All language subtitles for Beyond-the-Limit_1983_Romanian-ELSUBTITLE.COM-ST_44998401.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,431 --> 00:00:24,573 Richard Gere 2 00:00:26,907 --> 00:00:29,914 în Consul Onorific 3 00:00:37,083 --> 00:00:41,242 Nordul Argentinei, la granița cu Paraguay 4 00:01:34,654 --> 00:01:36,758 Tema compusă de Paul McCartney 5 00:01:37,326 --> 00:01:38,726 Efectuate de către Paul McCartney si John Williams 6 00:01:53,760 --> 00:01:56,407 Bazat pe un Roman de Graham Greene 7 00:02:07,794 --> 00:02:08,841 Eu sunt un doctor. 8 00:03:09,856 --> 00:03:13,996 Mic loc de deranjez acolo, mi-ai putea da o mână de ajutor? 9 00:03:16,655 --> 00:03:19,158 Oh, mulțumesc, mulțumesc. 10 00:03:20,534 --> 00:03:24,930 Eu zic, sunteti Dr. Plarr, nu? - Da. 11 00:03:24,965 --> 00:03:27,176 Foarte bucuros să te cunosc, eu sunt Dr. Humphries. 12 00:03:27,332 --> 00:03:30,575 Oh, nu, o D în Literatura de specialitate, nu un vraci ca tine. 13 00:03:31,461 --> 00:03:32,729 Ei bine, ce pot să fac pentru tine? 14 00:03:32,764 --> 00:03:37,334 Pai vezi tu, sângeroase chelnerul a plecat acasă, vin de-a lungul. 15 00:03:38,427 --> 00:03:39,474 De unde stii numele meu? 16 00:03:39,803 --> 00:03:40,053 Ah. 17 00:03:40,387 --> 00:03:41,058 Tocmai m-am mutat aici. 18 00:03:41,346 --> 00:03:45,683 Da, ei bine lucrurile de călătorie rapid știi într-un oraș ca ăsta. 19 00:03:46,184 --> 00:03:48,515 Și așa te-am lăsat în Buenos Aires nu-i așa? 20 00:03:48,520 --> 00:03:48,895 Da. 21 00:03:49,187 --> 00:03:55,036 Știi că eu și constituie două treimi din rezident engleză populației în această gaură. 22 00:03:55,861 --> 00:03:58,441 Și aceasta este cealaltă treime. 23 00:03:59,865 --> 00:04:00,536 Cine este el? 24 00:04:00,824 --> 00:04:06,336 Îmi pare rău să vă spun, el e Britanic consul onorific... 25 00:04:07,539 --> 00:04:09,153 Domnul Charles Fortnum. 26 00:04:10,333 --> 00:04:13,347 Haide Fortnum. - L' măsurile pe care le știu. 27 00:04:13,382 --> 00:04:17,017 Dacă ei vă dau un fel greșit de sticlă devii confuz. 28 00:04:17,591 --> 00:04:18,714 Bine? 29 00:04:18,749 --> 00:04:22,115 Oh, nu-ți face griji. Am fost quiete confortabil acolo. 30 00:04:22,150 --> 00:04:27,204 M-am așezat pe lucruri mult mai rele pot să-ți spun. Cai de exemplu. 31 00:04:27,976 --> 00:04:30,014 Nu am de gând să-l aduc acasă în acest stat. 32 00:04:30,063 --> 00:04:33,431 Uite, vrei să-mi faci un serviciu, vrei să-l duci acasă? 33 00:04:33,466 --> 00:04:35,623 Acasă? Nu, nu, nu, nu, nu vreau să merg acasă. 34 00:04:36,205 --> 00:04:38,240 Vreau să merg la doamna Sanchez. 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,417 Unde? 36 00:04:39,696 --> 00:04:41,056 E locale bordel. 37 00:04:41,698 --> 00:04:43,072 Am crezut că acestea au fost ilegale. 38 00:04:43,107 --> 00:04:45,320 Nu, acesta este un comandament militar, 39 00:04:45,346 --> 00:04:50,032 ei nu plătesc nici o atenție la oamenii din Buenos Aires, nu aici. 40 00:04:53,376 --> 00:04:54,817 Om de familie ai? 41 00:04:55,587 --> 00:04:56,815 Nr. 42 00:04:57,464 --> 00:05:00,816 Am fost căsătorit o dată, de aproximativ douăzeci de ani în urmă. 43 00:05:01,645 --> 00:05:05,776 Cumplit femeie American. Intelectuală. 44 00:05:06,681 --> 00:05:10,784 Nu înțeleg natura umană, ea m-a părăsit. 45 00:05:12,062 --> 00:05:13,566 Oh, îmi pare rău. 46 00:05:13,980 --> 00:05:17,393 Chestia este ca ma simt mult mai uman... 47 00:05:17,549 --> 00:05:21,705 după ce am băut, doar peste o jumătate de sticlă. 48 00:05:23,031 --> 00:05:24,650 Ce de vin? 49 00:05:24,908 --> 00:05:29,594 Oh, vin, whisky, gin... nu face nici o diferență. 50 00:05:29,704 --> 00:05:32,124 Vezi că măsura asta conta, 51 00:05:32,164 --> 00:05:34,327 deci, dacă ei vă dau dimensiunea greșit de sticlă 52 00:05:35,062 --> 00:05:36,407 nu știu unde ești. 53 00:05:37,754 --> 00:05:39,859 De aceea sunt un pic supărat acum... 54 00:05:40,090 --> 00:05:44,097 E urmatorul pe stânga, doar aici. 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 E o stradă cu sens unic. 56 00:05:46,930 --> 00:05:49,537 Oh, e imunitate diplomatică bătrân. 57 00:05:54,688 --> 00:05:56,647 L-ai văzut pe el? 58 00:06:10,620 --> 00:06:12,418 Apreciez foarte mult acest lucru. 59 00:06:17,961 --> 00:06:20,555 Mi-a fost bine când am fost ședinței în jos. 60 00:06:22,632 --> 00:06:23,554 Haide. 61 00:06:25,802 --> 00:06:27,645 Oricum, cine ești? 62 00:06:27,929 --> 00:06:30,182 Plarr, eu sunt un doctor. 63 00:06:30,682 --> 00:06:34,107 Stii ce, eu pot vorbi cu tine. 64 00:06:34,394 --> 00:06:35,270 Da, da. 65 00:06:35,854 --> 00:06:41,577 Spaniolii sunt în regulă, dar ei nu înțeleg lucrurile cu adevarat importante, 66 00:06:41,860 --> 00:06:47,037 papuci moi, ia câinele pentru o plimbare, nu ca în Anglia. 67 00:06:47,449 --> 00:06:50,453 Nu știu, nu a fost niciodată acolo. 68 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 Ce alte nume? 69 00:06:52,579 --> 00:06:53,421 Eduardo. 70 00:06:53,830 --> 00:06:55,332 Oh, am crezut că ai fost limba engleză. 71 00:06:55,624 --> 00:06:57,297 Eu sunt, mama mea e Paraguayan. 72 00:06:57,584 --> 00:06:59,552 Hei, suntem aici. 73 00:07:00,462 --> 00:07:00,837 Corect. 74 00:07:01,129 --> 00:07:02,551 Te superi dacă-ți spun Ted? 75 00:07:02,839 --> 00:07:04,637 Spune-mi cum vrei. 76 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Ea va fi cu tine într-un minut... 77 00:07:15,977 --> 00:07:16,899 Gerrado! 78 00:07:17,896 --> 00:07:23,994 Nu voi uita acest lucru Ted. Dacă există ceva ce pot face pentru tine, nu ezita, nu-i așa? 79 00:07:24,361 --> 00:07:25,203 Sânge știi. 80 00:07:25,487 --> 00:07:26,409 Ce? 81 00:07:26,905 --> 00:07:28,373 E mai gros decât apa. 82 00:07:31,785 --> 00:07:32,707 Whisky doctor? 83 00:07:35,246 --> 00:07:36,168 Da. 84 00:07:40,210 --> 00:07:45,842 Eu folosesc coleg, Dr. Benevento. El a fost aici în seara asta... 85 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Fetele mele sunt foarte curate. 86 00:07:54,891 --> 00:07:56,564 Și eu sunt foarte obosit. 87 00:07:56,851 --> 00:07:57,693 Oh. 88 00:07:57,978 --> 00:07:59,446 Dar acum știu unde ești. 89 00:08:02,273 --> 00:08:04,651 Poate că va veni și ne vom vedea în altă noapte. 90 00:08:05,986 --> 00:08:07,033 Poate că o voi face. 91 00:08:27,132 --> 00:08:30,181 Dacă tatăl tău a avut vreodată a trecut prin mâinile noastre, vom fi în stare... 92 00:08:30,468 --> 00:08:34,018 pentru a-l localiza în câteva ore, dar în Paraguay sunt încă... 93 00:08:34,305 --> 00:08:36,558 având dificultăți în a înțelege conceptul de amprentă. 94 00:08:38,059 --> 00:08:42,405 Nu, eu sunt recunoscător pentru a vă pentru a încerca. 95 00:08:43,231 --> 00:08:45,734 Cât timp este de când ai auzit ultima oară de el? 96 00:08:46,151 --> 00:08:47,448 Doi ani. 97 00:08:48,486 --> 00:08:54,664 Mmmm. Permiteți-mi să fac câteva mai multe anchete. Cum te-a contactat? 98 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Mama mea a primit o scrisoare. 99 00:08:57,245 --> 00:08:59,498 Oh. În Buenos Aires? 100 00:08:59,789 --> 00:09:00,711 Da. 101 00:09:02,417 --> 00:09:03,589 Cine a adus-o? 102 00:09:03,877 --> 00:09:06,596 Nu știu, a fost împins pe sub ușă. 103 00:09:21,811 --> 00:09:24,439 Și niciunul dintre prietenii lui au fost în contact cu tine sau pe mama ta? 104 00:09:24,731 --> 00:09:28,952 Nu, nu. Și cele mai multe dintre ele sunt fie morți, fie, în închisoare, în Paraguay. 105 00:09:31,946 --> 00:09:34,244 Ceea ce a făcut să se mute în acest oraș? 106 00:09:35,116 --> 00:09:39,121 Ei bine, atunci când mama mea și am avut de a lăsa Paraguay, acest lucru este în cazul în care am aterizat. 107 00:09:39,412 --> 00:09:40,459 Întotdeauna am doar... 108 00:09:42,040 --> 00:09:43,542 Întotdeauna mi-a plăcut. 109 00:09:45,502 --> 00:09:47,345 Intotdeauna mi-am amintit de ea. 110 00:09:47,629 --> 00:09:51,725 Poate te simt aici, te simt mai aproape de tatăl tău. 111 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 Bine că ești perspicace. 112 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Pentru un politist te referi. 113 00:09:58,431 --> 00:09:59,353 Pentru oricine. 114 00:10:01,726 --> 00:10:04,274 Ei bine, eu am unul destul de util instinct, 115 00:10:04,275 --> 00:10:07,733 Pot spune, de obicei, dacă cineva, în orice mod excepțional... 116 00:10:08,149 --> 00:10:09,526 deci, atunci când începe probleme... 117 00:10:09,818 --> 00:10:11,411 Nu știi unde să te uiți. 118 00:11:27,395 --> 00:11:28,612 Ok, e în regulă. 