Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,666 --> 00:00:33,208
Attention platoon! Start in three.
4
00:00:33,833 --> 00:00:38,250
{\an8}"On the trails of France and Navarra",
Start in three.
5
00:00:39,416 --> 00:00:40,791
{\an8}One, two, three!
6
00:00:40,875 --> 00:00:44,500
{\an8}On the trails of France and Navarra
7
00:00:44,583 --> 00:00:48,333
{\an8}A soldier sings, carrying paraphernalia
8
00:00:48,416 --> 00:00:52,125
{\an8}A song which isBoth traditional and peculiar
9
00:00:52,208 --> 00:00:55,125
{\an8}With a chorus which goes:Long live cheap wine!
10
00:00:55,208 --> 00:00:56,125
{\an8}One, two!
11
00:00:56,208 --> 00:00:59,625
{\an8}Cheap wine is also known as plonkDid you know?
12
00:00:59,708 --> 00:01:03,625
-Right turn! Right!
-It warms you up wherever you may go!
13
00:01:03,708 --> 00:01:07,291
Come on soldier!Fill my quarter-liter carafe up
14
00:01:07,375 --> 00:01:10,583
Long live plonkLong live cheap wine in my cup!
15
00:01:11,125 --> 00:01:14,833
{\an8}In the desertIt is said the dromedary camel
16
00:01:14,916 --> 00:01:18,583
{\an8}Is never thirsty you see, but it's justAs legend has it between you and me
17
00:01:18,666 --> 00:01:22,291
{\an8}If it doesn't drink it's becauseIt only has clear water, don't you think?
18
00:01:22,375 --> 00:01:25,250
{\an8}It'd drink up if it had cheap wineThen it would be fine!
19
00:01:25,333 --> 00:01:26,500
{\an8}Plonk! One, two!
20
00:01:26,583 --> 00:01:30,125
{\an8}Cheap wine is known as plonk, you know!
21
00:01:30,208 --> 00:01:34,041
{\an8}It warms you up, wherever you may go
22
00:01:34,125 --> 00:01:37,750
{\an8}Come on soldierFill up my quarter-liter carafe
23
00:01:37,833 --> 00:01:41,125
{\an8}Long live cheap wine!Long live plonk in my cup!
24
00:01:41,208 --> 00:01:43,375
{\an8}Attention! March to the right! Right!
25
00:01:48,541 --> 00:01:51,500
{\an8}One, two,
26
00:01:51,583 --> 00:01:55,125
{\an8}one, two!
27
00:01:58,291 --> 00:02:01,875
{\an8}Keep in line! Head up!
28
00:02:04,000 --> 00:02:05,416
{\an8}Order on the right!
29
00:02:07,750 --> 00:02:11,750
{\an8}One, two.
30
00:02:16,416 --> 00:02:19,833
{\an8}Company halt!
31
00:02:22,416 --> 00:02:26,833
Column, hand salute. Stand to attention!
32
00:02:29,750 --> 00:02:32,166
Right turn! Right!
33
00:02:34,958 --> 00:02:37,791
Left turn! Left!
34
00:02:39,166 --> 00:02:41,416
Now, like at the Battle of Verdun
35
00:02:42,416 --> 00:02:46,125
show some spirit, goddammit!
You'd think you were all puritans!
36
00:02:47,083 --> 00:02:49,333
Put your all into your singing.
37
00:02:52,708 --> 00:02:56,250
It's an excellent song,
which you must proudly break into
38
00:02:56,333 --> 00:02:59,833
remembering the glorious sacrifice
of our WWI soldiers at Verdun.
39
00:03:00,833 --> 00:03:04,625
If any of you are pretending
to open your mouths to sing,
40
00:03:04,708 --> 00:03:05,791
I have my eye on you.
41
00:03:07,791 --> 00:03:08,875
Attention!
42
00:03:09,666 --> 00:03:12,291
Forward march!
43
00:03:12,375 --> 00:03:15,958
One, two, one, two, three, four.
44
00:03:16,041 --> 00:03:19,916
But all of a sudden, the Gallic roosterOn a rooftop goes cock-a-doodle-doo
45
00:03:20,000 --> 00:03:23,833
As if to say stand up little soldiersI can see you!
46
00:03:23,916 --> 00:03:27,833
The sun shines, cannons thunder all around
47
00:03:27,916 --> 00:03:31,708
Young heroesHere a great battle can be found
48
00:03:31,791 --> 00:03:35,125
The battle of VerdunAs victorious as can be…
49
00:03:35,208 --> 00:03:37,458
Right, left!
50
00:03:37,541 --> 00:03:39,416
Where a piecing cry sounds out you see
51
00:03:39,500 --> 00:03:43,250
Carried by the echoes of the deadOn the Meuse's banks where blood was shed
52
00:03:43,333 --> 00:03:44,583
Halt!
53
00:03:44,666 --> 00:03:46,125
Watch your heads don't drop!
54
00:03:46,916 --> 00:03:48,083
Extend your arms!
55
00:03:48,166 --> 00:03:50,875
No more disdain or arrogance, phew!
56
00:03:50,958 --> 00:03:53,375
Off you flee barbarians and lackeys too…
57
00:03:53,458 --> 00:03:54,333
Louder!
58
00:03:54,416 --> 00:03:56,000
One, two!
59
00:03:57,125 --> 00:03:58,625
Chalumot! I can't hear you!
60
00:04:01,916 --> 00:04:05,833
It's that Chalumot again.
I only ever hear about him.
61
00:04:06,833 --> 00:04:08,708
That boy must really be headstrong.
62
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Company, halt!
63
00:04:12,375 --> 00:04:13,625
Sergeant.
64
00:04:19,375 --> 00:04:20,666
Yes, Commander!
65
00:04:21,708 --> 00:04:23,291
Go and get me Chalumot!
66
00:04:24,916 --> 00:04:27,750
Chalumot, leave the ranks!
67
00:04:33,541 --> 00:04:35,333
Present yourself to the commander.
68
00:04:41,000 --> 00:04:42,166
Who are you?
69
00:04:42,250 --> 00:04:43,833
Chalumot, Commander!
70
00:04:44,833 --> 00:04:47,666
You've not been taught
how to present yourself officially?
71
00:04:48,541 --> 00:04:51,166
Go back and then present yourself
like a soldier.
72
00:05:02,500 --> 00:05:05,833
Student Chalumot! First section!
Regimental number 2,154, sir!
73
00:05:05,916 --> 00:05:08,208
So you don't wish to sing, Chalumot?
74
00:05:09,625 --> 00:05:10,833
Why is that, please?
75
00:05:12,416 --> 00:05:15,416
Come on be honest! You know
I like brave boys.
76
00:05:16,208 --> 00:05:20,166
I don't like these songs.
Plus to sing you have to feel happy.
77
00:05:20,250 --> 00:05:22,083
And you're not happy, Chalumot?
78
00:05:23,333 --> 00:05:26,666
Explain yourself. Why aren't you happy?
79
00:05:28,208 --> 00:05:29,333
I'm listening.
80
00:05:29,416 --> 00:05:31,416
Because of life here, Commander!
81
00:05:32,208 --> 00:05:34,583
I didn't ask to join the youth troop.
82
00:05:34,666 --> 00:05:36,583
-My dad sent me here!
-Enough!
83
00:05:37,458 --> 00:05:40,000
Your attitude confirms
your superiors' accounts.
84
00:05:40,666 --> 00:05:43,666
But you will give in, Chalumot!
You will cave!
85
00:05:43,750 --> 00:05:45,416
I give you my word.
86
00:05:46,375 --> 00:05:48,375
-Sergeant Billotet!
-Yes, Commander?
87
00:05:48,458 --> 00:05:51,125
Put this individual
in detention for a fortnight.
88
00:05:52,625 --> 00:05:56,500
Also send him back to the barber,
I think his hair is too long.
89
00:05:57,708 --> 00:06:00,500
Here it's like being
in the French Foreign Legion.
90
00:06:01,000 --> 00:06:04,958
March or die! Back in line!
91
00:06:13,583 --> 00:06:14,916
Company,
92
00:06:16,708 --> 00:06:19,083
forward, march!
93
00:06:19,166 --> 00:06:22,708
One, two.
94
00:06:31,833 --> 00:06:34,833
{\an8}8 NOVEMBER 1937
ANDELYS MILITARY PREP SCHOOL
95
00:06:37,375 --> 00:06:39,833
Baptiste isn't fat, he's just well-built.
96
00:06:41,750 --> 00:06:42,625
Hurry, Chalumot!
97
00:06:47,166 --> 00:06:49,666
You're way too slow, buddy!
Pass me your plates.
98
00:06:49,750 --> 00:06:51,708
Go ahead, Pouliquen! Asshole…
99
00:06:51,791 --> 00:06:54,208
I don't want to do table duty,
I told the sergeant.
100
00:06:54,291 --> 00:06:56,791
You wanted to be served, well here you go!
101
00:06:56,875 --> 00:06:57,916
You'll pay for that.
102
00:07:03,625 --> 00:07:05,041
Where are you off to, Chalumot?
103
00:07:05,125 --> 00:07:07,875
I'm getting some air,
I can't do table duty.
104
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
They are never happy.
105
00:07:10,375 --> 00:07:13,250
Go ahead Chalumot, do without food,
that'll do you good.
106
00:07:14,458 --> 00:07:16,166
Silence!
107
00:07:53,250 --> 00:07:54,708
Okay? I brought you an apple.
108
00:07:54,791 --> 00:07:56,333
No thanks, I'm not hungry.
109
00:07:56,416 --> 00:07:58,208
Their apples are gross anyway.
110
00:07:59,375 --> 00:08:00,458
Where is Lepage?
111
00:08:00,541 --> 00:08:03,958
He is on duty. What are you reading?
112
00:08:04,875 --> 00:08:06,541
As you can see, it's a letter.
113
00:08:07,833 --> 00:08:09,250
Want to read it to me?
114
00:08:09,750 --> 00:08:12,875
Gelpoux, letters are personal.
115
00:08:12,958 --> 00:08:15,875
Of course, it's just that I never get any.
116
00:08:18,875 --> 00:08:20,166
Is it from your parents?
117
00:08:20,250 --> 00:08:21,375
No…
118
00:08:21,916 --> 00:08:24,875
It's a letter from my fiancée.
119
00:08:24,958 --> 00:08:26,583
How did you manage to get that?
120
00:08:27,125 --> 00:08:28,958
She signed it as if she were my aunt.
121
00:08:31,083 --> 00:08:32,583
What's your fiancée's name?
122
00:08:32,666 --> 00:08:35,500
Zezette, so she signs it aunt Zezette.
123
00:08:36,583 --> 00:08:38,083
Zezette is a pretty name.
124
00:08:39,666 --> 00:08:40,625
You'll get married?
125
00:08:42,708 --> 00:08:46,041
I'd love to,
but she wants me to be an officer.
126
00:08:49,791 --> 00:08:50,958
Is she pretty?
127
00:08:51,958 --> 00:08:53,916
I'm going to see her over Christmas.
128
00:08:54,625 --> 00:08:56,875
We'll go to the movies,
she's a fan like me.
129
00:08:59,666 --> 00:09:00,625
Pouliquen's coming!
130
00:09:01,541 --> 00:09:03,458
You treated me like an idiot earlier!
131
00:09:03,541 --> 00:09:04,625
Explain yourself.
132
00:09:04,708 --> 00:09:05,958
Leave him! No fighting.
133
00:09:06,041 --> 00:09:07,083
Shut your mouth!
134
00:09:07,166 --> 00:09:10,375
Chickening out, big mouth?
Come fight me behind the john.
135
00:09:17,500 --> 00:09:19,333
I've been waiting for this for ages.
136
00:09:49,208 --> 00:09:50,791
22, the sergeant is here.
137
00:09:51,916 --> 00:09:53,208
Stand up now!
138
00:09:57,541 --> 00:10:00,625
You know fighting is forbidden!
Who started it?
139
00:10:01,208 --> 00:10:02,333
I did, sergeant!
140
00:10:02,875 --> 00:10:05,041
Well, you are both responsible.
141
00:10:05,125 --> 00:10:08,958
Chalumot you mustn't fight or you'll be
in detention for Christmas.
142
00:10:09,500 --> 00:10:12,416
Pouliquen, you're on john cleaning duty.
143
00:10:13,041 --> 00:10:16,875
I will inform your parents.
Go on, get to it!
144
00:10:19,541 --> 00:10:21,750
I'm sorry, Chalumot.
145
00:10:24,333 --> 00:10:26,958
You're a big jerk!
He was meant to see his fiancée!
146
00:10:40,333 --> 00:10:42,583
Hey Chalumot, what are you thinking about?
147
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Don't worry, we'll get through.
148
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
What are you doing here?
149
00:13:05,083 --> 00:13:07,750
I need you to take me to Paris
or else I'm screwed.
150
00:13:07,833 --> 00:13:09,666
-Come on, get in then.
-Come on in.
151
00:13:31,583 --> 00:13:34,041
It's like a school but for the military.
152
00:13:34,125 --> 00:13:35,791
We do drills all day
153
00:13:36,416 --> 00:13:38,291
and the officers are harsh.
154
00:13:38,375 --> 00:13:40,875
-Who enrolled you in that?
-My father.
155
00:13:41,416 --> 00:13:43,000
Hear that Fernand!
156
00:13:43,083 --> 00:13:45,875
There are some really sick guys
on this planet.
157
00:13:45,958 --> 00:13:47,708
Sending your kid to the barracks.
158
00:13:48,291 --> 00:13:50,125
As if there weren't enough soldiers!
159
00:13:51,541 --> 00:13:55,166
We'll unload at the covered market
and we'll say a few words to your dad.
160
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
No, you mustn't.
161
00:13:59,833 --> 00:14:02,166
Drive me to Paris, then I'll handle it.
162
00:14:02,250 --> 00:14:03,333
What will you do?
163
00:14:04,750 --> 00:14:08,500
My godfather lives in the country
in Brévieux. He likes me, he'll help.
164
00:14:09,333 --> 00:14:11,250
I have a girlfriend, Zezette.
165
00:14:11,333 --> 00:14:13,291
-She writes every month.
-Got any cash?
166
00:14:13,375 --> 00:14:15,833
No, you can't earn at the school
167
00:14:15,916 --> 00:14:17,458
but I'll see Zezette in Reims,
168
00:14:18,125 --> 00:14:20,625
then I'll buy a truck, like you.
