All language subtitles for Amazing.Stories.S01E22.The.Doll.480p.DVDRemux-FALCOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,074 --> 00:00:11,705 [ No Audible Dialogue ] 2 00:00:47,981 --> 00:00:51,815 [ No Audible Dialogue ] 3 00:01:03,330 --> 00:01:05,355 [Raindrops Splattering ] 4 00:01:32,025 --> 00:01:34,357 [ Door Chimes Chiming ] 5 00:02:07,227 --> 00:02:09,321 Ah! Mr. Walters. 6 00:02:09,429 --> 00:02:11,397 Uh, Mr. Liebemacher, [Stammers] 7 00:02:11,498 --> 00:02:13,626 - How are you today? - Gute. Gute. 8 00:02:13,734 --> 00:02:15,634 And yourself? 9 00:02:15,736 --> 00:02:19,070 Oh, I'm-I'm... fine, thank you. 10 00:02:19,172 --> 00:02:22,972 Well, make yourself to home. [ Chuckles ] 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,114 Ah, Mr. Liebemacher, I— 12 00:02:27,214 --> 00:02:30,275 I think you may well be the last exponent of the, uh, 13 00:02:30,384 --> 00:02:33,615 soft sell left in America. 14 00:02:33,720 --> 00:02:37,156 - “Soft sell”? - Yeah. That means... 15 00:02:37,257 --> 00:02:40,318 that you don't try to make people buy anything. 16 00:02:40,427 --> 00:02:42,987 What they need, they will find. 17 00:02:43,096 --> 00:02:45,565 [ Chuckles ] 18 00:02:47,100 --> 00:02:49,933 You know, I think I come in here as much to talk to you... 19 00:02:50,037 --> 00:02:52,335 as to look at your dolls. 20 00:02:52,439 --> 00:02:56,000 To talk is also good. Ja? 21 00:02:56,109 --> 00:02:59,272 Yes. Yes, itis. 22 00:03:00,947 --> 00:03:04,645 But today, I finally make the transition... 23 00:03:04,751 --> 00:03:08,517 between conversing browser and paying customer. 24 00:03:08,622 --> 00:03:11,353 You wish to buy a doll? I do. 25 00:03:13,060 --> 00:03:16,189 Not for yourself? [Laughs] Oh, no, no! 26 00:03:16,296 --> 00:03:19,322 No. It's for my niece. Today is her birthday. 27 00:03:19,433 --> 00:03:21,731 How old is she? 28 00:03:21,835 --> 00:03:24,896 Eleven. I think. 29 00:03:25,005 --> 00:03:28,566 Well. Fine uncle I am. I don't even know. 30 00:03:28,675 --> 00:03:32,805 Well, those are the remembrances one only cultivates in marriage... 31 00:03:32,913 --> 00:03:34,847 and in parenthood, ja? 32 00:03:37,451 --> 00:03:40,148 Yeah. 33 00:03:40,253 --> 00:03:42,153 Well. 34 00:03:42,255 --> 00:03:44,917 Jd [ Music Chiming ] At any rate, 35 00:03:45,025 --> 00:03:48,359 what can you suggest? No suggestions. 36 00:03:48,462 --> 00:03:51,898 Look around. You will find the right one. 37 00:03:51,998 --> 00:03:54,933 ♪ [Continues ] [Sighs] 38 00:03:55,035 --> 00:03:59,939 You certainly make marvelous dolls, Mr. Liebemacher. Danke. 39 00:04:00,040 --> 00:04:03,305 Although I can't imagine how you make a living, 40 00:04:03,410 --> 00:04:05,401 you're so easygoing. 41 00:04:05,512 --> 00:04:07,913 There are different kinds of compensation. 42 00:04:08,014 --> 00:04:11,882 ♪ [Continues ] 43 00:04:49,823 --> 00:04:51,723 [Girl ] 1 fove this color! [Man] Oh, Isn't that great? 44 00:04:51,825 --> 00:04:55,056 [Woman] Oh, honey, I'm so glad. [Overlapping Chattering] 45 00:04:55,162 --> 00:04:57,096 [Woman] Thirteen years old. 46 00:04:57,197 --> 00:05:00,599 [Gasps] Ohhh! [Man Exclaims ] 47 00:05:00,700 --> 00:05:02,759 From Uncle John! 48 00:05:02,869 --> 00:05:05,895 Oh, it's so big! [Man] That's my greedy girl. 49 00:05:06,006 --> 00:05:08,475 - Dad. - [ Chuckles ] 50 00:05:21,588 --> 00:05:24,455 Oh, isn't she lovely? 