself. 22 00:00:56,056 --> 00:01:00,161 30 years, I've never lifted a finger in that kitchen. 23 00:01:00,261 --> 00:01:02,396 Have you ever actually tried to help? 24 00:01:02,496 --> 00:01:06,334 I do not need your advice navigating my marriage. 25 00:01:07,835 --> 00:01:11,405 My dinners in Nigeria were the talk of the village. 26 00:01:11,505 --> 00:01:13,141 Mm-hmm. You would wake us up at 5:00 a.m. 27 00:01:13,241 --> 00:01:14,875 to season the meat for the stew. 28 00:01:14,975 --> 00:01:16,744 You see? I fed everyone, 29 00:01:16,844 --> 00:01:19,680 and I created wonderful childhood memories. 30 00:01:21,048 --> 00:01:23,117 Well, that was Nigeria. 31 00:01:23,217 --> 00:01:25,386 This is Olu town. 32 00:01:25,486 --> 00:01:28,456 I am just trying to make your life easier, sister. 33 00:01:28,556 --> 00:01:29,923 I do not need your help. 34 00:01:30,023 --> 00:01:31,692 Understood. 35 00:01:31,792 --> 00:01:32,926 Is something burning? 36 00:01:33,026 --> 00:01:34,662 No. 37 00:01:34,762 --> 00:01:38,399 I see. That is how you want your food to smell. 38 00:01:45,139 --> 00:01:47,074 ("Ifanla" by Sola Akingbola playing) 39 00:02:10,931 --> 00:02:14,768 Now that church is over, it is time for the real miracle. 40 00:02:14,868 --> 00:02:17,004 My cooking. Oh. 41 00:02:17,104 --> 00:02:20,040 It would be blasphemy if it were not true. 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,309 (both laugh) 43 00:02:21,409 --> 00:02:23,977 Is there room for another pot? 44 00:02:24,077 --> 00:02:25,213 Uh-uh, what is that? 45 00:02:25,313 --> 00:02:28,115 If I cannot cook for my family, 46 00:02:28,216 --> 00:02:30,184 I will cook for my church. 47 00:02:30,284 --> 00:02:31,452 You made jollof? 48 00:02:31,552 --> 00:02:32,520 I did. 49 00:02:32,620 --> 00:02:34,021 But I made jollof. 50 00:02:34,121 --> 00:02:35,556 You did. 51 00:02:38,559 --> 00:02:40,093 All right, look, hot pot, where we putting this? 52 00:02:40,194 --> 00:02:41,094 Over there by the silverware. 53 00:02:41,195 --> 00:02:42,363 All right. No. 54 00:02:42,463 --> 00:02:45,333 It will go right here. Okay. 55 00:02:45,433 --> 00:02:48,035 Bob, if you place that jollof next to my wife's, 56 00:02:48,135 --> 00:02:50,871 you and I will have a problem. 57 00:02:50,971 --> 00:02:52,540 Fine, you deal with it. 58 00:02:52,640 --> 00:02:55,509 Ow! Jesus has risen! 59 00:02:56,477 --> 00:03:00,147 Forgive me, my love, but I had no choice. 60 00:03:00,248 --> 00:03:02,816 Just as I had no choice but to show these people 61 00:03:02,916 --> 00:03:04,385 which of us is the better cook. 62 00:03:04,485 --> 00:03:06,954 You have challenged my place in this church. 63 00:03:07,054 --> 00:03:09,657 I rebuke you, demon. 64 00:03:10,991 --> 00:03:13,394 Hello, blessed day to you all. 65 00:03:13,494 --> 00:03:14,695 BOTH: Hello, Pastor. 66 00:03:14,795 --> 00:03:15,863 (chuckles) Uh, I'd shake hands, 67 00:03:15,963 --> 00:03:17,130 but I have third-degree burns. 68 00:03:17,231 --> 00:03:19,032 (laughs) Sister Olu. 69 00:03:19,132 --> 00:03:21,402 Pastor. Joseph. 70 00:03:21,502 --> 00:03:23,203 Ebun. 71 00:03:24,405 --> 00:03:26,474 I brought my jollof. 72 00:03:26,574 --> 00:03:28,141 How wonderful. 73 00:03:28,242 --> 00:03:30,478 Mine is wonderful, also. 74 00:03:30,578 --> 00:03:31,779 Ah. 75 00:03:31,879 --> 00:03:34,748 My, uh, my rice bowl runneth over. 76 00:03:34,848 --> 00:03:36,984 Brother Tunde, may I have a word with you? 77 00:03:37,084 --> 00:03:39,287 Ah. Enjoy your quibbling. 