Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,431 --> 00:00:24,573
Richard Gere
2
00:00:26,907 --> 00:00:29,914
în Consul Onorific
3
00:00:37,083 --> 00:00:41,242
Nordul Argentinei, la granița cu
Paraguay
4
00:01:34,654 --> 00:01:36,758
Tema compusă de Paul McCartney
5
00:01:37,326 --> 00:01:38,726
Efectuate de către Paul McCartney si
John Williams
6
00:01:53,760 --> 00:01:56,407
Bazat pe un Roman de Graham Greene
7
00:02:07,794 --> 00:02:08,841
Eu sunt un doctor.
8
00:03:09,856 --> 00:03:13,996
Mic loc de deranjez acolo, mi-ai
putea da o mână de ajutor?
9
00:03:16,655 --> 00:03:19,158
Oh, mulțumesc, mulțumesc.
10
00:03:20,534 --> 00:03:24,930
Eu zic, sunteti Dr. Plarr, nu? - Da.
11
00:03:24,965 --> 00:03:27,176
Foarte bucuros să te cunosc, eu sunt
Dr. Humphries.
12
00:03:27,332 --> 00:03:30,575
Oh, nu, o D în Literatura de
specialitate, nu un vraci ca tine.
13
00:03:31,461 --> 00:03:32,729
Ei bine, ce pot să fac pentru tine?
14
00:03:32,764 --> 00:03:37,334
Pai vezi tu, sângeroase chelnerul a
plecat acasă, vin de-a lungul.
15
00:03:38,427 --> 00:03:39,474
De unde stii numele meu?
16
00:03:39,803 --> 00:03:40,053
Ah.
17
00:03:40,387 --> 00:03:41,058
Tocmai m-am mutat aici.
18
00:03:41,346 --> 00:03:45,683
Da, ei bine lucrurile de călătorie
rapid știi într-un oraș ca ăsta.
19
00:03:46,184 --> 00:03:48,515
Și așa te-am lăsat în Buenos
Aires nu-i așa?
20
00:03:48,520 --> 00:03:48,895
Da.
21
00:03:49,187 --> 00:03:55,036
Știi că eu și constituie două
treimi din rezident engleză
populației în această gaură.
22
00:03:55,861 --> 00:03:58,441
Și aceasta este cealaltă treime.
23
00:03:59,865 --> 00:04:00,536
Cine este el?
24
00:04:00,824 --> 00:04:06,336
Îmi pare rău să vă spun, el e
Britanic consul onorific...
25
00:04:07,539 --> 00:04:09,153
Domnul Charles Fortnum.
26
00:04:10,333 --> 00:04:13,347
Haide Fortnum.
- L' măsurile pe care le știu.
27
00:04:13,382 --> 00:04:17,017
Dacă ei vă dau un fel greșit de
sticlă devii confuz.
28
00:04:17,591 --> 00:04:18,714
Bine?
29
00:04:18,749 --> 00:04:22,115
Oh, nu-ți face griji. Am fost quiete
confortabil acolo.
30
00:04:22,150 --> 00:04:27,204
M-am așezat pe lucruri mult mai rele
pot să-ți spun. Cai de exemplu.
31
00:04:27,976 --> 00:04:30,014
Nu am de gând să-l aduc acasă în
acest stat.
32
00:04:30,063 --> 00:04:33,431
Uite, vrei să-mi faci un serviciu,
vrei să-l duci acasă?
33
00:04:33,466 --> 00:04:35,623
Acasă? Nu, nu, nu, nu, nu vreau să
merg acasă.
34
00:04:36,205 --> 00:04:38,240
Vreau să merg la doamna Sanchez.
35
00:04:38,695 --> 00:04:39,417
Unde?
36
00:04:39,696 --> 00:04:41,056
E locale bordel.
37
00:04:41,698 --> 00:04:43,072
Am crezut că acestea au fost ilegale.
38
00:04:43,107 --> 00:04:45,320
Nu, acesta este un comandament
militar,
39
00:04:45,346 --> 00:04:50,032
ei nu plătesc nici o atenție la
oamenii din Buenos Aires, nu aici.
40
00:04:53,376 --> 00:04:54,817
Om de familie ai?
41
00:04:55,587 --> 00:04:56,815
Nr.
42
00:04:57,464 --> 00:05:00,816
Am fost căsătorit o dată, de
aproximativ douăzeci de ani în
urmă.
43
00:05:01,645 --> 00:05:05,776
Cumplit femeie American.
Intelectuală.
44
00:05:06,681 --> 00:05:10,784
Nu înțeleg natura umană, ea m-a
părăsit.
45
00:05:12,062 --> 00:05:13,566
Oh, îmi pare rău.
46
00:05:13,980 --> 00:05:17,393
Chestia este ca ma simt mult mai
uman...
47
00:05:17,549 --> 00:05:21,705
după ce am băut, doar peste o
jumătate de sticlă.
48
00:05:23,031 --> 00:05:24,650
Ce de vin?
49
00:05:24,908 --> 00:05:29,594
Oh, vin, whisky, gin... nu face nici
o diferență.
50
00:05:29,704 --> 00:05:32,124
Vezi că măsura asta conta,
51
00:05:32,164 --> 00:05:34,327
deci, dacă ei vă dau dimensiunea
greșit de sticlă
52
00:05:35,062 --> 00:05:36,407
nu știu unde ești.
53
00:05:37,754 --> 00:05:39,859
De aceea sunt un pic supărat acum...
54
00:05:40,090 --> 00:05:44,097
E urmatorul pe stânga, doar aici.
55
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
E o stradă cu sens unic.
56
00:05:46,930 --> 00:05:49,537
Oh, e imunitate diplomatică bătrân.
57
00:05:54,688 --> 00:05:56,647
L-ai văzut pe el?
58
00:06:10,620 --> 00:06:12,418
Apreciez foarte mult acest lucru.
59
00:06:17,961 --> 00:06:20,555
Mi-a fost bine când am fost
ședinței în jos.
60
00:06:22,632 --> 00:06:23,554
Haide.
61
00:06:25,802 --> 00:06:27,645
Oricum, cine ești?
62
00:06:27,929 --> 00:06:30,182
Plarr, eu sunt un doctor.
63
00:06:30,682 --> 00:06:34,107
Stii ce, eu pot vorbi cu tine.
64
00:06:34,394 --> 00:06:35,270
Da, da.
65
00:06:35,854 --> 00:06:41,577
Spaniolii sunt în regulă, dar ei nu
înțeleg lucrurile cu adevarat
importante,
66
00:06:41,860 --> 00:06:47,037
papuci moi, ia câinele pentru o
plimbare, nu ca în Anglia.
67
00:06:47,449 --> 00:06:50,453
Nu știu, nu a fost niciodată acolo.
68
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
Ce alte nume?
69
00:06:52,579 --> 00:06:53,421
Eduardo.
70
00:06:53,830 --> 00:06:55,332
Oh, am crezut că ai fost limba
engleză.
71
00:06:55,624 --> 00:06:57,297
Eu sunt, mama mea e Paraguayan.
72
00:06:57,584 --> 00:06:59,552
Hei, suntem aici.
73
00:07:00,462 --> 00:07:00,837
Corect.
74
00:07:01,129 --> 00:07:02,551
Te superi dacă-ți spun Ted?
75
00:07:02,839 --> 00:07:04,637
Spune-mi cum vrei.
76
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Ea va fi cu tine într-un minut...
77
00:07:15,977 --> 00:07:16,899
Gerrado!
78
00:07:17,896 --> 00:07:23,994
Nu voi uita acest lucru Ted. Dacă
există ceva ce pot face pentru tine,
nu ezita, nu-i așa?
79
00:07:24,361 --> 00:07:25,203
Sânge știi.
80
00:07:25,487 --> 00:07:26,409
Ce?
81
00:07:26,905 --> 00:07:28,373
E mai gros decât apa.
82
00:07:31,785 --> 00:07:32,707
Whisky doctor?
83
00:07:35,246 --> 00:07:36,168
Da.
84
00:07:40,210 --> 00:07:45,842
Eu folosesc coleg, Dr. Benevento. El
a fost aici în seara asta...
85
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Fetele mele sunt foarte curate.
86
00:07:54,891 --> 00:07:56,564
Și eu sunt foarte obosit.
87
00:07:56,851 --> 00:07:57,693
Oh.
88
00:07:57,978 --> 00:07:59,446
Dar acum știu unde ești.
89
00:08:02,273 --> 00:08:04,651
Poate că va veni și ne vom vedea
în altă noapte.
90
00:08:05,986 --> 00:08:07,033
Poate că o voi face.
91
00:08:27,132 --> 00:08:30,181
Dacă tatăl tău a avut vreodată a
trecut prin mâinile noastre, vom fi
în stare...
92
00:08:30,468 --> 00:08:34,018
pentru a-l localiza în câteva ore,
dar în Paraguay sunt încă...
93
00:08:34,305 --> 00:08:36,558
având dificultăți în a înțelege
conceptul de amprentă.
94
00:08:38,059 --> 00:08:42,405
Nu, eu sunt recunoscător pentru a
vă pentru a încerca.
95
00:08:43,231 --> 00:08:45,734
Cât timp este de când ai auzit
ultima oară de el?
96
00:08:46,151 --> 00:08:47,448
Doi ani.
97
00:08:48,486 --> 00:08:54,664
Mmmm. Permiteți-mi să fac câteva
mai multe anchete. Cum te-a contactat?
98
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Mama mea a primit o scrisoare.
99
00:08:57,245 --> 00:08:59,498
Oh. În Buenos Aires?
100
00:08:59,789 --> 00:09:00,711
Da.
101
00:09:02,417 --> 00:09:03,589
Cine a adus-o?
102
00:09:03,877 --> 00:09:06,596
Nu știu, a fost împins pe sub ușă.
103
00:09:21,811 --> 00:09:24,439
Și niciunul dintre prietenii lui au
fost în contact cu tine sau pe mama
ta?
104
00:09:24,731 --> 00:09:28,952
Nu, nu. Și cele mai multe dintre ele
sunt fie morți, fie, în
închisoare, în Paraguay.
105
00:09:31,946 --> 00:09:34,244
Ceea ce a făcut să se mute în
acest oraș?
106
00:09:35,116 --> 00:09:39,121
Ei bine, atunci când mama mea și am
avut de a lăsa Paraguay, acest lucru
este în cazul în care am aterizat.
107
00:09:39,412 --> 00:09:40,459
Întotdeauna am doar...
108
00:09:42,040 --> 00:09:43,542
Întotdeauna mi-a plăcut.
109
00:09:45,502 --> 00:09:47,345
Intotdeauna mi-am amintit de ea.
110
00:09:47,629 --> 00:09:51,725
Poate te simt aici, te simt mai
aproape de tatăl tău.
111
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
Bine că ești perspicace.
112
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Pentru un politist te referi.
113
00:09:58,431 --> 00:09:59,353
Pentru oricine.
114
00:10:01,726 --> 00:10:04,274
Ei bine, eu am unul destul de util
instinct,
115
00:10:04,275 --> 00:10:07,733
Pot spune, de obicei, dacă cineva,
în orice mod excepțional...
116
00:10:08,149 --> 00:10:09,526
deci, atunci când începe probleme...
117
00:10:09,818 --> 00:10:11,411
Nu știi unde să te uiți.
118
00:11:27,395 --> 00:11:28,612
Ok, e în regulă.
119
00:11:35,570 --> 00:11:37,163
Șșșt.
120
00:11:58,092 --> 00:11:59,014
Eduardo?
121
00:12:01,429 --> 00:12:09,429
Leon? Leon Rivas! Dumnezeu! Oh! Ce
faci aici?
122
00:12:10,521 --> 00:12:11,613
Când ai plecat Paraguay?