119 00:11:35,570 --> 00:11:37,163 Șșșt. 120 00:11:58,092 --> 00:11:59,014 Eduardo? 121 00:12:01,429 --> 00:12:09,429 Leon? Leon Rivas! Dumnezeu! Oh! Ce faci aici? 122 00:12:10,521 --> 00:12:11,613 Când ai plecat Paraguay? 123 00:12:11,898 --> 00:12:12,774 În urmă cu o săptămână. 124 00:12:17,695 --> 00:12:21,176 Uite, îmi pare rău că nu am putut veni la dispozitia ta. 125 00:12:21,177 --> 00:12:23,452 Ar fi fost nesigur pentru mine. 126 00:12:24,244 --> 00:12:28,209 Eu nu mai sunt preot. M-am căsătorit. 127 00:12:28,210 --> 00:12:32,174 Arhiepiscopul nu a luat-o foarte bine. 128 00:12:35,129 --> 00:12:37,598 Eu sunt foarte norocos, e o femeie frumoasă. 129 00:12:40,718 --> 00:12:41,640 Mă bucur. 130 00:12:43,471 --> 00:12:45,849 Haide, am să vă dau o plimbare în oraș. Și vorbim. 131 00:12:46,391 --> 00:12:48,814 Eduardo, nu cred că ar fi foarte bine pentru noi să fim văzuți împreună. 132 00:12:49,102 --> 00:12:49,728 De ce nu? 133 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Ești urmărit? 134 00:12:52,271 --> 00:12:54,740 Eu nu cred așa. Acest lucru nu este în Paraguay. 135 00:12:55,108 --> 00:12:58,533 În aceste zile într-adevăr nu există o mulțime de diferență. 136 00:13:02,532 --> 00:13:04,876 Ai auzit vreo veste despre tatăl meu? 137 00:13:05,159 --> 00:13:07,958 Aștept Aquino Ribero să treacă granița în câteva săptămâni, 138 00:13:08,246 --> 00:13:10,044 el a văzut pe tatăl tău despre șase luni în urmă. 139 00:13:10,331 --> 00:13:12,333 Unde? Era în regulă? 140 00:13:13,626 --> 00:13:15,674 Vom ști atunci când Aquino ajunge. 141 00:13:18,339 --> 00:13:21,513 Și apoi Eduardo, am nevoie de ajutorul tău. 142 00:13:24,220 --> 00:13:25,517 Ce fel de ajutor? 143 00:13:26,973 --> 00:13:30,147 Nu pot vorbi acum. Te voi anunța cât de curând posibil. 144 00:13:43,072 --> 00:13:45,167 Îmi pare rău că nu e nici o veste despre tatăl tău. 145 00:13:45,168 --> 00:13:47,168 Eu sunt încă în așteptare să aud de la Paraguay... 146 00:13:49,746 --> 00:13:51,794 Cât timp ați cunoscut Escobar? 147 00:13:52,415 --> 00:13:56,045 Eu nu-i cunosc, eu doar i-am întâlnit pentru scurt timp la o petrecere. 148 00:13:56,335 --> 00:13:59,339 Dar ea te-a invitat ea a făcut? Doar ca asta? 149 00:13:59,631 --> 00:14:01,178 Da, de ce? 150 00:14:02,091 --> 00:14:06,642 Margarita este o doamna de feroce entuziasm. Știu ei quiete bine. 151 00:14:09,432 --> 00:14:11,776 Cât timp înainte de a ajunge la rădăcina problemei, 152 00:14:12,477 --> 00:14:15,651 tot locul este încă invadată de Evrei și comuniști. 153 00:14:16,147 --> 00:14:19,697 Haide Francisco, nu exagera, guvernul nu știe ce sa fac. 154 00:14:20,443 --> 00:14:24,823 Dar nu-i așa? Când șeful poliției este asasinat de o fata de șaisprezece ani. 155 00:14:25,114 --> 00:14:27,913 Asta e nedrept, fata a fost un prieten de familie. 156 00:14:28,201 --> 00:14:29,794 Ea a rămas cu ei în fiecare week-end. 157 00:14:30,078 --> 00:14:34,709 Dar ascultă, ceea ce este utilizarea de a-l aresta o școlăriță și câțiva dintre prietenii ei? 158 00:14:35,667 --> 00:14:38,205 Cine a pus-o pe fată la el, asta e ceea ce am nevoie să știu. 159 00:14:38,206 --> 00:14:41,015 Dacă ești un război nu trebuie să poarte mănuși albe. 160 00:14:41,297 --> 00:14:46,019 Ei bine, am ajuns, prin întreaga Cupă Mondială de aici fără un singur atac terorist. 161 00:14:46,302 --> 00:14:48,396 Ce crezi despre asta, doctore? 162 00:14:50,890 --> 00:14:53,769 Îmi pare rău că am găsi chiar nu am ... 163 00:14:54,435 --> 00:14:56,563 timp să vă faceți griji despre politică. 164 00:14:58,106 --> 00:15:02,407 Dar va dura? Ce se va întâmpla atunci când noua administrație preia? 165 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 Sunt sigur că vom fi în continuare în măsură să se bazeze pe Americani. 166 00:15:12,370 --> 00:15:19,629 Eduardo, trebuie să te avertizez, s-ar putea găsi Margarita un pic obositoare. 167 00:15:23,005 --> 00:15:25,349 N-am de gând să abuzez de pe teritoriul dumneavoastră. 168 00:15:25,633 --> 00:15:28,762 Oh, nu, știu când să se retragă cu grație. 169 00:15:29,846 --> 00:15:30,938 Sunt sigur de asta. 170 00:15:37,437 --> 00:15:39,735 Ce zici de un pic de relaxare, nu-i așa? 171 00:15:41,274 --> 00:15:42,196 Nu te superi. 172 00:15:49,866 --> 00:15:54,042 Trebuie să recunosc că mai degrabă mă răsfeți, hmmm, pentru un motiv oarecare. 173 00:15:56,122 --> 00:15:58,250 Acesta a fost cel mai nefericit cu Margarita. 174 00:15:58,708 --> 00:16:02,713 Don Gustavo are o pistă de aterizare pe Chaco pe care le foloseste pentru terenuri de încărcături de whisky... 175 00:16:03,004 --> 00:16:06,508 și țigări din Paraguay. Acum am încercat să transmit... 176 00:16:06,799 --> 00:16:08,351 pentru Margarita că n-am visat 177 00:16:08,352 --> 00:16:11,145 de a interfera cu aceste, în esență, o afacere respectabilă, 178 00:16:11,554 --> 00:16:14,273 dar știi, odată ce oamenii iau anumite idei în capul lor. 179 00:16:14,849 --> 00:16:17,693 Am putea spune că ea, ea n-avea încredere în mine. 180 00:16:18,227 --> 00:16:21,231 Și asta a fost trist, dar a devenit o tulpina... 181 00:16:22,356 --> 00:16:25,576 unul dintre dezavantajele din viata unui politist, hmmm? 182 00:16:37,246 --> 00:16:38,964 M-am făcut ți-e dor ceva? 183 00:16:39,916 --> 00:16:43,546 Într-adevăr Eduardo ar fi spus. Ești mult prea politicos. 184 00:16:47,590 --> 00:16:48,182 Nu contează. 185 00:16:48,466 --> 00:16:49,467 Vrei sa mergem sus? 186 00:16:49,759 --> 00:16:50,555 Nu mă întrerupe. 187 00:16:50,843 --> 00:16:51,218 Sus? 188 00:16:51,511 --> 00:16:56,563 Da, Cum am spus, ei se uita dupa mine foarte bine. Hmm. 189 00:16:56,849 --> 00:16:59,193 Unul dintre avantajele din viata unui politist. 190 00:16:59,769 --> 00:17:02,773 Alege care iti place. Va voi spune pe Sanchez la taxa este de până la mine. 191 00:17:25,503 --> 00:17:26,220 Este Consul în? 192 00:17:26,504 --> 00:17:27,130 Da. 193 00:17:36,097 --> 00:17:37,019 Multumesc. 194 00:17:41,227 --> 00:17:42,149 Salut. 195 00:17:42,853 --> 00:17:43,775 Da? 196 00:17:44,313 --> 00:17:48,318 Eu sunt Dr. Plarr. Ne-am întâlnit într-o noapte cu Humphries. 197 00:17:49,360 --> 00:17:49,986 Nu-i așa? 198 00:17:53,072 --> 00:17:54,747 Uite, pașaportul meu are nevoie de reînnoire. 199 00:17:54,748 --> 00:17:57,999 Am adus actele am crezut că s-ar putea asista la ele pentru mine. 200 00:17:58,869 --> 00:18:02,214 Da. Păi ar fi bine să vii în biroul meu. 201 00:18:03,583 --> 00:18:05,585 Dumnezeul meu că-mi crapă capul. 202 00:18:06,002 --> 00:18:08,221 Nu ai nici aspirine acolo prin orice sansa la tine? 203 00:18:08,504 --> 00:18:09,426 Da, desigur. 204 00:18:12,675 --> 00:18:15,804 De ce tatăl meu a ales să trăiască în acest climat nu voi ști niciodată. 205 00:18:17,430 --> 00:18:19,683 De ce nu vinzi, muta Sud? 206 00:18:19,974 --> 00:18:20,896 Prea târziu. 207 00:18:23,436 --> 00:18:24,858 Ahh, multumesc. 208 00:18:26,314 --> 00:18:28,408 Doamne, cum poti suporta gustul? 209 00:18:28,691 --> 00:18:34,039 Oh, te obișnuiești cu el. Vă spun adevărul, îmi place gustul de apă. 210 00:18:36,824 --> 00:18:39,703 Asta va fi er, 100'000 de pesos. 211 00:18:47,793 --> 00:18:48,715 Multumesc. 212 00:18:50,755 --> 00:18:54,259 Această rețetă nu va face nici un bine dacă nu vă tăiați în jos pe consumul de alcool. 213 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Vrei ceva de băut? 214 00:19:00,640 --> 00:19:05,646 Amuzant, atunci când a sosit am avut o amintire vagă că er, ne-am întâlnit. 215 00:19:07,146 --> 00:19:09,069 Am presupus că datora bani. 216 00:19:10,358 --> 00:19:11,280 Ai face. 217 00:19:15,321 --> 00:19:16,447 100'000 de pesos. 218 00:19:42,890 --> 00:19:43,812 Salut. 219 00:19:45,017 --> 00:19:45,939 Buna seara. 220 00:19:46,519 --> 00:19:47,862 În căutarea pentru cineva? 221 00:19:49,313 --> 00:19:51,736 E o fată Indian, cu un semn aici. 222 00:19:52,024 --> 00:19:52,820 Oh, Clara, 223 00:19:53,109 --> 00:19:55,328 ea nu mai e aici, a plecat. 224 00:20:43,117 --> 00:20:44,460 Medic, Medic Plarr! 225 00:20:49,040 --> 00:20:49,962 Ești pe personalul de aici? 226 00:20:50,249 --> 00:20:50,920 Nu, eu sunt un consultant. 227 00:20:51,208 --> 00:20:53,256 Atunci îți sugerez să ieși mai repede ai putea fi arestat. 228 00:20:53,544 --> 00:20:55,421 Haide ia-le, ia-le! 229 00:20:58,966 --> 00:21:03,187 Nu sunt surprins, armata până aici cu dimwitted birocrați. 230 00:21:03,471 --> 00:21:04,518 Idioți! 231 00:21:04,805 --> 00:21:08,935 Ei au avut un sfat.pe care spitalul a fost folosit ca o bază pentru activități subversive. 