169
00:14:21,208 --> 00:14:23,083
Do you think everyone is like us?
170
00:14:23,833 --> 00:14:25,208
We don't like the army.
171
00:14:26,541 --> 00:14:28,916
Here, take this. This is for you.
172
00:14:29,000 --> 00:14:30,041
No, thanks.
173
00:14:31,625 --> 00:14:34,541
Take it, kiddo,
it's from the goodness of our hearts.
174
00:14:38,166 --> 00:14:41,041
Hey little guy,
don't drink all that water.
175
00:14:41,125 --> 00:14:42,166
It'll make you ill.
176
00:14:42,250 --> 00:14:44,000
Come on, let's go drink a coffee.
177
00:14:49,333 --> 00:14:51,000
One coffee, two white wines.
178
00:14:52,875 --> 00:14:54,125
This will warm us up.
179
00:14:55,125 --> 00:14:56,541
Cheers to you, my boy.
180
00:14:57,750 --> 00:14:59,250
Feels good!
181
00:15:00,166 --> 00:15:01,375
Want a croissant?
182
00:15:07,291 --> 00:15:09,125
Do you have children?
183
00:15:09,208 --> 00:15:10,958
Marcel has two daughters.
184
00:15:11,875 --> 00:15:13,250
They're lucky.
185
00:15:15,291 --> 00:15:18,166
Tasty? Have another!
186
00:15:18,250 --> 00:15:20,708
No thanks, I need to go.
187
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
-How much do I owe?
-A franc!
188
00:15:33,166 --> 00:15:35,416
Don't forget. You know where to find us.
189
00:15:35,500 --> 00:15:36,333
Yes.
190
00:15:37,541 --> 00:15:38,750
See you, kiddo!
191
00:15:39,375 --> 00:15:40,291
-Bye, Marcel.
-Bye!
192
00:15:40,375 --> 00:15:41,375
Bye!
193
00:15:49,791 --> 00:15:51,416
Come on, old boy!
194
00:16:13,333 --> 00:16:14,666
Zezette!
195
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Simon!
196
00:16:21,875 --> 00:16:23,500
Are you on leave?
197
00:16:24,541 --> 00:16:25,541
No.
198
00:16:26,750 --> 00:16:29,375
I ran away from school,
I couldn't take it anymore.
199
00:16:29,458 --> 00:16:31,875
They tore up my cinema magazines
you gave me.
200
00:16:32,541 --> 00:16:36,166
They shaved my head again,
I was beaten up, deprived of my vacation.
201
00:16:37,458 --> 00:16:38,583
I can't stand it.
202
00:16:39,375 --> 00:16:40,375
You ran away?
203
00:16:40,458 --> 00:16:42,208
Yes, but you mustn't be mad.
204
00:16:43,708 --> 00:16:46,708
Are you going to your parents'?
205
00:16:46,791 --> 00:16:49,291
No way! You know my dad.
206
00:16:50,375 --> 00:16:51,916
I need civilian clothes,
207
00:16:52,708 --> 00:16:54,250
so I thought maybe you could--
208
00:16:54,833 --> 00:16:57,625
Well, I don't know. I'll try.
209
00:16:58,166 --> 00:17:00,041
Wait for me here! I'll go look.
210
00:17:25,041 --> 00:17:26,166
What are you doing?
211
00:17:28,458 --> 00:17:30,041
Trying on my suits now?
212
00:17:31,166 --> 00:17:32,625
Will you answer me?
213
00:17:33,708 --> 00:17:36,708
It's for a school play, Dad…
214
00:17:36,791 --> 00:17:39,000
What's all this about?
215
00:17:52,458 --> 00:17:54,708
I didn't know Simon was in theater!
216
00:17:56,958 --> 00:17:59,291
So it's for him? It's for Chalumot?
217
00:17:59,375 --> 00:18:00,791
What is he doing here?
218
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
What's going on? Zezette?
219
00:18:04,083 --> 00:18:06,958
Your daughter is lying!
Well, not under my roof!
220
00:18:27,875 --> 00:18:30,291
Don't move and don't argue. Hands, Simon.
221
00:18:33,166 --> 00:18:34,541
Your dad will be disgusted.
222
00:18:35,125 --> 00:18:36,125
Come on then!
223
00:18:37,000 --> 00:18:39,125
I wasn't a cop for 20 years for nothing!
224
00:18:39,208 --> 00:18:41,833
I still have good instincts.
225
00:19:00,291 --> 00:19:01,958
I've things to be doing now.
226
00:19:04,125 --> 00:19:08,125
Thank you, Camparois.
You've kept your sense of duty.
227
00:19:09,666 --> 00:19:13,500
Don't worry, he won't enjoy this
for long. I'm taking him back.
228
00:19:14,458 --> 00:19:16,875
A retired policeman never goes off duty!
229
00:19:18,125 --> 00:19:20,583
I hope we'll see you again soon
anyway, Simon.
230
00:19:20,666 --> 00:19:24,666
But next time with your stripes.
You know, the army is all there is.
231
00:19:33,000 --> 00:19:37,375
Simon, why did you do this?
232
00:19:39,416 --> 00:19:40,291
Drink up.
233
00:19:44,666 --> 00:19:46,833
Come on, drink up.
234
00:19:51,083 --> 00:19:52,916
Want me to tell Zezette something?
235
00:19:55,125 --> 00:19:57,125
No handcuffs, what will people say?
236
00:19:57,208 --> 00:19:58,833
I don't give a damn!
237
00:19:59,458 --> 00:20:01,666
All I know is we've made huge sacrifices
238
00:20:01,750 --> 00:20:05,083
so he can become someone,
and he deserts! Good God!
239
00:20:09,333 --> 00:20:11,750
There's a train at 8:10 p.m. Let's hurry.
240
00:20:11,833 --> 00:20:14,500
If we have to sleep at the station
in Paris, so be it!
241
00:20:14,583 --> 00:20:16,000
That doesn't scare me!
242
00:20:16,500 --> 00:20:20,125
Come on, get up. Get up!
243
00:20:23,666 --> 00:20:26,000
Put his beret on properly,
I'm ashamed enough!
244
00:20:53,458 --> 00:20:56,000
Look, there's Chalumot with his dad!
245
00:20:57,583 --> 00:20:59,291
Don't you hear the Marseillaise?
246
00:21:00,666 --> 00:21:02,291
Must I remind you to salute!
247
00:21:03,333 --> 00:21:05,875
I can't because of my handcuffs.
248
00:21:06,791 --> 00:21:07,958
I'm so ashamed of you.
249
00:21:12,791 --> 00:21:15,333
Commander, have you seen behind you?
250
00:21:22,583 --> 00:21:24,000
You brought your son back?
251
00:21:24,083 --> 00:21:25,708
Yes, sir!
252
00:21:25,791 --> 00:21:29,208
The police have been informed,
they'd have found him soon.
253
00:21:29,708 --> 00:21:33,250
Commander, I request the honor
of speaking with the school's major.
254
00:21:34,000 --> 00:21:35,833
Fine, follow me.
255
00:21:49,833 --> 00:21:54,791
Mr. Chalumot, as a father and an officer,
256
00:21:55,375 --> 00:21:56,750
I can imagine your grief.
257
00:21:57,666 --> 00:21:59,916
That said, I cannot take your son back,
258
00:22:00,000 --> 00:22:01,125
the rules are formal:
259
00:22:02,541 --> 00:22:07,125
in the incredibly rare event
a student runs away,
260
00:22:07,666 --> 00:22:09,166
he is struck from the ranks.
261
00:22:10,208 --> 00:22:14,041
Your son is, how can I put it?
262
00:22:15,375 --> 00:22:17,208
An anarchist!
263
00:22:18,458 --> 00:22:19,541
Right, Des Aubelles?
264
00:22:19,625 --> 00:22:21,333
That's correct, Commander!
265
00:22:22,083 --> 00:22:25,708
Furthermore, student Chalumot
doesn't deserve mercy or a special favor.
266
00:22:26,291 --> 00:22:29,583
He is an example of disobedience,
rebellion
267
00:22:29,666 --> 00:22:31,875
and anarchy, as you said, Commander.
268
00:22:33,833 --> 00:22:37,625
I regret having to tell you, Mr. Chalumot,
269
00:22:37,708 --> 00:22:38,791
but that's how it is.
270
00:22:39,666 --> 00:22:41,875
We cannot set a precedent.
271
00:22:47,875 --> 00:22:49,875
I completely understand, Commander,
272
00:22:51,208 --> 00:22:53,375
but Simon isn't all bad.
273
00:22:54,708 --> 00:22:57,625
He came top in the canton
for his school grades.
274
00:22:58,583 --> 00:23:01,333
Take me home, Dad, I'm not happy here.
275
00:23:01,416 --> 00:23:02,291
Shut up!
276
00:23:03,166 --> 00:23:04,250
Sergeant Major, enough!
277
00:23:07,708 --> 00:23:11,250
Des Aubelles, send young Chalumot
to the infirmary,
278
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
make sure no student sees him.
279
00:23:13,833 --> 00:23:15,416
Wipe your face, you disgrace!
280
00:23:15,916 --> 00:23:19,125
Wipe your face, Chalumot!
You'll soil your uniform!
281
00:23:21,583 --> 00:23:22,916
Commander,
282
00:23:25,083 --> 00:23:29,041
here are the keys to the handcuffs.
283
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
The scumbag!
284
00:23:39,000 --> 00:23:42,875
Come now, Mr. Chalumot.
285
00:23:42,958 --> 00:23:46,333
Calm yourself.
286
00:23:47,541 --> 00:23:49,708
We'll see if there's a way,
287
00:23:49,791 --> 00:23:52,375
given your service record,
which I'm familiar with,
288
00:23:53,000 --> 00:23:55,541
to satisfy your sense of duty.
289
00:23:56,208 --> 00:23:58,208
France owes you that.
290
00:23:59,041 --> 00:24:03,083
I will honor the glorious ribbons
that hung from your lapel.
291
00:24:04,958 --> 00:24:06,708
Thank you, Commander.
292
00:24:08,375 --> 00:24:10,208
You're saving me and his mom.
293
00:24:10,291 --> 00:24:11,416
I'm glad.
294
00:24:11,500 --> 00:24:13,208
She'd die of shame, poor woman!
295
00:24:15,708 --> 00:24:19,208
Before you leave, would you like
to embrace your son?
296
00:24:19,291 --> 00:24:20,875
Oh no!
297
00:24:20,958 --> 00:24:23,375
I'd be unable to contain my rage, sir.
298
00:24:24,333 --> 00:24:26,625
I'd like just one more favor, Commander.
299
00:24:26,708 --> 00:24:27,750
What's that?
300
00:24:29,708 --> 00:24:31,875
Don't let him go on leave.
301
00:24:32,916 --> 00:24:34,750
Make him stay here, at school,
302
00:24:35,666 --> 00:24:37,416
and don't go easy on him anymore.
303
00:24:46,833 --> 00:24:48,416
Thank you, Commander!
304
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Lepage: 14!
305
00:24:56,041 --> 00:25:00,333
Lepage is making progress. Every bit
of progress should be highlighted.
306
00:25:00,416 --> 00:25:02,125
Lepage, the only way is up.
307
00:25:03,416 --> 00:25:06,166
Baptiste: a surprise 15!
308
00:25:06,250 --> 00:25:12,041
Fifteen is good but
when I read your text I was ashamed.
309
00:25:12,125 --> 00:25:13,833
Work on your writing,
310
00:25:13,916 --> 00:25:16,125
as calligraphy is very important.
311
00:25:16,208 --> 00:25:18,291
It's very important for a sub-officer,
312
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
then you can calligraph all of your work!
313
00:25:20,625 --> 00:25:22,791
Calligraphy is a key element of being
a sub-officer.
314
00:25:22,875 --> 00:25:24,875
-Alongside?
-Discipline.
315
00:25:24,958 --> 00:25:27,000
Excellent! Chalumot!
316
00:25:27,666 --> 00:25:31,500
Chalumot you got 16.
You did the best work, Chalumot!
317
00:25:31,583 --> 00:25:34,291
Well done! I've given you a 16.
318
00:25:35,333 --> 00:25:36,916
Aren't you happy?
319
00:25:38,541 --> 00:25:40,750
I don't understand you, Chalumot!
320
00:25:40,833 --> 00:25:43,625
Keep it up and you'll get
a good rank at end of year
321
00:25:43,708 --> 00:25:46,291
and be allowed to go on vacation,
like everyone else.
322
00:25:47,541 --> 00:25:50,541
One, two!
323
00:25:53,500 --> 00:25:55,166
Section one!
324
00:25:56,583 --> 00:25:59,500
Did you see Chalumot's grade?
325
00:25:59,583 --> 00:26:02,250
He's brown-nosing now,
just thinking of his stripes.
326
00:26:02,333 --> 00:26:04,500
Whatever! He doesn't care about rank.
327
00:26:04,583 --> 00:26:06,875
You're jealous
he got a better grade than you.
328
00:26:06,958 --> 00:26:07,958
You did so badly
329
00:26:08,041 --> 00:26:09,791
you won't even be a sub-officer!
330
00:26:09,875 --> 00:26:12,958
-Come on, guys!
-Leave it alone!
331
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
Shut up, ass-munch!
332
00:26:14,375 --> 00:26:16,541
Enough, calm down!
333
00:26:17,750 --> 00:26:21,375
Look at the newbies,
they don't even know how to march!
334
00:26:21,458 --> 00:26:23,375
We were like that three years ago.
335
00:26:23,458 --> 00:26:25,791
You're as stupid as those rookies.
336
00:26:25,875 --> 00:26:28,166
It's not nice to make fun of them.
337
00:26:28,250 --> 00:26:31,208
There's no honor in knowing how to march
or do a half turn.
338
00:26:31,750 --> 00:26:33,000
We should pity them.
339
00:26:33,083 --> 00:26:36,000
When they arrive they don't know
they'll suffer three years
340
00:26:36,083 --> 00:26:38,375
under the orders of morons like Billotet.
341
00:26:38,958 --> 00:26:40,875
Degueldre, you like this military life.
342
00:26:40,958 --> 00:26:42,875
You've never known anything else.
343
00:26:42,958 --> 00:26:45,041
You love commanders and captains,
344
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
with their shiny medals and decorations.