78 00:03:39,387 --> 00:03:42,890 I have a one-on-one with God's number two. 79 00:03:44,392 --> 00:03:45,593 Have you no shame? 80 00:03:45,693 --> 00:03:47,328 Shaking your jollof in his face. 81 00:03:47,428 --> 00:03:49,630 The only one shaking is you. 82 00:03:51,031 --> 00:03:52,833 Can you please stop arguing? 83 00:03:52,933 --> 00:03:54,468 We're in the house of God. 84 00:03:54,568 --> 00:03:56,337 Yeah, and it's just rice. 85 00:03:59,707 --> 00:04:02,209 I don't know why I said that. 86 00:04:03,210 --> 00:04:07,247 As you may know, Deacon Edu has fallen ill. 87 00:04:07,348 --> 00:04:09,350 I heard he cheated on his wife 88 00:04:09,450 --> 00:04:11,719 and was asked to join a different church. 89 00:04:12,753 --> 00:04:14,187 He has fallen ill. 90 00:04:15,356 --> 00:04:16,990 Ah. 91 00:04:17,090 --> 00:04:19,860 Pneumonia it is. (chuckles) 92 00:04:19,960 --> 00:04:22,796 I would like you to take his place as deacon. 93 00:04:22,896 --> 00:04:24,732 (gasps) I would be honored. 94 00:04:24,832 --> 00:04:27,034 And I promise, no scandals. 95 00:04:27,134 --> 00:04:30,203 My hips and lips belong to Olu. 96 00:04:30,304 --> 00:04:32,239 We can start you next Sunday. 97 00:04:32,340 --> 00:04:34,274 Ah, I will work on my sermon. 98 00:04:34,375 --> 00:04:36,710 The deacon does not give a sermon. 99 00:04:37,711 --> 00:04:39,212 Wait till you hear it. 100 00:04:42,049 --> 00:04:43,684 Would you care for some jollof? 101 00:04:43,784 --> 00:04:46,720 If you prefer flavor, you might like this one. 102 00:04:46,820 --> 00:04:48,055 They are both good. 103 00:04:48,155 --> 00:04:50,257 Just walk away, man. 104 00:04:57,030 --> 00:04:58,499 There he is. 105 00:04:58,599 --> 00:05:00,968 The sharp-dressed deacon. 106 00:05:01,068 --> 00:05:04,538 I must say, I think it is a winner. 107 00:05:04,638 --> 00:05:06,374 How's my back side? 108 00:05:07,408 --> 00:05:09,443 Great. 109 00:05:09,543 --> 00:05:11,512 You didn't even look, Bob. 110 00:05:11,612 --> 00:05:13,481 I did not. 111 00:05:16,283 --> 00:05:20,120 To think I was a lowly parishioner. 112 00:05:20,220 --> 00:05:23,023 You've come a long way, baby. 113 00:05:24,725 --> 00:05:27,695 What's a deacon do anyway? Is that like a head usher? 114 00:05:27,795 --> 00:05:31,198 That is like calling the cardinal a head bishop. 115 00:05:32,199 --> 00:05:34,902 Which would be... wrong? 116 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 As deacon, 117 00:05:36,770 --> 00:05:39,873 I am the pastor's right hand in all things. 118 00:05:41,008 --> 00:05:43,711 I also help people find their seats. 119 00:05:43,811 --> 00:05:45,813 Well, you look great. 120 00:05:45,913 --> 00:05:48,449 And you're making me want jelly beans. 121 00:05:49,450 --> 00:05:51,084 You should get something for yourself. 122 00:05:51,184 --> 00:05:52,586 Eh, I got plenty of suits. 123 00:05:52,686 --> 00:05:57,725 Ah, yes, but nothing that says the deacon is your BFF. 124 00:05:58,992 --> 00:06:00,694 What size are you? 125 00:06:00,794 --> 00:06:01,929 I don't even know. 126 00:06:02,029 --> 00:06:04,197 Last 20 years, all my suits have been tailored. 127 00:06:04,297 --> 00:06:06,867 Talk about a rich man's problem. 128 00:06:06,967 --> 00:06:09,169 It's actually a fat man's problem. 