123
00:12:11,898 --> 00:12:12,774
În urmă cu o săptămână.
124
00:12:17,695 --> 00:12:21,176
Uite, îmi pare rău că nu am putut
veni la dispozitia ta.
125
00:12:21,177 --> 00:12:23,452
Ar fi fost nesigur pentru mine.
126
00:12:24,244 --> 00:12:28,209
Eu nu mai sunt preot. M-am
căsătorit.
127
00:12:28,210 --> 00:12:32,174
Arhiepiscopul nu a luat-o foarte bine.
128
00:12:35,129 --> 00:12:37,598
Eu sunt foarte norocos, e o femeie
frumoasă.
129
00:12:40,718 --> 00:12:41,640
Mă bucur.
130
00:12:43,471 --> 00:12:45,849
Haide, am să vă dau o plimbare în
oraș. Și vorbim.
131
00:12:46,391 --> 00:12:48,814
Eduardo, nu cred că ar fi foarte
bine pentru noi să fim văzuți
împreună.
132
00:12:49,102 --> 00:12:49,728
De ce nu?
133
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Ești urmărit?
134
00:12:52,271 --> 00:12:54,740
Eu nu cred așa. Acest lucru nu este
în Paraguay.
135
00:12:55,108 --> 00:12:58,533
În aceste zile într-adevăr nu
există o mulțime de diferență.
136
00:13:02,532 --> 00:13:04,876
Ai auzit vreo veste despre tatăl meu?
137
00:13:05,159 --> 00:13:07,958
Aștept Aquino Ribero să treacă
granița în câteva săptămâni,
138
00:13:08,246 --> 00:13:10,044
el a văzut pe tatăl tău despre
șase luni în urmă.
139
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
Unde? Era în regulă?
140
00:13:13,626 --> 00:13:15,674
Vom ști atunci când Aquino ajunge.
141
00:13:18,339 --> 00:13:21,513
Și apoi Eduardo, am nevoie de
ajutorul tău.
142
00:13:24,220 --> 00:13:25,517
Ce fel de ajutor?
143
00:13:26,973 --> 00:13:30,147
Nu pot vorbi acum. Te voi anunța
cât de curând posibil.
144
00:13:43,072 --> 00:13:45,167
Îmi pare rău că nu e nici o veste
despre tatăl tău.
145
00:13:45,168 --> 00:13:47,168
Eu sunt încă în așteptare să aud
de la Paraguay...
146
00:13:49,746 --> 00:13:51,794
Cât timp ați cunoscut Escobar?
147
00:13:52,415 --> 00:13:56,045
Eu nu-i cunosc, eu doar i-am
întâlnit pentru scurt timp la o
petrecere.
148
00:13:56,335 --> 00:13:59,339
Dar ea te-a invitat ea a făcut? Doar
ca asta?
149
00:13:59,631 --> 00:14:01,178
Da, de ce?
150
00:14:02,091 --> 00:14:06,642
Margarita este o doamna de feroce
entuziasm. Știu ei quiete bine.
151
00:14:09,432 --> 00:14:11,776
Cât timp înainte de a ajunge la
rădăcina problemei,
152
00:14:12,477 --> 00:14:15,651
tot locul este încă invadată de
Evrei și comuniști.
153
00:14:16,147 --> 00:14:19,697
Haide Francisco, nu exagera, guvernul
nu știe ce sa fac.
154
00:14:20,443 --> 00:14:24,823
Dar nu-i așa? Când șeful poliției
este asasinat de o fata de
șaisprezece ani.
155
00:14:25,114 --> 00:14:27,913
Asta e nedrept, fata a fost un
prieten de familie.
156
00:14:28,201 --> 00:14:29,794
Ea a rămas cu ei în fiecare
week-end.
157
00:14:30,078 --> 00:14:34,709
Dar ascultă, ceea ce este utilizarea
de a-l aresta o școlăriță și
câțiva dintre prietenii ei?
158
00:14:35,667 --> 00:14:38,205
Cine a pus-o pe fată la el, asta e
ceea ce am nevoie să știu.
159
00:14:38,206 --> 00:14:41,015
Dacă ești un război nu trebuie să
poarte mănuși albe.
160
00:14:41,297 --> 00:14:46,019
Ei bine, am ajuns, prin întreaga
Cupă Mondială de aici fără un
singur atac terorist.
161
00:14:46,302 --> 00:14:48,396
Ce crezi despre asta, doctore?
162
00:14:50,890 --> 00:14:53,769
Îmi pare rău că am găsi chiar nu
am ...
163
00:14:54,435 --> 00:14:56,563
timp să vă faceți griji despre
politică.
164
00:14:58,106 --> 00:15:02,407
Dar va dura? Ce se va întâmpla
atunci când noua administrație
preia?
165
00:15:02,693 --> 00:15:04,695
Sunt sigur că vom fi în continuare
în măsură să se bazeze pe
Americani.
166
00:15:12,370 --> 00:15:19,629
Eduardo, trebuie să te avertizez,
s-ar putea găsi Margarita un pic
obositoare.
167
00:15:23,005 --> 00:15:25,349
N-am de gând să abuzez de pe
teritoriul dumneavoastră.
168
00:15:25,633 --> 00:15:28,762
Oh, nu, știu când să se retragă
cu grație.
169
00:15:29,846 --> 00:15:30,938
Sunt sigur de asta.
170
00:15:37,437 --> 00:15:39,735
Ce zici de un pic de relaxare, nu-i
așa?
171
00:15:41,274 --> 00:15:42,196
Nu te superi.
172
00:15:49,866 --> 00:15:54,042
Trebuie să recunosc că mai degrabă
mă răsfeți, hmmm, pentru un motiv
oarecare.
173
00:15:56,122 --> 00:15:58,250
Acesta a fost cel mai nefericit cu
Margarita.
174
00:15:58,708 --> 00:16:02,713
Don Gustavo are o pistă de aterizare
pe Chaco pe care le foloseste pentru
terenuri de încărcături de
whisky...
175
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
și țigări din Paraguay. Acum am
încercat să transmit...
176
00:16:06,799 --> 00:16:08,351
pentru Margarita că n-am visat
177
00:16:08,352 --> 00:16:11,145
de a interfera cu aceste, în
esență, o afacere respectabilă,
178
00:16:11,554 --> 00:16:14,273
dar știi, odată ce oamenii iau
anumite idei în capul lor.
179
00:16:14,849 --> 00:16:17,693
Am putea spune că ea, ea n-avea
încredere în mine.
180
00:16:18,227 --> 00:16:21,231
Și asta a fost trist, dar a devenit
o tulpina...
181
00:16:22,356 --> 00:16:25,576
unul dintre dezavantajele din viata
unui politist, hmmm?
182
00:16:37,246 --> 00:16:38,964
M-am făcut ți-e dor ceva?
183
00:16:39,916 --> 00:16:43,546
Într-adevăr Eduardo ar fi spus.
Ești mult prea politicos.
184
00:16:47,590 --> 00:16:48,182
Nu contează.
185
00:16:48,466 --> 00:16:49,467
Vrei sa mergem sus?
186
00:16:49,759 --> 00:16:50,555
Nu mă întrerupe.
187
00:16:50,843 --> 00:16:51,218
Sus?
188
00:16:51,511 --> 00:16:56,563
Da, Cum am spus, ei se uita dupa mine
foarte bine. Hmm.
189
00:16:56,849 --> 00:16:59,193
Unul dintre avantajele din viata unui
politist.
190
00:16:59,769 --> 00:17:02,773
Alege care iti place. Va voi spune pe
Sanchez la taxa este de până la
mine.
191
00:17:25,503 --> 00:17:26,220
Este Consul în?
192
00:17:26,504 --> 00:17:27,130
Da.
193
00:17:36,097 --> 00:17:37,019
Multumesc.
194
00:17:41,227 --> 00:17:42,149
Salut.
195
00:17:42,853 --> 00:17:43,775
Da?
196
00:17:44,313 --> 00:17:48,318
Eu sunt Dr. Plarr. Ne-am întâlnit
într-o noapte cu Humphries.
197
00:17:49,360 --> 00:17:49,986
Nu-i așa?
198
00:17:53,072 --> 00:17:54,747
Uite, pașaportul meu are nevoie de
reînnoire.
199
00:17:54,748 --> 00:17:57,999
Am adus actele am crezut că s-ar
putea asista la ele pentru mine.
200
00:17:58,869 --> 00:18:02,214
Da. Păi ar fi bine să vii în
biroul meu.
201
00:18:03,583 --> 00:18:05,585
Dumnezeul meu că-mi crapă capul.
202
00:18:06,002 --> 00:18:08,221
Nu ai nici aspirine acolo prin orice
sansa la tine?
203
00:18:08,504 --> 00:18:09,426
Da, desigur.
204
00:18:12,675 --> 00:18:15,804
De ce tatăl meu a ales să
trăiască în acest climat nu voi
ști niciodată.
205
00:18:17,430 --> 00:18:19,683
De ce nu vinzi, muta Sud?
206
00:18:19,974 --> 00:18:20,896
Prea târziu.
207
00:18:23,436 --> 00:18:24,858
Ahh, multumesc.
208
00:18:26,314 --> 00:18:28,408
Doamne, cum poti suporta gustul?
209
00:18:28,691 --> 00:18:34,039
Oh, te obișnuiești cu el. Vă spun
adevărul, îmi place gustul de apă.
210
00:18:36,824 --> 00:18:39,703
Asta va fi er, 100'000 de pesos.
211
00:18:47,793 --> 00:18:48,715
Multumesc.
212
00:18:50,755 --> 00:18:54,259
Această rețetă nu va face nici un
bine dacă nu vă tăiați în jos pe
consumul de alcool.
213
00:18:56,427 --> 00:18:58,054
Vrei ceva de băut?
214
00:19:00,640 --> 00:19:05,646
Amuzant, atunci când a sosit am avut
o amintire vagă că er, ne-am
întâlnit.
215
00:19:07,146 --> 00:19:09,069
Am presupus că datora bani.
216
00:19:10,358 --> 00:19:11,280
Ai face.
217
00:19:15,321 --> 00:19:16,447
100'000 de pesos.
218
00:19:42,890 --> 00:19:43,812
Salut.
219
00:19:45,017 --> 00:19:45,939
Buna seara.
220
00:19:46,519 --> 00:19:47,862
În căutarea pentru cineva?
221
00:19:49,313 --> 00:19:51,736
E o fată Indian, cu un semn aici.
222
00:19:52,024 --> 00:19:52,820
Oh, Clara,
223
00:19:53,109 --> 00:19:55,328
ea nu mai e aici, a plecat.
224
00:20:43,117 --> 00:20:44,460
Medic, Medic Plarr!
225
00:20:49,040 --> 00:20:49,962
Ești pe personalul de aici?
226
00:20:50,249 --> 00:20:50,920
Nu, eu sunt un consultant.
227
00:20:51,208 --> 00:20:53,256
Atunci îți sugerez să ieși mai
repede ai putea fi arestat.
228
00:20:53,544 --> 00:20:55,421
Haide ia-le, ia-le!
229
00:20:58,966 --> 00:21:03,187
Nu sunt surprins, armata până aici
cu dimwitted birocrați.
230
00:21:03,471 --> 00:21:04,518
Idioți!
231
00:21:04,805 --> 00:21:08,935
Ei au avut un sfat.pe care spitalul a
fost folosit ca o bază pentru
activități subversive.
232
00:21:09,226 --> 00:21:14,323
Activități Subversive, deci, au
arestat 200 deranjat mintal pacienți.
233
00:21:16,317 --> 00:21:19,537
Este închisoare mult mai rău decât
o casă de nebuni, ceea ce este
diferența?
