Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,074 --> 00:00:11,705
[ No Audible Dialogue ]
2
00:00:47,981 --> 00:00:51,815
[ No Audible Dialogue ]
3
00:01:03,330 --> 00:01:05,355
[Raindrops Splattering ]
4
00:01:32,025 --> 00:01:34,357
[ Door Chimes Chiming ]
5
00:02:07,227 --> 00:02:09,321
Ah! Mr. Walters.
6
00:02:09,429 --> 00:02:11,397
Uh, Mr. Liebemacher,
[Stammers]
7
00:02:11,498 --> 00:02:13,626
- How are you today?
- Gute. Gute.
8
00:02:13,734 --> 00:02:15,634
And yourself?
9
00:02:15,736 --> 00:02:19,070
Oh, I'm-I'm... fine,
thank you.
10
00:02:19,172 --> 00:02:22,972
Well, make yourself to home.
[ Chuckles ]
11
00:02:24,645 --> 00:02:27,114
Ah, Mr. Liebemacher, I—
12
00:02:27,214 --> 00:02:30,275
I think you may well be the last
exponent of the, uh,
13
00:02:30,384 --> 00:02:33,615
soft sell left in America.
14
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
- “Soft sell”?
- Yeah. That means...
15
00:02:37,257 --> 00:02:40,318
that you don't try
to make people buy anything.
16
00:02:40,427 --> 00:02:42,987
What they need, they will find.
17
00:02:43,096 --> 00:02:45,565
[ Chuckles ]
18
00:02:47,100 --> 00:02:49,933
You know, I think I come in here
as much to talk to you...
19
00:02:50,037 --> 00:02:52,335
as to look at your dolls.
20
00:02:52,439 --> 00:02:56,000
To talk is also good.
Ja?
21
00:02:56,109 --> 00:02:59,272
Yes. Yes, itis.
22
00:03:00,947 --> 00:03:04,645
But today,
I finally make the transition...
23
00:03:04,751 --> 00:03:08,517
between conversing browser
and paying customer.
24
00:03:08,622 --> 00:03:11,353
You wish to buy a doll?
I do.
25
00:03:13,060 --> 00:03:16,189
Not for yourself?
[Laughs]
Oh, no, no!
26
00:03:16,296 --> 00:03:19,322
No. It's for my niece.
Today is her birthday.
27
00:03:19,433 --> 00:03:21,731
How old is she?
28
00:03:21,835 --> 00:03:24,896
Eleven. I think.
29
00:03:25,005 --> 00:03:28,566
Well. Fine uncle I am.
I don't even know.
30
00:03:28,675 --> 00:03:32,805
Well, those are the remembrances
one only cultivates in marriage...
31
00:03:32,913 --> 00:03:34,847
and in parenthood, ja?
32
00:03:37,451 --> 00:03:40,148
Yeah.
33
00:03:40,253 --> 00:03:42,153
Well.
34
00:03:42,255 --> 00:03:44,917
Jd [ Music Chiming ]
At any rate,
35
00:03:45,025 --> 00:03:48,359
what can you suggest?
No suggestions.
36
00:03:48,462 --> 00:03:51,898
Look around.
You will find the right one.
37
00:03:51,998 --> 00:03:54,933
♪ [Continues ]
[Sighs]
38
00:03:55,035 --> 00:03:59,939
You certainly make marvelous dolls,
Mr. Liebemacher.
Danke.
39
00:04:00,040 --> 00:04:03,305
Although I can't imagine
how you make a living,
40
00:04:03,410 --> 00:04:05,401
you're so easygoing.
41
00:04:05,512 --> 00:04:07,913
There are different kinds
of compensation.
42
00:04:08,014 --> 00:04:11,882
♪ [Continues ]
43
00:04:49,823 --> 00:04:51,723
[Girl ] 1 fove this color!
[Man]
Oh, Isn't that great?
44
00:04:51,825 --> 00:04:55,056
[Woman]
Oh, honey, I'm so glad.
[Overlapping Chattering]
45
00:04:55,162 --> 00:04:57,096
[Woman]
Thirteen years old.
46
00:04:57,197 --> 00:05:00,599
[Gasps]
Ohhh!
[Man Exclaims ]
47
00:05:00,700 --> 00:05:02,759
From Uncle John!
48
00:05:02,869 --> 00:05:05,895
Oh, it's so big!
[Man]
That's my greedy girl.
49
00:05:06,006 --> 00:05:08,475
- Dad.