345
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Well, if it is, you're a dumbass.
346
00:26:53,458 --> 00:26:55,750
Go to the gym right away, Chalumot.
347
00:26:56,750 --> 00:26:58,666
On the double, I'm on your tail.
348
00:27:11,875 --> 00:27:13,125
So then, Chalumot,
349
00:27:15,041 --> 00:27:17,000
not so high and mighty now are we!
350
00:27:19,916 --> 00:27:21,291
Take that hat off, Chalumot.
351
00:27:24,916 --> 00:27:26,625
Come on, put them up, anarchist!
352
00:27:29,500 --> 00:27:32,083
Your speech was an insult
to the French army. Get up!
353
00:27:37,750 --> 00:27:39,458
You don't have a right to hit me.
354
00:27:43,416 --> 00:27:45,083
You insult your comrades!
355
00:27:47,291 --> 00:27:51,666
You know what happens
if I report this to the commander?
356
00:27:56,291 --> 00:28:00,208
Solitary confinement or boxing,
you choose.
357
00:28:01,125 --> 00:28:02,000
What will it be?
358
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
I prefer boxing.
359
00:28:04,333 --> 00:28:05,875
Ah boxing, Chalumot, excellent!
360
00:28:10,666 --> 00:28:12,958
Fight back you lazy piece
of crap Communard!
361
00:28:17,208 --> 00:28:20,083
Get up, Chalumot! Stand up now!
362
00:28:25,416 --> 00:28:27,333
Go wash all of that off in the sink.
363
00:28:29,500 --> 00:28:31,583
Make sure you don't leave a single trace!
364
00:28:55,416 --> 00:28:56,458
Attention!
365
00:29:01,041 --> 00:29:01,958
At ease!
366
00:29:03,875 --> 00:29:05,000
The new lieutenant.
367
00:29:05,083 --> 00:29:07,875
Old, new, they all look the same!
368
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
On my command, fire!
369
00:29:25,708 --> 00:29:28,500
On my command, fire!
370
00:29:33,041 --> 00:29:34,583
On my command,
371
00:29:37,750 --> 00:29:39,083
fire!
372
00:29:41,666 --> 00:29:43,166
Check your results!
373
00:29:58,958 --> 00:30:01,500
Baptiste, no good!
374
00:30:02,208 --> 00:30:03,458
It's no laughing matter.
375
00:30:04,750 --> 00:30:08,125
Degueldre, you did what you could,
it wasn't enough.
376
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
Gelpoux, excellent, great grouping.
377
00:30:13,250 --> 00:30:16,291
Chalumot, where are your bullets?
378
00:30:17,375 --> 00:30:19,625
You deliberately chose
to shoot to the side.
379
00:30:21,083 --> 00:30:23,125
Know what these exercises cost the state?
380
00:30:23,208 --> 00:30:24,583
What's going on, Sergeant?
381
00:30:24,666 --> 00:30:26,250
It's Chalumot, Lieutenant!
382
00:30:26,333 --> 00:30:27,750
He won't shoot the target.
383
00:30:27,833 --> 00:30:29,666
-From day one this student--
-I know!
384
00:30:29,750 --> 00:30:31,166
Come over here, Chalumot.
385
00:30:35,416 --> 00:30:39,166
Student Chalumot, Simon. First section,
number 2,154, Lieutenant.
386
00:30:39,250 --> 00:30:41,041
Are you near-sighted, Chalumot?
387
00:30:41,125 --> 00:30:42,750
-No, Lieutenant.
-So, what then?
388
00:30:42,833 --> 00:30:44,541
I don't like shooting, Lieutenant.
389
00:30:44,625 --> 00:30:46,833
Explain your thoughts, Chalumot?
390
00:30:46,916 --> 00:30:48,000
May I speak frankly?
391
00:30:48,083 --> 00:30:49,541
I'd prefer you did, yes.
392
00:30:49,625 --> 00:30:51,000
Well, I don't like shooting.
393
00:30:51,541 --> 00:30:53,791
I always hated hunting with my godfather.
394
00:30:53,875 --> 00:30:56,583
But you're here
to learn the military profession.
395
00:30:56,666 --> 00:30:58,375
I've had no say in the matter.
396
00:30:58,458 --> 00:31:00,291
Perhaps. Yet during a conflict,
397
00:31:00,375 --> 00:31:02,000
if you don't shoot, the enemy will.
398
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
I know, but I still don't like it,
Lieutenant.
399
00:31:06,375 --> 00:31:09,291
That's your point of view, Chalumot.
But keep it to yourself.
400
00:31:09,375 --> 00:31:10,666
Back to your place.
401
00:31:14,791 --> 00:31:16,125
Sergeant,
402
00:31:16,208 --> 00:31:18,291
no sense in worrying.
403
00:31:19,041 --> 00:31:21,625
This student's results are due
to a migraine.
404
00:31:21,708 --> 00:31:25,583
Dispense him of this exercise for eight
days until he gets his strength back.
405
00:31:58,166 --> 00:32:00,708
All assemble at this point!
406
00:32:07,291 --> 00:32:10,708
Three rows now, get in line!
Space out nicely!
407
00:32:11,458 --> 00:32:12,791
Attention!
408
00:32:16,041 --> 00:32:18,125
Forward, march!
409
00:32:18,208 --> 00:32:21,208
One, two.
410
00:32:48,708 --> 00:32:50,333
Quickly!
411
00:33:07,708 --> 00:33:11,750
Maybe you want me to help? Come on!
412
00:33:14,125 --> 00:33:16,250
Carry on, you'll get a piece of my mind.
413
00:33:26,708 --> 00:33:27,791
How much longer?
414
00:33:27,875 --> 00:33:29,750
Three kilometers, keep going Lepage.
415
00:33:33,208 --> 00:33:35,708
I don't care about the exam,
I can't keep going.
416
00:33:35,791 --> 00:33:37,875
I don't give a damn, either.
417
00:33:38,375 --> 00:33:40,916
But if you don't pass, we'll be split up.
418
00:33:41,000 --> 00:33:42,583
Come on, you're my best friend.
419
00:33:42,666 --> 00:33:46,083
Chalumot, faster!
420
00:33:48,375 --> 00:33:50,000
What do you want to be asked?
421
00:33:50,083 --> 00:33:52,541
Hopefully they'll question me
on Charlemagne,
422
00:33:52,625 --> 00:33:54,041
I know my stuff on him!
423
00:33:54,125 --> 00:33:55,041
I want kings!
424
00:33:55,125 --> 00:33:56,833
-Doesn't surprise me!
-Thanks!
425
00:33:56,916 --> 00:33:59,125
So how was it?
426
00:33:59,208 --> 00:34:00,500
Tough, I had Azincourt.
427
00:34:00,583 --> 00:34:01,458
Jeez!
428
00:34:02,250 --> 00:34:05,666
Next. Come on then, Chalumot!
429
00:34:12,750 --> 00:34:13,708
At ease.
430
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
Choose one.
431
00:34:18,916 --> 00:34:19,958
OK.
432
00:34:22,166 --> 00:34:25,875
Oh. Chalumot got lucky.
433
00:34:26,416 --> 00:34:28,833
He picked Napoleon as war leader.
434
00:34:28,916 --> 00:34:30,041
We just studied that!
435
00:34:31,291 --> 00:34:32,333
We're listening.
436
00:34:33,916 --> 00:34:37,500
Napoleon Bonaparte was born
in Ajaccio in 1769.
437
00:34:37,583 --> 00:34:40,333
After studying at Brienne military school…
438
00:34:40,416 --> 00:34:43,333
Well, gentlemen, I'm delighted to note
439
00:34:43,416 --> 00:34:45,166
that, as usual,
440
00:34:45,250 --> 00:34:49,375
our results are far better
than civilian establishments!
441
00:34:50,916 --> 00:34:53,583
So, no other issues then?
442
00:34:53,666 --> 00:34:55,291
The eternal issue of Chalumot.
443
00:34:56,291 --> 00:34:59,333
In fact, I believe Bargheloni,
who is in charge of his section,
444
00:34:59,416 --> 00:35:01,000
wishes to speak with you.
445
00:35:01,083 --> 00:35:02,625
Lieutenant, I'm listening.
446
00:35:02,708 --> 00:35:05,666
Commander, student Chalumot
is a rather special case.
447
00:35:05,750 --> 00:35:07,291
You're telling me!
448
00:35:07,375 --> 00:35:08,708
He is far from stupid.
449
00:35:08,791 --> 00:35:12,458
Without the practical trials,
he'd be in the top ten for the exam.
450
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
He clearly has a negative reaction
to the army.
451
00:35:16,541 --> 00:35:19,166
Negative! What do you think about it?
452
00:35:19,250 --> 00:35:20,791
-Me?
-Yes.
453
00:35:21,791 --> 00:35:23,416
You know, Commander,
454
00:35:23,500 --> 00:35:26,041
Chalumot is
a particularly intelligent student.
455
00:35:26,750 --> 00:35:31,125
He can't be beaten on questions
about Antiquity or Napoleon.
456
00:35:31,208 --> 00:35:32,500
But when asked about
457
00:35:32,583 --> 00:35:36,666
the last war, for example,
he basically refuses to answer.
458
00:35:36,750 --> 00:35:40,166
It's as if current challenges bother him!
459
00:35:40,250 --> 00:35:42,083
You mean to say, professor,
460
00:35:42,166 --> 00:35:45,458
that Chalumot only appreciates soldiers
461
00:35:45,541 --> 00:35:47,083
when they're dead?
462
00:35:47,166 --> 00:35:48,916
I'm not defending him, Commander,
463
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
I'm just saying
it's a rather unusual problem,
464
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
a totally unique case.
465
00:35:52,958 --> 00:35:56,916
Actually, Commander, I've observed
a sense of honor in this student,
466
00:35:57,000 --> 00:35:58,666
a rather encouraging candor.
467
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
What conclusions do you draw from it?
468
00:36:00,708 --> 00:36:02,500
In all honesty, given his attitude,
469
00:36:02,583 --> 00:36:06,333
I'd say it's best to free him
from his contract in the army.
470
00:36:06,416 --> 00:36:09,625
At his age, he can still find
a job in civilian life.
471
00:36:09,708 --> 00:36:12,083
I share that opinion.
472
00:36:12,166 --> 00:36:14,791
If I understand you rightly gentlemen,
473
00:36:14,875 --> 00:36:19,541
you're suggesting Chalumot
be expelled from school
474
00:36:20,125 --> 00:36:23,166
after just arriving…?
475
00:36:23,750 --> 00:36:25,833
28th, Commander.
476
00:36:25,916 --> 00:36:29,375
28th out of 150 for the end of year exam.
477
00:36:30,125 --> 00:36:34,083
Your reasoning is curious
for an officer, Bargheloni!
478
00:36:35,500 --> 00:36:36,583
A Saint-Cyr graduate?
479
00:36:36,666 --> 00:36:37,541
I am, Commander!
480
00:36:37,625 --> 00:36:39,583
You chose to be in the army, Bargheloni?
481
00:36:39,666 --> 00:36:40,750
Yes, Commander.
482
00:36:40,833 --> 00:36:43,250
This Chalumot boy hates the army,
483
00:36:43,958 --> 00:36:45,458
and yet he's intelligent.
484
00:36:45,541 --> 00:36:46,541
Yes, he is.
485
00:36:47,958 --> 00:36:51,333
No, he's an anarchist-minded youth.
486
00:36:52,375 --> 00:36:54,291
Soviet vermin.
487
00:36:55,583 --> 00:36:59,291
That boy is under subversive influence.
488
00:37:00,208 --> 00:37:03,291
That's the seed that the Popular Front
has planted in today's youths.
489
00:37:03,375 --> 00:37:06,041
And you want him "freed", as you put it!
490
00:37:06,125 --> 00:37:07,375
Well, no way, Lieutenant!
491
00:37:08,083 --> 00:37:11,291
Chalumot will fulfill his duty
in his chosen career.
492
00:37:11,375 --> 00:37:12,291
That's exactly it.
493
00:37:12,375 --> 00:37:15,000
Chalumot didn't choose anything,
his father--
494
00:37:15,083 --> 00:37:16,375
Enough, Lieutenant!
495
00:37:16,916 --> 00:37:18,458
Chalumot will stay in the army.
496
00:37:19,958 --> 00:37:23,166
You'll see, he'll end up thanking us
for being so firm with him.
497
00:37:25,000 --> 00:37:26,500
What do you think, professor?
498
00:37:27,625 --> 00:37:29,541
You're right, Commander!
499
00:37:29,625 --> 00:37:32,541
I hadn't thought of
the Popular Front's influence.
500
00:37:33,375 --> 00:37:37,125
Excellent. So, we agree!
501
00:37:37,208 --> 00:37:39,791
Gentlemen, let's announce the results.
502
00:37:43,041 --> 00:37:47,625
Des Aubelles, make sure his classmate,
503
00:37:48,166 --> 00:37:49,625
what's his name again?
504
00:37:49,708 --> 00:37:50,750
Lepage, Commander!
505
00:37:50,833 --> 00:37:51,875
That's it.
506
00:37:51,958 --> 00:37:55,333
Make sure he's transferred
to another section at Tulle school.
507
00:37:55,416 --> 00:37:58,000
That boy is under Chalumot's influence.
508
00:37:58,833 --> 00:38:01,916
As for you, Lieutenant,
in a few years' time
509
00:38:02,541 --> 00:38:06,083
you'll approve of my action.
Let's go, gentlemen!
510
00:38:09,333 --> 00:38:11,791
Baptiste, Baptiste! Chalumot!
511
00:38:11,875 --> 00:38:13,083
Goodbye, sir!
512
00:38:13,166 --> 00:38:14,083
Chalumot.
513
00:38:14,166 --> 00:38:15,291
-Bye, sir.
-Bye, Gelpoux.
514
00:38:15,375 --> 00:38:18,125
Gelpoux, Lepage,
515
00:38:18,625 --> 00:38:20,125
Andelys' boys, remember: honor
516
00:38:20,208 --> 00:38:21,916
and loyalty. Goodbye, boys.
517
00:38:23,000 --> 00:38:24,125
Robillard is nice!
518
00:38:24,208 --> 00:38:25,958
But I hate that he gave me eight.
519
00:38:26,041 --> 00:38:27,083
You deserved it.
