All language subtitles for Black Robe - engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,028 --> 00:02:07,489 The Indians, who went to Flangis, 2 00:02:07,573 --> 00:02:11,118 thought there was a city of gold ... 3 00:02:11,160 --> 00:02:13,620 QUEBEC, NORTH AMERICA, 1634. 4 00:02:13,662 --> 00:02:16,331 In the South there is a city of gold. 5 00:02:16,373 --> 00:02:17,583 My brother saw it. 6 00:02:21,587 --> 00:02:23,213 Trambl�. 7 00:02:23,255 --> 00:02:24,840 Look at these, Trambl�. 8 00:02:27,468 --> 00:02:29,761 "Where did you trap them, Sainte Marie"? 9 00:02:29,803 --> 00:02:31,346 In the forest. 10 00:02:31,388 --> 00:02:33,098 It's my secret, Trambl�. 11 00:02:33,140 --> 00:02:35,851 And how do you pay the Indian trappers? 12 00:02:35,893 --> 00:02:38,729 With knives, Father. With cooking pots. 13 00:02:38,770 --> 00:02:41,607 With Brandy and Whiskey, I am told. With Brandy. 14 00:02:48,947 --> 00:02:51,700 And what if there is no mission? 15 00:02:51,742 --> 00:02:53,702 What if your father Laforgue arrives ... 16 00:02:53,744 --> 00:02:56,038 to find yet another two Jesuit martyrs? 17 00:02:56,079 --> 00:02:58,540 We'll cross that bridge when we come to it. 18 00:02:58,624 --> 00:02:59,917 It's not we. 19 00:02:59,958 --> 00:03:02,169 It's Father Laforgue who must cross it. 20 00:03:03,378 --> 00:03:05,672 Has he journeyed far from this settlement? 21 00:03:05,714 --> 00:03:07,090 "Even in good weather?" 22 00:03:09,426 --> 00:03:12,679 He has been studying the Huron and Algonquin languages. 23 00:03:12,721 --> 00:03:15,474 He is very dedicated and devout. 24 00:03:15,515 --> 00:03:16,725 Of course. 25 00:03:17,935 --> 00:03:20,729 Even I have been on these journeys, Monsieur Champlain ... 26 00:03:21,480 --> 00:03:25,275 from the lakes of Hurons to the rivers of Maine. 27 00:03:25,317 --> 00:03:27,986 - And now ... - We are too old. 28 00:03:28,028 --> 00:03:32,032 - Perhaps, Younger men are more suitable... - Perhaps. Perhaps not. 29 00:03:38,497 --> 00:03:41,500 1500 miles by canoe ... 30 00:03:41,541 --> 00:03:43,585 in that country, 31 00:03:43,627 --> 00:03:45,462 at the beginning of the winter ... 32 00:03:47,381 --> 00:03:49,758 Death is almost certain, Father Bourque. 33 00:03:49,800 --> 00:03:53,178 Death is not always a great evil, Monsieur Champlain. 34 00:03:57,265 --> 00:04:00,936 God should have made me a Jesuit, to have answers for everything. 35 00:04:13,991 --> 00:04:16,910 He must paddle with them 12 hours a day, 36 00:04:16,952 --> 00:04:18,954 or they will not respect him. 37 00:04:18,995 --> 00:04:21,873 He must smile and not show anger. 38 00:04:21,915 --> 00:04:25,460 He must carry a pack animals loads on his back as they do. 39 00:04:25,502 --> 00:04:29,715 The journey, like our lives is in God's hands. 40 00:04:37,222 --> 00:04:40,183 Look at them. The English and the Dutch are colonists. 41 00:04:40,225 --> 00:04:41,476 We have priests. 42 00:04:42,561 --> 00:04:44,688 Who would want to bring a woman here. 43 00:04:44,730 --> 00:04:47,816 And have kids running half wild in the woods? 44 00:04:47,899 --> 00:04:49,860 We are Starving in winter.. 45 00:04:53,238 --> 00:04:55,115 - Good afternoon, father. - Good afternoon. 46 00:04:55,157 --> 00:04:56,408 Good afternoon, Father. 47 00:04:59,703 --> 00:05:02,622 - Do you think they're going upriver? - Who cares? 48 00:05:02,664 --> 00:05:04,040 As long as I am not going. 49 00:05:04,082 --> 00:05:06,501 Leave the forest to the savages. 