- [ Chuckles ]
50
00:05:21,588 --> 00:05:24,455
Oh, isn't she lovely?
51
00:05:26,259 --> 00:05:28,193
She's... pretty.
52
00:05:28,295 --> 00:05:30,263
Uh, just tell me if you don't like her.
53
00:05:30,363 --> 00:05:32,525
I, uh—
I can always take her back.
54
00:05:32,632 --> 00:05:34,999
No, no. I do like her.
55
00:05:35,101 --> 00:05:37,035
I think she's nice.
56
00:06:04,631 --> 00:06:06,531
[Woman]
Good night, honey!
57
00:06:06,633 --> 00:06:09,898
Hey, you sure you don't want
some beer, Johnny boy?
Oh, no. No, thank you, Vin.
58
00:06:10,003 --> 00:06:13,405
I—I really ought to be going.
[Woman]
Good night!
59
00:06:13,506 --> 00:06:15,770
She shouldn't be going out
on a school night.
60
00:06:15,876 --> 00:06:20,143
Well, it's her birthday.
Her friends wanna
do something for her.
61
00:06:20,247 --> 00:06:22,511
Sit down, Johnny.
No, no. Really—
62
00:06:22,616 --> 00:06:26,109
Sal, I-I-I—1 really ought to go.
[Sally]
Oh, sit down!
63
00:06:26,219 --> 00:06:28,153
Tell us what you've been doing.
64
00:06:28,255 --> 00:06:31,987
Ah. Well, the usual.
65
00:06:32,092 --> 00:06:34,652
How's your love life?
[ Scoffs ]
Leave it to you.
66
00:06:37,030 --> 00:06:38,998
Hey! Game's on!
67
00:06:42,402 --> 00:06:44,393
Have you been seeing anybody?
68
00:06:46,006 --> 00:06:48,031
You know, it's time
you got married, Johnny.
69
00:06:48,141 --> 00:06:50,542
[TV Set Humming]
How old are you now?
Forty-two?
70
00:06:50,644 --> 00:06:53,079
She asks the question,
she answers the question.
71
00:06:53,179 --> 00:06:55,045
You may wait too long.
72
00:06:55,148 --> 00:06:57,549
You know, uh, re, uh, I'm fine, Sal.
73
00:06:57,651 --> 00:06:59,710
You're lonely and you know it.
74
00:06:59,819 --> 00:07:02,720
Living alone in that apartment
all by yourself.
75
00:07:02,822 --> 00:07:04,722
Sal.
[Sighs]
76
00:07:04,824 --> 00:07:06,849
About the doll,
I made a mistake.
77
00:07:06,960 --> 00:07:09,429
I should've known Doris is too old
for a thing like that.
78
00:07:09,529 --> 00:07:13,227
- Oh, no! She's not.
- Of course she is.
79
00:07:13,333 --> 00:07:16,200
Now, why don't I just
take the doll back...
80
00:07:16,303 --> 00:07:19,568
and-and— and get her something
she can really use?
81
00:07:19,673 --> 00:07:23,166
- She wants a wristwatch.
- Fine. I'll get her a “wistwratch—"
82
00:07:23,276 --> 00:07:26,576
- uh-uh, a wristwatch then.
- No, they cost too much.
83
00:07:26,680 --> 00:07:29,240
No, no. I'll-I'll take the doll back,
84
00:07:29,349 --> 00:07:31,477
and-and I'll get her a nice “wistwratch.”
85
00:07:31,584 --> 00:07:34,781
I mean, it won't be diamond-studded,
anything like that,
86
00:07:34,888 --> 00:07:37,516
but... a nice watch.
87
00:07:37,624 --> 00:07:41,561
I hate to ask it
of you, Johnny.
Oh, don't be silly, Sal.
88
00:07:42,662 --> 00:07:46,155
What's an old-maid uncle for?
89
00:07:58,645 --> 00:08:00,704
[ Groaning Sigh ]
90
00:08:17,998 --> 00:08:20,330
[Sighs]
There.
91
00:08:21,768 --> 00:08:24,829
- Now, you can see where we're going.
- [Engine Starts ]
92
00:08:26,873 --> 00:08:30,104
You're very pretty.
Did you know that?
93
00:08:32,078 --> 00:08:36,037
[Sighs]
Too bad you're not real.
94
00:08:46,960 --> 00:08:48,860
[Sighs]
95
00:09:03,910 --> 00:09:07,141
What's the matter?
Can't you sleep either?