232 00:21:09,226 --> 00:21:14,323 Activități Subversive, deci, au arestat 200 deranjat mintal pacienți. 233 00:21:16,317 --> 00:21:19,537 Este închisoare mult mai rău decât o casă de nebuni, ceea ce este diferența? 234 00:21:22,156 --> 00:21:24,079 Nu-ți face griji, totul e aranjat. 235 00:21:24,950 --> 00:21:29,376 Se vor întoarce în spital într-o chestiune de ore. Aveți garanția mea. 236 00:21:30,873 --> 00:21:31,795 Așa sper. 237 00:21:44,970 --> 00:21:45,391 Ted? 238 00:21:47,097 --> 00:21:47,563 Da. 239 00:21:48,557 --> 00:21:49,934 Charlie Fortnum aici. 240 00:21:51,936 --> 00:21:52,858 Da, știu. 241 00:21:53,312 --> 00:21:58,489 Îmi pare rău să vă deranjez, mă aștept ca tu aveai siesta, dar soția mea nu se simte bine. 242 00:21:58,901 --> 00:21:59,823 Soția ta? 243 00:22:00,111 --> 00:22:02,614 Da, ea are o mare durere de stomac. 244 00:22:04,073 --> 00:22:05,825 Dar m-am gândit că te-a părăsit cu ani în urmă. 245 00:22:06,117 --> 00:22:07,817 Nu, nu, nu, asta a fost prima mea soție. 246 00:22:07,818 --> 00:22:10,839 Aș fi recunoscător dacă ai fi venit aici și au o privire la ea. 247 00:22:11,831 --> 00:22:14,004 Acesta va lua doar o jumătate de oră. 248 00:22:56,667 --> 00:22:57,964 Am crezut că nu mai vii. 249 00:22:58,252 --> 00:22:59,469 Am avut runde de-a face. 250 00:23:00,212 --> 00:23:01,589 Ea este într-o mare de durere. 251 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Mai bine du-te și vezi-o atunci. 252 00:23:07,136 --> 00:23:08,729 Așa că nu știam că am fost căsătorit? 253 00:23:09,013 --> 00:23:10,105 Nu, felicitări. 254 00:23:10,389 --> 00:23:12,858 Am wou,d-au invitat, dacă ne-ar fi invitat cineva. 255 00:23:13,517 --> 00:23:14,268 Iată-ne aici. 256 00:23:15,060 --> 00:23:16,186 Te voi aștepta pe verandă. 257 00:23:16,478 --> 00:23:17,354 Bine. 258 00:23:25,738 --> 00:23:26,830 Eu sunt Medic Plarr. 259 00:23:27,615 --> 00:23:29,208 Nu vreau să fie examinat. 260 00:23:29,825 --> 00:23:31,229 Nu am de gând să te examineze. 261 00:23:31,230 --> 00:23:33,455 Vreau doar să aud despre acest dureri de stomac. 262 00:23:33,996 --> 00:23:34,918 E mai bine. 263 00:23:35,456 --> 00:23:39,506 Bine, atunci nu voi sta mult. Te deranjează dacă îmi aprind lumina? 264 00:23:40,920 --> 00:23:41,842 Trebuie să? 265 00:23:56,644 --> 00:23:58,317 Arătați-mi unde te doare? 266 00:24:13,452 --> 00:24:14,795 Uite, e în regulă. 267 00:24:16,205 --> 00:24:17,707 Eu nu sunt Dr. Benevento. 268 00:24:25,589 --> 00:24:26,966 Ce-i cu ei, Ted? 269 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Inflamatii minore, nimic altceva. 270 00:24:29,718 --> 00:24:32,335 Ei bine, cel mai bine a fi pe partea în condiții de siguranță. 271 00:24:32,336 --> 00:24:37,718 Mă gândeam, sperând într-adevăr, că ea ar putea fi er, un copil. 272 00:24:44,191 --> 00:24:45,158 Ea nu ia pilula? 273 00:24:45,818 --> 00:24:48,913 Oh nu, nu cred, știi ce sunt aceste catolici spanioli. 274 00:24:52,032 --> 00:24:54,455 Știi că sunt mult prea ocupat pentru a ieși de aici decât dacă e într-adevăr gravă. 275 00:24:54,743 --> 00:24:56,211 Pai chestia e ca e foarte tânără. 276 00:24:58,122 --> 00:24:58,623 Bine făcut. 277 00:24:58,914 --> 00:25:03,420 Adică nu chiar 20, eu cred că ea are nevoie de o mulțime de protecție. 278 00:25:04,336 --> 00:25:06,930 Aș fi crezut că ea ar fi învățat să se uite după ea. 279 00:25:11,302 --> 00:25:12,474 - Despre ce vorbești? 280 00:25:14,597 --> 00:25:16,770 Adică lucrează pentru Doamna Sanchez. 281 00:25:20,352 --> 00:25:21,695 Esti unul dintre acei nenorociți? 282 00:25:24,231 --> 00:25:26,279 Nu, nu, nu m-am dus cu ei. 283 00:25:29,069 --> 00:25:31,538 Nici eu, nu de luni... 284 00:25:32,114 --> 00:25:36,870 Am plătit-o ca să stea și să vorbească cu mine. Vezi ca am iubit-o... 285 00:25:37,745 --> 00:25:38,496 ai înțeles? 286 00:25:40,873 --> 00:25:41,795 E timpul m-am dus. 287 00:25:42,082 --> 00:25:44,301 Oh, am crezut că s-ar putea dori să rămână la cină. 288 00:25:44,835 --> 00:25:46,587 Mai am și alți pacienți. 289 00:25:49,214 --> 00:25:50,932 Da, se amesteca cu apa... 290 00:25:51,550 --> 00:25:53,803 și un pic de zahăr. Noapte bună. 291 00:25:59,308 --> 00:26:00,230 Multumesc. 292 00:26:27,461 --> 00:26:29,179 Nimic grav. 293 00:26:31,256 --> 00:26:33,133 El spune că nu ar trebui să bea whisky. 294 00:26:34,176 --> 00:26:40,309 Toți spun asta. Te simți mai bine? 295 00:26:40,641 --> 00:26:41,563 Da de mult. 296 00:26:44,728 --> 00:26:47,777 (vorbită în dialect) 297 00:26:48,315 --> 00:26:49,908 (ea răspunde în dialect) 298 00:26:50,234 --> 00:26:51,451 (vorbește în dialect) 299 00:26:51,777 --> 00:26:52,869 (răspunsurile în dialect) 300 00:27:01,036 --> 00:27:01,912 Ce s-a întâmplat? 301 00:27:03,414 --> 00:27:05,883 Ea mereu mă face să mă simt că am făcut ceva greșit. 302 00:27:06,542 --> 00:27:08,294 Oh, e în regulă, e doar felul ei. 303 00:27:09,753 --> 00:27:11,755 Am putea face cu ușurință toate lucrările singur. 304 00:27:13,132 --> 00:27:13,974 Nu vreau să. 305 00:27:52,504 --> 00:27:53,175 Salut. 306 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 Sunt doar de la Mar del Plata. 307 00:28:21,200 --> 00:28:22,417 Le place? 308 00:28:25,078 --> 00:28:26,421 Oh, tu, Doctore. 309 00:28:26,997 --> 00:28:28,214 Ei te fac să arăți mai în vârstă. 310 00:28:29,750 --> 00:28:34,051 Am fost doar încercarea de ei pentru distracție, acestea sunt prea scumpe pentru a cumpara. 311 00:28:37,966 --> 00:28:40,970 Înveliți-le. Avem nevoie de un caz pentru aceste fel de bine. 312 00:28:41,261 --> 00:28:42,513 Oh, ei au propriul lor caz. 313 00:28:43,347 --> 00:28:44,269 Nici eu nu pot. 314 00:28:45,974 --> 00:28:49,194 E bine, sotul tau e un prieten de-al meu. 315 00:28:54,733 --> 00:28:57,452 Nu ca le ai, ochelari. 316 00:28:58,570 --> 00:29:01,369 Nu, nu la toate. 317 00:29:05,619 --> 00:29:08,088 Ieri nu credeam că-ți place de mine. 318 00:29:10,249 --> 00:29:12,217 Nu pot să cred că ceea ce ți-a dat impresia asta. 319 00:29:16,004 --> 00:29:17,722 Cum e să fii căsătorit? 320 00:29:19,800 --> 00:29:23,100 E diferit, mi-e dor de fete. 321 00:29:24,304 --> 00:29:25,226 Și bărbații? 322 00:29:27,349 --> 00:29:29,568 Nu, nu oamenii. 323 00:29:32,312 --> 00:29:33,985 La ce oră trebuie să fii acasă? 324 00:29:34,523 --> 00:29:36,617 Am spus că voi fi la Consulatul de la prânz. 325 00:29:38,193 --> 00:29:39,740 Ce ai de gând să faci în dimineața asta? 326 00:29:40,445 --> 00:29:42,038 Magazin, la o cafea. 327 00:29:44,032 --> 00:29:46,205 Știi, acolo locuiesc. 328 00:29:51,999 --> 00:29:53,626 N-ar fi corect nu? 329 00:30:06,888 --> 00:30:09,141 Ce s-a întâmplat, te-ai schimbat mintea ta? 330 00:30:09,641 --> 00:30:11,894 Nu am fost niciodată într-una din aceste înainte. 331 00:30:40,088 --> 00:30:41,180 Hai s-o facem din nou. 332 00:30:42,466 --> 00:30:43,388 Când pleci. 333 00:31:18,794 --> 00:31:19,716 O voi face. 334 00:31:34,851 --> 00:31:39,072 Știi, ochelari de soare costa mai mult decât mi-ar fi. 335 00:32:47,716 --> 00:32:49,434 Nu e nevoie să te prefaci că știi. 336 00:32:50,469 --> 00:32:50,970 Eu... 337 00:32:53,180 --> 00:32:59,529 Mi-am dat seama, ești folosit pentru a juca rolul. Dar aici nu e chiar necesar. 338 00:33:00,479 --> 00:33:02,698 Îmi pare rău. Am făcut ceva greșit? 339 00:33:05,609 --> 00:33:07,407 Nu Charley ca să mă faci să cred? 340 00:33:08,695 --> 00:33:11,619 El ma place să fie foarte liniștit. Dar am crezut că... 341 00:33:11,907 --> 00:33:17,084 Vreau să fii tu însuți. Chiar nu mă interesează în iluzii. 342 00:33:20,332 --> 00:33:28,332 Bine. Dar cred că mă prefac foarte bine. Am folosit întotdeauna pentru a obține cadouri mai mari decât celelalte fete. 343 00:34:11,383 --> 00:34:12,635 N-ar fi corect. 344 00:34:15,178 --> 00:34:16,430 Voi vedea din nou? 345 00:34:17,180 --> 00:34:18,898 Desigur, sună-mă când ești liber. 346 00:34:19,558 --> 00:34:22,653 Da. Eu sunt speriat de telefon. 347 00:34:24,187 --> 00:34:25,655 Atunci va trebui să te sun. 348 00:34:29,442 --> 00:34:30,534 Care e numele tău? 349 00:34:32,195 --> 00:34:35,165 Plarr, Eduardo Plarr. 350 00:34:43,623 --> 00:34:44,169 Buna seara. 351 00:34:44,457 --> 00:34:45,299 Seara. 352 00:34:58,638 --> 00:34:59,560 Pacienții noi? 353 00:35:00,474 --> 00:35:02,067 Da, sunt împreună. 354 00:35:02,559 --> 00:35:05,278 Oh. Trimite-le în primul rând se va tine. 355 00:35:19,075 --> 00:35:20,076 Aquino! 356 00:35:20,368 --> 00:35:21,085 Eduardo! 