50 00:05:06,543 --> 00:05:10,380 Remember that priest who came back like that? 51 00:05:10,422 --> 00:05:12,799 It was the Iroquois. They caught him. 52 00:05:12,841 --> 00:05:15,010 That was just fingers. 53 00:05:15,051 --> 00:05:17,512 One might lose something, that is more useful. 54 00:07:19,509 --> 00:07:22,595 Why do you want to accompany Father Laforgue? 55 00:07:24,973 --> 00:07:27,976 For the greater glory of God. 56 00:07:28,059 --> 00:07:29,102 Indeed? 57 00:07:30,103 --> 00:07:32,856 I am told you're bored in this settlement. 58 00:07:33,982 --> 00:07:35,650 Sometimes. A little. 59 00:07:37,193 --> 00:07:40,488 To come all this way and to just build huts ... 60 00:07:40,530 --> 00:07:41,906 I understand. 61 00:07:43,324 --> 00:07:45,410 Can you read and write? 62 00:07:46,286 --> 00:07:49,456 Yes, Father. I was taught by my uncle, who was a priest in Tour. 63 00:07:55,170 --> 00:07:57,172 He speaks it more fluently than I do. 64 00:08:00,008 --> 00:08:02,510 If we send you and if ... 65 00:08:02,552 --> 00:08:04,012 when you return ... 66 00:08:05,388 --> 00:08:08,433 you could go to France, to study for the priesthood, 67 00:08:08,475 --> 00:08:09,893 Would that please you, Daniel? 68 00:08:12,145 --> 00:08:13,563 Yes, Father. 69 00:10:51,971 --> 00:10:53,890 These are our Fathers. 70 00:10:55,433 --> 00:10:58,102 They are soldiers of Heaven. 71 00:10:58,144 --> 00:11:00,772 They left their friends and their country ... 72 00:11:00,813 --> 00:11:03,357 to show you the way to Paradise. 73 00:11:13,743 --> 00:11:15,536 Chomin ... 74 00:11:15,578 --> 00:11:18,623 I entrust to you Father Laforgue. 75 00:11:21,542 --> 00:11:24,462 Who is journeying into the land of Herots. 76 00:11:26,130 --> 00:11:28,257 Love and honor him. 77 00:11:28,299 --> 00:11:29,759 Guard him well. 78 00:12:24,939 --> 00:12:28,359 Look at him, dressed like a savage Chieftan. 79 00:12:28,401 --> 00:12:30,152 We are not colonizing the Indians. 80 00:12:30,194 --> 00:12:32,989 - They are colonizing us. - Not me, they are not. 81 00:12:33,030 --> 00:12:36,200 I am not becoming one of those wild woods men. 82 00:12:36,242 --> 00:12:39,078 In one more year, I am going back to France. 83 00:12:39,120 --> 00:12:40,538 How are you? 84 00:12:40,580 --> 00:12:42,123 Are any of us? 85 00:12:42,206 --> 00:12:45,167 If winter doesn't kill us, the Indians might. 86 00:12:45,209 --> 00:12:47,795 If they don't, it could be the English. 87 00:12:47,837 --> 00:12:49,255 So keep your faith. 88 00:12:49,297 --> 00:12:51,966 I made that point with you, God in mind. 89 00:16:39,693 --> 00:16:41,820 Good morning. 90 00:16:41,862 --> 00:16:43,530 You are? 91 00:16:43,572 --> 00:16:46,950 - Paul Laforgue. - You have to serve my mass? 92 00:16:48,077 --> 00:16:50,204 I am the priest of New France. 93 00:16:51,538 --> 00:16:54,208 The savages did this to me. 94 00:16:54,249 --> 00:16:56,835 "Indians"? But why? 95 00:16:56,877 --> 00:16:58,462 They are uncivilized, 96 00:16:58,504 --> 00:17:00,589 just as the English or the Germans were ... 97 00:17:00,631 --> 00:17:02,216 before we took our faith to them. 98 00:17:03,467 --> 00:17:05,761 In a few weeks ... 99 00:17:05,803 --> 00:17:07,596 I will be returning. 100 00:17:07,638 --> 00:17:09,223 Returning to New France? 101 00:17:09,306 --> 00:17:12,726 The savages live in total darkness. 102 00:17:12,768 --> 00:17:14,728 We must convert them. 103 00:17:14,770 --> 00:17:18,190 What more glorious task than that, Paul. 104 00:17:18,232 --> 00:17:20,609 What more glorious task. 105 00:19:25,984 --> 00:19:28,528 Black Robe, what are you doing? 