51 00:05:26,259 --> 00:05:28,193 She's... pretty. 52 00:05:28,295 --> 00:05:30,263 Uh, just tell me if you don't like her. 53 00:05:30,363 --> 00:05:32,525 I, uh— I can always take her back. 54 00:05:32,632 --> 00:05:34,999 No, no. I do like her. 55 00:05:35,101 --> 00:05:37,035 I think she's nice. 56 00:06:04,631 --> 00:06:06,531 [Woman] Good night, honey! 57 00:06:06,633 --> 00:06:09,898 Hey, you sure you don't want some beer, Johnny boy? Oh, no. No, thank you, Vin. 58 00:06:10,003 --> 00:06:13,405 I—I really ought to be going. [Woman] Good night! 59 00:06:13,506 --> 00:06:15,770 She shouldn't be going out on a school night. 60 00:06:15,876 --> 00:06:20,143 Well, it's her birthday. Her friends wanna do something for her. 61 00:06:20,247 --> 00:06:22,511 Sit down, Johnny. No, no. Really— 62 00:06:22,616 --> 00:06:26,109 Sal, I-I-I—1 really ought to go. [Sally] Oh, sit down! 63 00:06:26,219 --> 00:06:28,153 Tell us what you've been doing. 64 00:06:28,255 --> 00:06:31,987 Ah. Well, the usual. 65 00:06:32,092 --> 00:06:34,652 How's your love life? [ Scoffs ] Leave it to you. 66 00:06:37,030 --> 00:06:38,998 Hey! Game's on! 67 00:06:42,402 --> 00:06:44,393 Have you been seeing anybody? 68 00:06:46,006 --> 00:06:48,031 You know, it's time you got married, Johnny. 69 00:06:48,141 --> 00:06:50,542 [TV Set Humming] How old are you now? Forty-two? 70 00:06:50,644 --> 00:06:53,079 She asks the question, she answers the question. 71 00:06:53,179 --> 00:06:55,045 You may wait too long. 72 00:06:55,148 --> 00:06:57,549 You know, uh, re, uh, I'm fine, Sal. 73 00:06:57,651 --> 00:06:59,710 You're lonely and you know it. 74 00:06:59,819 --> 00:07:02,720 Living alone in that apartment all by yourself. 75 00:07:02,822 --> 00:07:04,722 Sal. [Sighs] 76 00:07:04,824 --> 00:07:06,849 About the doll, I made a mistake. 77 00:07:06,960 --> 00:07:09,429 I should've known Doris is too old for a thing like that. 78 00:07:09,529 --> 00:07:13,227 - Oh, no! She's not. - Of course she is. 79 00:07:13,333 --> 00:07:16,200 Now, why don't I just take the doll back... 80 00:07:16,303 --> 00:07:19,568 and-and— and get her something she can really use? 81 00:07:19,673 --> 00:07:23,166 - She wants a wristwatch. - Fine. I'll get her a “wistwratch—" 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,576 - uh-uh, a wristwatch then. - No, they cost too much. 83 00:07:26,680 --> 00:07:29,240 No, no. I'll-I'll take the doll back, 84 00:07:29,349 --> 00:07:31,477 and-and I'll get her a nice “wistwratch.” 85 00:07:31,584 --> 00:07:34,781 I mean, it won't be diamond-studded, anything like that, 86 00:07:34,888 --> 00:07:37,516 but... a nice watch. 87 00:07:37,624 --> 00:07:41,561 I hate to ask it of you, Johnny. Oh, don't be silly, Sal. 88 00:07:42,662 --> 00:07:46,155 What's an old-maid uncle for? 89 00:07:58,645 --> 00:08:00,704 [ Groaning Sigh ] 90 00:08:17,998 --> 00:08:20,330 [Sighs] There. 91 00:08:21,768 --> 00:08:24,829 - Now, you can see where we're going. - [Engine Starts ] 92 00:08:26,873 --> 00:08:30,104 You're very pretty. Did you know that? 93 00:08:32,078 --> 00:08:36,037 [Sighs] Too bad you're not real. 94 00:08:46,960 --> 00:08:48,860 [Sighs] 95 00:09:03,910 --> 00:09:07,141 What's the matter? Can't you sleep either? 