357 00:35:24,122 --> 00:35:25,465 Leon spune că te-am văzut pe tatăl meu. 358 00:35:25,791 --> 00:35:26,417 Da. 359 00:35:27,959 --> 00:35:31,088 Avem nevoie de ajutorul tău, ai de gând să ne ajuți? 360 00:35:32,964 --> 00:35:35,342 Mai bine m-aș umple de cărți pentru tine... 361 00:35:36,676 --> 00:35:38,428 Tensiune arterială scăzută Leon? 362 00:35:38,720 --> 00:35:39,141 E bine. 363 00:35:39,429 --> 00:35:42,558 Și Aquino? Se eu te-am pus jos pentru... 364 00:35:43,183 --> 00:35:44,685 ...X. razele vezicii biliare? 365 00:35:44,976 --> 00:35:46,603 Ai de gând să ne ajute Eduardo? 366 00:35:49,689 --> 00:35:51,566 Nu sunt interesat de politică. 367 00:35:54,569 --> 00:35:56,492 Spune-i ce s-a întâmplat să te Aquino. 368 00:36:02,661 --> 00:36:03,662 Știi cum e... 369 00:36:03,954 --> 00:36:07,128 în Paraguay, Eduardo. Au ținut în închisoare... 370 00:36:07,916 --> 00:36:10,605 nu genul care te-ar fi trimis sincer criminali, 371 00:36:10,606 --> 00:36:12,513 dar într-una din acele mici secții de poliție. 372 00:36:13,755 --> 00:36:16,747 Știi. Nimic foarte rafinat sau până la data de, 373 00:36:16,748 --> 00:36:21,755 ca de obicei, muzica a jucat foarte tare, astfel încât nimeni nu poate auzi striga... 374 00:36:28,979 --> 00:36:30,572 la bastoane de cauciuc... 375 00:36:31,148 --> 00:36:33,150 cada de baie plină de rahat... 376 00:36:34,359 --> 00:36:38,339 te ține sub, până când crezi că ai de gând să se înece în ea, 377 00:36:38,340 --> 00:36:40,992 zi după zi după zi, până când vă vorbesc... 378 00:36:43,660 --> 00:36:45,253 Dar nu am de gând să vorbesc... 379 00:36:46,246 --> 00:36:47,919 nu până când nu au făcut acest lucru... 380 00:36:51,543 --> 00:36:53,466 după aceea le-am spus totul. 381 00:36:54,504 --> 00:36:56,677 Am trădat pe toată lumea m-am putut gândi. 382 00:37:07,475 --> 00:37:08,772 Ei, te-au eliberat. 383 00:37:09,269 --> 00:37:10,191 Oh, nu... 384 00:37:12,147 --> 00:37:12,773 Am evadat. 385 00:37:14,524 --> 00:37:16,367 Avem nevoie de niște informații. 386 00:37:17,235 --> 00:37:21,138 Ambasadorul American este de planificare pentru a vizita acest domeniu, în noiembrie, 387 00:37:21,139 --> 00:37:23,663 vrem detaliile exacte ale programului său. 388 00:37:25,410 --> 00:37:27,788 Nu am de gând să fiu complice la o crimă, Leon. 389 00:37:28,079 --> 00:37:31,208 Cine a spus ceva despre crimă? Ce folos ar fi? 390 00:37:31,541 --> 00:37:32,633 O să-l răpească? 391 00:37:33,001 --> 00:37:35,504 Nu-ți face griji doar obține noi informații. 392 00:37:35,962 --> 00:37:40,263 Chestia este Eduardo, nu știm nici o modalitate mai bună de a obține camarazii noștri din închisoare. 393 00:37:42,761 --> 00:37:45,856 Și, avem în vedere mai ales 394 00:37:46,389 --> 00:37:49,689 un om care a fost în secția de poliție același timp, ca Aquino. 395 00:37:57,108 --> 00:37:58,030 Tatăl meu. 396 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 Ai spus că a fost împușcat în timp ce încerca să scape. 397 00:38:05,200 --> 00:38:08,329 Da, e quiete simplu nu-i așa? 398 00:38:08,870 --> 00:38:13,671 Oh, da. Doar eu nu pot înțelege de ce el a fost încercarea de a scăpa înapoi. 399 00:38:16,127 --> 00:38:18,022 Nu trebuie să vă faceți griji despre asta. 400 00:38:18,023 --> 00:38:21,258 Dacă există orice întrebări lui fiind nevinovat, el nu ar fi aici. 401 00:38:21,549 --> 00:38:22,266 Ce vrei să spui? 402 00:38:22,592 --> 00:38:25,641 El e au fost a dispărut, în râu, probabil. 403 00:38:33,478 --> 00:38:37,159 Am fost întrebat dacă aș fi pregătit să ne ajute 404 00:38:37,160 --> 00:38:39,986 ocazional, la închisoarea de la Resistancia. 405 00:38:40,693 --> 00:38:41,865 În ce calitate? 406 00:38:42,988 --> 00:38:45,553 Medicul Benevento a fost extrem de util, 407 00:38:45,554 --> 00:38:48,290 dar el, desigur, nu este disponibil tot timpul. 408 00:38:48,785 --> 00:38:51,281 Și ei nu par să găsească ei înșiși de multe ori quiete 409 00:38:51,282 --> 00:38:53,165 au nevoie de încredere aviz medical. 410 00:38:53,957 --> 00:38:57,632 Ce vrei să spui este, ei oftern nevoie să știu dacă cineva este suficient de apt pentru a fi torturat. 411 00:38:58,753 --> 00:39:00,630 Toate rightk le voi spune că ești prea ocupat. 412 00:39:00,922 --> 00:39:01,798 Ai face asta. 413 00:39:05,051 --> 00:39:09,101 Uite, nu cred că-ți place asta mai mult decât mine. 414 00:39:12,100 --> 00:39:17,072 Așa cum mă uit la ea, dacă o țară mâinile în sine la irrationals e fiecare pentru el. 415 00:39:30,410 --> 00:39:33,209 De ce ești atât de reticente în a ne ajuta Eduardo? 416 00:39:35,582 --> 00:39:39,507 Tatăl tău a făcut-o, când eram copii amandoi l-am iubit. 417 00:39:40,670 --> 00:39:44,425 Acum sunt doctor. E foarte important pentru mine. 418 00:39:45,175 --> 00:39:47,018 Problemele morale sunt importante. 419 00:39:47,302 --> 00:39:50,351 Răpirea unui diplomat ridică câteva probleme morale, nu-i așa? 420 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 Nimeni nu o face nici mai mult, nu e eficient. 421 00:39:53,933 --> 00:39:56,482 Nu avem de ales, ei ne-au redus la acest lucru. 422 00:39:56,770 --> 00:40:00,024 Lupta ta este în Paraguay, nu într-o țară străină. 423 00:40:00,690 --> 00:40:02,692 America de sud este țara noastră... 424 00:40:04,444 --> 00:40:05,912 unde stai? 425 00:40:25,882 --> 00:40:29,932 Am citit în ziar că ambasadorul American ar putea fi de a veni aici. 426 00:40:30,386 --> 00:40:34,141 Oh, da, eu, am fost rugat să-i fac un tur în jurul valorii de San Ignacu Cade. 427 00:40:34,849 --> 00:40:35,395 Oh? 428 00:40:35,767 --> 00:40:38,737 Ei bine, nu de Americanii de aici n-a fost în apropierea ei... 429 00:40:39,103 --> 00:40:41,252 și guvernatorul își petrece atât de mult timp la fabrica de ambalare. 430 00:40:41,253 --> 00:40:43,734 Mă îndoiesc că ar putea oferi un tur ghidat din spate de gradina 431 00:40:44,150 --> 00:40:46,653 Ei bine, sper să vă bucurați cu adevărat. 432 00:40:46,945 --> 00:40:50,074 Mă îndoiesc că, aduna lumea e un abstinent, în afară de orice altceva. 433 00:40:50,573 --> 00:40:53,687 Totusi, un lucru, îmi iau noul Cadillac sfârșitul lunii septembrie, 434 00:40:53,688 --> 00:40:58,573 dacă am păstra până după această excursie, ei nu pot pretinde că nu face uz de ea, nu? 435 00:41:32,198 --> 00:41:34,326 A fost asta destul de linistita pentru tine? 436 00:41:34,868 --> 00:41:38,122 Da, mai bine atunci când nu există nici o calitate. 437 00:41:41,499 --> 00:41:43,046 Niciodată nu am crezut că o să suni. 438 00:41:44,043 --> 00:41:50,267 Nici eu Nu de la început. Merge doar pentru a arăta. 439 00:41:52,260 --> 00:41:53,728 Dacă vrei să ne întâlnim din nou. 440 00:41:54,137 --> 00:41:54,933 Da, am făcut. 441 00:41:55,430 --> 00:41:58,183 Am să-ți dau o listă de ori, atunci când Charley mereu. 442 00:42:09,694 --> 00:42:13,244 Vizita lui la San Ignacu cade e loc marți 18. 443 00:42:13,615 --> 00:42:14,958 Scrie miercuri în ziar. 444 00:42:15,241 --> 00:42:17,654 Bineînțeles că nu, la ce te astepti. 445 00:42:17,655 --> 00:42:20,748 Și vor pleca pe la 9, în măsura în care știu. 446 00:42:22,123 --> 00:42:23,841 Nu vor fi mai mult de două mașini... 447 00:42:25,168 --> 00:42:31,801 Există morfină. Ți-am dat două lovituri, doar pentru a fi pe partea în condiții de siguranță. 448 00:42:32,133 --> 00:42:34,477 Dar n-ar trebui de fapt administra mai mult de una, ai înțeles? 449 00:42:34,886 --> 00:42:35,432 Corect. 450 00:42:39,307 --> 00:42:44,859 Aquino. E ultima vreau să aud despre asta. 451 00:43:03,748 --> 00:43:04,874 Ei bine, ceea ce este rezultatul? 452 00:43:05,166 --> 00:43:06,213 Testul este pozitiv. 453 00:43:06,751 --> 00:43:07,468 Ești sigur? 454 00:43:07,960 --> 00:43:09,303 E un test foarte simplu. 455 00:43:09,587 --> 00:43:14,093 Oh, asta e minunat, minunat. Am niște șampanie în frigider. 456 00:43:15,218 --> 00:43:16,937 Pot să-l suport eu. 457 00:43:16,938 --> 00:43:21,442 Dar vei avea un pahar și o să rămâi la cină, Clara, e un lucru pozitiv! 458 00:43:24,644 --> 00:43:27,193 Presupun că ai vrea să o examineze. 459 00:43:28,648 --> 00:43:29,615 În timp util. 460 00:43:36,197 --> 00:43:39,701 Femei interioara, eu nu pot face nici cap, nici coada de ei. 461 00:43:40,368 --> 00:43:44,965 Într-o zi, Ted va trebui să-mi desenezi o diagramă, și Clara... 462 00:43:46,666 --> 00:43:47,588 multumesc. 463 00:44:27,999 --> 00:44:29,091 E a ta, desigur. 