106 00:19:29,863 --> 00:19:31,239 I'm making words. 107 00:19:32,282 --> 00:19:33,492 "Words"? 108 00:19:34,618 --> 00:19:36,203 You do not speak. 109 00:19:37,329 --> 00:19:38,663 I'll show you. 110 00:19:41,375 --> 00:19:43,919 - Tell me something. - Tell What? 111 00:19:43,960 --> 00:19:46,338 Something I do not know. 112 00:19:49,966 --> 00:19:53,261 My woman's mother... 113 00:19:53,303 --> 00:19:55,639 died in snow last winter. 114 00:20:27,629 --> 00:20:30,799 "Last winter, Chomin's wife mother... 115 00:20:30,841 --> 00:20:32,634 died in the snow"." 116 00:20:51,069 --> 00:20:54,114 I have still other greater things that I can teach you. 117 00:22:08,897 --> 00:22:10,565 Father ... 118 00:22:10,607 --> 00:22:12,942 I did not mean any disrespect ... 119 00:22:13,943 --> 00:22:16,071 but do you have any doubts? 120 00:22:17,405 --> 00:22:18,740 What about? 121 00:22:20,742 --> 00:22:22,702 Them ... these people. 122 00:22:24,245 --> 00:22:26,247 If we change them. 123 00:22:26,289 --> 00:22:29,876 If we do not change them, How could they enter Heaven? 124 00:22:29,959 --> 00:22:32,962 Intelligence is not lacking among these people. 125 00:22:34,631 --> 00:22:37,008 He speaks only Algonquin, father. 126 00:23:02,784 --> 00:23:04,577 What is the meaning of that word? 127 00:23:06,371 --> 00:23:09,791 You love that tobacco, more than you love us. 128 00:23:09,833 --> 00:23:12,335 What can I do? I know that. 129 00:23:12,377 --> 00:23:14,129 He will ask and ask until they have ... 130 00:23:14,170 --> 00:23:16,423 everything, we brought with us. 131 00:23:16,464 --> 00:23:19,801 Father, they do not understand. 132 00:23:19,801 --> 00:23:22,220 They share everything without question. 133 00:23:22,262 --> 00:23:24,180 Then they should question. 134 00:23:24,222 --> 00:23:26,683 They plan nothing, but think only of the moment: 135 00:23:26,724 --> 00:23:28,184 hunting foods... 136 00:23:34,357 --> 00:23:36,317 Go and get the tobacco, Daniel. 137 00:25:36,104 --> 00:25:40,400 They say it's soothing once you become used to it. 138 00:25:54,122 --> 00:25:56,416 That may take some time. 139 00:26:19,647 --> 00:26:21,816 They don't seem to be very happy father. 140 00:26:22,900 --> 00:26:26,070 They should be. I have told them the truth. 141 00:27:29,842 --> 00:27:33,429 So charming, Mademoiselle Lafontaine. 142 00:27:33,471 --> 00:27:35,389 And so attractive. 143 00:27:37,225 --> 00:27:38,809 So modest. 144 00:27:40,770 --> 00:27:42,605 She is from a very good family. 145 00:35:42,876 --> 00:35:45,504 What do you think they are talking about, father? 146 00:35:45,545 --> 00:35:47,047 I don't know. 147 00:35:47,088 --> 00:35:48,256 Of us? 148 00:38:37,592 --> 00:38:39,761 Mother, what are you doing? 149 00:38:41,387 --> 00:38:42,931 Praying to Saint Joan. 150 00:38:44,516 --> 00:38:48,603 Perhaps God has chosen you as he chose her. 151 00:38:48,645 --> 00:38:52,023 You must not compare me to a saint, Mother. 152 00:38:52,065 --> 00:38:55,944 "In New France, you will remember me in your prayers? 153 00:38:55,985 --> 00:38:57,403 I always do.. 154 00:38:59,030 --> 00:39:01,199 God will hear your prayer. 155 00:39:01,241 --> 00:39:03,785 He has chosen you to die for Him. 156 00:39:06,079 --> 00:39:08,706 I will never see you again. 157 00:40:48,556 --> 00:40:50,099 I'm afraid, Lord. 158 00:40:51,893 --> 00:40:54,103 I don't welcome death ... 159 00:40:54,145 --> 00:40:56,147 as a holy person should. 160 00:42:49,218 --> 00:42:50,386 Daniel? 