129 00:06:10,938 --> 00:06:12,540 A rich fat man. 130 00:06:14,241 --> 00:06:16,610 Oh, my God. 131 00:06:16,710 --> 00:06:18,078 It fits. 132 00:06:18,178 --> 00:06:20,781 And your pants are hanging nicely as well. 133 00:06:20,881 --> 00:06:23,116 Unlike you, I am... (chuckles) 134 00:06:23,216 --> 00:06:25,152 ...secure enough to look. 135 00:06:28,922 --> 00:06:31,324 I haven't been this size since... 136 00:06:32,826 --> 00:06:34,227 Never. 137 00:06:34,327 --> 00:06:36,464 You have worked very hard, Bob. 138 00:06:36,564 --> 00:06:38,966 You should be proud. 139 00:06:39,066 --> 00:06:40,468 I am. 140 00:06:41,635 --> 00:06:45,439 I look in that mirror, and I like what I see. 141 00:06:47,274 --> 00:06:49,109 It is wonderful. 142 00:06:50,077 --> 00:06:52,980 Don't do that, 'cause if you start, I'm gonna start. 143 00:06:54,381 --> 00:06:55,983 Ah, come here. 144 00:07:01,789 --> 00:07:03,090 Ah. E kaale, Mummy. 145 00:07:03,190 --> 00:07:04,725 Kaale, Abishola. 146 00:07:04,825 --> 00:07:06,560 Ah, something smells good. 147 00:07:06,660 --> 00:07:09,129 There was such a lovely response to my jollof, 148 00:07:09,229 --> 00:07:12,132 I thought I'd bring okra stew on Sunday. 149 00:07:12,232 --> 00:07:15,368 Are you trying to take over the whole church potluck? 150 00:07:15,469 --> 00:07:16,937 No. 151 00:07:17,037 --> 00:07:19,239 Just the dishes your auntie makes. 152 00:07:20,741 --> 00:07:23,076 Mummy, please consider her feelings. 153 00:07:23,176 --> 00:07:25,445 What about mine? 154 00:07:25,546 --> 00:07:27,314 In Nigeria, 155 00:07:27,414 --> 00:07:31,184 my house was the center of every gathering. 156 00:07:31,284 --> 00:07:34,688 There was always food and many mouths to enjoy it. 157 00:07:34,788 --> 00:07:37,424 You were the perfect host. 158 00:07:37,525 --> 00:07:40,761 And now our home is just me, you and white people. 159 00:07:43,296 --> 00:07:46,800 I want you to know you can host anytime you want. 160 00:07:46,900 --> 00:07:48,101 You mean that? 161 00:07:48,201 --> 00:07:49,670 Of course. 162 00:07:49,770 --> 00:07:52,005 Perhaps a weekly dinner. 163 00:07:52,105 --> 00:07:54,074 It could be as simple as you and Bob. 164 00:07:54,174 --> 00:07:56,810 I just want to feel like Mama Ebun again. 165 00:07:56,910 --> 00:07:58,846 We can absolutely do that. 166 00:07:58,946 --> 00:08:01,849 Thank you, you are a good daughter. 167 00:08:03,216 --> 00:08:05,485 Saturdays are best for me. 168 00:08:07,187 --> 00:08:09,623 But that is the night Auntie Olu hosts our dinner. 169 00:08:09,723 --> 00:08:12,926 Saturdays are best for me. 170 00:08:22,970 --> 00:08:24,204 I can't believe you fell in love 171 00:08:24,304 --> 00:08:26,640 with someone who could fill this thing out. 172 00:08:27,808 --> 00:08:31,511 What a fool I was to love someone for who they are. 173 00:08:31,612 --> 00:08:35,015 And now you can be shallow 'cause I'm hot. 174 00:08:36,016 --> 00:08:38,852 Okay. Shut up and look pretty. 175 00:08:38,952 --> 00:08:41,188 Ooh, I like that. 176 00:08:41,288 --> 00:08:43,156 (laughs) 177 00:08:43,256 --> 00:08:44,725 I need a lie to tell Auntie 178 00:08:44,825 --> 00:08:46,660 why we cannot have dinner with her on Saturday. 179 00:08:46,760 --> 00:08:47,895 Well, why do we need to lie? 180 00:08:47,995 --> 00:08:49,897 Just tell her we're eating with Ebun. 181 00:08:49,997 --> 00:08:52,566 Did you lose weight in your brain? 