234
00:21:22,156 --> 00:21:24,079
Nu-ți face griji, totul e aranjat.
235
00:21:24,950 --> 00:21:29,376
Se vor întoarce în spital într-o
chestiune de ore. Aveți garanția
mea.
236
00:21:30,873 --> 00:21:31,795
Așa sper.
237
00:21:44,970 --> 00:21:45,391
Ted?
238
00:21:47,097 --> 00:21:47,563
Da.
239
00:21:48,557 --> 00:21:49,934
Charlie Fortnum aici.
240
00:21:51,936 --> 00:21:52,858
Da, știu.
241
00:21:53,312 --> 00:21:58,489
Îmi pare rău să vă deranjez, mă
aștept ca tu aveai siesta, dar
soția mea nu se simte bine.
242
00:21:58,901 --> 00:21:59,823
Soția ta?
243
00:22:00,111 --> 00:22:02,614
Da, ea are o mare durere de stomac.
244
00:22:04,073 --> 00:22:05,825
Dar m-am gândit că te-a părăsit
cu ani în urmă.
245
00:22:06,117 --> 00:22:07,817
Nu, nu, nu, asta a fost prima mea
soție.
246
00:22:07,818 --> 00:22:10,839
Aș fi recunoscător dacă ai fi
venit aici și au o privire la ea.
247
00:22:11,831 --> 00:22:14,004
Acesta va lua doar o jumătate de
oră.
248
00:22:56,667 --> 00:22:57,964
Am crezut că nu mai vii.
249
00:22:58,252 --> 00:22:59,469
Am avut runde de-a face.
250
00:23:00,212 --> 00:23:01,589
Ea este într-o mare de durere.
251
00:23:02,590 --> 00:23:03,591
Mai bine du-te și vezi-o atunci.
252
00:23:07,136 --> 00:23:08,729
Așa că nu știam că am fost
căsătorit?
253
00:23:09,013 --> 00:23:10,105
Nu, felicitări.
254
00:23:10,389 --> 00:23:12,858
Am wou,d-au invitat, dacă ne-ar fi
invitat cineva.
255
00:23:13,517 --> 00:23:14,268
Iată-ne aici.
256
00:23:15,060 --> 00:23:16,186
Te voi aștepta pe verandă.
257
00:23:16,478 --> 00:23:17,354
Bine.
258
00:23:25,738 --> 00:23:26,830
Eu sunt Medic Plarr.
259
00:23:27,615 --> 00:23:29,208
Nu vreau să fie examinat.
260
00:23:29,825 --> 00:23:31,229
Nu am de gând să te examineze.
261
00:23:31,230 --> 00:23:33,455
Vreau doar să aud despre acest
dureri de stomac.
262
00:23:33,996 --> 00:23:34,918
E mai bine.
263
00:23:35,456 --> 00:23:39,506
Bine, atunci nu voi sta mult. Te
deranjează dacă îmi aprind lumina?
264
00:23:40,920 --> 00:23:41,842
Trebuie să?
265
00:23:56,644 --> 00:23:58,317
Arătați-mi unde te doare?
266
00:24:13,452 --> 00:24:14,795
Uite, e în regulă.
267
00:24:16,205 --> 00:24:17,707
Eu nu sunt Dr. Benevento.
268
00:24:25,589 --> 00:24:26,966
Ce-i cu ei, Ted?
269
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Inflamatii minore, nimic altceva.
270
00:24:29,718 --> 00:24:32,335
Ei bine, cel mai bine a fi pe partea
în condiții de siguranță.
271
00:24:32,336 --> 00:24:37,718
Mă gândeam, sperând într-adevăr,
că ea ar putea fi er, un copil.
272
00:24:44,191 --> 00:24:45,158
Ea nu ia pilula?
273
00:24:45,818 --> 00:24:48,913
Oh nu, nu cred, știi ce sunt aceste
catolici spanioli.
274
00:24:52,032 --> 00:24:54,455
Știi că sunt mult prea ocupat
pentru a ieși de aici decât dacă e
într-adevăr gravă.
275
00:24:54,743 --> 00:24:56,211
Pai chestia e ca e foarte tânără.
276
00:24:58,122 --> 00:24:58,623
Bine făcut.
277
00:24:58,914 --> 00:25:03,420
Adică nu chiar 20, eu cred că ea
are nevoie de o mulțime de
protecție.
278
00:25:04,336 --> 00:25:06,930
Aș fi crezut că ea ar fi învățat
să se uite după ea.
279
00:25:11,302 --> 00:25:12,474
- Despre ce vorbești?
280
00:25:14,597 --> 00:25:16,770
Adică lucrează pentru Doamna
Sanchez.
281
00:25:20,352 --> 00:25:21,695
Esti unul dintre acei nenorociți?
282
00:25:24,231 --> 00:25:26,279
Nu, nu, nu m-am dus cu ei.
283
00:25:29,069 --> 00:25:31,538
Nici eu, nu de luni...
284
00:25:32,114 --> 00:25:36,870
Am plătit-o ca să stea și să
vorbească cu mine. Vezi ca am
iubit-o...
285
00:25:37,745 --> 00:25:38,496
ai înțeles?
286
00:25:40,873 --> 00:25:41,795
E timpul m-am dus.
287
00:25:42,082 --> 00:25:44,301
Oh, am crezut că s-ar putea dori să
rămână la cină.
288
00:25:44,835 --> 00:25:46,587
Mai am și alți pacienți.
289
00:25:49,214 --> 00:25:50,932
Da, se amesteca cu apa...
290
00:25:51,550 --> 00:25:53,803
și un pic de zahăr. Noapte bună.
291
00:25:59,308 --> 00:26:00,230
Multumesc.
292
00:26:27,461 --> 00:26:29,179
Nimic grav.
293
00:26:31,256 --> 00:26:33,133
El spune că nu ar trebui să bea
whisky.
294
00:26:34,176 --> 00:26:40,309
Toți spun asta. Te simți mai bine?
295
00:26:40,641 --> 00:26:41,563
Da de mult.
296
00:26:44,728 --> 00:26:47,777
(vorbită în dialect)
297
00:26:48,315 --> 00:26:49,908
(ea răspunde în dialect)
298
00:26:50,234 --> 00:26:51,451
(vorbește în dialect)
299
00:26:51,777 --> 00:26:52,869
(răspunsurile în dialect)
300
00:27:01,036 --> 00:27:01,912
Ce s-a întâmplat?
301
00:27:03,414 --> 00:27:05,883
Ea mereu mă face să mă simt că am
făcut ceva greșit.
302
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
Oh, e în regulă, e doar felul ei.
303
00:27:09,753 --> 00:27:11,755
Am putea face cu ușurință toate
lucrările singur.
304
00:27:13,132 --> 00:27:13,974
Nu vreau să.
305
00:27:52,504 --> 00:27:53,175
Salut.
306
00:28:17,779 --> 00:28:19,406
Sunt doar de la Mar del Plata.
307
00:28:21,200 --> 00:28:22,417
Le place?
308
00:28:25,078 --> 00:28:26,421
Oh, tu, Doctore.
309
00:28:26,997 --> 00:28:28,214
Ei te fac să arăți mai în
vârstă.
310
00:28:29,750 --> 00:28:34,051
Am fost doar încercarea de ei pentru
distracție, acestea sunt prea scumpe
pentru a cumpara.
311
00:28:37,966 --> 00:28:40,970
Înveliți-le. Avem nevoie de un caz
pentru aceste fel de bine.
312
00:28:41,261 --> 00:28:42,513
Oh, ei au propriul lor caz.
313
00:28:43,347 --> 00:28:44,269
Nici eu nu pot.
314
00:28:45,974 --> 00:28:49,194
E bine, sotul tau e un prieten de-al
meu.
315
00:28:54,733 --> 00:28:57,452
Nu ca le ai, ochelari.
316
00:28:58,570 --> 00:29:01,369
Nu, nu la toate.
317
00:29:05,619 --> 00:29:08,088
Ieri nu credeam că-ți place de mine.
318
00:29:10,249 --> 00:29:12,217
Nu pot să cred că ceea ce ți-a dat
impresia asta.
319
00:29:16,004 --> 00:29:17,722
Cum e să fii căsătorit?
320
00:29:19,800 --> 00:29:23,100
E diferit, mi-e dor de fete.
321
00:29:24,304 --> 00:29:25,226
Și bărbații?
322
00:29:27,349 --> 00:29:29,568
Nu, nu oamenii.
323
00:29:32,312 --> 00:29:33,985
La ce oră trebuie să fii acasă?
324
00:29:34,523 --> 00:29:36,617
Am spus că voi fi la Consulatul de
la prânz.
325
00:29:38,193 --> 00:29:39,740
Ce ai de gând să faci în
dimineața asta?
326
00:29:40,445 --> 00:29:42,038
Magazin, la o cafea.
327
00:29:44,032 --> 00:29:46,205
Știi, acolo locuiesc.
328
00:29:51,999 --> 00:29:53,626
N-ar fi corect nu?
329
00:30:06,888 --> 00:30:09,141
Ce s-a întâmplat, te-ai schimbat
mintea ta?
330
00:30:09,641 --> 00:30:11,894
Nu am fost niciodată într-una din
aceste înainte.
331
00:30:40,088 --> 00:30:41,180
Hai s-o facem din nou.
332
00:30:42,466 --> 00:30:43,388
Când pleci.
333
00:31:18,794 --> 00:31:19,716
O voi face.
334
00:31:34,851 --> 00:31:39,072
Știi, ochelari de soare costa mai
mult decât mi-ar fi.
335
00:32:47,716 --> 00:32:49,434
Nu e nevoie să te prefaci că știi.
336
00:32:50,469 --> 00:32:50,970
Eu...
337
00:32:53,180 --> 00:32:59,529
Mi-am dat seama, ești folosit pentru
a juca rolul. Dar aici nu e chiar
necesar.
338
00:33:00,479 --> 00:33:02,698
Îmi pare rău. Am făcut ceva
greșit?
339
00:33:05,609 --> 00:33:07,407
Nu Charley ca să mă faci să cred?
340
00:33:08,695 --> 00:33:11,619
El ma place să fie foarte liniștit.
Dar am crezut că...
341
00:33:11,907 --> 00:33:17,084
Vreau să fii tu însuți. Chiar nu
mă interesează în iluzii.
342
00:33:20,332 --> 00:33:28,332
Bine. Dar cred că mă prefac foarte
bine. Am folosit întotdeauna pentru
a obține cadouri mai mari decât
celelalte fete.
343
00:34:11,383 --> 00:34:12,635
N-ar fi corect.
344
00:34:15,178 --> 00:34:16,430
Voi vedea din nou?
345
00:34:17,180 --> 00:34:18,898
Desigur, sună-mă când ești liber.
346
00:34:19,558 --> 00:34:22,653
Da. Eu sunt speriat de telefon.
347
00:34:24,187 --> 00:34:25,655
Atunci va trebui să te sun.
348
00:34:29,442 --> 00:34:30,534
Care e numele tău?
349
00:34:32,195 --> 00:34:35,165
Plarr, Eduardo Plarr.
350
00:34:43,623 --> 00:34:44,169
Buna seara.
351
00:34:44,457 --> 00:34:45,299
Seara.
352
00:34:58,638 --> 00:34:59,560
Pacienții noi?
353
00:35:00,474 --> 00:35:02,067
Da, sunt împreună.
354
00:35:02,559 --> 00:35:05,278
Oh. Trimite-le în primul rând se va
tine.
355
00:35:19,075 --> 00:35:20,076
Aquino!
356
00:35:20,368 --> 00:35:21,085
Eduardo!
357
00:35:24,122 --> 00:35:25,465
Leon spune că te-am văzut pe tatăl
meu.
358
00:35:25,791 --> 00:35:26,417
Da.