161 00:42:58,561 --> 00:43:01,105 I too have committed the sin of the flesh. 162 00:43:01,147 --> 00:43:02,982 Do you, father? 163 00:43:02,982 --> 00:43:05,318 "In France, long ago"? 164 00:43:05,318 --> 00:43:06,819 No, here. 165 00:43:08,029 --> 00:43:10,031 Sin of intent. 166 00:43:10,072 --> 00:43:11,616 Here. 167 00:43:11,657 --> 00:43:13,284 I've lusted after her. 168 00:43:14,827 --> 00:43:16,662 Kneel with me ... 169 00:43:16,662 --> 00:43:18,748 and say an act of contrition. 170 00:43:18,789 --> 00:43:23,252 Father, Life is not so simple for the rest of us. 171 00:43:23,294 --> 00:43:24,962 I am not a Jesuit. 172 00:43:25,004 --> 00:43:27,131 You said you wanted to serve God. 173 00:43:27,173 --> 00:43:29,008 Yes, Father, but I ... 174 00:43:34,555 --> 00:43:37,141 I'm afraid of this country. 175 00:43:37,183 --> 00:43:39,685 The Devil rules here. 176 00:43:39,727 --> 00:43:42,855 Controls the hearts and minds ... 177 00:43:42,897 --> 00:43:44,690 of these poor people. 178 00:43:44,732 --> 00:43:49,945 But they are true Christians, they live for each other. 179 00:43:49,987 --> 00:43:52,698 They forgive things, we would not forgive. 180 00:43:52,698 --> 00:43:56,035 The Devil makes them resist the truth of our teachings. 181 00:43:56,035 --> 00:43:58,204 Why should they believe them? 182 00:43:58,245 --> 00:44:00,539 They have an after world of their own. 183 00:44:00,539 --> 00:44:02,708 They have no concept of one. 184 00:44:02,750 --> 00:44:05,544 Annuka has told me ... 185 00:44:05,586 --> 00:44:09,673 they believe that, in the forest at night, the dead can see. 186 00:44:09,715 --> 00:44:13,803 Souls of men hunt the souls of animals. 187 00:44:13,844 --> 00:44:17,890 "Is that what she told you?" It's childish, Daniel. 188 00:44:17,932 --> 00:44:20,684 Is it harder to believe in a paradise ... 189 00:44:20,726 --> 00:44:22,812 where we all sit on the clouds with a good God? 190 00:46:05,706 --> 00:46:07,041 Black Robe. 191 00:47:34,420 --> 00:47:36,922 Oh, God of mercy... 192 00:47:36,922 --> 00:47:40,050 Please, Bless this innocent child. 193 00:48:37,608 --> 00:48:39,860 Where are my paddlers? You promised. 194 00:48:48,452 --> 00:48:52,956 You go with your own mission to the Hurons, alone, Black Robe. 195 00:48:52,998 --> 00:48:56,376 Ask your Jesus, to help you, Black Robe. 196 00:54:55,735 --> 00:54:56,903 Lord ... 197 00:54:58,196 --> 00:55:01,866 If it be Thy wish that I suffer greater tribulations 198 00:55:01,908 --> 00:55:04,535 in the days ahead ... 199 00:55:04,577 --> 00:55:06,621 I welcome it. 200 00:55:07,872 --> 00:55:11,376 Thou has given me this cross for thy honor ... 201 00:55:11,417 --> 00:55:14,712 for the salvation of these poor barbarians. 202 00:55:16,214 --> 00:55:17,674 I thank Thee. 203 01:01:49,106 --> 01:01:51,108 Father, Forgive me. 204 01:01:51,150 --> 01:01:52,359 What for? 205 01:01:53,944 --> 01:01:55,779 For the things I said to you. 206 01:01:57,281 --> 01:01:59,116 For leaving you. 207 01:01:59,116 --> 01:02:02,578 God is with us. He is the one who forgives us. 208 01:05:58,188 --> 01:05:59,189 Sing. 209 01:06:00,190 --> 01:06:01,316 Sing! 210 01:07:59,059 --> 01:08:01,102 The arrowhead is still there. 211 01:08:01,144 --> 01:08:03,104 If we try to remove it, you will die. 212 01:08:06,107 --> 01:08:08,568 You want to be one of us? 213 01:08:08,610 --> 01:08:10,695 What do you think now? 214 01:08:10,737 --> 01:08:14,282 The Iroquois are not men. They are animals. 215 01:08:14,324 --> 01:08:18,161 They're the same as us or Hurons. 