182 00:08:53,967 --> 00:08:56,503 Fine. Well, let's, uh, let's pick a fun excuse. 183 00:08:56,604 --> 00:08:58,205 Ooh, how about a hockey game? 184 00:08:58,305 --> 00:09:00,574 Mm-mm. That's not believable. 185 00:09:00,674 --> 00:09:02,676 Going to a play would be a better lie. 186 00:09:02,776 --> 00:09:04,477 Come on, I hate plays. 187 00:09:04,578 --> 00:09:05,979 We're not really going. 188 00:09:06,079 --> 00:09:08,348 Well, why can't we not go somewhere I like? 189 00:09:09,650 --> 00:09:11,384 Just tell your mom to pick another night. 190 00:09:11,484 --> 00:09:13,086 You don't think I've tried that? 191 00:09:13,186 --> 00:09:15,222 I am sick and tired of this whole thing. 192 00:09:15,322 --> 00:09:16,890 (whispering): They are behaving like children. 193 00:09:16,990 --> 00:09:19,559 (whispers): Your mother's not home. 194 00:09:19,660 --> 00:09:23,697 If I disrespect her loud enough, she will appear. 195 00:09:25,498 --> 00:09:26,800 Forget it. 196 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 We will have dinner here with Mummy, 197 00:09:29,002 --> 00:09:31,004 then we will go to Auntie's and eat again. 198 00:09:31,104 --> 00:09:35,175 Are they both making rice? 'Cause that's a lot of carbs. 199 00:09:35,275 --> 00:09:37,845 Fine, you tell them who you love more. 200 00:09:39,279 --> 00:09:41,114 Okay, fine, two dinners. 201 00:09:41,214 --> 00:09:43,751 But when this thing fits me again, that's on you. 202 00:09:53,627 --> 00:09:55,829 It's official, I'm out of shape. 203 00:09:55,929 --> 00:09:58,632 I can't eat two dinners anymore. 204 00:09:58,732 --> 00:10:01,301 We have to or we'll break Auntie's heart. 205 00:10:02,335 --> 00:10:03,837 Look, do I have food in my teeth? 206 00:10:03,937 --> 00:10:05,038 No, you're good. 207 00:10:05,138 --> 00:10:06,373 How am I doing? (exhales) 208 00:10:06,473 --> 00:10:07,808 (sniffs) 209 00:10:07,908 --> 00:10:09,910 You smell like a giant oxtail. 210 00:10:12,479 --> 00:10:14,114 Here. 211 00:10:14,214 --> 00:10:15,482 (choking) 212 00:10:15,582 --> 00:10:17,150 What the hell? 213 00:10:17,250 --> 00:10:19,352 What are you doing? That is perfume. 214 00:10:21,454 --> 00:10:23,791 Well, I know that now. 215 00:10:33,967 --> 00:10:35,803 How do you like your moi-moi? 216 00:10:35,903 --> 00:10:38,839 Oh, it's as delicious as always, Auntie. 217 00:10:38,939 --> 00:10:41,108 Then why aren't you eating it? 218 00:10:41,208 --> 00:10:42,743 Oh, I am. 219 00:10:48,481 --> 00:10:50,583 Mmm. 220 00:10:50,684 --> 00:10:52,585 Are you a bird? Eat. 221 00:10:52,686 --> 00:10:55,588 Yeah, eat. I finished mine. 222 00:10:55,689 --> 00:10:58,692 Oh, don't worry, Bob. There is plenty more. 223 00:11:01,061 --> 00:11:03,163 Oh, Lord, thank you. 224 00:11:03,263 --> 00:11:06,166 Anyone like to hear a Bible joke? 225 00:11:07,467 --> 00:11:09,770 What did Noah say to Abraham? 226 00:11:09,870 --> 00:11:11,138 What? 227 00:11:11,238 --> 00:11:15,442 Nothing. They lived 1,000 years apart! (laughs) 228 00:11:15,542 --> 00:11:16,810 (laughing) 229 00:11:18,611 --> 00:11:21,381 It is hilarious because it is factual. 230 00:11:22,883 --> 00:11:24,852 It-It is a little deacon humor. 231 00:11:24,952 --> 00:11:28,221 You'll be hearing more of that at church tomorrow. 232 00:11:29,757 --> 00:11:31,324 And then we'll have to eat again. 