359
00:35:27,959 --> 00:35:31,088
Avem nevoie de ajutorul tău, ai de
gând să ne ajuți?
360
00:35:32,964 --> 00:35:35,342
Mai bine m-aș umple de cărți
pentru tine...
361
00:35:36,676 --> 00:35:38,428
Tensiune arterială scăzută Leon?
362
00:35:38,720 --> 00:35:39,141
E bine.
363
00:35:39,429 --> 00:35:42,558
Și Aquino? Se eu te-am pus jos
pentru...
364
00:35:43,183 --> 00:35:44,685
...X. razele vezicii biliare?
365
00:35:44,976 --> 00:35:46,603
Ai de gând să ne ajute Eduardo?
366
00:35:49,689 --> 00:35:51,566
Nu sunt interesat de politică.
367
00:35:54,569 --> 00:35:56,492
Spune-i ce s-a întâmplat să te
Aquino.
368
00:36:02,661 --> 00:36:03,662
Știi cum e...
369
00:36:03,954 --> 00:36:07,128
în Paraguay, Eduardo. Au ținut în
închisoare...
370
00:36:07,916 --> 00:36:10,605
nu genul care te-ar fi trimis sincer
criminali,
371
00:36:10,606 --> 00:36:12,513
dar într-una din acele mici secții
de poliție.
372
00:36:13,755 --> 00:36:16,747
Știi. Nimic foarte rafinat sau
până la data de,
373
00:36:16,748 --> 00:36:21,755
ca de obicei, muzica a jucat foarte
tare, astfel încât nimeni nu poate
auzi striga...
374
00:36:28,979 --> 00:36:30,572
la bastoane de cauciuc...
375
00:36:31,148 --> 00:36:33,150
cada de baie plină de rahat...
376
00:36:34,359 --> 00:36:38,339
te ține sub, până când crezi că
ai de gând să se înece în ea,
377
00:36:38,340 --> 00:36:40,992
zi după zi după zi, până când
vă vorbesc...
378
00:36:43,660 --> 00:36:45,253
Dar nu am de gând să vorbesc...
379
00:36:46,246 --> 00:36:47,919
nu până când nu au făcut acest
lucru...
380
00:36:51,543 --> 00:36:53,466
după aceea le-am spus totul.
381
00:36:54,504 --> 00:36:56,677
Am trădat pe toată lumea m-am putut
gândi.
382
00:37:07,475 --> 00:37:08,772
Ei, te-au eliberat.
383
00:37:09,269 --> 00:37:10,191
Oh, nu...
384
00:37:12,147 --> 00:37:12,773
Am evadat.
385
00:37:14,524 --> 00:37:16,367
Avem nevoie de niște informații.
386
00:37:17,235 --> 00:37:21,138
Ambasadorul American este de
planificare pentru a vizita acest
domeniu, în noiembrie,
387
00:37:21,139 --> 00:37:23,663
vrem detaliile exacte ale programului
său.
388
00:37:25,410 --> 00:37:27,788
Nu am de gând să fiu complice la o
crimă, Leon.
389
00:37:28,079 --> 00:37:31,208
Cine a spus ceva despre crimă? Ce
folos ar fi?
390
00:37:31,541 --> 00:37:32,633
O să-l răpească?
391
00:37:33,001 --> 00:37:35,504
Nu-ți face griji doar obține noi
informații.
392
00:37:35,962 --> 00:37:40,263
Chestia este Eduardo, nu știm nici o
modalitate mai bună de a obține
camarazii noștri din închisoare.
393
00:37:42,761 --> 00:37:45,856
Și, avem în vedere mai ales
394
00:37:46,389 --> 00:37:49,689
un om care a fost în secția de
poliție același timp, ca Aquino.
395
00:37:57,108 --> 00:37:58,030
Tatăl meu.
396
00:38:02,697 --> 00:38:04,699
Ai spus că a fost împușcat în
timp ce încerca să scape.
397
00:38:05,200 --> 00:38:08,329
Da, e quiete simplu nu-i așa?
398
00:38:08,870 --> 00:38:13,671
Oh, da. Doar eu nu pot înțelege de
ce el a fost încercarea de a scăpa
înapoi.
399
00:38:16,127 --> 00:38:18,022
Nu trebuie să vă faceți griji
despre asta.
400
00:38:18,023 --> 00:38:21,258
Dacă există orice întrebări lui
fiind nevinovat, el nu ar fi aici.
401
00:38:21,549 --> 00:38:22,266
Ce vrei să spui?
402
00:38:22,592 --> 00:38:25,641
El e au fost a dispărut, în râu,
probabil.
403
00:38:33,478 --> 00:38:37,159
Am fost întrebat dacă aș fi
pregătit să ne ajute
404
00:38:37,160 --> 00:38:39,986
ocazional, la închisoarea de la
Resistancia.
405
00:38:40,693 --> 00:38:41,865
În ce calitate?
406
00:38:42,988 --> 00:38:45,553
Medicul Benevento a fost extrem de
util,
407
00:38:45,554 --> 00:38:48,290
dar el, desigur, nu este disponibil
tot timpul.
408
00:38:48,785 --> 00:38:51,281
Și ei nu par să găsească ei
înșiși de multe ori quiete
409
00:38:51,282 --> 00:38:53,165
au nevoie de încredere aviz medical.
410
00:38:53,957 --> 00:38:57,632
Ce vrei să spui este, ei oftern
nevoie să știu dacă cineva este
suficient de apt pentru a fi torturat.
411
00:38:58,753 --> 00:39:00,630
Toate rightk le voi spune că ești
prea ocupat.
412
00:39:00,922 --> 00:39:01,798
Ai face asta.
413
00:39:05,051 --> 00:39:09,101
Uite, nu cred că-ți place asta mai
mult decât mine.
414
00:39:12,100 --> 00:39:17,072
Așa cum mă uit la ea, dacă o
țară mâinile în sine la
irrationals e fiecare pentru el.
415
00:39:30,410 --> 00:39:33,209
De ce ești atât de reticente în a
ne ajuta Eduardo?
416
00:39:35,582 --> 00:39:39,507
Tatăl tău a făcut-o, când eram
copii amandoi l-am iubit.
417
00:39:40,670 --> 00:39:44,425
Acum sunt doctor. E foarte important
pentru mine.
418
00:39:45,175 --> 00:39:47,018
Problemele morale sunt importante.
419
00:39:47,302 --> 00:39:50,351
Răpirea unui diplomat ridică
câteva probleme morale, nu-i așa?
420
00:39:51,639 --> 00:39:53,641
Nimeni nu o face nici mai mult, nu e
eficient.
421
00:39:53,933 --> 00:39:56,482
Nu avem de ales, ei ne-au redus la
acest lucru.
422
00:39:56,770 --> 00:40:00,024
Lupta ta este în Paraguay, nu
într-o țară străină.
423
00:40:00,690 --> 00:40:02,692
America de sud este țara noastră...
424
00:40:04,444 --> 00:40:05,912
unde stai?
425
00:40:25,882 --> 00:40:29,932
Am citit în ziar că ambasadorul
American ar putea fi de a veni aici.
426
00:40:30,386 --> 00:40:34,141
Oh, da, eu, am fost rugat să-i fac
un tur în jurul valorii de San
Ignacu Cade.
427
00:40:34,849 --> 00:40:35,395
Oh?
428
00:40:35,767 --> 00:40:38,737
Ei bine, nu de Americanii de aici n-a
fost în apropierea ei...
429
00:40:39,103 --> 00:40:41,252
și guvernatorul își petrece atât
de mult timp la fabrica de ambalare.
430
00:40:41,253 --> 00:40:43,734
Mă îndoiesc că ar putea oferi un
tur ghidat din spate de gradina
431
00:40:44,150 --> 00:40:46,653
Ei bine, sper să vă bucurați cu
adevărat.
432
00:40:46,945 --> 00:40:50,074
Mă îndoiesc că, aduna lumea e un
abstinent, în afară de orice
altceva.
433
00:40:50,573 --> 00:40:53,687
Totusi, un lucru, îmi iau noul
Cadillac sfârșitul lunii septembrie,
434
00:40:53,688 --> 00:40:58,573
dacă am păstra până după
această excursie, ei nu pot pretinde
că nu face uz de ea, nu?
435
00:41:32,198 --> 00:41:34,326
A fost asta destul de linistita
pentru tine?
436
00:41:34,868 --> 00:41:38,122
Da, mai bine atunci când nu există
nici o calitate.
437
00:41:41,499 --> 00:41:43,046
Niciodată nu am crezut că o să
suni.
438
00:41:44,043 --> 00:41:50,267
Nici eu Nu de la început. Merge doar
pentru a arăta.
439
00:41:52,260 --> 00:41:53,728
Dacă vrei să ne întâlnim din nou.
440
00:41:54,137 --> 00:41:54,933
Da, am făcut.
441
00:41:55,430 --> 00:41:58,183
Am să-ți dau o listă de ori,
atunci când Charley mereu.
442
00:42:09,694 --> 00:42:13,244
Vizita lui la San Ignacu cade e loc
marți 18.
443
00:42:13,615 --> 00:42:14,958
Scrie miercuri în ziar.
444
00:42:15,241 --> 00:42:17,654
Bineînțeles că nu, la ce te
astepti.
445
00:42:17,655 --> 00:42:20,748
Și vor pleca pe la 9, în măsura
în care știu.
446
00:42:22,123 --> 00:42:23,841
Nu vor fi mai mult de două mașini...
447
00:42:25,168 --> 00:42:31,801
Există morfină. Ți-am dat două
lovituri, doar pentru a fi pe partea
în condiții de siguranță.
448
00:42:32,133 --> 00:42:34,477
Dar n-ar trebui de fapt administra
mai mult de una, ai înțeles?
449
00:42:34,886 --> 00:42:35,432
Corect.
450
00:42:39,307 --> 00:42:44,859
Aquino. E ultima vreau să aud despre
asta.
451
00:43:03,748 --> 00:43:04,874
Ei bine, ceea ce este rezultatul?
452
00:43:05,166 --> 00:43:06,213
Testul este pozitiv.
453
00:43:06,751 --> 00:43:07,468
Ești sigur?
454
00:43:07,960 --> 00:43:09,303
E un test foarte simplu.
455
00:43:09,587 --> 00:43:14,093
Oh, asta e minunat, minunat. Am
niște șampanie în frigider.
456
00:43:15,218 --> 00:43:16,937
Pot să-l suport eu.
457
00:43:16,938 --> 00:43:21,442
Dar vei avea un pahar și o să
rămâi la cină, Clara, e un lucru
pozitiv!
458
00:43:24,644 --> 00:43:27,193
Presupun că ai vrea să o examineze.
459
00:43:28,648 --> 00:43:29,615
În timp util.
460
00:43:36,197 --> 00:43:39,701
Femei interioara, eu nu pot face nici
cap, nici coada de ei.
461
00:43:40,368 --> 00:43:44,965
Într-o zi, Ted va trebui să-mi
desenezi o diagramă, și Clara...
462
00:43:46,666 --> 00:43:47,588
multumesc.
463
00:44:27,999 --> 00:44:29,091
E a ta, desigur.
464
00:44:32,253 --> 00:44:32,924
Cum pot să vă spun?
465
00:44:33,796 --> 00:44:35,093
Sunt sigur că e al tău.
466
00:44:42,764 --> 00:44:44,232
Am putea obține cu ușurință
scăpa de ea pentru tine.
467
00:44:45,850 --> 00:44:47,477
Oh Charley nu va permite asta.
468
00:44:47,768 --> 00:44:51,773
N-ar trebui să știu. Ar fi un avort
spontan.
469
00:44:52,899 --> 00:44:56,529
Nr. Vreau un copil.