520
00:38:27,166 --> 00:38:28,666
Are you going to the station?
521
00:38:28,750 --> 00:38:33,125
Can I join you? So, they separated you.
522
00:38:33,208 --> 00:38:35,500
You always agree with what they decide,
523
00:38:35,583 --> 00:38:37,083
you must be happy!
524
00:38:37,166 --> 00:38:38,583
Perhaps, but they're harsh!
525
00:38:38,666 --> 00:38:40,166
You'll be alone now, Chalumot!
526
00:38:41,750 --> 00:38:44,333
Pouliquen, when we argued
I called you an asshole.
527
00:38:44,416 --> 00:38:48,000
I was wrong, you're not an asshole,
Pouliquen, you're a victim.
528
00:38:48,083 --> 00:38:50,291
You trying to be mean?
529
00:38:50,375 --> 00:38:51,416
No.
530
00:38:58,250 --> 00:39:00,666
Lepage, at Tulle military school
531
00:39:00,750 --> 00:39:04,166
do Andelys school proud,
make sure you're amongst the best!
532
00:39:04,250 --> 00:39:05,375
Yes, Sergeant.
533
00:39:05,458 --> 00:39:07,833
So, Chalumot, no hard feelings, I hope.
534
00:39:07,916 --> 00:39:10,333
I've met other strong-willed students
like you
535
00:39:10,416 --> 00:39:12,416
and they became excellent officers.
536
00:39:12,500 --> 00:39:14,333
We're all from the same family.
537
00:39:15,958 --> 00:39:17,833
I was also a child of the troops.
538
00:39:18,791 --> 00:39:20,541
I was hard on you, that's a fact.
539
00:39:20,625 --> 00:39:22,666
You'll soon see it's for your own good!
540
00:39:23,750 --> 00:39:25,458
Let's wipe the slate clean.
541
00:39:26,041 --> 00:39:28,083
Should we kiss as well, Sergeant?
542
00:39:29,000 --> 00:39:30,208
I've not forgotten.
543
00:39:30,791 --> 00:39:32,500
I do hope you get
544
00:39:32,583 --> 00:39:35,000
a newbie like me next year
to get your kicks.
545
00:39:35,083 --> 00:39:36,791
Get out before I lock you up!
546
00:39:36,875 --> 00:39:38,208
Thug!
547
00:39:38,291 --> 00:39:42,500
Don't bother, Sergeant. Oh, and screw you!
548
00:39:45,458 --> 00:39:48,958
Scumbag! I hope they make your life
miserable at Tulle!
549
00:39:49,625 --> 00:39:50,875
Sergeant! Sergeant!
550
00:40:04,000 --> 00:40:07,708
I'm really happy. When I get home,
I'll have them all framed.
551
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
I'm going to have a nice wood frame made.
552
00:40:10,291 --> 00:40:12,333
My grandma can have it, she'll love it!
553
00:40:12,416 --> 00:40:14,875
I'll put it in the dining room,
it'll be seen more.
554
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
True, you must show off things like that.
555
00:40:17,333 --> 00:40:19,041
You're so right, Chalumot.
556
00:40:20,041 --> 00:40:23,000
You're crazy, Chalumot. He's nuts.
557
00:40:23,083 --> 00:40:24,333
That's not the end of it.
558
00:40:25,125 --> 00:40:27,250
Dead Men Standing by Mr. Jacques Pericard
559
00:40:27,333 --> 00:40:30,208
with nice images of WWI soldiers
singing the Marseillaise.
560
00:40:30,291 --> 00:40:31,250
Anyone like it?
561
00:40:31,333 --> 00:40:33,041
I like war stories, Chalume.
562
00:40:33,125 --> 00:40:34,958
You're right. Sold!
563
00:40:35,041 --> 00:40:36,458
Thanks!
564
00:40:38,625 --> 00:40:39,541
We've arrived!
565
00:40:39,625 --> 00:40:42,375
Come on guys, we have to go
or we'll miss the connection.
566
00:40:51,625 --> 00:40:54,166
Tours Station, end of the line!
567
00:40:55,416 --> 00:41:00,041
Travelers changing for Reims,stay on the same platform.
568
00:41:14,833 --> 00:41:16,791
Look out! The train's about to leave!
569
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
See the Prytanée guys' cool uniform?
570
00:41:28,416 --> 00:41:31,625
How cool are they! We can talk to them
on the train!
571
00:41:48,041 --> 00:41:51,250
-Easy does it with my candy!
-I'm going to see the Prytanée guys.
572
00:41:51,333 --> 00:41:53,250
Hey! Watch my paint brushes!
573
00:41:55,458 --> 00:41:58,458
Hi. I'm Degueldre.
We're from Andelys, heading to Tulle.
574
00:41:59,958 --> 00:42:02,541
No need to be arrogant.
You can still be polite.
575
00:42:02,625 --> 00:42:04,375
You're just soldiers like us.
576
00:42:04,958 --> 00:42:07,750
Enough! We've nothing in common.
577
00:42:08,250 --> 00:42:11,083
Keep annoying us we'll file a report
with our commander.
578
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
Forget it, Degueldre.
579
00:42:12,875 --> 00:42:15,208
They're assholes!
580
00:42:19,875 --> 00:42:22,291
Ignore them, they're assholes!
581
00:42:25,250 --> 00:42:28,041
With a bit of luck,
you'll look like them one day!
582
00:42:28,125 --> 00:42:29,833
What will you do then?
583
00:42:31,750 --> 00:42:33,791
I'll leave the army as soon as I can.
584
00:42:40,500 --> 00:42:42,500
Simon, time to get up!
585
00:42:44,250 --> 00:42:45,791
-Hi, Mom!
-Hello.
586
00:42:47,166 --> 00:42:49,000
-Is that hot chocolate?
-Yes.
587
00:42:49,083 --> 00:42:51,583
Hurry, your dad hates you
having breakfast in bed.
588
00:42:51,666 --> 00:42:53,541
After you've had it, you must get up.
589
00:42:54,250 --> 00:42:55,875
It's best not to upset him.
590
00:42:59,916 --> 00:43:01,500
Sleep well, soldier?
591
00:43:01,583 --> 00:43:02,458
Yes, Dad!
592
00:43:02,541 --> 00:43:03,708
Hurry up,
593
00:43:03,791 --> 00:43:06,916
we'll both head out to do some shopping.
Get to it!
594
00:43:07,750 --> 00:43:11,291
In uniform, Simon! Okay? In uniform!
595
00:43:12,208 --> 00:43:14,541
Get going!
596
00:43:24,000 --> 00:43:25,166
Thank you, Father.
597
00:43:34,125 --> 00:43:36,250
When I met the colonel in Beirut…
598
00:43:40,041 --> 00:43:41,250
See, he saluted us!
599
00:43:54,333 --> 00:43:55,916
Here's the boy!
600
00:43:56,000 --> 00:44:00,041
-Hello!
-Hello, company!
601
00:44:00,125 --> 00:44:01,791
-Is that your son?
-Yeah.
602
00:44:01,875 --> 00:44:03,250
-Yeah.
-Great.
603
00:44:03,791 --> 00:44:05,208
He's 20, a future officer!
604
00:44:05,291 --> 00:44:07,666
He'll amount to a lot,
especially in writing,
605
00:44:07,750 --> 00:44:09,875
isn't that right, Simon?
606
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Come on then,
607
00:44:13,083 --> 00:44:15,458
I must introduce you to
folk from my department:
608
00:44:15,541 --> 00:44:18,000
Pradier's from the same area
as your dad: Lozère.
609
00:44:18,083 --> 00:44:19,875
Say hello and give him a salute.
610
00:44:19,958 --> 00:44:22,333
Oh no! Don't bother saluting.
611
00:44:22,916 --> 00:44:24,583
-Hello, Simon!
-Hello, sir.
612
00:44:24,666 --> 00:44:27,625
Glad to be home, eh?
613
00:44:28,625 --> 00:44:31,666
Better than acting the fool
at the barracks, right?
614
00:44:32,458 --> 00:44:34,541
Your dad has some strange ideas.
615
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
The African sun obviously fried his brain.
616
00:44:37,541 --> 00:44:41,125
Damn Pradier!
Always the same old bullshit!
617
00:44:41,208 --> 00:44:42,541
That clown never changes.
618
00:44:42,625 --> 00:44:44,791
Admit what you're doing makes no sense!
619
00:44:44,875 --> 00:44:47,166
You can't force your kid to be a soldier!
620
00:44:47,250 --> 00:44:48,458
Face it!
621
00:44:48,541 --> 00:44:51,166
You know how I feel,
we've discussed it enough.
622
00:44:51,750 --> 00:44:54,416
I never get on your case
because we're both from Lozère
623
00:44:54,500 --> 00:44:56,833
and I'm a storekeeper,
624
00:44:56,916 --> 00:44:59,333
I have to respect my customer's opinions.
625
00:44:59,416 --> 00:45:01,708
But seeing you come in here with your son
626
00:45:01,791 --> 00:45:04,500
dressed for a carnival drives me mad!
627
00:45:04,583 --> 00:45:05,750
Enough, dammit!
628
00:45:05,833 --> 00:45:06,708
Look, Pradier…
629
00:45:06,791 --> 00:45:08,875
No! I'm not finished!
630
00:45:09,458 --> 00:45:12,041
Don't you realize
you're slowly killing your kid?
631
00:45:12,125 --> 00:45:14,500
Look at him! He's scared.
632
00:45:14,583 --> 00:45:17,750
He's scared of you!
He doesn't dare laugh, sing
633
00:45:17,833 --> 00:45:20,166
or have fun like other kids his age.
634
00:45:20,250 --> 00:45:23,958
You're not his father, Chalumot,
you're his sergeant major.
635
00:45:28,208 --> 00:45:31,000
Well, I've said my piece.
636
00:45:31,083 --> 00:45:33,375
It had to be said. This round's on me.
637
00:45:33,458 --> 00:45:36,833
No. It's over between us.
I'll never set foot in here again.
638
00:45:36,916 --> 00:45:40,041
I'll buy my tobacco elsewhere.
You're a bastard, Pradier!
639
00:45:40,125 --> 00:45:42,208
It was for people with cushy jobs like you
640
00:45:42,291 --> 00:45:45,416
that I took a bullet
at Verdun and Chemin des dames…
641
00:45:46,000 --> 00:45:48,625
You weren't there! You took it easy.
642
00:45:48,708 --> 00:45:51,791
You just fattened yourself up,
lily-livered coward.
643
00:45:51,875 --> 00:45:55,333
We're not going to fight all day, are we?
644
00:45:55,416 --> 00:45:57,625
What does your boy want to drink?
645
00:46:00,375 --> 00:46:02,333
He'll drink a picon like his dad.
646
00:46:02,833 --> 00:46:05,416
It won't hurt him. Right, Simon?
647
00:46:06,083 --> 00:46:09,666
I'd rather not have a picon, Dad.
I'd prefer grenadine.
648
00:46:09,750 --> 00:46:13,500
See?
649
00:46:14,541 --> 00:46:17,875
His mom brings him breakfast in bed
and here's the result!
650
00:46:17,958 --> 00:46:19,000
What do you think?
651
00:46:19,083 --> 00:46:21,916
What? Your kid's on vacation!
Spoil him a bit.
652
00:46:22,000 --> 00:46:23,083
Spoil him?
653
00:46:24,166 --> 00:46:25,958
Know when my first leave was?
654
00:46:26,041 --> 00:46:29,250
Five years after my engagement
in Indochina!
655
00:46:29,333 --> 00:46:31,833
Five years!
What do you have to say about that?
656
00:46:31,916 --> 00:46:33,958
That it's no reason to force your son
657
00:46:34,041 --> 00:46:35,750
to drink picon like you!
658
00:46:35,833 --> 00:46:38,250
Well he won't drink here
and neither will I!
659
00:46:38,333 --> 00:46:42,041
And I'll tell other veterans!
660
00:46:42,125 --> 00:46:43,666
We'll never come here again!
661
00:46:43,750 --> 00:46:47,833
-Stop this nonsense.
-Asshole! Come on, Simon. Let's go.
662
00:46:47,916 --> 00:46:50,208
You want to decide what's best for my son?
663
00:46:50,291 --> 00:46:53,416
You can shove your picon
where the sun don't shine!
664
00:46:53,500 --> 00:46:55,000
-Oh, come on!
-Shut the hell up!
665
00:46:55,083 --> 00:46:57,291
Shut up or I'll lay into you Pradier!
666
00:46:57,375 --> 00:46:59,333
You're a total scumbag.
667
00:46:59,416 --> 00:47:00,708
Know what I think?
668
00:47:00,791 --> 00:47:03,375
You're worse than a German!
Let's go, goddamn it!
669
00:47:04,125 --> 00:47:05,416
Worse than a German!
670
00:47:14,166 --> 00:47:17,833
That Pradier is an asshole. A deserter!
671
00:47:21,166 --> 00:47:24,000
He took advantage,
I couldn't think of good comebacks.
672
00:47:25,208 --> 00:47:27,166
But I'll think of some good comebacks.
673
00:47:28,708 --> 00:47:29,791
Later.
674
00:47:30,333 --> 00:47:34,416
That bastard! He laughed at me!
675
00:47:36,250 --> 00:47:37,250
We'll go back!
676
00:47:37,333 --> 00:47:39,875
Hear me? We'll go back
and let him know what's up,
677
00:47:39,958 --> 00:47:41,666
that scumbag!
678
00:47:42,375 --> 00:47:44,208
-Are you coming?
-Where?
679
00:47:44,291 --> 00:47:45,791
To Pradier's! To tell him.
680
00:47:48,291 --> 00:47:49,208
No.
681
00:47:49,291 --> 00:47:51,125
-Why not?
-Because.
682
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
Are you ashamed?
683
00:47:56,041 --> 00:47:57,333
Ashamed of your father?
684
00:47:59,583 --> 00:48:01,916
Just say it. You agree with Pradier?
685
00:48:04,250 --> 00:48:05,958
Come with me, Simon.
686
00:48:06,916 --> 00:48:10,791
Or get the hell out of here. Understood?
687
00:48:11,375 --> 00:48:12,583
I understand, Dad.
688
00:48:13,750 --> 00:48:14,875
You understand what?
689
00:48:15,500 --> 00:48:17,458
That I need to pack my bags!