233 00:11:32,760 --> 00:11:34,094 (phone chimes) 234 00:11:43,103 --> 00:11:46,039 Did you have dinner with your mother before coming here? 235 00:11:46,139 --> 00:11:47,307 Of course not. 236 00:11:47,407 --> 00:11:48,909 I just wear perfume now. 237 00:11:49,910 --> 00:11:53,080 Then why did she send a picture of Bob 238 00:11:53,180 --> 00:11:55,015 eating her jollof with the caption 239 00:11:55,115 --> 00:11:57,050 "This is Bob eating my jollof"? 240 00:11:59,652 --> 00:12:01,188 Uh, let me see that. 241 00:12:07,160 --> 00:12:10,197 That's not me, that's that AI stuff. 242 00:12:11,198 --> 00:12:13,166 What is going on here? 243 00:12:14,835 --> 00:12:16,536 We owe them the truth. 244 00:12:18,005 --> 00:12:20,040 He had dinner with Mummy. 245 00:12:20,140 --> 00:12:22,542 I was at a hockey game. 246 00:12:24,211 --> 00:12:25,846 Really? 247 00:12:34,554 --> 00:12:38,058 Ah, there is my purple king. 248 00:12:40,593 --> 00:12:43,463 It is almost sinful how good I look. 249 00:12:44,631 --> 00:12:47,801 (laughs) I know it is sinful what I am thinking. 250 00:12:47,901 --> 00:12:49,937 Ooh. (laughs) 251 00:12:50,037 --> 00:12:52,372 Let me get my bag and we will go. 252 00:12:52,472 --> 00:12:54,942 Did you not cook anything for after the service? 253 00:12:55,042 --> 00:12:57,177 (scoffs) The potluck is small potatoes. 254 00:12:57,277 --> 00:12:59,146 I am a deacon's wife now. 255 00:12:59,246 --> 00:13:01,514 Ooh. My Michelle Obama. 256 00:13:01,614 --> 00:13:02,983 (laughter) 257 00:13:04,551 --> 00:13:07,087 Besides, if Ebun makes a snide comment, 258 00:13:07,187 --> 00:13:09,322 my hands will be free to smack her. 259 00:13:10,723 --> 00:13:13,493 Well, surely you will not fight in the church. 260 00:13:13,593 --> 00:13:15,728 Eh, she is my elder. 261 00:13:15,829 --> 00:13:17,898 I will let her swing first. 262 00:13:17,998 --> 00:13:21,869 Well, maybe because it is such a-a special day, 263 00:13:21,969 --> 00:13:24,337 you can try and be the bigger person. 264 00:13:24,437 --> 00:13:27,841 I have been the bigger person for 60 years. 265 00:13:27,941 --> 00:13:30,077 I have had enough. 266 00:13:30,177 --> 00:13:32,612 Y-You are right, of course. 267 00:13:32,712 --> 00:13:34,281 (sighs) Whatever happens, 268 00:13:34,381 --> 00:13:38,151 at least I got to be deacon for one Sunday. 269 00:13:40,320 --> 00:13:42,890 Oh, my dear. It will not come to that. 270 00:13:42,990 --> 00:13:44,958 Oh, thank goodness. 271 00:13:45,058 --> 00:13:47,627 Unless she pushes me. 272 00:13:52,933 --> 00:13:56,904 Eat, everyone. Eat from my bounty. 273 00:13:58,705 --> 00:14:01,608 She seems pretty pleased with herself over there. 274 00:14:01,708 --> 00:14:05,578 If Olu was here, she would drag Ebun out by her gele. 275 00:14:05,678 --> 00:14:07,514 Is that why she did not come? 276 00:14:07,614 --> 00:14:10,150 We agreed that if she is going to assault your mother, 277 00:14:10,250 --> 00:14:12,552 it should not be in the house of God. 278 00:14:13,820 --> 00:14:14,988 I'm sure we didn't help. 279 00:14:15,088 --> 00:14:17,057 Sorry about the whole double-dinner thing. 280 00:14:17,157 --> 00:14:19,292 Mm, we were just trying to make everyone happy. 281 00:14:19,392 --> 00:14:22,162 Instead, you left a trail of destruction. 282 00:14:23,463 --> 00:14:26,533 So, Deacon Tunde. How does it feel? 283 00:14:26,633 --> 00:14:28,068 Lonely and hollow. 