470
00:44:58,488 --> 00:44:59,410
De ce?
471
00:45:12,210 --> 00:45:15,384
Ar fi bine să ai o baie. Charley ar
putea mirosi pe mine în tine.
472
00:45:45,701 --> 00:45:48,545
Domnule, cred că ar fi mai bine
dacă ai călătorit în prima
mașină.
473
00:45:49,413 --> 00:45:50,130
Stai în spate.
474
00:45:50,623 --> 00:45:53,718
Cred că ar fi mai bine dacă te-ai
dus la bord cu noi, domnule, o
problemă de securitate.
475
00:45:54,001 --> 00:45:56,049
E un praf excursie domnule, cea de-a
doua masina e foarte incomod.
476
00:45:56,337 --> 00:46:00,137
Ei bine, eu cred că va fi
satisfăcătoare în acest moment,
doar stai aproape în spatele.
Multumesc.
477
00:46:15,273 --> 00:46:23,273
Ambasadorul este în argint cadillac,
el este pasageri. Trei oameni de
securitate în mașină neagră.
478
00:46:39,463 --> 00:46:40,385
25 de Kilometri...
479
00:46:45,386 --> 00:46:46,308
O explozie!
480
00:46:58,900 --> 00:47:00,777
Bine, ține-te bine ambasador.
481
00:47:46,030 --> 00:47:47,282
Convoi al armatei vine.
482
00:47:47,573 --> 00:47:48,074
Ce?
483
00:47:48,366 --> 00:47:49,208
Convoi al armatei.
484
00:49:21,584 --> 00:49:23,712
Ce dracu ' se petrece?
485
00:49:26,255 --> 00:49:27,177
Sfânt...
486
00:50:02,666 --> 00:50:03,588
Ia-l!
487
00:50:10,174 --> 00:50:11,141
Țineți fund!
488
00:50:37,493 --> 00:50:38,210
Da?
489
00:50:39,328 --> 00:50:42,878
De divertisment a fost un succes, dar
noi...
490
00:50:43,165 --> 00:50:44,883
Nu sunt interesat, ai greșit
numărul.
491
00:51:00,099 --> 00:51:01,021
Ce?!
492
00:51:01,392 --> 00:51:04,191
Trebuie să vii. Cred că ar putea fi
pe moarte.
493
00:51:29,461 --> 00:51:31,008
Oamenii de aici știu ce se
întâmplă?
494
00:51:31,464 --> 00:51:33,502
Nu, ei cred că suntem
contrabandiști.
495
00:51:33,503 --> 00:51:36,686
Oricum, acești oameni nu sunt
prieteni de poliție.
496
00:51:52,526 --> 00:51:55,154
Ambasadorul este în comă, trebuia
să-i dau ambele fotografii.
497
00:51:55,613 --> 00:51:57,490
Ți-am spus să-i dau mai mult de
unul.
498
00:51:57,865 --> 00:51:58,616
Acul s-a rupt.
499
00:51:58,908 --> 00:52:01,127
Uite, respiră foarte greu.
500
00:52:01,535 --> 00:52:04,038
Ei bine, cred că e de preferat să
nu respiră deloc.
501
00:52:17,968 --> 00:52:18,890
Oh, doamne!
502
00:52:19,261 --> 00:52:19,807
Cum este el?
503
00:52:20,971 --> 00:52:22,188
Oh, e bine...
504
00:52:23,516 --> 00:52:26,360
singura problema este, el nu e pe
ambasadorul American.
505
00:52:26,644 --> 00:52:27,270
Ce?
506
00:52:28,813 --> 00:52:30,440
Acest lucru este Charley Fortnum.
507
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
- Despre ce vorbești?
508
00:52:33,275 --> 00:52:37,246
E consulul Britanic, el nu e nici
macar un consul, el este un consul
Onorific.
509
00:52:37,738 --> 00:52:38,955
Dar asta e imposibil.
510
00:52:44,161 --> 00:52:45,834
Trebuie să fi greșit măsura.
511
00:52:48,165 --> 00:52:49,087
Sunteți idioți.
512
00:52:53,879 --> 00:52:55,381
Cum poți obține acest greșit?
513
00:52:55,673 --> 00:52:57,892
Nu am înțeles greșit, l-am luat de
passagers scaun.
514
00:52:58,175 --> 00:52:59,518
Deci, cum ai gresit omul?
515
00:52:59,802 --> 00:53:03,807
(vorbită în dialect)
516
00:53:04,098 --> 00:53:05,850
Miguel spune că dacă el nu e
ambasadorul American ar trebui să-l
omoare.
517
00:53:06,141 --> 00:53:06,482
Nu!
518
00:53:06,767 --> 00:53:07,268
E periculos.
519
00:53:07,560 --> 00:53:08,402
Nu, nu, nu, nu.
520
00:53:08,686 --> 00:53:11,676
Am să-ți spun ce să faci, ar
trebui să-i dea câteva băuturi,
521
00:53:11,677 --> 00:53:14,238
- l arunce de pe drum pe undeva. Îl
cunosc...
522
00:53:14,525 --> 00:53:16,368
când bea, el nu-și amintește nimic.
523
00:53:16,735 --> 00:53:20,615
Nu, nu suntem de gând să-l omoare
pe om, nu am de gând să-l lași să
plece.
524
00:53:22,199 --> 00:53:24,577
Vom cere doar pentru zece prizonieri
să fie schimbate.
525
00:53:24,910 --> 00:53:27,754
Pentru consulul Onorific, trei ar fi
de ajutor.
526
00:53:29,373 --> 00:53:30,875
El a fost un prieten de-al tău, nu-i
așa?
527
00:53:36,088 --> 00:53:40,434
De ce vorbești la trecut? De
planificare pentru a ucide-l, oricum?
528
00:53:41,885 --> 00:53:42,477
Nr.
529
00:53:43,262 --> 00:53:43,933
Ted?
530
00:53:46,932 --> 00:53:47,899
El a făcut-o recunoaște.
531
00:53:49,476 --> 00:53:50,022
Ted?
532
00:54:02,531 --> 00:54:03,077
Ted?
533
00:54:04,825 --> 00:54:06,202
Cum te simți?
534
00:54:06,577 --> 00:54:09,922
Dumnezeu îngrozitor. Unde sunt?
535
00:54:11,081 --> 00:54:12,674
Ai avut un accident cu masina ta...
536
00:54:13,083 --> 00:54:14,005
nimic serios.
537
00:54:14,335 --> 00:54:14,961
Cadillac?
538
00:54:15,419 --> 00:54:16,045
Nu-ți face griji.
539
00:54:17,421 --> 00:54:18,638
Ai putea să mă conduci acasă?
540
00:54:20,466 --> 00:54:21,558
Nu încă, Charley.
541
00:54:23,552 --> 00:54:25,270
Comutator lumina pe Ted.
542
00:54:26,346 --> 00:54:28,144
Există o pană de curent, mi-e
teamă.
543
00:54:32,144 --> 00:54:33,270
Orice șansă de whisky?
544
00:54:37,691 --> 00:54:38,943
Acest lucru va ajuta să dormi.
545
00:54:43,948 --> 00:54:45,575
Ce naiba se întâmplă Ted, nu-i
așa?
546
00:55:07,012 --> 00:55:07,854
Amatori.
547
00:55:08,138 --> 00:55:10,399
Suntem amatori. Noi toți de pe
partea noastră,
548
00:55:10,400 --> 00:55:13,565
poliția și armata, care sunt
profesioniști.
549
00:55:15,854 --> 00:55:17,652
Scoate-mă de aici.
550
00:56:14,329 --> 00:56:15,251
Eduardo.
551
00:56:15,831 --> 00:56:16,832
Ce faci aici?
552
00:56:17,124 --> 00:56:18,046
Nu te mai întâi.
553
00:56:19,752 --> 00:56:20,924
Am venit să văd Consulul, ...
554
00:56:21,420 --> 00:56:22,342
pe de afaceri.
555
00:56:22,755 --> 00:56:23,677
El nu e aici.
556
00:56:24,798 --> 00:56:26,095
Bine că nu e în oraș.
557
00:56:26,425 --> 00:56:27,972
Te-ai dus la Consulat?
558
00:56:29,511 --> 00:56:31,013
Nu, i-am telefonat.
559
00:56:31,346 --> 00:56:32,017
Cine a răspuns?
560
00:56:33,515 --> 00:56:35,188
Nimeni, de ce?
561
00:56:38,854 --> 00:56:41,152
După cum am explicat doamna Frotnum,
...
562
00:56:42,441 --> 00:56:45,240
soțul ei masina a fost găsit în
Parama Râu noaptea trecută.
563
00:56:45,819 --> 00:56:46,411
Gol.
564
00:56:48,530 --> 00:56:51,500
Oh. Văd.
565
00:56:53,952 --> 00:56:55,499
Ei bine, eu trebuie să plec acum,
Doamnă...
566
00:56:56,580 --> 00:56:58,423
O să te anunț imediat ce am auzit
nimic.
567
00:57:04,797 --> 00:57:06,891
Îmi puteți acorda un moment din
timpul tău Eduardo?
568
00:57:07,174 --> 00:57:08,141
Da, desigur.
569
00:57:22,564 --> 00:57:24,032
Ce vrei?
570
00:57:30,155 --> 00:57:34,501
E o frumusete, mm? Îmi place să le
piure într-un pic de whisky.
571
00:57:43,961 --> 00:57:47,135
Nu sunt sigur că această afacere
este la fel de simplu pe cât pare.
572
00:57:47,839 --> 00:57:48,590
Ce vrei să spui?
573
00:57:49,675 --> 00:57:51,222
Sunteți de conducere înapoi în
oraș?
574
00:57:52,136 --> 00:57:55,481
Nu, am putea la fel de bine să aibă
o privire la senora Fortnum, ea
așteaptă un copil.
575
00:57:56,056 --> 00:57:58,809
Deci, zicea ea, a cui?
576
00:58:00,727 --> 00:58:02,070
Cui crezi?
577
00:58:07,943 --> 00:58:10,767
De ce mi-ai spus că ai sunat la
consulat?
578
00:58:10,768 --> 00:58:12,949
Am avut un om acolo toată dimineața.
579
00:58:13,699 --> 00:58:15,417
Știi la telefon de serviciu aici.
580
00:58:16,243 --> 00:58:19,713
Nu știu de ce ar trebui să vii
până aici pe o jumătate de șansă.
581
00:58:19,997 --> 00:58:23,126
Ți-am spus, este, de asemenea, de
timp am examinat senora Fortnum.
582
00:58:23,417 --> 00:58:28,765
Oh, da, desigur. Prin toate conturile
pe care le-o examineze destul de
frecvent. Hmmm?
583
00:58:35,178 --> 00:58:40,309
Trebuie să luați în fiecare
posibilitate în considerare doctor.
Chiar și o crimă pasională.
584
00:58:40,893 --> 00:58:43,442
Pasiunea? Eu sunt un Englez.
585
00:58:43,770 --> 00:58:47,820
Mmm! Da. Dar tu, de asemenea, m-a
mințit.
586
00:58:48,859 --> 00:58:53,033
Situată la poliția vine automat
găsesc.
587
00:58:53,034 --> 00:58:56,859
Nu mi-am dat seama că știa atât de
multe despre mine.
588
00:58:58,577 --> 00:59:00,170
E un oraș foarte mic.
589
00:59:36,531 --> 00:59:39,387
Un agent de securitate de la banca
națională în Corrientes,
590
00:59:39,388 --> 00:59:42,459
nici o declarație oficială nu a
fost încă lansat de către bancă,
591
00:59:42,746 --> 00:59:46,000
dar Domnul Domingo a fost înjunghiat
de mai multe ori și...