690
00:48:18,291 --> 00:48:20,083
I'm better off in the country.
691
00:48:34,250 --> 00:48:35,333
Zezette told me to…
692
00:48:35,416 --> 00:48:36,708
Don't bother, Mom.
693
00:48:37,250 --> 00:48:38,916
Why don't you stay at home?
694
00:48:39,666 --> 00:48:41,958
Your father doesn't know how to say it,
695
00:48:42,041 --> 00:48:43,916
but he wanted you with us on vacation.
696
00:48:44,000 --> 00:48:45,916
That's not what he said earlier!
697
00:48:46,000 --> 00:48:49,166
You know your father loves you
deep down, in his own way.
698
00:48:49,250 --> 00:48:50,333
It doesn't matter.
699
00:48:51,125 --> 00:48:52,833
You really don't want to stay?
700
00:48:52,916 --> 00:48:55,708
No, Mom.
I don't know what to tell Dad anymore.
701
00:49:10,708 --> 00:49:12,625
-Will you write to us?
-Yes.
702
00:49:12,708 --> 00:49:14,625
Say hi to Claudius from us.
703
00:49:15,375 --> 00:49:18,208
You're all grown up!
You're like a man now!
704
00:49:21,833 --> 00:49:24,916
Take this. From your dad.
He didn't want me to tell you.
705
00:49:28,458 --> 00:49:31,375
Give your mom a kiss, Simon.
706
00:50:26,250 --> 00:50:27,583
Alright, Simon?
707
00:50:27,666 --> 00:50:29,583
-Fine, uncle!
-Are you well?
708
00:50:29,666 --> 00:50:30,583
Yeah.
709
00:50:32,000 --> 00:50:34,375
-Want a sip?
-No, thank you.
710
00:50:34,458 --> 00:50:37,958
You're no soldier, Simon!
711
00:50:38,041 --> 00:50:40,208
You don't drink.
712
00:50:40,291 --> 00:50:44,208
You constantly read books and papers.
713
00:50:44,291 --> 00:50:48,333
No surprise you and your dad
don't see eye to eye.
714
00:50:48,916 --> 00:50:51,375
The important thing is you're happy.
715
00:50:56,791 --> 00:51:00,458
Let's take this
716
00:51:01,708 --> 00:51:02,708
to be fermented.
717
00:51:46,250 --> 00:51:47,875
You hired help?
718
00:51:47,958 --> 00:51:51,958
This is my nephew, Octavie's son.
719
00:51:52,583 --> 00:51:53,416
The soldier?
720
00:51:53,500 --> 00:51:55,583
Yes, he's on vacation.
721
00:51:55,666 --> 00:51:59,875
This is Francis, my neighbor.
He has a big mouth!
722
00:51:59,958 --> 00:52:00,833
Hello, sir.
723
00:52:00,916 --> 00:52:02,125
Hello, my boy.
724
00:52:03,541 --> 00:52:05,375
So you're your father's son?
725
00:52:06,583 --> 00:52:07,833
Let me tell you, boy,
726
00:52:08,500 --> 00:52:11,083
when I see your sergeant dad,
I always tell him:
727
00:52:11,666 --> 00:52:13,333
"Your job is for lazy slobs.
728
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
You don't wake up at five
to wash cows or plough!
729
00:52:17,708 --> 00:52:20,583
While us hillbillies,
as you city folk call us,
730
00:52:20,666 --> 00:52:23,666
work our asses off from morning
until night,
731
00:52:23,750 --> 00:52:26,375
in summer and winter, goddammit!
732
00:52:26,458 --> 00:52:28,375
With all the taxes we pay,
733
00:52:28,458 --> 00:52:30,875
we make you rich,
we put food in your mouths.
734
00:52:30,958 --> 00:52:33,708
What are you good for?
You bunch of lazy slobs!
735
00:52:33,791 --> 00:52:36,708
Nothing!" I told your father,
736
00:52:36,791 --> 00:52:40,333
"Soldiers are the bane of France!"
They disgust me!
737
00:52:41,916 --> 00:52:45,833
Think it's funny?
You're just like your dad!
738
00:52:45,916 --> 00:52:48,416
When your sergeant dad came here,
he kept drinking,
739
00:52:48,500 --> 00:52:50,833
smoking, chatting non-stop about the war!
740
00:52:50,916 --> 00:52:53,875
Give me a light, big mouth!
741
00:52:53,958 --> 00:52:57,666
And leave him be, he has eight days left
of his vacation
742
00:52:57,750 --> 00:52:59,875
so let him enjoy it!
743
00:53:03,250 --> 00:53:07,041
He likes soldiers even less than you,
jerk!
744
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Really!
745
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
And me, talking as if to his father!
746
00:53:14,958 --> 00:53:17,958
Come over tonight with Claudius
for a tipple.
747
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
If you don't like soldiers,
let's shake on it.
748
00:53:23,541 --> 00:53:25,000
Come on, then, come on!
749
00:54:07,833 --> 00:54:10,833
{\an8}1 OCTOBER 1938
TULLE MILITARY ACADEMY
750
00:54:33,458 --> 00:54:35,666
-Hi Degueldre! How are you?
-Hello, Chalumot.
751
00:54:35,750 --> 00:54:38,250
-This is Braval.
-Hi, how are you?
752
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
Where do I sign up?
753
00:54:39,666 --> 00:54:41,958
Over there, but they're not very nice.
754
00:54:42,041 --> 00:54:44,166
They can't be worse than at Andelys! Bye!
755
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
-Pouliquen!
-Hi Chalume!
756
00:54:58,500 --> 00:54:59,666
-How are you?
-Alright.
757
00:54:59,750 --> 00:55:01,916
Silence! Your name?
758
00:55:02,000 --> 00:55:03,125
Chalumot, Simon.
759
00:55:03,208 --> 00:55:05,416
Go into the duty sub-officer's office.
760
00:55:13,333 --> 00:55:14,625
Your records.
761
00:55:23,083 --> 00:55:24,166
So you're Chalumot?
762
00:55:24,250 --> 00:55:25,666
Yes. That's what it says.
763
00:55:26,750 --> 00:55:30,333
It sure does.
You know, we've heard about you.
764
00:55:30,416 --> 00:55:31,791
This place is different.
765
00:55:31,875 --> 00:55:33,625
Stay in line, you'll be fine.
766
00:55:34,250 --> 00:55:35,166
Is that clear?
767
00:55:36,125 --> 00:55:38,416
-Yes, Sergeant!
-Dismissed.
768
00:55:42,458 --> 00:55:44,291
Faster, goddamn it!
769
00:55:47,291 --> 00:55:52,333
Hurry up, faster!
770
00:55:56,583 --> 00:55:59,125
Faster!
771
00:55:59,208 --> 00:56:01,583
Gather near the frame.
772
00:56:06,333 --> 00:56:07,541
Come on!
773
00:56:14,791 --> 00:56:15,958
Okay then.
774
00:56:17,500 --> 00:56:19,291
Now, over the frame.
775
00:56:20,291 --> 00:56:24,291
I'll time you one by one. You!
776
00:56:27,291 --> 00:56:28,791
Must I send you a letter?
777
00:56:31,833 --> 00:56:32,666
Your name is?
778
00:56:32,750 --> 00:56:33,708
Baptiste, Sergeant!
779
00:56:33,791 --> 00:56:36,625
Baptiste! Do you want my foot up your ass?
780
00:56:37,125 --> 00:56:39,875
Understood? Go on then!
781
00:56:40,750 --> 00:56:43,500
I'm scared of heights, Sergeant.
782
00:56:45,708 --> 00:56:48,458
You're here to learn
to overcome your fears.
783
00:56:49,375 --> 00:56:51,666
Don't force him, Sergeant, he has vertigo.
784
00:56:52,625 --> 00:56:54,750
Who sent me a freak like this…
785
00:56:56,166 --> 00:56:57,125
Name?
786
00:56:57,916 --> 00:56:59,083
Chalumot, Sergeant!
787
00:56:59,833 --> 00:57:02,375
Ah, you're Chalumot!
788
00:57:03,000 --> 00:57:06,916
I heard about you!
A hefty record, I believe!
789
00:57:07,000 --> 00:57:08,916
You tried to run away, right?
790
00:57:09,500 --> 00:57:10,375
Yes, Sergeant!
791
00:57:10,458 --> 00:57:12,625
Don't smirk, it's no laughing matter!
792
00:57:14,125 --> 00:57:16,916
Meanwhile, you can start off the course
793
00:57:17,000 --> 00:57:20,833
and set an example for your comrade.
Understood?
794
00:57:21,708 --> 00:57:22,583
Yes, Sergeant.
795
00:57:22,666 --> 00:57:24,541
Off you go.
796
00:57:53,833 --> 00:57:56,041
Not so proud anymore, Chalumot?
797
00:57:56,833 --> 00:57:58,750
Buck up, buttercup!
798
00:58:22,833 --> 00:58:24,041
See?
799
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
If Miss Chalumot can do it,
800
00:58:27,416 --> 00:58:29,375
a big man like you can, too.
801
00:58:30,125 --> 00:58:31,416
Go on, Baptiste!
802
00:58:39,750 --> 00:58:42,750
Faster! Hurry!
803
00:59:04,833 --> 00:59:07,041
Move forwards
or I'll give you a reason to!
804
00:59:15,250 --> 00:59:18,875
Come on, a bit more effort
and you'll get there.
805
00:59:20,416 --> 00:59:24,125
Stand up, Baptiste! A bit further!
806
00:59:25,291 --> 00:59:26,166
Get up!
807
00:59:33,166 --> 00:59:34,333
-Shit!
-Damn!
808
00:59:36,500 --> 00:59:37,875
Quick, tell the infirmary!
809
00:59:37,958 --> 00:59:39,333
Okay, Sergeant!
810
00:59:42,416 --> 00:59:43,916
Satisfied, Chalumot?
811
00:59:59,958 --> 01:00:02,666
It's Veillard's fault Baptiste is dead.
812
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
His folks may request an inquest.
813
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
Baptiste didn't have parents.
814
01:00:06,916 --> 01:00:08,250
He was a ward of the State.
815
01:00:08,333 --> 01:00:10,333
Don't expect an investigation!
816
01:00:10,416 --> 01:00:11,958
There's nothing we can do.
817
01:00:12,041 --> 01:00:13,458
Yes, there is!
818
01:00:13,541 --> 01:00:14,666
What? Nothing.
819
01:00:17,583 --> 01:00:20,000
"The undersigned first section students
820
01:00:20,083 --> 01:00:23,416
ask Captain Maryla to take action
against Veillard
821
01:00:23,500 --> 01:00:24,916
who forced student Baptiste
822
01:00:25,000 --> 01:00:26,583
to climb the frame he fell off,
823
01:00:26,666 --> 01:00:28,916
although he warned him of his vertigo."
824
01:00:30,666 --> 01:00:31,708
I signed it!
825
01:00:32,583 --> 01:00:34,208
Sign it, I'll go to the captain.
826
01:00:34,291 --> 01:00:35,375
United, we have power.
827
01:00:35,458 --> 01:00:36,583
-Too risky!
-I'm out.
828
01:00:36,666 --> 01:00:38,791
If we do nothing now, this will continue.
829
01:00:38,875 --> 01:00:42,291
-They won't do anything. I'm not signing.
-Yeah, he's right.
830
01:00:42,375 --> 01:00:44,166
-I'll sign! You chicken?
-No.
831
01:00:49,791 --> 01:00:51,000
Whiners with no balls.
832
01:00:51,083 --> 01:00:53,458
Anyway, I don't care if I lose my stripes.
833
01:00:53,541 --> 01:00:55,000
Are we decided, then?
834
01:00:55,083 --> 01:00:57,833
Don't do it, it's pointless!
835
01:00:57,916 --> 01:00:59,125
Leave me alone!
836
01:01:06,625 --> 01:01:08,625
COMMANDER MARYLA'S OFFICE
837
01:01:08,708 --> 01:01:09,833
Come in.
838
01:01:21,666 --> 01:01:24,125
You wanted to see me, Chalumot?
839
01:01:24,208 --> 01:01:27,375
Be clear and concise, I'm listening.
840
01:01:28,375 --> 01:01:31,125
Captain, it's about Baptiste's death.
841
01:01:31,208 --> 01:01:34,916
It was an accident!
A regrettable accident. What about it?
842
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
It wasn't an accident, Captain.
843
01:01:37,083 --> 01:01:38,208
What do you mean?
844
01:01:38,791 --> 01:01:41,958
Sergeant major Veillard forced Baptiste
to climb the frame.
845
01:01:42,666 --> 01:01:46,541
Baptiste was terrified, he had vertigo,
understand, Captain?
846
01:01:47,125 --> 01:01:50,708
Sergeant Veillard forced him to do it.
I witnessed it.
847
01:01:52,458 --> 01:01:54,458
He doesn't have the right to do that.
848
01:01:54,541 --> 01:01:56,125
It's in the school's rules!
849
01:01:56,208 --> 01:01:57,083
Enough, Chalumot!
850
01:01:58,250 --> 01:02:00,125
I won't tolerate slander of officers,
851
01:02:00,208 --> 01:02:03,208
particularly Sergeant Veillard,
who is a remarkable leader.
852
01:02:03,791 --> 01:02:07,625
Chalumot, Baptiste was the victim
of an accident!
853
01:02:07,708 --> 01:02:09,000
Proof!
854
01:02:09,083 --> 01:02:13,916
You tried getting your comrades to sign
a petition accusing Sergeant Veillard,
855
01:02:14,000 --> 01:02:15,708
but they refused.
856
01:02:15,791 --> 01:02:18,375
Enough! Hear me, Chalumot?
857
01:02:18,458 --> 01:02:21,000
Some advice for you: fall in line
858
01:02:21,083 --> 01:02:23,583
and don't bother me again
with your drivel!
859
01:02:23,666 --> 01:02:26,375
You snot-nosed shit! Goddamn it!
860
01:02:27,125 --> 01:02:29,875
If you'd seen me
in the French Foreign Legion,
861
01:02:29,958 --> 01:02:33,833
in Sidi Bel Abbès.
They knew how to train men there!
862
01:02:35,041 --> 01:02:37,250
I have no hope to offer you.
863
01:02:38,166 --> 01:02:42,458
And to begin with, no furloughs for you
for a month. Dismissed!