284 00:14:28,168 --> 00:14:29,269 (laughs) 285 00:14:30,603 --> 00:14:32,072 Your uncle is a funny man. 286 00:14:32,172 --> 00:14:35,475 Ooh! Has he told you the one about Noah and Abraham? 287 00:14:35,575 --> 00:14:37,810 Yes, very factual. 288 00:14:39,179 --> 00:14:42,049 Tunde, some of the church elders and I 289 00:14:42,149 --> 00:14:44,017 have an after-service tradition. 290 00:14:44,117 --> 00:14:46,920 And there is a cigar with your name on it. Ah. 291 00:14:47,020 --> 00:14:49,556 I have been tapped. 292 00:14:49,656 --> 00:14:51,191 I am a made man. 293 00:14:51,291 --> 00:14:52,725 Whoopie. 294 00:14:52,825 --> 00:14:54,527 I feel nothing. 295 00:14:56,163 --> 00:14:58,298 I should not have lied to Auntie. 296 00:14:58,398 --> 00:15:00,200 Hey, you tried your best to help. 297 00:15:00,300 --> 00:15:03,170 But the two of them are worse than Cain and Abel. 298 00:15:04,737 --> 00:15:06,606 What, I can't make church jokes? 299 00:15:08,308 --> 00:15:11,211 My, who knew how friendly these people could be 300 00:15:11,311 --> 00:15:13,546 once they are properly fed. 301 00:15:13,646 --> 00:15:14,948 Mummy... 302 00:15:15,048 --> 00:15:17,650 I am sorry your auntie feels so intimidated 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,686 that she cannot even show her face here. 304 00:15:19,786 --> 00:15:22,689 But I will not dim my light for anyone. 305 00:15:22,789 --> 00:15:24,791 Why do you have to dim somebody else's? 306 00:15:24,891 --> 00:15:26,026 Excuse me? 307 00:15:26,126 --> 00:15:27,860 Auntie Olu is beloved in this church 308 00:15:27,961 --> 00:15:30,763 and you have made her feel unwanted and unwelcome. 309 00:15:30,863 --> 00:15:33,766 She is just sensitive. She has always been this way. 310 00:15:33,866 --> 00:15:36,036 Maybe you could learn some sensitivity from her. 311 00:15:36,136 --> 00:15:38,271 Ah-ah. Do not speak to me this way. 312 00:15:38,371 --> 00:15:40,840 I am not one of your buddies. 313 00:15:42,142 --> 00:15:43,876 All right, look. Maybe we should do what my family does 314 00:15:43,977 --> 00:15:45,812 and fight in the car on the way home. 315 00:15:47,414 --> 00:15:50,150 We are not fighting, and I have nothing else to say. 316 00:15:52,685 --> 00:15:54,321 You brought this on yourself. 317 00:15:55,255 --> 00:15:57,324 With respect. 318 00:16:03,163 --> 00:16:04,531 (knocking) 319 00:16:08,568 --> 00:16:09,902 E kaasan, Auntie. 320 00:16:10,003 --> 00:16:11,838 Hello, Abishola. 321 00:16:11,938 --> 00:16:13,740 Are you just coming from a hockey game? 322 00:16:16,876 --> 00:16:18,778 May I come in? 323 00:16:33,760 --> 00:16:36,063 Uncle looked very nice in his suit today. 324 00:16:36,163 --> 00:16:37,397 Of course he did. 325 00:16:37,497 --> 00:16:39,199 He is my sexy muffin. 326 00:16:40,833 --> 00:16:42,469 Now, what do you want? 327 00:16:42,569 --> 00:16:44,237 I have informed Mummy 328 00:16:44,337 --> 00:16:46,506 that we will be having dinner with you next Saturday. 329 00:16:46,606 --> 00:16:48,475 You should eat dinner with your mother. 330 00:16:48,575 --> 00:16:50,077 Uh... 331 00:16:50,177 --> 00:16:52,112 But we've always eaten with you. 332 00:16:52,212 --> 00:16:54,214 Tunde and I have plans. 333 00:16:54,314 --> 00:16:56,383 We are going out to meet other old, lonely people 334 00:16:56,483 --> 00:16:58,651 whose family have betrayed them. 335 00:17:00,387 --> 00:17:04,091 Auntie, I know you are angry with me, 336 00:17:04,191 --> 00:17:06,259 but that is no reason to change tradition. 