216 01:08:18,203 --> 01:08:22,123 If they showed pity, others will say that they are weak. 217 01:08:25,085 --> 01:08:26,628 Tomorrow ... 218 01:08:26,670 --> 01:08:28,213 do not cry out. 219 01:08:29,756 --> 01:08:32,008 If we do cry out, "Will they stop?" 220 01:08:32,050 --> 01:08:34,427 No, They would not stop. 221 01:08:35,428 --> 01:08:38,473 But if you cry out when you die, 222 01:08:38,515 --> 01:08:40,558 they will have your spirit. 223 01:08:40,600 --> 01:08:43,186 When I die, Chomin, I will go to Paradise. 224 01:08:43,228 --> 01:08:45,897 Let me baptize you so you will go there also. 225 01:08:45,939 --> 01:08:48,400 Why would I go to your paradise? 226 01:08:48,441 --> 01:08:50,360 Are my people there? 227 01:08:50,360 --> 01:08:54,864 "My wife? My son? There's only Black Robes there". 228 01:14:28,239 --> 01:14:30,282 We go downstream to my people. 229 01:14:30,324 --> 01:14:32,493 No, We go upstream to the Huron mission. 230 01:14:34,870 --> 01:14:37,498 You're so weak, The Iroquois could easily catch you. 231 01:14:37,540 --> 01:14:40,376 And they would not expect you to travel away from your people. 232 01:14:42,878 --> 01:14:45,297 You're not so stupid, Black Robe. 233 01:16:06,837 --> 01:16:09,840 Lord, I beg you ... 234 01:16:09,882 --> 01:16:12,426 show your mercy to these savage people ... 235 01:16:12,468 --> 01:16:15,512 who will never look upon Your face in Paradise. 236 01:18:43,994 --> 01:18:45,537 Tell me, Black Robe ... 237 01:18:46,538 --> 01:18:48,457 What does your dreams see now? 238 01:18:49,541 --> 01:18:51,460 I'm too weary for dreams. 239 01:18:52,628 --> 01:18:54,796 But you must. 240 01:18:54,838 --> 01:18:58,509 If you do not ... how do you see the way that lies ahead? 241 01:18:59,968 --> 01:19:02,012 I trust in God. 242 01:19:02,054 --> 01:19:04,723 He will guide me ... all the way to Paradise. 243 01:19:05,933 --> 01:19:08,685 You have not seen this paradise. 244 01:19:09,811 --> 01:19:11,939 No man should welcome death. 245 01:19:12,981 --> 01:19:15,359 This world is a cruel place ... 246 01:19:16,485 --> 01:19:19,154 but it has the sunlight. 247 01:19:21,657 --> 01:19:23,992 I'm sorry that I should leave now. 248 01:20:34,479 --> 01:20:37,524 Chomin, do you hear me? My God loves you. 249 01:20:45,949 --> 01:20:49,369 If you accept His love, he will admit you to Paradise. 250 01:24:21,247 --> 01:24:22,916 "I'll go with you, Father". 251 01:24:25,126 --> 01:24:26,961 You must stay with her. 252 01:24:27,003 --> 01:24:29,089 She has lost everything because of us. 253 01:24:30,089 --> 01:24:31,591 She needs you more than I do. 254 01:24:35,804 --> 01:24:38,431 We will do what she ask. 255 01:24:38,473 --> 01:24:41,768 What can we say to people who thinks that dreams are the real world... 256 01:24:41,810 --> 01:24:44,896 and this one is an illusion? 257 01:24:46,314 --> 01:24:47,899 Perhaps they're right. 258 01:24:49,818 --> 01:24:51,945 Good bye, Father Laforgue. 259 01:24:51,986 --> 01:24:53,822 No Farewells, 260 01:24:53,863 --> 01:24:55,365 not in this land 261 01:24:55,406 --> 01:24:58,284 and no greetings, no names. 262 01:24:58,326 --> 01:25:00,286 The forests speak. 263 01:25:00,328 --> 01:25:02,831 The dead talk at night. 264 01:25:02,872 --> 01:25:04,582 God bless you both. 265 01:27:30,645 --> 01:27:31,771 Father? 266 01:27:46,244 --> 01:27:47,662 Who are you? 267 01:27:48,663 --> 01:27:50,540 I'm Father Laforgue. 268 01:27:50,581 --> 01:27:51,874 How many are with you? 269 01:27:52,875 --> 01:27:54,126 I am alone. 