864
01:02:47,208 --> 01:02:48,083
Chalumot!
865
01:02:50,041 --> 01:02:51,500
Captain.
866
01:02:51,583 --> 01:02:54,041
You haven't written to your parents
for months.
867
01:02:55,250 --> 01:02:58,583
Could you tell me why you treat
your mother and father in such a way?
868
01:03:02,125 --> 01:03:03,541
I can't hear you?
869
01:03:05,541 --> 01:03:07,666
I've nothing to tell them, Captain.
870
01:03:08,541 --> 01:03:11,125
Chalumot, you are
most definitely a monster!
871
01:03:11,208 --> 01:03:14,333
A monster who refuses to write
to his parents.
872
01:03:15,958 --> 01:03:17,166
They don't love me.
873
01:03:17,750 --> 01:03:19,125
There's no point in writing.
874
01:03:19,208 --> 01:03:22,750
Not even your parents love you!
No one, Chalumot! No one!
875
01:03:23,333 --> 01:03:26,666
You will write a long letter
to your parents.
876
01:03:26,750 --> 01:03:28,916
Is that clear?
Or I'll send you to the hole!
877
01:03:30,083 --> 01:03:32,083
I'd rather go to prison, Captain.
878
01:03:33,000 --> 01:03:37,416
You'll write to your parents
and go to the hole. Get out!
879
01:04:10,541 --> 01:04:13,125
Here, Chalume, you didn't eat.
Have some chocolate.
880
01:04:26,791 --> 01:04:31,208
Of course, good old Molière had issues.
881
01:04:33,333 --> 01:04:34,875
With the Church,
882
01:04:35,916 --> 01:04:39,000
the courts, even the king.
883
01:04:39,583 --> 01:04:41,208
Above all, his friends, family.
884
01:04:43,291 --> 01:04:46,583
So one of his main plays,
885
01:04:46,666 --> 01:04:50,375
written in 1664,
886
01:04:50,458 --> 01:04:53,541
wasn't performed publicly until 1669.
887
01:04:54,083 --> 01:04:58,291
And it was immediately banned. So then,
888
01:04:58,875 --> 01:05:01,000
who can tell me the name
of the masterpiece
889
01:05:01,083 --> 01:05:03,833
by Mr. Jean-Baptiste Poquelin?
890
01:05:06,833 --> 01:05:11,125
With Elvire, Orgon…
891
01:05:12,250 --> 01:05:13,416
Tartuffe, sir.
892
01:05:13,500 --> 01:05:14,583
Well done!
893
01:05:15,208 --> 01:05:19,625
If you like, we will study
that play together.
894
01:05:19,708 --> 01:05:21,875
We will ask Chalumot to do us the honor
895
01:05:21,958 --> 01:05:24,916
of recounting what happens
in the play he will see
896
01:05:25,000 --> 01:05:27,125
on Sunday as he came top in French.
897
01:05:27,708 --> 01:05:29,916
A Parisian troupe will perform it
at Tulle.
898
01:05:30,000 --> 01:05:31,958
I can't on Sunday, I'm in detention!
899
01:05:32,041 --> 01:05:33,500
Again!
900
01:05:34,458 --> 01:05:36,000
What was the reason this time?
901
01:05:38,458 --> 01:05:40,041
It was Sergeant Veillard, sir.
902
01:05:40,125 --> 01:05:41,750
So then,
903
01:05:41,833 --> 01:05:45,583
what happened with dear Veillard?
904
01:05:45,666 --> 01:05:47,541
He was annoyed, sir.
905
01:05:47,625 --> 01:05:49,458
He spoke to him like out of a book.
906
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
Explain yourself! What the devil?
907
01:05:54,541 --> 01:05:58,166
Well, sir. Chalumot spoke to the sergeant
like a poet!
908
01:05:58,250 --> 01:06:00,625
Yes, that was it, sir! He spoke in verse.
909
01:06:03,500 --> 01:06:04,375
For example?
910
01:06:05,083 --> 01:06:06,750
"I'm sorry, Sergeant, I have to say
911
01:06:06,833 --> 01:06:08,666
I didn't make my bed the right way!"
912
01:06:10,750 --> 01:06:13,291
Not bad! Another example?
913
01:06:13,375 --> 01:06:15,541
"Sergeant, I'm in painI'm off to the loo
914
01:06:15,625 --> 01:06:17,458
I ate too many beansI need a poo"
915
01:06:23,041 --> 01:06:25,750
So you are a victim
of your love for poetry.
916
01:06:26,333 --> 01:06:27,666
That's not a crime.
917
01:06:27,750 --> 01:06:30,291
I'll speak with the military authorities.
918
01:06:34,208 --> 01:06:35,250
Detained
919
01:06:37,708 --> 01:06:40,458
for being a poet.
920
01:06:40,541 --> 01:06:41,625
Sir,
921
01:06:43,458 --> 01:06:44,958
Chalumot's written something.
922
01:06:45,541 --> 01:06:46,958
Mind your own business!
923
01:06:47,625 --> 01:06:49,333
So then Chalumot,
924
01:06:49,416 --> 01:06:51,958
clearly you're hiding your talent from me!
925
01:06:52,958 --> 01:06:55,666
Braval, explain yourself.
What has your comrade written?
926
01:06:55,750 --> 01:06:57,416
Well, sir,
927
01:06:57,500 --> 01:07:00,291
Chalumot has written a screenplay,
a whole notebook.
928
01:07:00,875 --> 01:07:04,375
It's called The Mercenary.
He wants to make movies.
929
01:07:07,541 --> 01:07:10,666
Okay, back to Molière. Take notes.
930
01:07:16,708 --> 01:07:17,791
Chalumot,
931
01:07:19,041 --> 01:07:21,250
I'd like to read your script, seriously.
932
01:07:23,250 --> 01:07:25,125
Unless you'd rather I didn't?
933
01:07:25,208 --> 01:07:28,458
It's not that, sir… But it's no good.
934
01:07:28,958 --> 01:07:31,250
I've never read a real script you see.
935
01:07:32,208 --> 01:07:33,625
We'll discuss it on Sunday!
936
01:07:34,375 --> 01:07:38,541
Gentlemen, contemplate this famous quote:
937
01:07:39,333 --> 01:07:41,750
"Laughter makes us human."
938
01:07:43,458 --> 01:07:47,875
Then, acquitted of this initial duty,
939
01:07:48,583 --> 01:07:52,291
as it has been handed over to another
who will need to fill the role for us
940
01:07:53,333 --> 01:07:55,250
so with some beautiful nuptials,
941
01:07:56,208 --> 01:07:58,416
they can honor the passion
942
01:07:59,291 --> 01:08:03,708
of a generous and sincere lover in Valère.
943
01:08:32,958 --> 01:08:34,000
That was great, sir!
944
01:08:34,083 --> 01:08:35,125
True.
945
01:08:45,666 --> 01:08:48,166
Would you like more pie, Mr. Chalumot?
946
01:08:49,583 --> 01:08:52,208
I'll gladly have some more!
947
01:08:58,291 --> 01:08:59,916
I'd like a bit more too, please.
948
01:09:00,625 --> 01:09:01,583
Thank you.
949
01:09:01,666 --> 01:09:03,708
Did you like the theater, Chalumot?
950
01:09:03,791 --> 01:09:06,833
Yes, sir! It was almost as good
as going to the movies.
951
01:09:09,250 --> 01:09:11,208
I read your script, Chalumot!
952
01:09:12,375 --> 01:09:16,458
I know nothing about movies,
but your text was packed full of ideas.
953
01:09:16,541 --> 01:09:17,458
Truly.
954
01:09:18,916 --> 01:09:20,541
Ever read All Quiet on The Western Front?
955
01:09:20,625 --> 01:09:21,500
No, sir.
956
01:09:22,791 --> 01:09:25,791
Curious. Your screenplay
957
01:09:26,666 --> 01:09:29,916
in some ways resembles
the book by Maria Remarque.
958
01:09:44,875 --> 01:09:47,583
Here, have this.
959
01:09:50,416 --> 01:09:51,625
But careful, Chalumot.
960
01:09:52,458 --> 01:09:53,833
Reading such books
961
01:09:53,916 --> 01:09:57,291
and your passion for cinema
are not to Captain Maryla's liking.
962
01:09:59,541 --> 01:10:03,000
Try… to tone it down.
963
01:10:04,000 --> 01:10:06,333
I mean, with your superiors. Take it easy.
964
01:10:07,166 --> 01:10:08,375
Easy to say.
965
01:10:08,458 --> 01:10:10,166
I know. It's not easy.
966
01:10:12,708 --> 01:10:14,375
But hold on, Chalumot.
967
01:10:15,166 --> 01:10:17,000
At the end lies freedom.
968
01:10:17,083 --> 01:10:19,500
I'm sure you'll
get a second chance at life.
969
01:10:22,000 --> 01:10:25,083
I will try, sir. And thank you.
970
01:10:27,208 --> 01:10:28,125
For what?
971
01:10:29,041 --> 01:10:31,541
For the theater, for this invitation,
972
01:10:31,625 --> 01:10:34,833
for the cakes, for the book…
For everything.
973
01:10:43,458 --> 01:10:45,125
Well it's time we get going,
974
01:10:45,791 --> 01:10:47,541
you mustn't be late,
975
01:10:47,625 --> 01:10:50,125
the Captain would never forgive me.
976
01:11:03,708 --> 01:11:06,250
Goodbye, ma'am. Thank you for everything.
977
01:11:20,791 --> 01:11:23,750
Some Sunday in the future,
come and have lunch,
978
01:11:23,833 --> 01:11:26,916
we'll have time to chat.
Would you like that?
979
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Of course, sir!
980
01:11:29,416 --> 01:11:30,916
See you soon, Simon!
981
01:11:31,000 --> 01:11:33,291
Goodbye, sir. And thanks again.
982
01:11:35,333 --> 01:11:36,250
Goodnight!
983
01:11:51,458 --> 01:11:54,666
IN MEMORY OF FORMER STUDENTS
WHO DIED FOR THEIR HOMELAND
984
01:12:00,958 --> 01:12:02,166
So then, Chalumot,
985
01:12:03,666 --> 01:12:06,291
I don't know what you're plotting,
but in recent weeks
986
01:12:06,375 --> 01:12:07,875
you've kept your head down.
987
01:12:07,958 --> 01:12:11,500
Keep it up and
you'll spend Easter with your parents.
988
01:12:11,583 --> 01:12:13,375
I don't know, Sergeant.
989
01:12:13,458 --> 01:12:14,333
About what?
990
01:12:14,416 --> 01:12:16,708
If my parents would take me in, Sergeant.
991
01:12:16,791 --> 01:12:18,583
In any case, keep staying in line.
992
01:12:20,208 --> 01:12:22,375
Finish up here, then do the shitters.
993
01:12:23,166 --> 01:12:24,291
Yes, Sergeant.
994
01:12:36,500 --> 01:12:37,958
Okay? Not too tough I hope.
995
01:12:40,875 --> 01:12:42,666
I brought On the Western Front.
996
01:12:42,750 --> 01:12:44,708
It's really brilliant.
997
01:12:46,291 --> 01:12:47,666
I think it's a movie too.
998
01:12:47,750 --> 01:12:49,041
I bet it's great.
999
01:12:49,125 --> 01:12:50,666
I prefer books.
1000
01:12:50,750 --> 01:12:52,166
When I get out of the army,
1001
01:12:52,250 --> 01:12:54,041
I'd like to work in a bookshop.
1002
01:12:54,125 --> 01:12:56,000
I'd put this on display, I love it.
1003
01:12:56,083 --> 01:12:58,166
I told Braval about it. He's interested.
1004
01:12:58,250 --> 01:12:59,291
I'll give it to him.
1005
01:12:59,375 --> 01:13:01,500
Make sure it doesn't get around too much.
1006
01:13:01,583 --> 01:13:04,041
You never know with Veillard.
1007
01:13:08,958 --> 01:13:10,166
Silence!
1008
01:13:18,583 --> 01:13:21,416
Chalumot, to the Captain's office.
1009
01:13:22,333 --> 01:13:23,708
Hurry!
1010
01:13:28,416 --> 01:13:30,416
Chalume is in trouble again.
1011
01:13:32,416 --> 01:13:34,833
{\an8}ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
1012
01:13:35,708 --> 01:13:38,291
To think your superiors
thought they'd succeeded!
1013
01:13:39,125 --> 01:13:41,583
But crocodiles sleep with one eye open.
1014
01:13:42,666 --> 01:13:45,666
You've overstepped the mark, this time.
A German book,
1015
01:13:45,750 --> 01:13:48,791
and from what I read, it insults the army,
1016
01:13:48,875 --> 01:13:51,791
it ridicules it
with the aim of inciting youths
1017
01:13:51,875 --> 01:13:53,666
to rebel and revolt! Wonderful!
1018
01:13:53,750 --> 01:13:56,125
Your dad fought the Krauts in 1914!
1019
01:13:57,041 --> 01:13:59,291
Lucky your comrades
aren't scumbags like you.
1020
01:14:00,416 --> 01:14:03,250
Mention Braval's merit
for what he did at roll call.
1021
01:14:04,208 --> 01:14:07,750
As for you, Chalumot,
I won't go easy on you. Unless…
1022
01:14:08,708 --> 01:14:10,583
Tell me who gave you this book.
1023
01:14:11,416 --> 01:14:12,750
I can't remember.
1024
01:14:14,291 --> 01:14:17,125
You'll do eight days in the hole
to refresh your memory!
1025
01:14:17,833 --> 01:14:21,500
You're a bastard, Chalumot!
Did you know that?
1026
01:14:22,416 --> 01:14:23,458
No, Captain!
1027
01:14:24,000 --> 01:14:26,583
I didn't think it was forbidden
to read this book.
1028
01:14:27,125 --> 01:14:29,791
It's sold all over town, it's even a film.
1029
01:14:29,875 --> 01:14:33,375
Civilian life and military life
are two totally different things!
1030
01:14:33,458 --> 01:14:36,625
Nothing should interest you
outside of the barracks.
1031
01:14:37,375 --> 01:14:38,833
Personally, I'd like to crush
1032
01:14:38,916 --> 01:14:40,875
every future revolutionary,
1033
01:14:40,958 --> 01:14:43,375
ringleader and rebel.