464 00:44:32,253 --> 00:44:32,924 Cum pot să vă spun? 465 00:44:33,796 --> 00:44:35,093 Sunt sigur că e al tău. 466 00:44:42,764 --> 00:44:44,232 Am putea obține cu ușurință scăpa de ea pentru tine. 467 00:44:45,850 --> 00:44:47,477 Oh Charley nu va permite asta. 468 00:44:47,768 --> 00:44:51,773 N-ar trebui să știu. Ar fi un avort spontan. 469 00:44:52,899 --> 00:44:56,529 Nr. Vreau un copil. 470 00:44:58,488 --> 00:44:59,410 De ce? 471 00:45:12,210 --> 00:45:15,384 Ar fi bine să ai o baie. Charley ar putea mirosi pe mine în tine. 472 00:45:45,701 --> 00:45:48,545 Domnule, cred că ar fi mai bine dacă ai călătorit în prima mașină. 473 00:45:49,413 --> 00:45:50,130 Stai în spate. 474 00:45:50,623 --> 00:45:53,718 Cred că ar fi mai bine dacă te-ai dus la bord cu noi, domnule, o problemă de securitate. 475 00:45:54,001 --> 00:45:56,049 E un praf excursie domnule, cea de-a doua masina e foarte incomod. 476 00:45:56,337 --> 00:46:00,137 Ei bine, eu cred că va fi satisfăcătoare în acest moment, doar stai aproape în spatele. Multumesc. 477 00:46:15,273 --> 00:46:23,273 Ambasadorul este în argint cadillac, el este pasageri. Trei oameni de securitate în mașină neagră. 478 00:46:39,463 --> 00:46:40,385 25 de Kilometri... 479 00:46:45,386 --> 00:46:46,308 O explozie! 480 00:46:58,900 --> 00:47:00,777 Bine, ține-te bine ambasador. 481 00:47:46,030 --> 00:47:47,282 Convoi al armatei vine. 482 00:47:47,573 --> 00:47:48,074 Ce? 483 00:47:48,366 --> 00:47:49,208 Convoi al armatei. 484 00:49:21,584 --> 00:49:23,712 Ce dracu ' se petrece? 485 00:49:26,255 --> 00:49:27,177 Sfânt... 486 00:50:02,666 --> 00:50:03,588 Ia-l! 487 00:50:10,174 --> 00:50:11,141 Țineți fund! 488 00:50:37,493 --> 00:50:38,210 Da? 489 00:50:39,328 --> 00:50:42,878 De divertisment a fost un succes, dar noi... 490 00:50:43,165 --> 00:50:44,883 Nu sunt interesat, ai greșit numărul. 491 00:51:00,099 --> 00:51:01,021 Ce?! 492 00:51:01,392 --> 00:51:04,191 Trebuie să vii. Cred că ar putea fi pe moarte. 493 00:51:29,461 --> 00:51:31,008 Oamenii de aici știu ce se întâmplă? 494 00:51:31,464 --> 00:51:33,502 Nu, ei cred că suntem contrabandiști. 495 00:51:33,503 --> 00:51:36,686 Oricum, acești oameni nu sunt prieteni de poliție. 496 00:51:52,526 --> 00:51:55,154 Ambasadorul este în comă, trebuia să-i dau ambele fotografii. 497 00:51:55,613 --> 00:51:57,490 Ți-am spus să-i dau mai mult de unul. 498 00:51:57,865 --> 00:51:58,616 Acul s-a rupt. 499 00:51:58,908 --> 00:52:01,127 Uite, respiră foarte greu. 500 00:52:01,535 --> 00:52:04,038 Ei bine, cred că e de preferat să nu respiră deloc. 501 00:52:17,968 --> 00:52:18,890 Oh, doamne! 502 00:52:19,261 --> 00:52:19,807 Cum este el? 503 00:52:20,971 --> 00:52:22,188 Oh, e bine... 504 00:52:23,516 --> 00:52:26,360 singura problema este, el nu e pe ambasadorul American. 505 00:52:26,644 --> 00:52:27,270 Ce? 506 00:52:28,813 --> 00:52:30,440 Acest lucru este Charley Fortnum. 507 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 - Despre ce vorbești? 508 00:52:33,275 --> 00:52:37,246 E consulul Britanic, el nu e nici macar un consul, el este un consul Onorific. 509 00:52:37,738 --> 00:52:38,955 Dar asta e imposibil. 510 00:52:44,161 --> 00:52:45,834 Trebuie să fi greșit măsura. 511 00:52:48,165 --> 00:52:49,087 Sunteți idioți. 512 00:52:53,879 --> 00:52:55,381 Cum poți obține acest greșit? 513 00:52:55,673 --> 00:52:57,892 Nu am înțeles greșit, l-am luat de passagers scaun. 514 00:52:58,175 --> 00:52:59,518 Deci, cum ai gresit omul? 515 00:52:59,802 --> 00:53:03,807 (vorbită în dialect) 516 00:53:04,098 --> 00:53:05,850 Miguel spune că dacă el nu e ambasadorul American ar trebui să-l omoare. 517 00:53:06,141 --> 00:53:06,482 Nu! 518 00:53:06,767 --> 00:53:07,268 E periculos. 519 00:53:07,560 --> 00:53:08,402 Nu, nu, nu, nu. 520 00:53:08,686 --> 00:53:11,676 Am să-ți spun ce să faci, ar trebui să-i dea câteva băuturi, 521 00:53:11,677 --> 00:53:14,238 - l arunce de pe drum pe undeva. Îl cunosc... 522 00:53:14,525 --> 00:53:16,368 când bea, el nu-și amintește nimic. 523 00:53:16,735 --> 00:53:20,615 Nu, nu suntem de gând să-l omoare pe om, nu am de gând să-l lași să plece. 524 00:53:22,199 --> 00:53:24,577 Vom cere doar pentru zece prizonieri să fie schimbate. 525 00:53:24,910 --> 00:53:27,754 Pentru consulul Onorific, trei ar fi de ajutor. 526 00:53:29,373 --> 00:53:30,875 El a fost un prieten de-al tău, nu-i așa? 527 00:53:36,088 --> 00:53:40,434 De ce vorbești la trecut? De planificare pentru a ucide-l, oricum? 528 00:53:41,885 --> 00:53:42,477 Nr. 529 00:53:43,262 --> 00:53:43,933 Ted? 530 00:53:46,932 --> 00:53:47,899 El a făcut-o recunoaște. 531 00:53:49,476 --> 00:53:50,022 Ted? 532 00:54:02,531 --> 00:54:03,077 Ted? 533 00:54:04,825 --> 00:54:06,202 Cum te simți? 534 00:54:06,577 --> 00:54:09,922 Dumnezeu îngrozitor. Unde sunt? 535 00:54:11,081 --> 00:54:12,674 Ai avut un accident cu masina ta... 536 00:54:13,083 --> 00:54:14,005 nimic serios. 537 00:54:14,335 --> 00:54:14,961 Cadillac? 538 00:54:15,419 --> 00:54:16,045 Nu-ți face griji. 539 00:54:17,421 --> 00:54:18,638 Ai putea să mă conduci acasă? 540 00:54:20,466 --> 00:54:21,558 Nu încă, Charley. 541 00:54:23,552 --> 00:54:25,270 Comutator lumina pe Ted. 542 00:54:26,346 --> 00:54:28,144 Există o pană de curent, mi-e teamă. 543 00:54:32,144 --> 00:54:33,270 Orice șansă de whisky? 544 00:54:37,691 --> 00:54:38,943 Acest lucru va ajuta să dormi. 545 00:54:43,948 --> 00:54:45,575 Ce naiba se întâmplă Ted, nu-i așa? 546 00:55:07,012 --> 00:55:07,854 Amatori. 547 00:55:08,138 --> 00:55:10,399 Suntem amatori. Noi toți de pe partea noastră, 548 00:55:10,400 --> 00:55:13,565 poliția și armata, care sunt profesioniști. 549 00:55:15,854 --> 00:55:17,652 Scoate-mă de aici. 550 00:56:14,329 --> 00:56:15,251 Eduardo. 551 00:56:15,831 --> 00:56:16,832 Ce faci aici? 552 00:56:17,124 --> 00:56:18,046 Nu te mai întâi. 553 00:56:19,752 --> 00:56:20,924 Am venit să văd Consulul, ... 554 00:56:21,420 --> 00:56:22,342 pe de afaceri. 555 00:56:22,755 --> 00:56:23,677 El nu e aici. 556 00:56:24,798 --> 00:56:26,095 Bine că nu e în oraș. 557 00:56:26,425 --> 00:56:27,972 Te-ai dus la Consulat? 558 00:56:29,511 --> 00:56:31,013 Nu, i-am telefonat. 559 00:56:31,346 --> 00:56:32,017 Cine a răspuns? 560 00:56:33,515 --> 00:56:35,188 Nimeni, de ce? 561 00:56:38,854 --> 00:56:41,152 După cum am explicat doamna Frotnum, ... 562 00:56:42,441 --> 00:56:45,240 soțul ei masina a fost găsit în Parama Râu noaptea trecută. 563 00:56:45,819 --> 00:56:46,411 Gol. 564 00:56:48,530 --> 00:56:51,500 Oh. Văd. 565 00:56:53,952 --> 00:56:55,499 Ei bine, eu trebuie să plec acum, Doamnă... 566 00:56:56,580 --> 00:56:58,423 O să te anunț imediat ce am auzit nimic. 567 00:57:04,797 --> 00:57:06,891 Îmi puteți acorda un moment din timpul tău Eduardo? 568 00:57:07,174 --> 00:57:08,141 Da, desigur. 569 00:57:22,564 --> 00:57:24,032 Ce vrei? 570 00:57:30,155 --> 00:57:34,501 E o frumusete, mm? Îmi place să le piure într-un pic de whisky. 571 00:57:43,961 --> 00:57:47,135 Nu sunt sigur că această afacere este la fel de simplu pe cât pare. 572 00:57:47,839 --> 00:57:48,590 Ce vrei să spui? 573 00:57:49,675 --> 00:57:51,222 Sunteți de conducere înapoi în oraș? 574 00:57:52,136 --> 00:57:55,481 Nu, am putea la fel de bine să aibă o privire la senora Fortnum, ea așteaptă un copil. 575 00:57:56,056 --> 00:57:58,809 Deci, zicea ea, a cui? 576 00:58:00,727 --> 00:58:02,070 Cui crezi? 577 00:58:07,943 --> 00:58:10,767 De ce mi-ai spus că ai sunat la consulat? 578 00:58:10,768 --> 00:58:12,949 Am avut un om acolo toată dimineața. 579 00:58:13,699 --> 00:58:15,417 Știi la telefon de serviciu aici. 580 00:58:16,243 --> 00:58:19,713 Nu știu de ce ar trebui să vii până aici pe o jumătate de șansă. 581 00:58:19,997 --> 00:58:23,126 Ți-am spus, este, de asemenea, de timp am examinat senora Fortnum. 582 00:58:23,417 --> 00:58:28,765 Oh, da, desigur. Prin toate conturile pe care le-o examineze destul de frecvent. Hmmm? 583 00:58:35,178 --> 00:58:40,309 Trebuie să luați în fiecare posibilitate în considerare doctor. Chiar și o crimă pasională. 584 00:58:40,893 --> 00:58:43,442 Pasiunea? Eu sunt un Englez. 585 00:58:43,770 --> 00:58:47,820 Mmm! Da. Dar tu, de asemenea, m-a mințit. 586 00:58:48,859 --> 00:58:53,033 Situată la poliția vine automat găsesc. 587 00:58:53,034 --> 00:58:56,859 Nu mi-am dat seama că știa atât de multe despre mine. 588 00:58:58,577 --> 00:59:00,170 E un oraș foarte mic. 589 00:59:36,531 --> 00:59:39,387 Un agent de securitate de la banca națională în Corrientes, 590 00:59:39,388 --> 00:59:42,459 nici o declarație oficială nu a fost încă lansat de către bancă, 591 00:59:42,746 --> 00:59:46,000 dar Domnul Domingo a fost înjunghiat de mai multe ori și... 592 00:59:46,291 --> 00:59:51,013 Știi ce? Charley mi-a luat cel mai bun ochelari de soare, cele pe care mi le-ai dat. 593 00:59:53,340 --> 00:59:54,466 Voi lua o alta pereche. 