592
00:59:46,291 --> 00:59:51,013
Știi ce? Charley mi-a luat cel mai
bun ochelari de soare, cele pe care
mi le-ai dat.
593
00:59:53,340 --> 00:59:54,466
Voi lua o alta pereche.
594
00:59:54,800 --> 00:59:56,587
Vor fi emise în timp util.
595
00:59:56,588 --> 01:00:01,024
Generalul Leopoldo Galtieri a
anunțat că un nou acord de comerț
a...
596
01:00:01,306 --> 01:00:02,432
Crezi că e mort?
597
01:00:02,724 --> 01:00:05,443
Prin care armata și forțele aeriene
vor fi furnizate cu echipamentul...
598
01:00:05,894 --> 01:00:06,235
Nr.
599
01:00:06,770 --> 01:00:08,983
Care va oferi Argentina cu cele mai
până la data de
600
01:00:08,984 --> 01:00:11,947
și extinsă de sisteme de arme
pentru a fi găsit oriunde în
America latină...
601
01:00:12,234 --> 01:00:13,360
Poate că ar fi bine.
602
01:00:13,652 --> 01:00:16,997
Prețul libertății, Generalul a
declarat la o conferință de presă
la ministerul apărării.
603
01:00:17,280 --> 01:00:18,372
Nu pentru Charley.
604
01:00:20,242 --> 01:00:22,540
Un Consul Britanic, domnul Carlos
Fortnum
605
01:00:22,541 --> 01:00:27,547
care a fost răpit noaptea trecută
în apropierea Posadas, se pare că
de Paraguayan de gherilă, ...
606
01:00:28,291 --> 01:00:30,965
un comunicat de presă a fost primit
de către poliție în Rosario...
607
01:00:31,253 --> 01:00:32,880
din februarie Mișcarea de Tineret...
608
01:00:33,171 --> 01:00:36,095
asumându-și responsabilitatea
pentru răpirea și exigent...
609
01:00:36,383 --> 01:00:39,310
eliberarea a zece deținuți politici
în Paraguay
610
01:00:39,311 --> 01:00:44,188
împreună cu comportamentul în
condiții de siguranță și
facilități pentru zbor-le la Havana
sau Mexico City.
611
01:00:44,808 --> 01:00:50,941
Ei au spus că, dacă aceste
condiții nu sunt îndeplinite până
la miezul nopții de duminică
consulul va fi executat.
612
01:01:07,455 --> 01:01:10,459
Am auzit la radio.
613
01:01:10,792 --> 01:01:12,089
Nu e nimic să vă faceți griji
despre...
614
01:01:12,377 --> 01:01:13,503
în curând va fi peste tot.
615
01:01:13,795 --> 01:01:15,172
Oh, pentru mine te referi.
616
01:01:16,089 --> 01:01:16,681
Nr.
617
01:01:20,218 --> 01:01:23,347
Oh, un mic dejun consistent pentru
condamnat, nu-i așa?
618
01:01:23,639 --> 01:01:25,312
Mă tem că va trebui să vă cer să
plătească pentru asta.
619
01:01:25,849 --> 01:01:27,817
Există un portofel în manta-mi, te
ajuta.
620
01:01:28,310 --> 01:01:28,856
Diego! ...
621
01:01:29,144 --> 01:01:30,066
Poți să-mi aduci un pahar te rog.
622
01:01:30,395 --> 01:01:30,691
Da.
623
01:01:34,316 --> 01:01:35,863
E mi-am dat seama, ...
624
01:01:37,360 --> 01:01:39,454
a fost ambasadorul American ai fost
după.
625
01:01:39,738 --> 01:01:42,537
Informația noastră a fost pasager.
626
01:01:43,742 --> 01:01:47,622
Prostul nu m-a lăsat mașina pe
drumul de întoarcere. Crezut că am
fost beat.
627
01:01:50,499 --> 01:01:52,501
A fost o greșeală nefericită.
628
01:01:52,793 --> 01:01:55,967
Regretabil, a fost al dracului
catastrofale dacă mă întrebi pe
mine.
629
01:01:56,380 --> 01:01:57,506
Aici te duci tatăl.
630
01:01:58,840 --> 01:01:59,432
Multumesc.
631
01:02:00,509 --> 01:02:01,101
Tatăl?
632
01:02:03,678 --> 01:02:06,306
Nu orice mai mult acum, am folosit
pentru a fi.
633
01:02:10,435 --> 01:02:12,984
Odată un preot, întotdeauna un
preot.
634
01:02:14,105 --> 01:02:14,856
Sunteți catolic?
635
01:02:16,024 --> 01:02:22,452
Teoretic. Doar că eu nu am fost
într-o biserică pentru mai mult de
treizeci de ani.
636
01:02:22,906 --> 01:02:28,003
Chiar dacă eu sunt uimit că un om
de convingere ar trebui să fie
amestecat într-o chestie ca asta.
637
01:02:29,162 --> 01:02:32,382
Uneori, biserica are de partea
poporului.
638
01:02:32,666 --> 01:02:36,591
Oh, este că așa? Ei bine bravo
pentru tine, tată.
639
01:02:37,546 --> 01:02:40,425
Nu-mi spune tata, numele meu e Leon.
640
01:02:42,551 --> 01:02:43,894
Vrei o tot Leon?
641
01:02:46,179 --> 01:02:48,352
Bea prea repede, domnule Fortnum, ...
642
01:02:50,142 --> 01:02:51,610
există un proiect de lege în geanta
acolo.
643
01:02:53,437 --> 01:02:55,235
Cred ca un om al lui Dumnezeu,...
644
01:02:55,730 --> 01:02:57,607
...va spune cineva să apese pe
trăgaci.
645
01:02:58,692 --> 01:03:03,243
Doamne ferește să se ajungă la
asta, dar dacă nu, eu voi fi acela.
646
01:03:05,282 --> 01:03:06,534
Pai asta e ca atunci Leon.
647
01:03:07,033 --> 01:03:07,829
Ce vrei să spui?
648
01:03:09,536 --> 01:03:16,715
Nu schimb nimic pentru mine. În
fapt, ele vor fi destul de încântat
să mă scoată mâinile lor, la
ultima.
649
01:03:34,519 --> 01:03:35,691
Părinții tăi sunt încă în
viață?
650
01:03:37,272 --> 01:03:37,738
Da.
651
01:03:40,567 --> 01:03:41,614
Ce face tatăl tău?
652
01:03:43,361 --> 01:03:45,159
Bucăți de trestie de zahăr în
sezon.
653
01:03:47,491 --> 01:03:48,458
Și în afara sezonului?
654
01:03:49,701 --> 01:03:52,796
Nimic. Ei trăiesc pe banii pe care I
le trimite.
655
01:03:58,001 --> 01:04:00,550
Ai frati sau surori?
656
01:04:03,173 --> 01:04:11,173
Sora mea a murit. Ea a avut un copil
în domeniile. A strangulat-o și
apoi a murit. Fratele meu s-a dus.
657
01:04:18,063 --> 01:04:18,655
Unde?
658
01:04:21,900 --> 01:04:22,822
Nu știu.
659
01:04:39,834 --> 01:04:41,006
Ce s-a întâmplat?
660
01:04:43,129 --> 01:04:47,680
Nu vrei Charley înapoi, dar eu nu
vreau ca el să fie ucis.
661
01:05:07,779 --> 01:05:08,325
Așteptați.
662
01:05:10,907 --> 01:05:11,499
Du-te pe.
663
01:06:02,459 --> 01:06:03,381
Stop!
664
01:06:37,202 --> 01:06:38,328
Ați zburat în special?
665
01:06:38,995 --> 01:06:41,748
Da, merge înapoi în seara asta.
666
01:06:43,625 --> 01:06:50,850
Ei bine, mă tem că situația arată
destul de sumbru. Ministrul de
externe consideră că este un
Paraguayan aventură,
667
01:06:51,758 --> 01:06:55,479
Paraguay refuză să discute
problema, pe motiv că Președintele
e în vacanță...
668
01:06:55,887 --> 01:07:00,267
...și Whitehall poziția lui este
că er, nu vor fi ținuți prizonieri
de către infractori.
669
01:07:00,558 --> 01:07:02,026
Dar, cu siguranță, Americanii ar
putea ajuta.
670
01:07:02,435 --> 01:07:08,909
Nu, sunt cel mai neplăcut mi-e
teamă. Desigur, dacă Ambasadorul nu
a luat împotriva Fortnum...
671
01:07:09,192 --> 01:07:14,244
...atât de violent și a insistat
să conducă el însuși, le-ar fi
răpit pe el, dar el pare a fi...
672
01:07:14,531 --> 01:07:15,953
...impermeabil la această linie de
raționament.
673
01:07:16,366 --> 01:07:18,209
Nu există nimic care le puteți face
Sir Henry?
674
01:07:18,702 --> 01:07:25,256
Din păcate, totul este extrem de
delicat, în afară de orice altceva,
relațiile dintre noi și
Argentinienii sunt foarte șubredă...
675
01:07:25,625 --> 01:07:30,927
...nu e chiar ca și cum bietul
diavol fost bun la slujba. Tot ce am
auzit despre el este reclamații.
676
01:07:32,507 --> 01:07:32,973
Plângeri?
677
01:07:33,258 --> 01:07:33,804
Da, asta e drept, ...
678
01:07:34,092 --> 01:07:39,690
...Fortnum soția lui, acest pacient,
este er, de dorit...
679
01:07:40,348 --> 01:07:45,696
curios, dar în experiența mea,
acest cuvânt este aplicat la femeile
care sunt liniștită opus.
680
01:07:47,480 --> 01:07:53,533
...Eu fac tot ce se poate știi,
chiar sunt. Dacă ar fi fost un om de
afaceri, desigur, lucrurile ar fi
destul de diferite...
681
01:07:54,779 --> 01:07:55,951
...Problema este...
682
01:07:56,239 --> 01:08:01,086
...Fortnum e um pitiably mici de bere.
683
01:09:20,156 --> 01:09:22,284
Clara, cum ai intrat?
684
01:09:22,617 --> 01:09:23,413
Porter.
685
01:09:24,828 --> 01:09:25,954
Lasă-te în apartament?
686
01:09:26,830 --> 01:09:27,456
El mă cunoaște.
687
01:09:28,289 --> 01:09:29,006
De aici?
688
01:09:29,290 --> 01:09:30,257
Nr. De acolo.
689
01:09:34,337 --> 01:09:34,883
Văd.
690
01:09:42,804 --> 01:09:43,930
Mă bucur că ai venit.
691
01:09:57,610 --> 01:09:58,657
Ce s-a întâmplat?
692
01:09:59,446 --> 01:10:01,414
Am avut un accident în Charley
jeep-ul lui.
693
01:10:01,864 --> 01:10:03,207
Dar nu poți conduce.
694
01:10:03,741 --> 01:10:05,789
M-am înțeles bine până când am
avut accidentul.
695
01:10:06,411 --> 01:10:07,082
Dar tu ai fost rănit.
696
01:10:07,912 --> 01:10:09,129
Nu la fel de mult ca jeep-ul.
697
01:10:12,292 --> 01:10:13,088
Să aruncăm o privire.
698
01:10:15,170 --> 01:10:16,092
Se poate aștepta.
699
01:10:18,089 --> 01:10:19,932
Clara, am sa scot bandajul.
700
01:10:20,717 --> 01:10:21,639
Mă iubești puțin?
701
01:10:22,051 --> 01:10:22,392
Clara!
702
01:10:22,677 --> 01:10:24,145
Vrei să faci dragoste cu mine?
703
01:10:24,429 --> 01:10:26,557
Exista o multime de timp pentru
asta... acum sta încă!
704
01:10:29,392 --> 01:10:31,440
Ce vom face dacă Charley vine
înapoi?