1034
01:14:43,458 --> 01:14:45,291
I'll ask the colonel
1035
01:14:45,375 --> 01:14:47,500
to ban the sale of this rubbish in town.
1036
01:14:47,583 --> 01:14:51,416
Now get out of here!
As for this filthy rag,
1037
01:14:52,000 --> 01:14:52,916
here!
1038
01:14:57,375 --> 01:14:59,833
Chalume, it's me, Pouliquen.
1039
01:15:04,333 --> 01:15:05,500
I brought some food.
1040
01:15:05,583 --> 01:15:07,833
I also got you some smokes and chocolate.
1041
01:15:08,958 --> 01:15:11,000
Careful, I don't want to get caught.
1042
01:15:28,083 --> 01:15:29,708
Chalumot's rations, Sergeant.
1043
01:15:29,791 --> 01:15:30,750
Come through!
1044
01:15:52,375 --> 01:15:55,791
Keep your spirits up, Chalume!
In three weeks it's vacation.
1045
01:15:59,791 --> 01:16:01,083
Thanks Pouliquen!
1046
01:16:32,458 --> 01:16:35,041
Fire!
1047
01:16:35,125 --> 01:16:36,416
Reload!
1048
01:16:46,750 --> 01:16:48,666
On my command, fire!
1049
01:16:49,708 --> 01:16:52,916
-Reload!
-Faster!
1050
01:16:57,416 --> 01:16:59,541
Hurry up! Faster!
1051
01:17:00,291 --> 01:17:02,333
Rally near the frame!
1052
01:17:10,958 --> 01:17:14,416
These boys seem in top form and happy,
1053
01:17:14,500 --> 01:17:15,916
isn't that right, sir?
1054
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
How long do they spend at Tulle?
1055
01:17:18,250 --> 01:17:19,333
Two years, Deputy!
1056
01:17:19,416 --> 01:17:20,875
Oh! Then what?
1057
01:17:20,958 --> 01:17:23,291
They're placed with a unit
for a few months
1058
01:17:23,375 --> 01:17:27,083
then join a regiment for four years
as a sub-officer.
1059
01:17:28,375 --> 01:17:31,375
Colonel, will we get a chance
to talk to these youngsters?
1060
01:17:31,958 --> 01:17:35,625
As you wish, you can chat
to three sections of the second year.
1061
01:17:37,416 --> 01:17:40,541
Colonel, isn't this a bit dangerous
for these youngsters?
1062
01:17:40,625 --> 01:17:42,125
No.
1063
01:17:48,416 --> 01:17:50,583
-Fire!
-Don't you want a hand perhaps?
1064
01:17:52,083 --> 01:17:55,166
We should tell the deputies
what goes on here.
1065
01:17:55,250 --> 01:17:56,833
How wonderful youth is, Colonel!
1066
01:17:56,916 --> 01:17:58,166
Definitely, Deputy.
1067
01:18:24,958 --> 01:18:27,041
He said he'd speak to the deputies,
1068
01:18:27,125 --> 01:18:30,500
to complain about the superiors,
Sergeant Veillard and even…
1069
01:18:30,583 --> 01:18:32,458
Go on, Braval. Continue.
1070
01:18:33,958 --> 01:18:35,708
Even you, Captain!
1071
01:18:36,791 --> 01:18:38,958
Good work, Braval. Well done!
1072
01:18:39,041 --> 01:18:42,750
By telling us this, you have done
the army and your school proud.
1073
01:18:42,833 --> 01:18:45,291
You deserve your stripes. Don't worry.
1074
01:18:45,375 --> 01:18:48,500
Chalumot will pay. Go on, Braval.
1075
01:18:53,250 --> 01:18:54,875
Attention!
1076
01:18:56,375 --> 01:18:59,375
Future sub-officers
1077
01:18:59,458 --> 01:19:01,625
and officers of our great army,
1078
01:19:01,708 --> 01:19:05,375
I salute you on behalf of the nation.
1079
01:19:05,958 --> 01:19:09,541
From your ranks will emerge future leaders
1080
01:19:09,625 --> 01:19:13,333
and victorious generals.
1081
01:19:13,916 --> 01:19:16,708
We all know the German beast
1082
01:19:17,291 --> 01:19:19,583
is snarling at our borders.
1083
01:19:19,666 --> 01:19:22,791
We also know that when the time comes…
1084
01:19:23,500 --> 01:19:26,000
Chalume's in the first section's last row
how weird!
1085
01:19:26,083 --> 01:19:27,083
Look out!
1086
01:19:27,791 --> 01:19:31,958
…with the same heroism
as your glorious elders.
1087
01:19:32,041 --> 01:19:33,916
Long live the French army,
1088
01:19:34,541 --> 01:19:37,916
its superiors and young troops!
1089
01:19:38,541 --> 01:19:41,541
Now, with your superiors' consent,
right, Colonel,
1090
01:19:42,458 --> 01:19:45,083
we'd like to hear some of you
1091
01:19:45,166 --> 01:19:46,916
speak freely.
1092
01:19:47,500 --> 01:19:50,958
We'll pass on your concerns
to the chamber.
1093
01:19:51,041 --> 01:19:55,666
Those who wish to
speak to the deputies, raise your hand.
1094
01:19:55,750 --> 01:19:56,958
Yes.
1095
01:19:57,041 --> 01:19:59,583
I'd like to know why when we go into town
1096
01:19:59,666 --> 01:20:02,416
we see papers attacking
the army, our superiors?
1097
01:20:02,500 --> 01:20:03,500
Brown-noser!
1098
01:20:04,166 --> 01:20:06,541
Young man, your question is justified.
1099
01:20:07,875 --> 01:20:10,000
Traitors of our motherland
1100
01:20:10,625 --> 01:20:13,125
are leading campaigns against the army.
1101
01:20:13,208 --> 01:20:15,875
But I assure you,
1102
01:20:15,958 --> 01:20:20,291
harsh measures will be taken
to crack down on such actions.
1103
01:20:20,375 --> 01:20:21,666
Absolutely!
1104
01:20:21,750 --> 01:20:23,000
Any other questions?
1105
01:20:30,541 --> 01:20:32,208
No other questions?
1106
01:20:42,583 --> 01:20:45,833
I got tossed out of the dorm.
Thibaudeau's raiding it,
1107
01:20:45,916 --> 01:20:47,875
searching everywhere, even under beds!
1108
01:20:48,500 --> 01:20:49,541
Where are you going?
1109
01:20:49,625 --> 01:20:51,125
I'm sure it's to do with me!
1110
01:21:07,833 --> 01:21:09,041
What are you doing here?
1111
01:21:09,125 --> 01:21:11,916
You know you can't come
to your room after roll call?
1112
01:21:12,000 --> 01:21:13,166
Get out!
1113
01:21:19,125 --> 01:21:22,125
Want me to throw you
downstairs at full speed?
1114
01:21:23,500 --> 01:21:24,833
Give me that suitcase.
1115
01:21:24,916 --> 01:21:26,166
No.
1116
01:21:26,250 --> 01:21:27,291
It's mine
1117
01:21:27,375 --> 01:21:29,916
and it holds books
Mr. Brizoulet gave to me.
1118
01:21:30,000 --> 01:21:31,958
I don't want them confiscated, damaged.
1119
01:21:32,041 --> 01:21:33,875
They're not dirty books are they?
1120
01:21:33,958 --> 01:21:36,875
No, they're not erotica or porn,
they're study books.
1121
01:21:36,958 --> 01:21:39,041
Drop that or you'll be in serious trouble!
1122
01:21:39,125 --> 01:21:41,958
I'm not used to students
defying me, understood?
1123
01:21:42,500 --> 01:21:44,791
For the last time, drop that, or else…
1124
01:21:44,875 --> 01:21:47,750
No! You don't have the right to hit me.
1125
01:21:48,291 --> 01:21:52,125
That's all you lot ever think about.
Always hitting and beating!
1126
01:21:52,208 --> 01:21:53,541
I'll teach you, you brat!
1127
01:21:53,625 --> 01:21:54,791
Don't come any closer!
1128
01:21:58,416 --> 01:22:00,416
You can't rattle me!
1129
01:22:00,500 --> 01:22:02,291
You're too much of a coward to jump.
1130
01:22:02,375 --> 01:22:06,625
Coward! You're the coward!
You abuse your stripes.
1131
01:22:07,291 --> 01:22:09,041
It's not me! I didn't want be here,
1132
01:22:09,125 --> 01:22:10,333
my parents sent me!
1133
01:22:10,416 --> 01:22:12,166
Enough of this comic spectacle!
1134
01:22:12,250 --> 01:22:13,875
Get down now, that's an order.
1135
01:22:13,958 --> 01:22:18,083
No, I've had enough! I'm done!
1136
01:22:18,166 --> 01:22:20,583
I've had enough of you,
this school, my parents!
1137
01:22:20,666 --> 01:22:22,250
Come any closer and I'll jump!
1138
01:22:24,750 --> 01:22:25,750
No, you won't.
1139
01:22:27,958 --> 01:22:29,166
You're wrong.
1140
01:22:46,250 --> 01:22:47,708
You're coming round now.
1141
01:22:48,375 --> 01:22:49,583
Mr. Brizoulet.
1142
01:22:54,125 --> 01:22:55,375
I'm here, Simon.
1143
01:22:56,916 --> 01:22:58,541
Would you like anything?
1144
01:22:58,625 --> 01:23:02,541
For you to put my books away safe.
1145
01:23:03,125 --> 01:23:04,416
Call it done, Simon.
1146
01:23:05,416 --> 01:23:06,625
Don't worry.
1147
01:23:07,250 --> 01:23:08,250
Take him off! Hurry.
1148
01:23:12,416 --> 01:23:14,375
Don't stay here, get to class!
1149
01:23:15,791 --> 01:23:18,250
I'll come to the hospital
to chat to you soon.
1150
01:23:18,333 --> 01:23:19,500
Stay strong, young lad!
1151
01:23:20,125 --> 01:23:21,000
Hurry it up!
1152
01:23:31,750 --> 01:23:34,208
Tell your students
it is officially forbidden
1153
01:23:34,291 --> 01:23:35,791
to discuss this with anyone.
1154
01:23:36,375 --> 01:23:38,291
Say you'll be checking their letters.
1155
01:23:38,875 --> 01:23:40,875
As for you, Thibaudeau, come with me.
1156
01:23:40,958 --> 01:23:43,416
I have some instructions for your report.
1157
01:23:43,500 --> 01:23:45,375
That's all gentlemen, off you go!
1158
01:24:03,708 --> 01:24:05,791
Gentlemen, the doctor is visiting.
1159
01:24:08,208 --> 01:24:10,500
Mr. Le Roy, you seem
to have recovered well.
1160
01:24:10,583 --> 01:24:12,291
You can soon be discharged.
1161
01:24:12,375 --> 01:24:15,833
So then young man! I get the impression
you're doing a lot better
1162
01:24:15,916 --> 01:24:18,125
and does your arm still hurt?
1163
01:24:18,208 --> 01:24:20,083
-A bit doctor.
-It's healed well!
1164
01:24:20,166 --> 01:24:22,250
You shouldn't attempt suicide at your age.
1165
01:24:22,333 --> 01:24:23,791
The good Lord punished you.
1166
01:24:23,875 --> 01:24:28,000
Cut him some slack, Mother.
He is still injured.
1167
01:24:28,083 --> 01:24:29,750
It's his soul that is damaged.
1168
01:24:29,833 --> 01:24:32,166
I treated brave young soldiers
during the war
1169
01:24:32,250 --> 01:24:34,958
and they could have complained
but not him.
1170
01:24:36,125 --> 01:24:39,625
This afternoon, we will remove your cast
1171
01:24:39,708 --> 01:24:40,875
and you can walk.
1172
01:24:40,958 --> 01:24:42,333
Thanks, doctor!
1173
01:24:43,666 --> 01:24:45,458
-May I?
-Of course!
1174
01:24:47,458 --> 01:24:49,500
Ah, Madame Bovary!
1175
01:24:49,583 --> 01:24:51,250
That's a wonderful book.
1176
01:24:51,333 --> 01:24:55,541
A wonderful book, please!
It's just another book about adultery!
1177
01:24:55,625 --> 01:24:58,833
I forbid patients to read such rubbish
in my hospital.
1178
01:24:58,916 --> 01:24:59,875
Come on, Mother!
1179
01:24:59,958 --> 01:25:01,166
-Sister Beatrice?
-Yes.
1180
01:25:01,250 --> 01:25:06,208
Make sure you help this Antichrist
to the laundry room.
1181
01:25:08,625 --> 01:25:11,333
Make sure you don't catch him
reading pornographic books
1182
01:25:11,416 --> 01:25:12,791
or movie magazines.
1183
01:25:29,458 --> 01:25:32,166
Your hair has grown back fast,
my little Simon.
1184
01:25:32,250 --> 01:25:33,791
This place has changed me.
1185
01:25:34,708 --> 01:25:37,166
At the barracks they shave it off.
1186
01:25:37,250 --> 01:25:38,708
They'll re-shave it.
1187
01:25:38,791 --> 01:25:40,541
When you go back?
1188
01:25:40,625 --> 01:25:44,458
You're still here for a month,
don't think about that, Simon.
1189
01:25:44,958 --> 01:25:46,083
Yes, miss.
1190
01:25:46,166 --> 01:25:47,708
Call me sister.
1191
01:25:47,791 --> 01:25:49,500
For the last time, call me sister.
1192
01:25:49,583 --> 01:25:52,666
-I've tried but I never remember.
-Lord, how pig-headed!
1193
01:25:53,208 --> 01:25:54,875
I'll end up listening to mother
1194
01:25:54,958 --> 01:25:56,375
and I'll get mad with you.
1195
01:25:59,416 --> 01:26:01,000
Are you sad, Simon?
1196
01:26:01,791 --> 01:26:04,291
No mi… sister.
1197
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
I managed to get this back for you.
1198
01:26:10,416 --> 01:26:11,333
Make sure
1199
01:26:11,416 --> 01:26:13,958
Mother Superior doesn't catch you out.
1200
01:26:19,500 --> 01:26:21,041
-Here you go.
-Thanks.
1201
01:26:28,791 --> 01:26:33,291
You will be able to read now,
Mother Superior is asleep.
1202
01:26:36,416 --> 01:26:38,916
-Goodnight, everyone.