594 00:59:54,800 --> 00:59:56,587 Vor fi emise în timp util. 595 00:59:56,588 --> 01:00:01,024 Generalul Leopoldo Galtieri a anunțat că un nou acord de comerț a... 596 01:00:01,306 --> 01:00:02,432 Crezi că e mort? 597 01:00:02,724 --> 01:00:05,443 Prin care armata și forțele aeriene vor fi furnizate cu echipamentul... 598 01:00:05,894 --> 01:00:06,235 Nr. 599 01:00:06,770 --> 01:00:08,983 Care va oferi Argentina cu cele mai până la data de 600 01:00:08,984 --> 01:00:11,947 și extinsă de sisteme de arme pentru a fi găsit oriunde în America latină... 601 01:00:12,234 --> 01:00:13,360 Poate că ar fi bine. 602 01:00:13,652 --> 01:00:16,997 Prețul libertății, Generalul a declarat la o conferință de presă la ministerul apărării. 603 01:00:17,280 --> 01:00:18,372 Nu pentru Charley. 604 01:00:20,242 --> 01:00:22,540 Un Consul Britanic, domnul Carlos Fortnum 605 01:00:22,541 --> 01:00:27,547 care a fost răpit noaptea trecută în apropierea Posadas, se pare că de Paraguayan de gherilă, ... 606 01:00:28,291 --> 01:00:30,965 un comunicat de presă a fost primit de către poliție în Rosario... 607 01:00:31,253 --> 01:00:32,880 din februarie Mișcarea de Tineret... 608 01:00:33,171 --> 01:00:36,095 asumându-și responsabilitatea pentru răpirea și exigent... 609 01:00:36,383 --> 01:00:39,310 eliberarea a zece deținuți politici în Paraguay 610 01:00:39,311 --> 01:00:44,188 împreună cu comportamentul în condiții de siguranță și facilități pentru zbor-le la Havana sau Mexico City. 611 01:00:44,808 --> 01:00:50,941 Ei au spus că, dacă aceste condiții nu sunt îndeplinite până la miezul nopții de duminică consulul va fi executat. 612 01:01:07,455 --> 01:01:10,459 Am auzit la radio. 613 01:01:10,792 --> 01:01:12,089 Nu e nimic să vă faceți griji despre... 614 01:01:12,377 --> 01:01:13,503 în curând va fi peste tot. 615 01:01:13,795 --> 01:01:15,172 Oh, pentru mine te referi. 616 01:01:16,089 --> 01:01:16,681 Nr. 617 01:01:20,218 --> 01:01:23,347 Oh, un mic dejun consistent pentru condamnat, nu-i așa? 618 01:01:23,639 --> 01:01:25,312 Mă tem că va trebui să vă cer să plătească pentru asta. 619 01:01:25,849 --> 01:01:27,817 Există un portofel în manta-mi, te ajuta. 620 01:01:28,310 --> 01:01:28,856 Diego! ... 621 01:01:29,144 --> 01:01:30,066 Poți să-mi aduci un pahar te rog. 622 01:01:30,395 --> 01:01:30,691 Da. 623 01:01:34,316 --> 01:01:35,863 E mi-am dat seama, ... 624 01:01:37,360 --> 01:01:39,454 a fost ambasadorul American ai fost după. 625 01:01:39,738 --> 01:01:42,537 Informația noastră a fost pasager. 626 01:01:43,742 --> 01:01:47,622 Prostul nu m-a lăsat mașina pe drumul de întoarcere. Crezut că am fost beat. 627 01:01:50,499 --> 01:01:52,501 A fost o greșeală nefericită. 628 01:01:52,793 --> 01:01:55,967 Regretabil, a fost al dracului catastrofale dacă mă întrebi pe mine. 629 01:01:56,380 --> 01:01:57,506 Aici te duci tatăl. 630 01:01:58,840 --> 01:01:59,432 Multumesc. 631 01:02:00,509 --> 01:02:01,101 Tatăl? 632 01:02:03,678 --> 01:02:06,306 Nu orice mai mult acum, am folosit pentru a fi. 633 01:02:10,435 --> 01:02:12,984 Odată un preot, întotdeauna un preot. 634 01:02:14,105 --> 01:02:14,856 Sunteți catolic? 635 01:02:16,024 --> 01:02:22,452 Teoretic. Doar că eu nu am fost într-o biserică pentru mai mult de treizeci de ani. 636 01:02:22,906 --> 01:02:28,003 Chiar dacă eu sunt uimit că un om de convingere ar trebui să fie amestecat într-o chestie ca asta. 637 01:02:29,162 --> 01:02:32,382 Uneori, biserica are de partea poporului. 638 01:02:32,666 --> 01:02:36,591 Oh, este că așa? Ei bine bravo pentru tine, tată. 639 01:02:37,546 --> 01:02:40,425 Nu-mi spune tata, numele meu e Leon. 640 01:02:42,551 --> 01:02:43,894 Vrei o tot Leon? 641 01:02:46,179 --> 01:02:48,352 Bea prea repede, domnule Fortnum, ... 642 01:02:50,142 --> 01:02:51,610 există un proiect de lege în geanta acolo. 643 01:02:53,437 --> 01:02:55,235 Cred ca un om al lui Dumnezeu,... 644 01:02:55,730 --> 01:02:57,607 ...va spune cineva să apese pe trăgaci. 645 01:02:58,692 --> 01:03:03,243 Doamne ferește să se ajungă la asta, dar dacă nu, eu voi fi acela. 646 01:03:05,282 --> 01:03:06,534 Pai asta e ca atunci Leon. 647 01:03:07,033 --> 01:03:07,829 Ce vrei să spui? 648 01:03:09,536 --> 01:03:16,715 Nu schimb nimic pentru mine. În fapt, ele vor fi destul de încântat să mă scoată mâinile lor, la ultima. 649 01:03:34,519 --> 01:03:35,691 Părinții tăi sunt încă în viață? 650 01:03:37,272 --> 01:03:37,738 Da. 651 01:03:40,567 --> 01:03:41,614 Ce face tatăl tău? 652 01:03:43,361 --> 01:03:45,159 Bucăți de trestie de zahăr în sezon. 653 01:03:47,491 --> 01:03:48,458 Și în afara sezonului? 654 01:03:49,701 --> 01:03:52,796 Nimic. Ei trăiesc pe banii pe care I le trimite. 655 01:03:58,001 --> 01:04:00,550 Ai frati sau surori? 656 01:04:03,173 --> 01:04:11,173 Sora mea a murit. Ea a avut un copil în domeniile. A strangulat-o și apoi a murit. Fratele meu s-a dus. 657 01:04:18,063 --> 01:04:18,655 Unde? 658 01:04:21,900 --> 01:04:22,822 Nu știu. 659 01:04:39,834 --> 01:04:41,006 Ce s-a întâmplat? 660 01:04:43,129 --> 01:04:47,680 Nu vrei Charley înapoi, dar eu nu vreau ca el să fie ucis. 661 01:05:07,779 --> 01:05:08,325 Așteptați. 662 01:05:10,907 --> 01:05:11,499 Du-te pe. 663 01:06:02,459 --> 01:06:03,381 Stop! 664 01:06:37,202 --> 01:06:38,328 Ați zburat în special? 665 01:06:38,995 --> 01:06:41,748 Da, merge înapoi în seara asta. 666 01:06:43,625 --> 01:06:50,850 Ei bine, mă tem că situația arată destul de sumbru. Ministrul de externe consideră că este un Paraguayan aventură, 667 01:06:51,758 --> 01:06:55,479 Paraguay refuză să discute problema, pe motiv că Președintele e în vacanță... 668 01:06:55,887 --> 01:07:00,267 ...și Whitehall poziția lui este că er, nu vor fi ținuți prizonieri de către infractori. 669 01:07:00,558 --> 01:07:02,026 Dar, cu siguranță, Americanii ar putea ajuta. 670 01:07:02,435 --> 01:07:08,909 Nu, sunt cel mai neplăcut mi-e teamă. Desigur, dacă Ambasadorul nu a luat împotriva Fortnum... 671 01:07:09,192 --> 01:07:14,244 ...atât de violent și a insistat să conducă el însuși, le-ar fi răpit pe el, dar el pare a fi... 672 01:07:14,531 --> 01:07:15,953 ...impermeabil la această linie de raționament. 673 01:07:16,366 --> 01:07:18,209 Nu există nimic care le puteți face Sir Henry? 674 01:07:18,702 --> 01:07:25,256 Din păcate, totul este extrem de delicat, în afară de orice altceva, relațiile dintre noi și Argentinienii sunt foarte șubredă... 675 01:07:25,625 --> 01:07:30,927 ...nu e chiar ca și cum bietul diavol fost bun la slujba. Tot ce am auzit despre el este reclamații. 676 01:07:32,507 --> 01:07:32,973 Plângeri? 677 01:07:33,258 --> 01:07:33,804 Da, asta e drept, ... 678 01:07:34,092 --> 01:07:39,690 ...Fortnum soția lui, acest pacient, este er, de dorit... 679 01:07:40,348 --> 01:07:45,696 curios, dar în experiența mea, acest cuvânt este aplicat la femeile care sunt liniștită opus. 680 01:07:47,480 --> 01:07:53,533 ...Eu fac tot ce se poate știi, chiar sunt. Dacă ar fi fost un om de afaceri, desigur, lucrurile ar fi destul de diferite... 681 01:07:54,779 --> 01:07:55,951 ...Problema este... 682 01:07:56,239 --> 01:08:01,086 ...Fortnum e um pitiably mici de bere. 683 01:09:20,156 --> 01:09:22,284 Clara, cum ai intrat? 684 01:09:22,617 --> 01:09:23,413 Porter. 685 01:09:24,828 --> 01:09:25,954 Lasă-te în apartament? 686 01:09:26,830 --> 01:09:27,456 El mă cunoaște. 687 01:09:28,289 --> 01:09:29,006 De aici? 688 01:09:29,290 --> 01:09:30,257 Nr. De acolo. 689 01:09:34,337 --> 01:09:34,883 Văd. 690 01:09:42,804 --> 01:09:43,930 Mă bucur că ai venit. 691 01:09:57,610 --> 01:09:58,657 Ce s-a întâmplat? 692 01:09:59,446 --> 01:10:01,414 Am avut un accident în Charley jeep-ul lui. 693 01:10:01,864 --> 01:10:03,207 Dar nu poți conduce. 694 01:10:03,741 --> 01:10:05,789 M-am înțeles bine până când am avut accidentul. 695 01:10:06,411 --> 01:10:07,082 Dar tu ai fost rănit. 696 01:10:07,912 --> 01:10:09,129 Nu la fel de mult ca jeep-ul. 697 01:10:12,292 --> 01:10:13,088 Să aruncăm o privire. 698 01:10:15,170 --> 01:10:16,092 Se poate aștepta. 699 01:10:18,089 --> 01:10:19,932 Clara, am sa scot bandajul. 700 01:10:20,717 --> 01:10:21,639 Mă iubești puțin? 