705
01:10:32,353 --> 01:10:36,529
Face? La fel ca înainte, presupun.
706
01:10:38,276 --> 01:10:44,579
Știi, eu nu pretind că atunci când
facem dragoste, eu mă prefac că nu
simt nimic.
707
01:10:45,617 --> 01:10:53,047
Imi musc buza pentru a mă opri de a
face zgomot. Crezi că e pentru că
te iubesc, Eduardo?
708
01:10:58,880 --> 01:11:02,430
Nu contează că nu face nici o
diferență, nu?
709
01:11:04,385 --> 01:11:06,308
Face toate diferența în lume.
710
01:11:07,263 --> 01:11:09,140
Trebuie să-mi spui ce vrei Eduardo.
711
01:11:10,725 --> 01:11:12,477
Vei fi mereu supărat dacă te iubesc?
712
01:11:36,084 --> 01:11:36,926
Pot să intru?
713
01:11:40,004 --> 01:11:41,506
Acest un apel oficial?
714
01:11:41,840 --> 01:11:42,215
Da.
715
01:11:44,384 --> 01:11:46,261
Atunci cred că ar fi mai bine.
716
01:11:52,934 --> 01:11:54,561
Vom merge în chirurgie.
717
01:12:05,321 --> 01:12:06,413
Prea oficial pentru o băutură?
718
01:12:06,739 --> 01:12:13,213
Nu, nu e așa de rău. Ai, er, a mers
la ambasada Britanică din Buenos
Aires astăzi.
719
01:12:14,289 --> 01:12:15,541
M-ai urmărit?
720
01:12:15,915 --> 01:12:20,216
Sunt acum. Pari foarte profund
implicat în această afacere.
721
01:12:21,921 --> 01:12:24,925
Doar că eu sunt nerăbdător să fac
tot ce pot pentru a obține Fortnum
lansat.
722
01:12:25,341 --> 01:12:29,687
Ce despre tatăl tău, ce ai face
pentru a-l elibera?
723
01:12:32,390 --> 01:12:34,063
Eu nu sunt sigur că înțeleg sensul.
724
01:12:41,232 --> 01:12:42,199
Esti singur?
725
01:12:43,651 --> 01:12:47,701
Da. De ce vă întreb?
726
01:12:52,994 --> 01:12:55,588
Generalul nu va fi niciodată
eliberați prizonierii știi.
727
01:12:56,205 --> 01:12:58,458
Depinde de ajutorul American, în
cazul în care Americanii le-a spus
să-i elibereze.
728
01:12:58,750 --> 01:13:02,630
Americanii nu dau doi bani! El e
anti-comunist...
729
01:13:03,880 --> 01:13:09,887
asta e ceea ce sunt plătiți pentru.
Esti un comunist Eduardo?
730
01:13:12,055 --> 01:13:13,807
Întotdeauna am găsit Marx ilizibil.
731
01:13:20,980 --> 01:13:21,401
Da?
732
01:13:21,731 --> 01:13:22,778
Avem nevoie urgent de tine.
733
01:13:25,860 --> 01:13:27,453
Beau un pahar cu un prieten.
734
01:13:28,196 --> 01:13:29,163
E de la poliție?
735
01:13:29,489 --> 01:13:30,160
Da...
736
01:13:32,533 --> 01:13:38,540
Sunt sigur că totul va fi în
regulă, temperaturile ridicate sunt
foarte frecvente la copii, câți ani
are? ...
737
01:13:40,500 --> 01:13:41,501
Apoi două aspirine.
738
01:13:42,251 --> 01:13:42,968
Voi suna din nou.
739
01:13:43,253 --> 01:13:46,883
Sper că nu, am fost în Buenos Aires
toată ziua, vreau să merg la
culcare.
740
01:13:51,761 --> 01:13:55,982
Parinte ingrijorat. Tatăl e
întotdeauna cel mai rău.
741
01:14:00,186 --> 01:14:03,816
De ce crezi că tatăl tău se
numește pe răpitorul lista?
742
01:14:05,233 --> 01:14:06,576
El este un prizonier politic.
743
01:14:08,027 --> 01:14:10,280
Nu e în schimb pentru serviciile
prestate?
744
01:14:11,239 --> 01:14:11,910
De mine?
745
01:14:13,574 --> 01:14:17,374
Vezi că mă întrebam cum de au
aflat ce zi ambasadorul a fost de a
vizita Cade.
746
01:14:17,870 --> 01:14:18,871
Cum ar trebui să-am cunoscut?
747
01:14:20,957 --> 01:14:22,630
Din Senora Fortnum poate.
748
01:14:26,546 --> 01:14:27,172
Nr.
749
01:14:42,770 --> 01:14:43,612
Cine este aici?
750
01:14:48,568 --> 01:14:49,820
Senora Fortnum.
751
01:14:53,906 --> 01:14:58,662
Oh, am vedea. De asta te-am mintit?
752
01:15:01,038 --> 01:15:03,632
O relație implică întotdeauna
câteva minciuni.
753
01:15:15,803 --> 01:15:17,976
Sper că te simți mai fericit acum
despre mine.
754
01:15:19,682 --> 01:15:22,526
Sunt ușurat Eduardo, pentru că te
consider un prieten.
755
01:15:23,519 --> 01:15:28,946
Dar dacă sunt implicate, nu pot fi
responsabil pentru ceea ce se poate
întâmpla.
756
01:15:34,572 --> 01:15:42,572
Oh, mai e ceva, mi-ar fi spus asta
mai devreme, e vorba de tatăl tău.
757
01:15:44,665 --> 01:15:45,086
Ce?
758
01:15:47,001 --> 01:15:48,253
El a fost împușcat mortal de un an
în urmă.
759
01:15:52,256 --> 01:15:53,178
Acum un an!
760
01:15:55,301 --> 01:15:56,473
Încearcă să scape...
761
01:15:58,221 --> 01:16:00,565
Îmi pare rău că trebuie să vă
aduc vești proaste.
762
01:16:18,741 --> 01:16:19,287
Oh.
763
01:16:54,694 --> 01:16:55,320
Ce este?
764
01:16:55,611 --> 01:16:57,204
Pacientul a fost împușcat.
765
01:16:58,448 --> 01:16:59,620
Încearcă să scape?
766
01:16:59,907 --> 01:17:02,080
Da. Vei veni?
767
01:17:04,370 --> 01:17:06,293
Da, da, voi veni.
768
01:17:07,415 --> 01:17:09,338
Voi fi în spate, în față este
urmărit...
769
01:17:12,670 --> 01:17:13,887
tatăl meu e mort.
770
01:17:19,593 --> 01:17:21,436
Îmi pare rău Eduardo.
771
01:17:32,189 --> 01:17:33,406
L-ai iubit?
772
01:17:37,695 --> 01:17:38,617
Poate.
773
01:18:16,942 --> 01:18:18,239
Deci tu esti unul dintre ei.
774
01:18:19,862 --> 01:18:20,454
Da.
775
01:18:21,656 --> 01:18:23,829
De ce? Nu înțeleg.
776
01:18:26,911 --> 01:18:27,662
Tatăl meu.
777
01:18:29,622 --> 01:18:30,919
Cum este Charley?
778
01:18:32,500 --> 01:18:34,719
Oh, asta e bine, ai văzut-o pe Clara?
779
01:18:37,088 --> 01:18:37,714
Ieri.
780
01:18:38,172 --> 01:18:38,798
Cum este ea?
781
01:18:40,800 --> 01:18:41,471
Bine.
782
01:18:42,134 --> 01:18:42,805
Și copilul?
783
01:18:45,304 --> 01:18:46,556
Nimic să vă faceți griji despre.
784
01:18:49,600 --> 01:18:53,355
Am fost încercarea de a scrie o
scrisoare de la ea, să o lase să
știu.
785
01:18:57,984 --> 01:18:58,655
Știi ce?
786
01:18:59,693 --> 01:19:02,618
Ce părere am despre ea. Știu că
ești cinic Ted,
787
01:19:02,619 --> 01:19:07,693
și asta, probabil, va suna
sentimental, dar toți acei ani, cu
toate că a fost doar...
788
01:19:11,831 --> 01:19:14,084
timpul care trece până te-am
întâlnit-o pe Clara.
789
01:19:25,219 --> 01:19:26,015
E bine?
790
01:19:28,305 --> 01:19:30,057
Glonțul mi-a zgâriat Tendonul lui
Ahile.
791
01:19:35,855 --> 01:19:36,947
Tine minte nemernici!
792
01:19:39,483 --> 01:19:41,235
Tatăl meu a murit acum un an.
793
01:19:43,654 --> 01:19:44,906
Trebuia să fim siguri că ne vei
ajuta.
794
01:19:45,865 --> 01:19:46,582
M-ai folosit.
795
01:19:48,158 --> 01:19:49,660
Te-ai folosit de tatăl meu?
796
01:19:54,039 --> 01:19:55,837
Vreau să știu ce s-a întâmplat,
adevărul!
797
01:20:05,384 --> 01:20:08,558
Eu și tatăl tău am fost ținuți
într-o mică secție de poliție din
apropierea Ascuncion, ...
798
01:20:10,973 --> 01:20:16,355
...ar fi murit acolo, dar Leon s-a
dus la Mișcarea și i-a convins să
ne scoată...
799
01:20:19,440 --> 01:20:20,908
au făcut o gaură în perete...
800
01:20:22,693 --> 01:20:27,790
dar tatăl tău nu a văzut lumina
zilei pentru mai mult de un an, el a
fost orbit de soare.
801
01:20:34,747 --> 01:20:38,251
S-a oprit și i-a așteptat să-l
împuște.
802
01:20:54,391 --> 01:20:55,563
Nu puteam face nimic.
803
01:21:06,737 --> 01:21:07,659
Du-mă înapoi.
804
01:21:08,489 --> 01:21:09,866
Nu te putem lăsa să pleci.
805
01:21:11,409 --> 01:21:13,503
Ce se întâmplă dacă am mers pe
jos prin ușa asta?
806
01:21:14,203 --> 01:21:21,178
Am să-i spun pentru a trage. Fi
rezonabil Eduardo.
807
01:21:25,381 --> 01:21:33,381
Nu-ti face griji, nu m-aș transforma
în poliție, nu am nici o
conștiință. Eu sunt un om simplu.
808
01:21:35,933 --> 01:21:37,901
Nu există nici un astfel de lucru ca
un om simplu.
809
01:21:54,785 --> 01:21:57,459
Haide. Toată lumea va fi în afara!
810
01:22:53,510 --> 01:22:54,511
Diego ne-a părăsit!
811
01:22:54,803 --> 01:22:56,020
Ce? Eu nu cred asta.
812
01:22:56,305 --> 01:22:57,807
A luat mașina. Diego nu ar face asta.
813
01:22:58,098 --> 01:23:00,942
El este plecat. Acum doar un minut.
Marta, spune-mi ce s-a întâmplat.
814
01:23:01,227 --> 01:23:02,695
El a spus el a fost de gând pentru
benzină.
815
01:23:02,978 --> 01:23:03,820
Avea arma cu el?
816
01:23:04,104 --> 01:23:07,284
Da. Tot drumul a vorbit despre
elicopter.
817
01:23:07,285 --> 01:23:09,486
Orașul este plin cu soldați.
818
01:23:10,110 --> 01:23:12,363
Ar trebui să-l omoare pe omul acum
și să plecăm de aici.
819
01:23:13,113 --> 01:23:15,707
Tu-l omori, ești mort.
820
01:23:17,534 --> 01:23:19,127
Tu ar trebui să fie în gardă
Aquino.
821
01:23:19,411 --> 01:23:24,167
Pe de pază?! Avem mitralieră și un
pistol între noi cinci. Ce naiba e
ideea?