96
00:09:08,948 --> 00:09:10,848
[Sighs]
97
00:09:11,951 --> 00:09:15,216
Just a couple of insomniacs, huh?
98
00:09:17,891 --> 00:09:20,383
Well, Miss—
99
00:09:20,493 --> 00:09:23,053
What is your name?
100
00:09:24,431 --> 00:09:28,561
Mary, you say?
That's a nice name.
101
00:09:28,668 --> 00:09:33,003
Yeah, I-I-I-I— I don't suppose
you have a last name, do you?
102
00:09:36,509 --> 00:09:38,603
Di—
103
00:09:38,711 --> 00:09:40,611
Di—
104
00:09:46,553 --> 00:09:48,453
Such a face.
105
00:09:50,256 --> 00:09:52,987
Did Mr. Liebemacher
make you up himself?
106
00:09:54,794 --> 00:09:59,163
That's hard to believe,
Mary Di— Di—
107
00:10:11,978 --> 00:10:13,878
[Switch Clicks]
108
00:10:23,723 --> 00:10:27,887
I'll take you back to Mr. Liebemacher
tomorrow, Mary.
109
00:10:30,597 --> 00:10:33,567
You wouldn't like it here much, I'm afraid.
110
00:10:35,368 --> 00:10:37,700
[ Quiet Sigh ]
It's a little...
111
00:10:40,039 --> 00:10:43,771
cheerless, don't you know?
112
00:11:08,101 --> 00:11:10,229
Good morning, Mary.
113
00:11:11,971 --> 00:11:15,032
I'll take you back where you belong now.
114
00:11:15,141 --> 00:11:17,701
[Clears Throat]
115
00:11:17,810 --> 00:11:20,245
[Sighs]
116
00:11:20,346 --> 00:11:23,281
Too bad I have no excuse to keep you.
117
00:11:23,383 --> 00:11:27,342
That would be
a little silly, though, wouldn't it?
A 42-year-old man with a doll.
118
00:11:30,757 --> 00:11:33,055
Still, I wish there were a reason.
119
00:11:42,368 --> 00:11:45,599
Of course!
It would hurt Mr. Liebemacher's feelings...
120
00:11:45,705 --> 00:11:48,037
if-if-if I brought you back, wouldn't it?
121
00:11:48,141 --> 00:11:51,133
A-And we wouldn't wanna do that,
would we, Mary?
122
00:11:51,244 --> 00:11:53,804
After all those months that I've gone
in there and talked to him...
123
00:11:53,913 --> 00:11:57,406
and-and-and—
and never bought a thing.
124
00:11:57,517 --> 00:12:00,452
There.
Now, I'm not alone anymore.
I have a girlfriend.
125
00:12:00,553 --> 00:12:03,022
Mary Di, uh-uh— Uh, Di—
126
00:12:07,694 --> 00:12:09,594
What is it?
127
00:12:12,131 --> 00:12:15,157
I keep thinking you have a last name.
128
00:12:17,637 --> 00:12:20,129
But that's ridiculous, isn't it?
129
00:12:20,240 --> 00:12:23,870
Well, I've got to go.
See you later.
130
00:12:36,055 --> 00:12:39,047
Now, don't tell me.
Let me guess.
131
00:12:39,158 --> 00:12:41,422
A model?
132
00:12:41,527 --> 00:12:43,427
No.
133
00:12:43,529 --> 00:12:45,429
An actress?
134
00:12:46,733 --> 00:12:49,634
Mmm, no.
135
00:12:49,736 --> 00:12:53,229
You're beautiful enough,
but... I don't think so.
136
00:12:54,507 --> 00:12:58,171
Come on now.
You're not eating.
You'll get sick.
137
00:12:58,278 --> 00:13:00,246
Let me see.
138
00:13:00,346 --> 00:13:02,371
A secretary?
139
00:13:02,482 --> 00:13:05,179
[ Chuckles ]
No.
140
00:13:09,956 --> 00:13:12,687
A schoolteacher.
141
00:13:12,792 --> 00:13:14,886
That's what you are.
142
00:13:14,994 --> 00:13:17,088
Of course—
143
00:13:17,196 --> 00:13:19,130
a schoolteacher.
144
00:13:20,533 --> 00:13:24,697
What happy students you must have,
Miss Di— Di—
145
00:13:27,507 --> 00:13:31,102
You do have a last name.
146
00:13:31,210 --> 00:13:33,611
I don't know what it is, but—
147
00:13:39,285 --> 00:13:42,220
Would he think me a fool for asking?