337 00:17:06,359 --> 00:17:09,562 I'm not angry. Your mother lives here now. 338 00:17:09,662 --> 00:17:11,231 She is more important. 339 00:17:11,331 --> 00:17:13,766 You're also important. 340 00:17:13,866 --> 00:17:16,303 You took care of Dele and me when we had no one. 341 00:17:16,403 --> 00:17:19,872 We did. But now you no longer need us. 342 00:17:19,972 --> 00:17:23,009 You are a matriarch as much as Mummy is. 343 00:17:25,645 --> 00:17:26,713 Do you mean that? 344 00:17:26,813 --> 00:17:28,381 Of course I do. 345 00:17:29,382 --> 00:17:30,917 Thank you. 346 00:17:32,819 --> 00:17:35,888 When we get old and it is time to move into your home, 347 00:17:35,988 --> 00:17:38,491 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 348 00:17:40,360 --> 00:17:42,061 But that is Mummy's room. 349 00:17:42,162 --> 00:17:44,364 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 350 00:17:58,778 --> 00:18:00,613 I do not need help with dinner. 351 00:18:01,581 --> 00:18:04,016 I am here to apologize. 352 00:18:04,117 --> 00:18:06,719 Oh. Okay, come in. 353 00:18:09,722 --> 00:18:13,493 My disrespectful daughter made a few good points. 354 00:18:14,527 --> 00:18:16,529 I am sorry if I made you feel 355 00:18:16,629 --> 00:18:19,432 like I do not value your place in this family. 356 00:18:20,867 --> 00:18:22,269 Thank you, Sister. 357 00:18:23,503 --> 00:18:25,872 When Abishola moved to America, 358 00:18:25,972 --> 00:18:27,574 the only way I was able to sleep at night 359 00:18:27,674 --> 00:18:29,776 was knowing you were looking after her. 360 00:18:29,876 --> 00:18:31,744 I was happy to do it. 361 00:18:31,844 --> 00:18:33,780 For you and for her. 362 00:18:33,880 --> 00:18:35,348 Thank you. 363 00:18:40,987 --> 00:18:42,189 May I tell you a secret? 364 00:18:42,289 --> 00:18:43,856 Of course. 365 00:18:43,956 --> 00:18:46,626 I always put a stick of butter in my jollof. 366 00:18:46,726 --> 00:18:49,396 Ah-ah. Butter in jollof? 367 00:18:49,496 --> 00:18:52,465 I know. It spits in the face of our traditions, 368 00:18:52,565 --> 00:18:55,134 but it is so damn good. 369 00:18:55,235 --> 00:18:57,404 I will take your secret to the grave. 370 00:18:57,504 --> 00:18:58,905 And to my pot. 371 00:19:01,674 --> 00:19:02,675 Ah, Mummy, Auntie, 372 00:19:02,775 --> 00:19:04,076 do you need help? 373 00:19:04,177 --> 00:19:05,812 Stay out of the kitchen while we are working! 374 00:19:05,912 --> 00:19:07,146 Go and set the table! 375 00:19:08,315 --> 00:19:09,682 Yes, Mummy. 376 00:19:13,286 --> 00:19:15,021 They shouted at me together. 377 00:19:15,988 --> 00:19:18,191 That's great, honey. 378 00:19:19,692 --> 00:19:20,927 I was just thinking, 379 00:19:21,027 --> 00:19:22,329 if we're all moving in together, 380 00:19:22,429 --> 00:19:24,731 we're going to need a bigger house. 381 00:19:24,831 --> 00:19:27,300 Well, who said we were moving in together? 382 00:19:29,669 --> 00:19:31,604 You may want to talk to your wife. 383 00:19:34,507 --> 00:19:36,042 Captioning sponsored by CBS 384 00:19:36,142 --> 00:19:37,810 and TOYOTA. 385 00:19:37,910 --> 00:19:39,078 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 386 00:19:41,080 --> 00:19:42,282 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 27054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.