270 01:27:59,507 --> 01:28:03,469 Some months ago that fever struck this village. 271 01:28:03,511 --> 01:28:06,138 The Indians thought that we brought it to punish ... 272 01:28:06,180 --> 01:28:08,015 those who would not accept our faith. 273 01:28:09,016 --> 01:28:11,143 Many died. 274 01:28:11,185 --> 01:28:15,356 One man who lost his child killed father Duval. 275 01:28:16,315 --> 01:28:17,900 What are they all doing now? 276 01:28:19,193 --> 01:28:22,113 Who knows what the savages will do? 277 01:28:22,154 --> 01:28:24,490 Who knows what they think? 278 01:28:24,532 --> 01:28:30,079 Even after 20 years, I still do not understand them. 279 01:28:30,121 --> 01:28:32,707 They would probably torture and kill us both. 280 01:28:35,209 --> 01:28:37,169 But what about those converts? 281 01:28:37,211 --> 01:28:38,796 We must have some influence. 282 01:28:38,838 --> 01:28:43,050 Converts? Perhaps, There are no converts. 283 01:28:43,092 --> 01:28:47,388 Our only hope is that ... some believe ... 284 01:28:47,388 --> 01:28:50,182 that baptism will cure their fever. 285 01:28:51,392 --> 01:28:53,936 If they ask for baptism, 286 01:28:53,978 --> 01:28:56,606 we must have a great public ceremony at once. 287 01:28:58,232 --> 01:28:59,358 Father Jerome ... 288 01:29:00,484 --> 01:29:02,194 Shouldn't we ...? 289 01:29:02,236 --> 01:29:04,405 I mean ... 290 01:29:04,447 --> 01:29:07,116 Should they not understand our faith ... 291 01:29:07,158 --> 01:29:08,576 before accepting it? 292 01:29:08,618 --> 01:29:10,411 Understand? 293 01:29:10,453 --> 01:29:12,830 But they are in danger of death... 294 01:29:12,872 --> 01:29:16,334 and we are offering them a place in Paradise. 295 01:31:38,142 --> 01:31:41,562 Father death may be near. 296 01:31:41,562 --> 01:31:43,522 Will you hear my confession? 297 01:31:45,232 --> 01:31:47,276 If you will hear mine. 298 01:31:55,743 --> 01:31:58,203 Bless me, Father, for I have sinned. 299 01:32:34,114 --> 01:32:35,824 Lord ... 300 01:32:35,866 --> 01:32:38,994 Why is Father Jerome is with you in Heaven ... 301 01:32:39,036 --> 01:32:42,206 while Chomin lies forever in utter darkness? 302 01:32:44,166 --> 01:32:45,668 Help me. 303 01:33:17,324 --> 01:33:19,284 Demon! Why are you here? 304 01:33:20,327 --> 01:33:22,287 I am not a Demon. 305 01:33:22,329 --> 01:33:24,832 I take the place of Father J�rome. 306 01:33:24,873 --> 01:33:28,001 - Is he dead? - Yes. 307 01:33:28,043 --> 01:33:29,795 How long will you stay? 308 01:33:31,213 --> 01:33:32,381 All of my life. 309 01:33:33,507 --> 01:33:36,135 If we take the water sorcery ... 310 01:33:36,176 --> 01:33:37,594 We will not be sick? 311 01:33:38,846 --> 01:33:41,473 Baptism does not cure you. 312 01:33:41,515 --> 01:33:44,143 The other Black Robe said so. 313 01:33:44,184 --> 01:33:48,147 He meant only that we must ask the help of Jesus. 314 01:33:48,188 --> 01:33:50,649 Perhaps, He will answer your prayers. 315 01:34:17,426 --> 01:34:19,386 Many want to kill you, Black Robe. 316 01:34:21,430 --> 01:34:22,598 I know. 317 01:34:32,232 --> 01:34:34,193 A Demon cannot feel pain. 318 01:34:35,569 --> 01:34:36,862 Are you a Man? 319 01:34:39,239 --> 01:34:41,074 Yes. 320 01:34:41,074 --> 01:34:43,118 You must help us, Black Robe. 321 01:34:44,119 --> 01:34:46,038 Do you love us? 322 01:35:11,813 --> 01:35:15,150 - Yes - Then, Baptize us. 323 01:35:22,366 --> 01:35:23,909 Spare them. 324 01:35:23,951 --> 01:35:25,827 Spare them, Oh Lord. 22807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.