148
00:13:44,757 --> 00:13:49,251
Would he think me a—
a terrible fool?
149
00:13:50,563 --> 00:13:52,895
[Door Chimes Chiming ]
150
00:13:52,999 --> 00:13:57,300
Ah, Mr. Walters!
Mr. Liebemacher,
uh-uh, how are you?
151
00:13:57,403 --> 00:14:01,340
Good. Good.
What did your niece think of the doll?
152
00:14:01,441 --> 00:14:04,103
Oh, she, uh— she, uh-uh,
153
00:14:04,210 --> 00:14:06,838
liked it very much.
154
00:14:06,946 --> 00:14:10,814
Good!
Well, make yourself to home.
155
00:14:10,917 --> 00:14:12,817
Thank you.
156
00:14:17,156 --> 00:14:20,786
Oh. My niece, uh, wants me to ask you,
157
00:14:20,893 --> 00:14:23,157
uh, Mr. Liebemacher,
158
00:14:23,262 --> 00:14:25,993
if you ever use, uh,
159
00:14:26,099 --> 00:14:28,067
models for your dolls.
160
00:14:28,167 --> 00:14:32,627
Ja.
Occasionally, I use a model.
161
00:14:32,739 --> 00:14:35,640
And did you, uh—
162
00:14:35,742 --> 00:14:37,904
did you, uh,
163
00:14:38,010 --> 00:14:40,570
uh, use a model
for-for that particular doll?
164
00:14:40,680 --> 00:14:44,742
Ja.
There was a model for that one,
as a matter of fact.
165
00:14:44,851 --> 00:14:47,047
Oh, how interesting.
166
00:14:47,153 --> 00:14:50,453
Uh, who is she?
167
00:14:52,258 --> 00:14:54,784
What is her name?
168
00:14:54,894 --> 00:14:58,091
[ Snaps Fingers ]
Mary! Mary Dickinson, that's it.
169
00:14:58,197 --> 00:15:01,633
Mary Dickinson.
She's a schoolteacher.
170
00:15:09,308 --> 00:15:11,037
[ Vehicle Approaching ]
171
00:15:19,585 --> 00:15:23,453
[ Shuddering Exhale ]
She probably doesn't even
live here anymore.
172
00:15:30,797 --> 00:15:32,697
[ Dejected Sigh ]
173
00:15:33,966 --> 00:15:37,300
Sal's right.
[Stammers]
174
00:15:37,403 --> 00:15:39,371
I am lonely.
175
00:15:39,472 --> 00:15:41,907
I'm so lonely that my mind is cracking.
176
00:15:48,548 --> 00:15:52,382
Say, here's that doll that you modeled for.
How about that? Isn't that intriguing?
177
00:15:52,485 --> 00:15:54,977
[Sighs]
By the way, will you marry me?
178
00:15:59,592 --> 00:16:01,856
I know I'm not much to look at,
Miss Dickinson.
179
00:16:01,961 --> 00:16:05,295
But at least there is
the added compensation that...
180
00:16:05,398 --> 00:16:09,062
[Sighs]
I don't have any money either.
181
00:16:09,168 --> 00:16:12,035
Oh, what's the use!
[ Engine Starts ]
182
00:16:12,138 --> 00:16:14,197
[ Gears Grind ]
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,776
No!
[ Agitated Panting ]
184
00:16:20,880 --> 00:16:23,349
If I don't get this out of my system,
I really will go crazy.
185
00:16:48,941 --> 00:16:50,966
She's not married.
186
00:16:52,979 --> 00:16:54,879
[ Whimpers ]
187
00:17:10,363 --> 00:17:12,661
Ohh!
188
00:17:12,765 --> 00:17:14,665
I'm ridiculous!
189
00:17:14,767 --> 00:17:16,667
[ Disgusted Groan ]
190
00:17:28,147 --> 00:17:30,309
[ Huffs ]
And now what?
191
00:17:30,416 --> 00:17:32,316
Forget the whole thing?
192
00:17:32,418 --> 00:17:35,388
Oh, why can't I just speak to her?
193
00:17:35,488 --> 00:17:37,547
She isn't gonna break my arm,
is she?
194
00:17:37,657 --> 00:17:40,524
Isn'tit just possible that she might
be willing to—
195
00:17:40,626 --> 00:17:42,617
[ Frustrated Sigh, Yells ]
196
00:17:42,728 --> 00:17:45,425
Just listen to me.
I sound just like Charlie Brown...