822
01:23:24,458 --> 01:23:25,300
Asta e de ajuns.
823
01:23:25,626 --> 01:23:27,322
Da, nu avem nici măcar o mașină.
824
01:23:27,323 --> 01:23:29,631
Vrei doar să stai aici și să nu
fac nimic?
825
01:23:29,922 --> 01:23:31,515
Mă întorc în gardă!
826
01:23:35,427 --> 01:23:36,349
Ești slab.
827
01:24:03,539 --> 01:24:04,415
Întăriri.
828
01:24:04,707 --> 01:24:10,555
Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta,
mi-ai salvat viața, într-un fel de
a vorbi.
829
01:24:20,139 --> 01:24:21,061
Invitatul meu...
830
01:24:22,808 --> 01:24:27,780
Nu cred că veți găsi orice secrete
de stat acolo. E strict personal.
831
01:24:32,651 --> 01:24:33,903
Vă va da la Ted, ...
832
01:24:34,320 --> 01:24:36,948
apoi, dacă el are griji despre
copilul ar ajuta-o.
833
01:24:38,741 --> 01:24:42,791
El nu este numai un doctor bun,
știi, e un prieten bun.
834
01:24:53,922 --> 01:24:57,142
(vorbită în dialect)
835
01:24:57,426 --> 01:24:58,552
(vorbită în dialect)
836
01:25:11,857 --> 01:25:12,403
Ted?
837
01:25:15,694 --> 01:25:16,411
Ted?
838
01:25:21,200 --> 01:25:21,871
Ted?
839
01:25:24,328 --> 01:25:29,255
Răspunde-i. El este pacientul.
840
01:25:29,541 --> 01:25:32,795
De ce ar trebui să am fix glezna? Ai
fi putut pune un glonț în cap
oricum.
841
01:25:37,132 --> 01:25:43,265
Oricum, tot ce face este de a merge
pe și de pe despre copil. Ajunge pe
nervi.
842
01:25:43,805 --> 01:25:44,431
De ce?
843
01:25:46,517 --> 01:25:48,110
E a lui, nu știi?
844
01:25:52,064 --> 01:25:54,408
Este că de ce ești atât de gelos
pe bietul om?
845
01:25:54,691 --> 01:25:58,867
Mine? Gelos pe Charley? De ce ar
trebui să fiu?
846
01:26:01,281 --> 01:26:05,413
Copilul este al meu, așa că este
soția lui ori de câte ori mă simt
ca ea.
847
01:26:05,414 --> 01:26:07,755
Ce trebuie să fiu gelos?
848
01:26:09,748 --> 01:26:11,000
El știe cum să iubească.
849
01:26:18,423 --> 01:26:20,096
Nu știu ce crezi că dragostea are
de-a face cu asta.
850
01:26:25,764 --> 01:26:26,310
Ascultă.
851
01:26:27,182 --> 01:26:28,104
Aquino!
852
01:26:31,312 --> 01:26:31,983
Atent.
853
01:26:44,241 --> 01:26:45,618
Aquino!
854
01:26:54,626 --> 01:26:56,378
(vorbită în dialect)
855
01:27:39,922 --> 01:27:40,844
Luminile!
856
01:27:46,220 --> 01:27:50,100
Oh, nu, nu, nu, nu, nu.
857
01:27:50,390 --> 01:27:54,486
Ești înconjurat de oameni de-a noua
parasuta de brigadă.
858
01:27:55,395 --> 01:27:57,818
Nu ai nici o speranță de scăpare.
859
01:27:58,816 --> 01:28:02,571
Ai exact 15', trimite consulul
Britanic...
860
01:28:02,861 --> 01:28:03,532
Trebuie să ne predăm!
861
01:28:03,820 --> 01:28:08,872
Nevătămat. Te va trimite-l în
pace...
862
01:28:10,369 --> 01:28:15,717
5 mai târziu, va veni, cu bratele
ridicate deasupra capului.
863
01:28:19,211 --> 01:28:19,962
Te simți bine?
864
01:28:28,637 --> 01:28:31,766
Nu vreau să-ți văd fața din nou.
865
01:28:35,519 --> 01:28:41,242
Vorbești tare Plarr. Am crezut că
acolo trebuia să fie un cod de
onoare printre medici,
866
01:28:41,525 --> 01:28:43,994
sau este că, probabil, doar o
engleză noțiune, ...
867
01:28:44,361 --> 01:28:46,079
și tu ești doar pe jumătate
engleză, nu?
868
01:28:46,613 --> 01:28:48,911
Presupun că te-ai gândit, ce mai
contează ...
869
01:28:49,199 --> 01:28:52,294
e doar o curvă, ce vrei să-i
plătească nu-i așa?
870
01:28:54,204 --> 01:28:55,922
Porc împuțit ce ești, Plarr!
871
01:28:56,456 --> 01:28:59,676
Dumnezeule! Isus! Dumnezeu! Bătut de
whisky peste!
872
01:29:05,841 --> 01:29:07,809
Oh, e în regulă, e în regulă...
873
01:29:18,562 --> 01:29:20,781
Nici măcar nu pretind că o iubesc
nu?
874
01:29:21,398 --> 01:29:24,724
Nu am vrut nici de această Charley.
875
01:29:24,725 --> 01:29:29,398
Nu e ca și cum ea și chiar am
grijă unul de celălalt.
876
01:29:32,451 --> 01:29:33,373
Mi-a păsat.
877
01:29:39,041 --> 01:29:42,545
Ai fi avut-o înapoi. N-ai știut
niciodată.
878
01:29:44,630 --> 01:29:50,683
Mi-ar muri mai degrabă decât aici,
așteptați pentru un copil să se
nască cu fata ta.
879
01:29:53,931 --> 01:29:55,683
Ai exact zece minute...
880
01:29:55,974 --> 01:29:57,396
...deci, trimite consulului.
881
01:29:58,477 --> 01:29:59,603
Repet...
882
01:30:00,061 --> 01:30:02,272
...sunt complet înconjurat.
883
01:30:02,273 --> 01:30:08,061
Oricine încearcă să scape înainte
de consulul a fost predat va fi
doborât.
884
01:30:13,033 --> 01:30:15,252
Acum ai 9'.
885
01:30:32,678 --> 01:30:38,185
Vor fi în curând, m-am gândit că
poate ai vrea să-ți ascult
confesiunea.
886
01:30:38,850 --> 01:30:45,449
Nu cred, nu după toți acești ani.
Nu-mi pot aminti cum merge.
887
01:30:49,111 --> 01:30:51,580
Oh, pentru numele Lui dumnezeu, să
aibă o băutură.
888
01:31:14,344 --> 01:31:15,891
El vrea să am o vorbă cu tine.
889
01:31:34,489 --> 01:31:35,240
Scrisoarea mea te rog.
890
01:31:38,243 --> 01:31:38,709
Da.
891
01:32:02,601 --> 01:32:04,478
De ce nu pot să te urăsc, Plarr?
892
01:32:11,485 --> 01:32:13,579
Te rog nu-i spune că știa despre
tine, va tine.
893
01:32:16,907 --> 01:32:17,578
Nr.
894
01:32:19,242 --> 01:32:20,960
Nu crezi în nimic, la toate?
895
01:32:26,625 --> 01:32:27,126
Nr.
896
01:32:28,877 --> 01:32:29,252
Nu?
897
01:32:35,175 --> 01:32:36,347
Eu nu cred așa.
898
01:32:40,680 --> 01:32:44,025
Trimite consul și în condiții de
siguranță viața ta!
899
01:32:45,393 --> 01:32:46,394
Ai stricat totul!
900
01:32:47,479 --> 01:32:49,026
Eu mă duc acolo să vorbesc cu Perez.
901
01:32:49,314 --> 01:32:50,657
Acesta va fi suizide, Eduardo.
902
01:32:51,024 --> 01:32:53,322
Dacă el este de acord să
prelungească termenul se va prelungi
pe a ta?
903
01:32:53,610 --> 01:32:54,611
Ce bine ar face asta?
904
01:32:56,696 --> 01:32:58,073
Ești de acord?
905
01:33:01,660 --> 01:33:04,038
Bine, dar nu cred că o va face.
906
01:33:04,788 --> 01:33:11,512
Perez și cu mine, suntem, el nu e un
om rau ca polițiști.
907
01:33:14,714 --> 01:33:16,682
De ce ar trebui să doriți să
faceți acest lucru Eduardo?
908
01:33:20,136 --> 01:33:26,109
Ai dreptate. Sunt gelos pe Charley
Fortnum, pentru că el o iubește.
909
01:34:10,562 --> 01:34:11,734
Perez!
910
01:34:20,488 --> 01:34:21,785
Perez!
911
01:34:32,292 --> 01:34:33,464
Trebuie să-l ajute.
912
01:34:34,544 --> 01:34:35,591
Ce naiba vorbești?
913
01:34:35,879 --> 01:34:37,881
Nu, tată, lasă-l în pace.
914
01:34:46,723 --> 01:34:49,772
Marta, imi pare rau.
915
01:34:55,440 --> 01:34:56,362
Nu fi.
916
01:35:13,750 --> 01:35:18,631
Diego te absolvo în nome de patrice
et filii et spiritu sancti.
917
01:35:50,495 --> 01:35:51,246
Leon?
918
01:35:51,538 --> 01:35:56,715
În numele tatălui, și al fiului
și al sfântului...
919
01:36:14,185 --> 01:36:16,187
Aquino, Aquino!
920
01:36:37,584 --> 01:36:38,506
Eduardo.
921
01:36:46,009 --> 01:36:48,478
Te-am rugat să nu se implice.
922
01:36:49,971 --> 01:36:51,598
Nu face ceea ce crezi.
923
01:36:55,643 --> 01:36:57,566
Nu-ți pot spune cât de rău îmi
pare.
924
01:37:34,599 --> 01:37:35,521
Nu!
925
01:39:31,090 --> 01:39:31,886
Charley?
926
01:39:34,218 --> 01:39:35,686
Ce faci aici?
927
01:39:37,388 --> 01:39:41,359
Aceasta este camera mea. Unde ai fost?
928
01:39:43,102 --> 01:39:47,073
Mi-a fost frică de a fi singur. M-am
dus la culcare cu Maria.
929
01:39:50,360 --> 01:39:52,078
Vino și stai aici Clara.
930
01:39:59,369 --> 01:40:01,713
Am crezut că nu vrei să fie lângă
tine.
931
01:40:07,544 --> 01:40:12,050
Cred că e bine, dar uneori e atât
de liniște mi-e teamă.
932
01:40:16,135 --> 01:40:17,182
L-ai iubit?
933
01:40:17,929 --> 01:40:22,597
Nu, nu, nu. Pentru el am fost doar o
fată de la doamna Sanchez.
934
01:40:22,598 --> 01:40:24,858
Știam că nu mă putea iubi.
935
01:40:31,025 --> 01:40:32,572
Nu e ușor să iubești, Clara.
936
01:40:38,407 --> 01:40:39,954
Cum îl va chema pe copil?
937
01:40:41,870 --> 01:40:43,713
Daca e baiat ai vrea Charley?
938
01:40:44,038 --> 01:40:50,967
Unul Charley în familie e de ajuns.
Am să-l sun Eduardo. El te-a iubit
în felul lui.
939
01:40:51,837 --> 01:40:53,089
Nu e adevărat Charley.
940
01:40:53,381 --> 01:40:58,979
Oh, da, este. El a spus odată, că
el a fost gelos pe mine.
941
01:41:00,263 --> 01:41:05,645
Nu l-am iubit, nu l-am iubit, nu l-am
iubit, Charley.
942
01:41:05,935 --> 01:41:06,811
Șșșt. Shhhh.
943
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducere Automată De:
www.elsubtitle.com
Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere74018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.