96 00:09:08,948 --> 00:09:10,848 [Sighs] 97 00:09:11,951 --> 00:09:15,216 Just a couple of insomniacs, huh? 98 00:09:17,891 --> 00:09:20,383 Well, Miss— 99 00:09:20,493 --> 00:09:23,053 What is your name? 100 00:09:24,431 --> 00:09:28,561 Mary, you say? That's a nice name. 101 00:09:28,668 --> 00:09:33,003 Yeah, I-I-I-I— I don't suppose you have a last name, do you? 102 00:09:36,509 --> 00:09:38,603 Di— 103 00:09:38,711 --> 00:09:40,611 Di— 104 00:09:46,553 --> 00:09:48,453 Such a face. 105 00:09:50,256 --> 00:09:52,987 Did Mr. Liebemacher make you up himself? 106 00:09:54,794 --> 00:09:59,163 That's hard to believe, Mary Di— Di— 107 00:10:11,978 --> 00:10:13,878 [Switch Clicks] 108 00:10:23,723 --> 00:10:27,887 I'll take you back to Mr. Liebemacher tomorrow, Mary. 109 00:10:30,597 --> 00:10:33,567 You wouldn't like it here much, I'm afraid. 110 00:10:35,368 --> 00:10:37,700 [ Quiet Sigh ] It's a little... 111 00:10:40,039 --> 00:10:43,771 cheerless, don't you know? 112 00:11:08,101 --> 00:11:10,229 Good morning, Mary. 113 00:11:11,971 --> 00:11:15,032 I'll take you back where you belong now. 114 00:11:15,141 --> 00:11:17,701 [Clears Throat] 115 00:11:17,810 --> 00:11:20,245 [Sighs] 116 00:11:20,346 --> 00:11:23,281 Too bad I have no excuse to keep you. 117 00:11:23,383 --> 00:11:27,342 That would be a little silly, though, wouldn't it? A 42-year-old man with a doll. 118 00:11:30,757 --> 00:11:33,055 Still, I wish there were a reason. 119 00:11:42,368 --> 00:11:45,599 Of course! It would hurt Mr. Liebemacher's feelings... 120 00:11:45,705 --> 00:11:48,037 if-if-if I brought you back, wouldn't it? 121 00:11:48,141 --> 00:11:51,133 A-And we wouldn't wanna do that, would we, Mary? 122 00:11:51,244 --> 00:11:53,804 After all those months that I've gone in there and talked to him... 123 00:11:53,913 --> 00:11:57,406 and-and-and— and never bought a thing. 124 00:11:57,517 --> 00:12:00,452 There. Now, I'm not alone anymore. I have a girlfriend. 125 00:12:00,553 --> 00:12:03,022 Mary Di, uh-uh— Uh, Di— 126 00:12:07,694 --> 00:12:09,594 What is it? 127 00:12:12,131 --> 00:12:15,157 I keep thinking you have a last name. 128 00:12:17,637 --> 00:12:20,129 But that's ridiculous, isn't it? 129 00:12:20,240 --> 00:12:23,870 Well, I've got to go. See you later. 130 00:12:36,055 --> 00:12:39,047 Now, don't tell me. Let me guess. 131 00:12:39,158 --> 00:12:41,422 A model? 132 00:12:41,527 --> 00:12:43,427 No. 133 00:12:43,529 --> 00:12:45,429 An actress? 134 00:12:46,733 --> 00:12:49,634 Mmm, no. 135 00:12:49,736 --> 00:12:53,229 You're beautiful enough, but... I don't think so. 136 00:12:54,507 --> 00:12:58,171 Come on now. You're not eating. You'll get sick. 137 00:12:58,278 --> 00:13:00,246 Let me see. 138 00:13:00,346 --> 00:13:02,371 A secretary? 139 00:13:02,482 --> 00:13:05,179 [ Chuckles ] No. 140 00:13:09,956 --> 00:13:12,687 A schoolteacher. 141 00:13:12,792 --> 00:13:14,886 That's what you are. 142 00:13:14,994 --> 00:13:17,088 Of course— 143 00:13:17,196 --> 00:13:19,130 a schoolteacher. 144 00:13:20,533 --> 00:13:24,697 What happy students you must have, Miss Di— Di— 145 00:13:27,507 --> 00:13:31,102 You do have a last name. 146 00:13:31,210 --> 00:13:33,611 I don't know what it is, but— 147 00:13:39,285 --> 00:13:42,220 Would he think me a fool for asking? 