197
00:17:45,531 --> 00:17:47,590
talking about the little red-haired girl!
198
00:17:47,700 --> 00:17:49,600
[ Sobbing ]
199
00:17:53,472 --> 00:17:55,668
“How's your love life, Johnny?”
200
00:17:58,511 --> 00:18:00,775
Not so good.
201
00:18:03,082 --> 00:18:05,449
Not so good.
202
00:18:10,156 --> 00:18:12,056
[ Clattering ]
203
00:19:23,129 --> 00:19:26,565
[ Huffs ]
Well, here goes nothing.
204
00:19:44,750 --> 00:19:46,650
[Doorbell Rings ]
205
00:19:48,087 --> 00:19:50,886
[Footsteps ]
206
00:19:52,892 --> 00:19:56,522
- [Light Switch Clicks ]
- Please don't laugh at me.
207
00:19:57,930 --> 00:19:59,989
[ Chain Rattling,
Door Creaks Open]
208
00:20:00,099 --> 00:20:03,831
Yes?
Can / help you?
209
00:20:09,375 --> 00:20:11,275
[Gasps]
210
00:20:16,082 --> 00:20:18,449
It's you!
211
00:20:18,551 --> 00:20:22,954
- tis?
- You are Miss Dickinson, aren't you?
212
00:20:23,055 --> 00:20:25,990
Mary Dickinson, a schoolteacher?
213
00:20:26,092 --> 00:20:30,290
- How did you know?
- Mr. Liebemacher told me.
214
00:20:31,564 --> 00:20:34,158
Well, you know
who he is, don't you?
215
00:20:35,601 --> 00:20:38,901
Uh, ye-yes, I—
216
00:20:39,004 --> 00:20:42,065
- I know him.
- But...
217
00:20:42,174 --> 00:20:44,142
you didn't model for his doll?
218
00:20:45,978 --> 00:20:49,539
No. I didn't know that I had.
—
219
00:20:51,250 --> 00:20:54,015
That's very odd.
220
00:20:54,120 --> 00:20:56,282
Why would Mr. Liebemacher
do such a thing?
221
00:20:56,388 --> 00:20:59,255
Uh, come in, Mister—
222
00:20:59,358 --> 00:21:03,022
Oh, uh, Walters.
Uh, John Walters.
223
00:21:03,129 --> 00:21:06,997
You want... me to-to— to—
224
00:21:07,099 --> 00:21:09,932
Please, come in.
225
00:21:21,781 --> 00:21:23,681
What is it?
226
00:21:24,917 --> 00:21:26,851
Come inside.
227
00:21:37,797 --> 00:21:40,289
Do you, th—
228
00:21:40,399 --> 00:21:43,926
[Gulps]
Do you live alone, Miss Dickinson?
229
00:21:44,036 --> 00:21:47,734
Yes.
Quite alone.
230
00:22:11,430 --> 00:22:15,492
- It's me!
- Yes.
231
00:22:16,802 --> 00:22:20,295
I mean, it's... a lot younger, but...
232
00:22:20,406 --> 00:22:22,306
me.
233
00:22:22,408 --> 00:22:26,504
Oh, I-'m not quite as young
as my doll either.
234
00:22:41,460 --> 00:22:44,122
Mr. Liebemacher?
235
00:22:45,164 --> 00:22:48,429
Yes, he—
he told me that...
236
00:22:48,534 --> 00:22:52,334
you had modeled for it.
[Gasps]
237
00:22:52,438 --> 00:22:55,203
He even gave me your address,
238
00:22:55,307 --> 00:22:57,435
but, of course, I—
239
00:22:59,612 --> 00:23:01,808
You know,
I just thought of something.
240
00:23:01,914 --> 00:23:04,713
What?
Uh, you're a teacher.
241
00:23:04,817 --> 00:23:08,583
Doesn't Liebemacher mean...
242
00:23:08,687 --> 00:23:11,782
“maker... of love”?
243
00:23:11,891 --> 00:23:14,883
Yes. That—
244
00:23:14,994 --> 00:23:17,554
That would be one translation.
[ Chuckles ]
245
00:23:19,932 --> 00:23:22,697
[Sighs]
246
00:23:24,136 --> 00:23:26,969
May I offer you a cup of coffee,
Mr. Walters?
247
00:23:27,072 --> 00:23:31,305
Oh, uh, yes, Miss Dickinson.
I would like that.
248
00:23:33,112 --> 00:23:36,241
I would like
a cup of coffee very much.
17670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.