701 01:10:22,051 --> 01:10:22,392 Clara! 702 01:10:22,677 --> 01:10:24,145 Vrei să faci dragoste cu mine? 703 01:10:24,429 --> 01:10:26,557 Exista o multime de timp pentru asta... acum sta încă! 704 01:10:29,392 --> 01:10:31,440 Ce vom face dacă Charley vine înapoi? 705 01:10:32,353 --> 01:10:36,529 Face? La fel ca înainte, presupun. 706 01:10:38,276 --> 01:10:44,579 Știi, eu nu pretind că atunci când facem dragoste, eu mă prefac că nu simt nimic. 707 01:10:45,617 --> 01:10:53,047 Imi musc buza pentru a mă opri de a face zgomot. Crezi că e pentru că te iubesc, Eduardo? 708 01:10:58,880 --> 01:11:02,430 Nu contează că nu face nici o diferență, nu? 709 01:11:04,385 --> 01:11:06,308 Face toate diferența în lume. 710 01:11:07,263 --> 01:11:09,140 Trebuie să-mi spui ce vrei Eduardo. 711 01:11:10,725 --> 01:11:12,477 Vei fi mereu supărat dacă te iubesc? 712 01:11:36,084 --> 01:11:36,926 Pot să intru? 713 01:11:40,004 --> 01:11:41,506 Acest un apel oficial? 714 01:11:41,840 --> 01:11:42,215 Da. 715 01:11:44,384 --> 01:11:46,261 Atunci cred că ar fi mai bine. 716 01:11:52,934 --> 01:11:54,561 Vom merge în chirurgie. 717 01:12:05,321 --> 01:12:06,413 Prea oficial pentru o băutură? 718 01:12:06,739 --> 01:12:13,213 Nu, nu e așa de rău. Ai, er, a mers la ambasada Britanică din Buenos Aires astăzi. 719 01:12:14,289 --> 01:12:15,541 M-ai urmărit? 720 01:12:15,915 --> 01:12:20,216 Sunt acum. Pari foarte profund implicat în această afacere. 721 01:12:21,921 --> 01:12:24,925 Doar că eu sunt nerăbdător să fac tot ce pot pentru a obține Fortnum lansat. 722 01:12:25,341 --> 01:12:29,687 Ce despre tatăl tău, ce ai face pentru a-l elibera? 723 01:12:32,390 --> 01:12:34,063 Eu nu sunt sigur că înțeleg sensul. 724 01:12:41,232 --> 01:12:42,199 Esti singur? 725 01:12:43,651 --> 01:12:47,701 Da. De ce vă întreb? 726 01:12:52,994 --> 01:12:55,588 Generalul nu va fi niciodată eliberați prizonierii știi. 727 01:12:56,205 --> 01:12:58,458 Depinde de ajutorul American, în cazul în care Americanii le-a spus să-i elibereze. 728 01:12:58,750 --> 01:13:02,630 Americanii nu dau doi bani! El e anti-comunist... 729 01:13:03,880 --> 01:13:09,887 asta e ceea ce sunt plătiți pentru. Esti un comunist Eduardo? 730 01:13:12,055 --> 01:13:13,807 Întotdeauna am găsit Marx ilizibil. 731 01:13:20,980 --> 01:13:21,401 Da? 732 01:13:21,731 --> 01:13:22,778 Avem nevoie urgent de tine. 733 01:13:25,860 --> 01:13:27,453 Beau un pahar cu un prieten. 734 01:13:28,196 --> 01:13:29,163 E de la poliție? 735 01:13:29,489 --> 01:13:30,160 Da... 736 01:13:32,533 --> 01:13:38,540 Sunt sigur că totul va fi în regulă, temperaturile ridicate sunt foarte frecvente la copii, câți ani are? ... 737 01:13:40,500 --> 01:13:41,501 Apoi două aspirine. 738 01:13:42,251 --> 01:13:42,968 Voi suna din nou. 739 01:13:43,253 --> 01:13:46,883 Sper că nu, am fost în Buenos Aires toată ziua, vreau să merg la culcare. 740 01:13:51,761 --> 01:13:55,982 Parinte ingrijorat. Tatăl e întotdeauna cel mai rău. 741 01:14:00,186 --> 01:14:03,816 De ce crezi că tatăl tău se numește pe răpitorul lista? 742 01:14:05,233 --> 01:14:06,576 El este un prizonier politic. 743 01:14:08,027 --> 01:14:10,280 Nu e în schimb pentru serviciile prestate? 744 01:14:11,239 --> 01:14:11,910 De mine? 745 01:14:13,574 --> 01:14:17,374 Vezi că mă întrebam cum de au aflat ce zi ambasadorul a fost de a vizita Cade. 746 01:14:17,870 --> 01:14:18,871 Cum ar trebui să-am cunoscut? 747 01:14:20,957 --> 01:14:22,630 Din Senora Fortnum poate. 748 01:14:26,546 --> 01:14:27,172 Nr. 749 01:14:42,770 --> 01:14:43,612 Cine este aici? 750 01:14:48,568 --> 01:14:49,820 Senora Fortnum. 751 01:14:53,906 --> 01:14:58,662 Oh, am vedea. De asta te-am mintit? 752 01:15:01,038 --> 01:15:03,632 O relație implică întotdeauna câteva minciuni. 753 01:15:15,803 --> 01:15:17,976 Sper că te simți mai fericit acum despre mine. 754 01:15:19,682 --> 01:15:22,526 Sunt ușurat Eduardo, pentru că te consider un prieten. 755 01:15:23,519 --> 01:15:28,946 Dar dacă sunt implicate, nu pot fi responsabil pentru ceea ce se poate întâmpla. 756 01:15:34,572 --> 01:15:42,572 Oh, mai e ceva, mi-ar fi spus asta mai devreme, e vorba de tatăl tău. 757 01:15:44,665 --> 01:15:45,086 Ce? 758 01:15:47,001 --> 01:15:48,253 El a fost împușcat mortal de un an în urmă. 759 01:15:52,256 --> 01:15:53,178 Acum un an! 760 01:15:55,301 --> 01:15:56,473 Încearcă să scape... 761 01:15:58,221 --> 01:16:00,565 Îmi pare rău că trebuie să vă aduc vești proaste. 762 01:16:18,741 --> 01:16:19,287 Oh. 763 01:16:54,694 --> 01:16:55,320 Ce este? 764 01:16:55,611 --> 01:16:57,204 Pacientul a fost împușcat. 765 01:16:58,448 --> 01:16:59,620 Încearcă să scape? 766 01:16:59,907 --> 01:17:02,080 Da. Vei veni? 767 01:17:04,370 --> 01:17:06,293 Da, da, voi veni. 768 01:17:07,415 --> 01:17:09,338 Voi fi în spate, în față este urmărit... 769 01:17:12,670 --> 01:17:13,887 tatăl meu e mort. 770 01:17:19,593 --> 01:17:21,436 Îmi pare rău Eduardo. 771 01:17:32,189 --> 01:17:33,406 L-ai iubit? 772 01:17:37,695 --> 01:17:38,617 Poate. 773 01:18:16,942 --> 01:18:18,239 Deci tu esti unul dintre ei. 774 01:18:19,862 --> 01:18:20,454 Da. 775 01:18:21,656 --> 01:18:23,829 De ce? Nu înțeleg. 776 01:18:26,911 --> 01:18:27,662 Tatăl meu. 777 01:18:29,622 --> 01:18:30,919 Cum este Charley? 778 01:18:32,500 --> 01:18:34,719 Oh, asta e bine, ai văzut-o pe Clara? 779 01:18:37,088 --> 01:18:37,714 Ieri. 780 01:18:38,172 --> 01:18:38,798 Cum este ea? 781 01:18:40,800 --> 01:18:41,471 Bine. 782 01:18:42,134 --> 01:18:42,805 Și copilul? 783 01:18:45,304 --> 01:18:46,556 Nimic să vă faceți griji despre. 784 01:18:49,600 --> 01:18:53,355 Am fost încercarea de a scrie o scrisoare de la ea, să o lase să știu. 785 01:18:57,984 --> 01:18:58,655 Știi ce? 786 01:18:59,693 --> 01:19:02,618 Ce părere am despre ea. Știu că ești cinic Ted, 787 01:19:02,619 --> 01:19:07,693 și asta, probabil, va suna sentimental, dar toți acei ani, cu toate că a fost doar... 788 01:19:11,831 --> 01:19:14,084 timpul care trece până te-am întâlnit-o pe Clara. 789 01:19:25,219 --> 01:19:26,015 E bine? 790 01:19:28,305 --> 01:19:30,057 Glonțul mi-a zgâriat Tendonul lui Ahile. 791 01:19:35,855 --> 01:19:36,947 Tine minte nemernici! 792 01:19:39,483 --> 01:19:41,235 Tatăl meu a murit acum un an. 793 01:19:43,654 --> 01:19:44,906 Trebuia să fim siguri că ne vei ajuta. 794 01:19:45,865 --> 01:19:46,582 M-ai folosit. 795 01:19:48,158 --> 01:19:49,660 Te-ai folosit de tatăl meu? 796 01:19:54,039 --> 01:19:55,837 Vreau să știu ce s-a întâmplat, adevărul! 797 01:20:05,384 --> 01:20:08,558 Eu și tatăl tău am fost ținuți într-o mică secție de poliție din apropierea Ascuncion, ... 798 01:20:10,973 --> 01:20:16,355 ...ar fi murit acolo, dar Leon s-a dus la Mișcarea și i-a convins să ne scoată... 799 01:20:19,440 --> 01:20:20,908 au făcut o gaură în perete... 800 01:20:22,693 --> 01:20:27,790 dar tatăl tău nu a văzut lumina zilei pentru mai mult de un an, el a fost orbit de soare. 801 01:20:34,747 --> 01:20:38,251 S-a oprit și i-a așteptat să-l împuște. 802 01:20:54,391 --> 01:20:55,563 Nu puteam face nimic. 803 01:21:06,737 --> 01:21:07,659 Du-mă înapoi. 804 01:21:08,489 --> 01:21:09,866 Nu te putem lăsa să pleci. 805 01:21:11,409 --> 01:21:13,503 Ce se întâmplă dacă am mers pe jos prin ușa asta? 806 01:21:14,203 --> 01:21:21,178 Am să-i spun pentru a trage. Fi rezonabil Eduardo. 807 01:21:25,381 --> 01:21:33,381 Nu-ti face griji, nu m-aș transforma în poliție, nu am nici o conștiință. Eu sunt un om simplu. 808 01:21:35,933 --> 01:21:37,901 Nu există nici un astfel de lucru ca un om simplu. 809 01:21:54,785 --> 01:21:57,459 Haide. Toată lumea va fi în afara! 810 01:22:53,510 --> 01:22:54,511 Diego ne-a părăsit! 811 01:22:54,803 --> 01:22:56,020 Ce? Eu nu cred asta. 812 01:22:56,305 --> 01:22:57,807 A luat mașina. Diego nu ar face asta. 813 01:22:58,098 --> 01:23:00,942 El este plecat. Acum doar un minut. Marta, spune-mi ce s-a întâmplat. 814 01:23:01,227 --> 01:23:02,695 El a spus el a fost de gând pentru benzină. 815 01:23:02,978 --> 01:23:03,820 Avea arma cu el? 816 01:23:04,104 --> 01:23:07,284 Da. Tot drumul a vorbit despre elicopter. 817 01:23:07,285 --> 01:23:09,486 Orașul este plin cu soldați. 818 01:23:10,110 --> 01:23:12,363 Ar trebui să-l omoare pe omul acum și să plecăm de aici. 819 01:23:13,113 --> 01:23:15,707 Tu-l omori, ești mort. 820 01:23:17,534 --> 01:23:19,127 Tu ar trebui să fie în gardă Aquino. 