148 00:13:44,757 --> 00:13:49,251 Would he think me a— a terrible fool? 149 00:13:50,563 --> 00:13:52,895 [Door Chimes Chiming ] 150 00:13:52,999 --> 00:13:57,300 Ah, Mr. Walters! Mr. Liebemacher, uh-uh, how are you? 151 00:13:57,403 --> 00:14:01,340 Good. Good. What did your niece think of the doll? 152 00:14:01,441 --> 00:14:04,103 Oh, she, uh— she, uh-uh, 153 00:14:04,210 --> 00:14:06,838 liked it very much. 154 00:14:06,946 --> 00:14:10,814 Good! Well, make yourself to home. 155 00:14:10,917 --> 00:14:12,817 Thank you. 156 00:14:17,156 --> 00:14:20,786 Oh. My niece, uh, wants me to ask you, 157 00:14:20,893 --> 00:14:23,157 uh, Mr. Liebemacher, 158 00:14:23,262 --> 00:14:25,993 if you ever use, uh, 159 00:14:26,099 --> 00:14:28,067 models for your dolls. 160 00:14:28,167 --> 00:14:32,627 Ja. Occasionally, I use a model. 161 00:14:32,739 --> 00:14:35,640 And did you, uh— 162 00:14:35,742 --> 00:14:37,904 did you, uh, 163 00:14:38,010 --> 00:14:40,570 uh, use a model for-for that particular doll? 164 00:14:40,680 --> 00:14:44,742 Ja. There was a model for that one, as a matter of fact. 165 00:14:44,851 --> 00:14:47,047 Oh, how interesting. 166 00:14:47,153 --> 00:14:50,453 Uh, who is she? 167 00:14:52,258 --> 00:14:54,784 What is her name? 168 00:14:54,894 --> 00:14:58,091 [ Snaps Fingers ] Mary! Mary Dickinson, that's it. 169 00:14:58,197 --> 00:15:01,633 Mary Dickinson. She's a schoolteacher. 170 00:15:09,308 --> 00:15:11,037 [ Vehicle Approaching ] 171 00:15:19,585 --> 00:15:23,453 [ Shuddering Exhale ] She probably doesn't even live here anymore. 172 00:15:30,797 --> 00:15:32,697 [ Dejected Sigh ] 173 00:15:33,966 --> 00:15:37,300 Sal's right. [Stammers] 174 00:15:37,403 --> 00:15:39,371 I am lonely. 175 00:15:39,472 --> 00:15:41,907 I'm so lonely that my mind is cracking. 176 00:15:48,548 --> 00:15:52,382 Say, here's that doll that you modeled for. How about that? Isn't that intriguing? 177 00:15:52,485 --> 00:15:54,977 [Sighs] By the way, will you marry me? 178 00:15:59,592 --> 00:16:01,856 I know I'm not much to look at, Miss Dickinson. 179 00:16:01,961 --> 00:16:05,295 But at least there is the added compensation that... 180 00:16:05,398 --> 00:16:09,062 [Sighs] I don't have any money either. 181 00:16:09,168 --> 00:16:12,035 Oh, what's the use! [ Engine Starts ] 182 00:16:12,138 --> 00:16:14,197 [ Gears Grind ] 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,776 No! [ Agitated Panting ] 184 00:16:20,880 --> 00:16:23,349 If I don't get this out of my system, I really will go crazy. 185 00:16:48,941 --> 00:16:50,966 She's not married. 186 00:16:52,979 --> 00:16:54,879 [ Whimpers ] 187 00:17:10,363 --> 00:17:12,661 Ohh! 188 00:17:12,765 --> 00:17:14,665 I'm ridiculous! 189 00:17:14,767 --> 00:17:16,667 [ Disgusted Groan ] 190 00:17:28,147 --> 00:17:30,309 [ Huffs ] And now what? 191 00:17:30,416 --> 00:17:32,316 Forget the whole thing? 192 00:17:32,418 --> 00:17:35,388 Oh, why can't I just speak to her? 193 00:17:35,488 --> 00:17:37,547 She isn't gonna break my arm, is she? 194 00:17:37,657 --> 00:17:40,524 Isn'tit just possible that she might be willing to— 195 00:17:40,626 --> 00:17:42,617 [ Frustrated Sigh, Yells ] 196 00:17:42,728 --> 00:17:45,425 Just listen to me. I sound just like Charlie Brown... 197 00:17:45,531 --> 00:17:47,590 talking about the little red-haired girl! 198 00:17:47,700 --> 00:17:49,600 [ Sobbing ] 199 00:17:53,472 --> 00:17:55,668 “How's your love life, Johnny?” 200 00:17:58,511 --> 00:18:00,775 Not so good. 201 00:18:03,082 --> 00:18:05,449 Not so good. 202 00:18:10,156 --> 00:18:12,056 [ Clattering ] 203 00:19:23,129 --> 00:19:26,565 [ Huffs ] Well, here goes nothing. 204 00:19:44,750 --> 00:19:46,650 [Doorbell Rings ] 205 00:19:48,087 --> 00:19:50,886 [Footsteps ] 206 00:19:52,892 --> 00:19:56,522 - [Light Switch Clicks ] - Please don't laugh at me. 207 00:19:57,930 --> 00:19:59,989 [ Chain Rattling, Door Creaks Open] 208 00:20:00,099 --> 00:20:03,831 Yes? Can / help you? 209 00:20:09,375 --> 00:20:11,275 [Gasps] 210 00:20:16,082 --> 00:20:18,449 It's you! 211 00:20:18,551 --> 00:20:22,954 - tis? - You are Miss Dickinson, aren't you? 212 00:20:23,055 --> 00:20:25,990 Mary Dickinson, a schoolteacher? 213 00:20:26,092 --> 00:20:30,290 - How did you know? - Mr. Liebemacher told me. 214 00:20:31,564 --> 00:20:34,158 Well, you know who he is, don't you? 215 00:20:35,601 --> 00:20:38,901 Uh, ye-yes, I— 216 00:20:39,004 --> 00:20:42,065 - I know him. - But... 217 00:20:42,174 --> 00:20:44,142 you didn't model for his doll? 218 00:20:45,978 --> 00:20:49,539 No. I didn't know that I had. — 219 00:20:51,250 --> 00:20:54,015 That's very odd. 220 00:20:54,120 --> 00:20:56,282 Why would Mr. Liebemacher do such a thing? 221 00:20:56,388 --> 00:20:59,255 Uh, come in, Mister— 222 00:20:59,358 --> 00:21:03,022 Oh, uh, Walters. Uh, John Walters. 223 00:21:03,129 --> 00:21:06,997 You want... me to-to— to— 224 00:21:07,099 --> 00:21:09,932 Please, come in. 225 00:21:21,781 --> 00:21:23,681 What is it? 226 00:21:24,917 --> 00:21:26,851 Come inside. 227 00:21:37,797 --> 00:21:40,289 Do you, th— 228 00:21:40,399 --> 00:21:43,926 [Gulps] Do you live alone, Miss Dickinson? 229 00:21:44,036 --> 00:21:47,734 Yes. Quite alone. 230 00:22:11,430 --> 00:22:15,492 - It's me! - Yes. 231 00:22:16,802 --> 00:22:20,295 I mean, it's... a lot younger, but... 232 00:22:20,406 --> 00:22:22,306 me. 233 00:22:22,408 --> 00:22:26,504 Oh, I-'m not quite as young as my doll either. 234 00:22:41,460 --> 00:22:44,122 Mr. Liebemacher? 235 00:22:45,164 --> 00:22:48,429 Yes, he— he told me that... 236 00:22:48,534 --> 00:22:52,334 you had modeled for it. [Gasps] 237 00:22:52,438 --> 00:22:55,203 He even gave me your address, 238 00:22:55,307 --> 00:22:57,435 but, of course, I— 239 00:22:59,612 --> 00:23:01,808 You know, I just thought of something. 240 00:23:01,914 --> 00:23:04,713 What? Uh, you're a teacher. 241 00:23:04,817 --> 00:23:08,583 Doesn't Liebemacher mean... 242 00:23:08,687 --> 00:23:11,782 “maker... of love”? 243 00:23:11,891 --> 00:23:14,883 Yes. That— 244 00:23:14,994 --> 00:23:17,554 That would be one translation. [ Chuckles ] 245 00:23:19,932 --> 00:23:22,697 [Sighs] 246 00:23:24,136 --> 00:23:26,969 May I offer you a cup of coffee, Mr. Walters? 247 00:23:27,072 --> 00:23:31,305 Oh, uh, yes, Miss Dickinson. I would like that. 248 00:23:33,112 --> 00:23:36,241 I would like a cup of coffee very much. 17670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.