821 01:23:19,411 --> 01:23:24,167 Pe de pază?! Avem mitralieră și un pistol între noi cinci. Ce naiba e ideea? 822 01:23:24,458 --> 01:23:25,300 Asta e de ajuns. 823 01:23:25,626 --> 01:23:27,322 Da, nu avem nici măcar o mașină. 824 01:23:27,323 --> 01:23:29,631 Vrei doar să stai aici și să nu fac nimic? 825 01:23:29,922 --> 01:23:31,515 Mă întorc în gardă! 826 01:23:35,427 --> 01:23:36,349 Ești slab. 827 01:24:03,539 --> 01:24:04,415 Întăriri. 828 01:24:04,707 --> 01:24:10,555 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta, mi-ai salvat viața, într-un fel de a vorbi. 829 01:24:20,139 --> 01:24:21,061 Invitatul meu... 830 01:24:22,808 --> 01:24:27,780 Nu cred că veți găsi orice secrete de stat acolo. E strict personal. 831 01:24:32,651 --> 01:24:33,903 Vă va da la Ted, ... 832 01:24:34,320 --> 01:24:36,948 apoi, dacă el are griji despre copilul ar ajuta-o. 833 01:24:38,741 --> 01:24:42,791 El nu este numai un doctor bun, știi, e un prieten bun. 834 01:24:53,922 --> 01:24:57,142 (vorbită în dialect) 835 01:24:57,426 --> 01:24:58,552 (vorbită în dialect) 836 01:25:11,857 --> 01:25:12,403 Ted? 837 01:25:15,694 --> 01:25:16,411 Ted? 838 01:25:21,200 --> 01:25:21,871 Ted? 839 01:25:24,328 --> 01:25:29,255 Răspunde-i. El este pacientul. 840 01:25:29,541 --> 01:25:32,795 De ce ar trebui să am fix glezna? Ai fi putut pune un glonț în cap oricum. 841 01:25:37,132 --> 01:25:43,265 Oricum, tot ce face este de a merge pe și de pe despre copil. Ajunge pe nervi. 842 01:25:43,805 --> 01:25:44,431 De ce? 843 01:25:46,517 --> 01:25:48,110 E a lui, nu știi? 844 01:25:52,064 --> 01:25:54,408 Este că de ce ești atât de gelos pe bietul om? 845 01:25:54,691 --> 01:25:58,867 Mine? Gelos pe Charley? De ce ar trebui să fiu? 846 01:26:01,281 --> 01:26:05,413 Copilul este al meu, așa că este soția lui ori de câte ori mă simt ca ea. 847 01:26:05,414 --> 01:26:07,755 Ce trebuie să fiu gelos? 848 01:26:09,748 --> 01:26:11,000 El știe cum să iubească. 849 01:26:18,423 --> 01:26:20,096 Nu știu ce crezi că dragostea are de-a face cu asta. 850 01:26:25,764 --> 01:26:26,310 Ascultă. 851 01:26:27,182 --> 01:26:28,104 Aquino! 852 01:26:31,312 --> 01:26:31,983 Atent. 853 01:26:44,241 --> 01:26:45,618 Aquino! 854 01:26:54,626 --> 01:26:56,378 (vorbită în dialect) 855 01:27:39,922 --> 01:27:40,844 Luminile! 856 01:27:46,220 --> 01:27:50,100 Oh, nu, nu, nu, nu, nu. 857 01:27:50,390 --> 01:27:54,486 Ești înconjurat de oameni de-a noua parasuta de brigadă. 858 01:27:55,395 --> 01:27:57,818 Nu ai nici o speranță de scăpare. 859 01:27:58,816 --> 01:28:02,571 Ai exact 15', trimite consulul Britanic... 860 01:28:02,861 --> 01:28:03,532 Trebuie să ne predăm! 861 01:28:03,820 --> 01:28:08,872 Nevătămat. Te va trimite-l în pace... 862 01:28:10,369 --> 01:28:15,717 5 mai târziu, va veni, cu bratele ridicate deasupra capului. 863 01:28:19,211 --> 01:28:19,962 Te simți bine? 864 01:28:28,637 --> 01:28:31,766 Nu vreau să-ți văd fața din nou. 865 01:28:35,519 --> 01:28:41,242 Vorbești tare Plarr. Am crezut că acolo trebuia să fie un cod de onoare printre medici, 866 01:28:41,525 --> 01:28:43,994 sau este că, probabil, doar o engleză noțiune, ... 867 01:28:44,361 --> 01:28:46,079 și tu ești doar pe jumătate engleză, nu? 868 01:28:46,613 --> 01:28:48,911 Presupun că te-ai gândit, ce mai contează ... 869 01:28:49,199 --> 01:28:52,294 e doar o curvă, ce vrei să-i plătească nu-i așa? 870 01:28:54,204 --> 01:28:55,922 Porc împuțit ce ești, Plarr! 871 01:28:56,456 --> 01:28:59,676 Dumnezeule! Isus! Dumnezeu! Bătut de whisky peste! 872 01:29:05,841 --> 01:29:07,809 Oh, e în regulă, e în regulă... 873 01:29:18,562 --> 01:29:20,781 Nici măcar nu pretind că o iubesc nu? 874 01:29:21,398 --> 01:29:24,724 Nu am vrut nici de această Charley. 875 01:29:24,725 --> 01:29:29,398 Nu e ca și cum ea și chiar am grijă unul de celălalt. 876 01:29:32,451 --> 01:29:33,373 Mi-a păsat. 877 01:29:39,041 --> 01:29:42,545 Ai fi avut-o înapoi. N-ai știut niciodată. 878 01:29:44,630 --> 01:29:50,683 Mi-ar muri mai degrabă decât aici, așteptați pentru un copil să se nască cu fata ta. 879 01:29:53,931 --> 01:29:55,683 Ai exact zece minute... 880 01:29:55,974 --> 01:29:57,396 ...deci, trimite consulului. 881 01:29:58,477 --> 01:29:59,603 Repet... 882 01:30:00,061 --> 01:30:02,272 ...sunt complet înconjurat. 883 01:30:02,273 --> 01:30:08,061 Oricine încearcă să scape înainte de consulul a fost predat va fi doborât. 884 01:30:13,033 --> 01:30:15,252 Acum ai 9'. 885 01:30:32,678 --> 01:30:38,185 Vor fi în curând, m-am gândit că poate ai vrea să-ți ascult confesiunea. 886 01:30:38,850 --> 01:30:45,449 Nu cred, nu după toți acești ani. Nu-mi pot aminti cum merge. 887 01:30:49,111 --> 01:30:51,580 Oh, pentru numele Lui dumnezeu, să aibă o băutură. 888 01:31:14,344 --> 01:31:15,891 El vrea să am o vorbă cu tine. 889 01:31:34,489 --> 01:31:35,240 Scrisoarea mea te rog. 890 01:31:38,243 --> 01:31:38,709 Da. 891 01:32:02,601 --> 01:32:04,478 De ce nu pot să te urăsc, Plarr? 892 01:32:11,485 --> 01:32:13,579 Te rog nu-i spune că știa despre tine, va tine. 893 01:32:16,907 --> 01:32:17,578 Nr. 894 01:32:19,242 --> 01:32:20,960 Nu crezi în nimic, la toate? 895 01:32:26,625 --> 01:32:27,126 Nr. 896 01:32:28,877 --> 01:32:29,252 Nu? 897 01:32:35,175 --> 01:32:36,347 Eu nu cred așa. 898 01:32:40,680 --> 01:32:44,025 Trimite consul și în condiții de siguranță viața ta! 899 01:32:45,393 --> 01:32:46,394 Ai stricat totul! 900 01:32:47,479 --> 01:32:49,026 Eu mă duc acolo să vorbesc cu Perez. 901 01:32:49,314 --> 01:32:50,657 Acesta va fi suizide, Eduardo. 902 01:32:51,024 --> 01:32:53,322 Dacă el este de acord să prelungească termenul se va prelungi pe a ta? 903 01:32:53,610 --> 01:32:54,611 Ce bine ar face asta? 904 01:32:56,696 --> 01:32:58,073 Ești de acord? 905 01:33:01,660 --> 01:33:04,038 Bine, dar nu cred că o va face. 906 01:33:04,788 --> 01:33:11,512 Perez și cu mine, suntem, el nu e un om rau ca polițiști. 907 01:33:14,714 --> 01:33:16,682 De ce ar trebui să doriți să faceți acest lucru Eduardo? 908 01:33:20,136 --> 01:33:26,109 Ai dreptate. Sunt gelos pe Charley Fortnum, pentru că el o iubește. 909 01:34:10,562 --> 01:34:11,734 Perez! 910 01:34:20,488 --> 01:34:21,785 Perez! 911 01:34:32,292 --> 01:34:33,464 Trebuie să-l ajute. 912 01:34:34,544 --> 01:34:35,591 Ce naiba vorbești? 913 01:34:35,879 --> 01:34:37,881 Nu, tată, lasă-l în pace. 914 01:34:46,723 --> 01:34:49,772 Marta, imi pare rau. 915 01:34:55,440 --> 01:34:56,362 Nu fi. 916 01:35:13,750 --> 01:35:18,631 Diego te absolvo în nome de patrice et filii et spiritu sancti. 917 01:35:50,495 --> 01:35:51,246 Leon? 918 01:35:51,538 --> 01:35:56,715 În numele tatălui, și al fiului și al sfântului... 919 01:36:14,185 --> 01:36:16,187 Aquino, Aquino! 920 01:36:37,584 --> 01:36:38,506 Eduardo. 921 01:36:46,009 --> 01:36:48,478 Te-am rugat să nu se implice. 922 01:36:49,971 --> 01:36:51,598 Nu face ceea ce crezi. 923 01:36:55,643 --> 01:36:57,566 Nu-ți pot spune cât de rău îmi pare. 924 01:37:34,599 --> 01:37:35,521 Nu! 925 01:39:31,090 --> 01:39:31,886 Charley? 926 01:39:34,218 --> 01:39:35,686 Ce faci aici? 927 01:39:37,388 --> 01:39:41,359 Aceasta este camera mea. Unde ai fost? 928 01:39:43,102 --> 01:39:47,073 Mi-a fost frică de a fi singur. M-am dus la culcare cu Maria. 929 01:39:50,360 --> 01:39:52,078 Vino și stai aici Clara. 930 01:39:59,369 --> 01:40:01,713 Am crezut că nu vrei să fie lângă tine. 931 01:40:07,544 --> 01:40:12,050 Cred că e bine, dar uneori e atât de liniște mi-e teamă. 932 01:40:16,135 --> 01:40:17,182 L-ai iubit? 933 01:40:17,929 --> 01:40:22,597 Nu, nu, nu. Pentru el am fost doar o fată de la doamna Sanchez. 934 01:40:22,598 --> 01:40:24,858 Știam că nu mă putea iubi. 935 01:40:31,025 --> 01:40:32,572 Nu e ușor să iubești, Clara. 936 01:40:38,407 --> 01:40:39,954 Cum îl va chema pe copil? 937 01:40:41,870 --> 01:40:43,713 Daca e baiat ai vrea Charley? 938 01:40:44,038 --> 01:40:50,967 Unul Charley în familie e de ajuns. Am să-l sun Eduardo. El te-a iubit în felul lui. 939 01:40:51,837 --> 01:40:53,089 Nu e adevărat Charley. 940 01:40:53,381 --> 01:40:58,979 Oh, da, este. El a spus odată, că el a fost gelos pe mine. 941 01:41:00,263 --> 01:41:05,645 Nu l-am iubit, nu l-am iubit, nu l-am iubit, Charley. 942 01:41:05,935 --> 01:41:06,811 Șșșt. Shhhh. 943 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducere Automată De: www.elsubtitle.com Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere74018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.