-Goodnight, Sister Beatrice.
1203
01:27:12,125 --> 01:27:13,625
Do you believe in God, Simon?
1204
01:27:13,708 --> 01:27:14,875
No miss!
1205
01:27:15,833 --> 01:27:17,791
And yet you are Catholic?
1206
01:27:17,875 --> 01:27:20,250
It's what my parents wanted
like everything else.
1207
01:27:21,458 --> 01:27:23,708
But why don't you believe in God?
1208
01:27:24,916 --> 01:27:26,166
It's hard to explain.
1209
01:27:29,208 --> 01:27:31,958
Who do you believe in then, Simon?
Or what rather?
1210
01:27:32,541 --> 01:27:34,291
Not a lot,
1211
01:27:34,375 --> 01:27:36,833
apart from I believe in you, miss,
1212
01:27:45,625 --> 01:27:48,458
and I'd do anything for you.
1213
01:27:48,541 --> 01:27:49,958
Without thinking twice.
1214
01:27:51,458 --> 01:27:54,833
Well I'd like to ask you something.
1215
01:27:56,291 --> 01:28:01,041
Promise me you'll never do
what you attempted to do, ever again.
1216
01:28:01,125 --> 01:28:02,333
What, miss?
1217
01:28:02,958 --> 01:28:04,666
Wanting to kill yourself.
1218
01:28:09,291 --> 01:28:10,291
Promise me.
1219
01:28:10,875 --> 01:28:12,375
You couldn't understand.
1220
01:28:14,125 --> 01:28:16,500
I've been living a life I hate
for four years.
1221
01:28:19,000 --> 01:28:20,416
I started at the age of 13.
1222
01:28:21,625 --> 01:28:24,208
My parents told me
it was like any other school
1223
01:28:25,833 --> 01:28:28,583
but the only difference is
you don't have to pay.
1224
01:28:32,041 --> 01:28:33,625
I'm about to turn 17
1225
01:28:34,958 --> 01:28:36,708
and I've a year left, and then
1226
01:28:38,250 --> 01:28:40,250
five years' service to repay the state.
1227
01:28:42,208 --> 01:28:43,375
That's not fair, is it?
1228
01:28:43,958 --> 01:28:44,958
I understand, Simon.
1229
01:28:47,666 --> 01:28:49,958
But swear you will never do it again.
1230
01:28:51,333 --> 01:28:53,958
Simon, look at me.
1231
01:28:56,833 --> 01:28:57,916
Swear to me!
1232
01:28:59,000 --> 01:29:00,166
You truly want me to?
1233
01:29:13,041 --> 01:29:14,208
Swear to me!
1234
01:29:18,333 --> 01:29:19,500
I swear!
1235
01:29:44,958 --> 01:29:46,083
All right, Simon?
1236
01:29:47,625 --> 01:29:49,416
I'm leaving tomorrow, miss.
1237
01:29:50,125 --> 01:29:51,583
I'd have liked to say bye.
1238
01:29:51,666 --> 01:29:52,791
I know.
1239
01:29:55,208 --> 01:29:57,583
Go into the dressing room, I'll join you.
1240
01:30:03,458 --> 01:30:05,666
I'll miss you a lot, Simon.
1241
01:30:05,750 --> 01:30:07,375
I will think about you a lot.
1242
01:30:09,541 --> 01:30:12,333
Now you need to sleep
because of Mother Superior.
1243
01:30:14,333 --> 01:30:15,541
Goodbye, Simon,
1244
01:30:16,041 --> 01:30:18,250
and may God protect you
more than anyone else
1245
01:30:18,333 --> 01:30:19,791
as you doubt His existence.
1246
01:30:25,250 --> 01:30:26,458
Simon,
1247
01:30:29,750 --> 01:30:30,958
we mustn't do this.
1248
01:30:32,041 --> 01:30:33,708
I will never forget you.
1249
01:30:33,791 --> 01:30:35,250
Will you come back?
1250
01:30:36,250 --> 01:30:37,625
Every Sunday.
1251
01:30:37,708 --> 01:30:38,750
Go on then.
1252
01:30:50,166 --> 01:30:51,625
Simon,
1253
01:30:56,208 --> 01:30:57,916
you can't ever see me again.
1254
01:30:59,583 --> 01:31:00,708
Ever!
1255
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
Miss.
1256
01:31:02,291 --> 01:31:06,000
Never, Simon, promise me.
1257
01:31:07,375 --> 01:31:10,333
You're annoyed with me, you're mad at me?
1258
01:31:10,958 --> 01:31:14,500
Quite the opposite! That's why you mustn't
1259
01:31:16,916 --> 01:31:18,458
see me again, promise me.
1260
01:31:23,250 --> 01:31:24,291
I promise.
1261
01:31:50,583 --> 01:31:54,166
So then, Chalume,
is it true you are a virgin?
1262
01:31:54,250 --> 01:31:56,208
Yes, that's true! What does that prove?
1263
01:31:56,291 --> 01:31:58,916
It proves you go mouthing off, but I bet
1264
01:31:59,000 --> 01:32:00,750
you've never been to a brothel
1265
01:32:00,833 --> 01:32:02,416
even just for a drink!
1266
01:32:02,500 --> 01:32:04,875
That's also true, so, are you happy?
1267
01:32:04,958 --> 01:32:09,166
You hear that guys, Chalume hasn't
had his wicked way with anyone!
1268
01:32:09,250 --> 01:32:11,750
You're pretty weak for an anarchist.
1269
01:32:11,833 --> 01:32:13,083
You mouth off round here.
1270
01:32:13,166 --> 01:32:14,208
Yes, I do.
1271
01:32:14,291 --> 01:32:16,125
Have you seen your big gob?
1272
01:32:16,208 --> 01:32:19,916
Have you seen it? I'll show you it.
1273
01:32:20,000 --> 01:32:25,458
Look at that, my God.
1274
01:32:25,541 --> 01:32:28,916
Look at your ugly mug, Petrus.
1275
01:32:29,000 --> 01:32:32,375
Look at your ugly mug!
1276
01:32:32,458 --> 01:32:34,416
Rub cream into it, gel your hair back.
1277
01:32:34,500 --> 01:32:37,458
You'll always have a military
moronic ugly mug!
1278
01:32:37,541 --> 01:32:39,791
You lousy maid screwing brothel barfly!
1279
01:32:43,916 --> 01:32:47,083
No Petrus! I'll tell you something,
you've never made love either
1280
01:32:47,750 --> 01:32:49,625
as all you've done is screw around.
1281
01:32:57,125 --> 01:32:59,250
You'll be going to Limoges on Saturday
1282
01:32:59,333 --> 01:33:01,208
for a serious medical appointment
1283
01:33:01,291 --> 01:33:03,750
with a psychologist
from a military hospital.
1284
01:33:03,833 --> 01:33:05,375
I'm not ill, Commander.
1285
01:33:06,041 --> 01:33:08,583
That's not the opinion
of Marshall Thibaudeau,
1286
01:33:08,666 --> 01:33:12,125
the other officers and a number
of your comrades.
1287
01:33:12,208 --> 01:33:14,291
So you will go to the appointment.
1288
01:33:14,833 --> 01:33:18,541
If you're declared mad,
you will leave the school
1289
01:33:18,625 --> 01:33:20,416
and most likely the army.
1290
01:33:21,041 --> 01:33:24,000
I don't think anything could be
better for you.
1291
01:33:24,083 --> 01:33:25,958
Not under those circumstances.
1292
01:33:26,500 --> 01:33:29,083
I'll leave the army
but with a healthy body and mind.
1293
01:33:29,166 --> 01:33:31,541
I can prove that I am completely lucid.
1294
01:33:32,125 --> 01:33:34,625
How is that, young hothead?
1295
01:33:34,708 --> 01:33:35,958
By working,
1296
01:33:36,041 --> 01:33:39,083
ranking high
and trying to be among the best.
1297
01:33:39,166 --> 01:33:40,500
I'm sure I can do it.
1298
01:33:40,583 --> 01:33:42,208
How curious!
1299
01:33:42,291 --> 01:33:44,041
In a word, do as you please,
1300
01:33:44,125 --> 01:33:45,833
whether it's for good or bad.
1301
01:33:46,541 --> 01:33:49,125
You are a nasty piece of work, Chalumot!
1302
01:33:49,208 --> 01:33:52,000
Okay, but this is your last shot.
1303
01:33:52,083 --> 01:33:53,750
But I warn you, any slight slip-up
1304
01:33:53,833 --> 01:33:56,875
and I'll send you off escorted
to Limoges, understood?
1305
01:33:57,875 --> 01:33:58,833
Yes, Commander.
1306
01:33:58,916 --> 01:34:02,083
And another piece of advice,
1307
01:34:02,166 --> 01:34:06,166
read less Shakespeare, Molière
and Stendhal.
1308
01:34:06,250 --> 01:34:08,875
Reading all of those
have an awful effect on you.
1309
01:34:09,958 --> 01:34:13,208
Instead work on science, math
1310
01:34:13,291 --> 01:34:14,708
and above all history,
1311
01:34:15,208 --> 01:34:18,833
in particular, military history
which you are really weak at.
1312
01:34:19,625 --> 01:34:22,375
See, you have a lot on your plate.
1313
01:34:23,625 --> 01:34:24,625
Now clear off.
1314
01:34:38,000 --> 01:34:41,666
Here he is, Chalume the nutter.
He seems to have woken up this morning.
1315
01:34:41,750 --> 01:34:43,208
What did you say? Repeat it?
1316
01:34:43,291 --> 01:34:45,625
He's right. Chalumot could be dangerous.
1317
01:34:45,708 --> 01:34:46,916
Let's put him in a cage.
1318
01:34:47,000 --> 01:34:49,041
He's been chilled out for three months
1319
01:34:49,125 --> 01:34:50,750
but you can never trust nutcases.
1320
01:34:50,833 --> 01:34:52,166
He needs a straitjacket.
1321
01:34:52,250 --> 01:34:53,583
He could be dangerous.
1322
01:34:53,666 --> 01:34:55,541
Go on, repeat what you said!
1323
01:34:55,625 --> 01:34:56,666
I'll tell on you
1324
01:34:57,791 --> 01:35:00,166
to the sergeant.
1325
01:35:00,250 --> 01:35:02,625
What will you tell him?
1326
01:35:02,708 --> 01:35:05,708
You better watch out, you pea brain!
1327
01:35:05,791 --> 01:35:08,791
What's all of this? Gentlemen,
1328
01:35:10,375 --> 01:35:12,208
quieten down, please.
1329
01:35:14,416 --> 01:35:16,583
I understand you are impatient
1330
01:35:16,666 --> 01:35:20,416
to know
the result of your essay but even so.
1331
01:35:20,500 --> 01:35:23,083
Let it drop Gelpoux, they are real jerks.
1332
01:35:23,166 --> 01:35:24,041
Thanks anyway!
1333
01:35:25,500 --> 01:35:26,791
Sit down.
1334
01:35:31,791 --> 01:35:33,500
{\an8}Robillard, good work
1335
01:35:33,583 --> 01:35:35,875
but watch your spelling.
1336
01:35:36,375 --> 01:35:40,791
Braval, fourth: 14 out of 20,
1337
01:35:40,875 --> 01:35:42,250
that's good.
1338
01:35:42,333 --> 01:35:46,333
But you underestimated the role
of General Joffre.
1339
01:35:47,958 --> 01:35:49,041
Chalumot:
1340
01:35:49,791 --> 01:35:53,125
third! You have truly surprised me.
1341
01:35:53,208 --> 01:35:55,541
The Battle of The Marne gave you wings.
1342
01:35:55,625 --> 01:35:57,041
Mr. Chalumot:
1343
01:35:57,541 --> 01:36:00,125
15 out of 20. Congratulations.
1344
01:36:09,166 --> 01:36:11,541
Commander, where is the commander?
1345
01:36:24,125 --> 01:36:26,500
It's fine, we'll all stay here!
1346
01:36:27,916 --> 01:36:28,791
Too bad!
1347
01:36:31,416 --> 01:36:33,500
We must cross the barricade right away.
1348
01:36:43,416 --> 01:36:45,000
Hey, Bruno!
1349
01:36:45,750 --> 01:36:47,250
Will you show me how it works?
1350
01:36:47,333 --> 01:36:49,083
Shh! After the film…
1351
01:36:54,916 --> 01:36:55,833
Attack!
1352
01:37:52,416 --> 01:37:54,416
THE END
1353
01:38:11,916 --> 01:38:15,083
A few days away from the results,
I decided to gift you
1354
01:38:15,166 --> 01:38:19,375
with the screening of this
wonderful patriotic film.
1355
01:38:19,458 --> 01:38:22,166
I asked your French teacher,
Mr. Brizoulet,
1356
01:38:22,250 --> 01:38:24,708
to ask you to write a dissertation
on this film.
1357
01:38:25,916 --> 01:38:28,583
As a reward, the three best will be able
1358
01:38:28,666 --> 01:38:32,458
to exceptionally dine
in the officers' mess hall.
1359
01:38:33,291 --> 01:38:34,500
Thanks, gentlemen.
1360
01:38:42,958 --> 01:38:44,791
Young Braval will go far
1361
01:38:46,833 --> 01:38:49,166
but tell me this, my dear Brizoulet,
1362
01:38:49,750 --> 01:38:52,458
I've not seen the copy
of your protégé's work?
1363
01:38:54,583 --> 01:38:57,375
I'd prefer not to show you
Chalumot's work.
1364
01:38:57,458 --> 01:38:59,791
Please, show me the masterpiece!
1365
01:39:09,083 --> 01:39:11,083
I HATE YOUR WAR
1366
01:39:14,083 --> 01:39:15,500
It's clear and precise.
1367
01:39:16,208 --> 01:39:18,833
For a top French student
it's lacking in development,
1368
01:39:19,375 --> 01:39:20,250
don't you think?
1369
01:39:23,208 --> 01:39:25,583
I don't think he reacted
with bad intentions
1370
01:39:25,666 --> 01:39:27,625
or in an attempt to be contrary.
1371
01:39:28,708 --> 01:39:30,208
No doubt he decided
1372
01:39:30,291 --> 01:39:32,791
to give up the reward
to one of his comrades.
1373
01:39:33,375 --> 01:39:36,083
Don't bother trying
to convince me, Mr. Brizoulet.
1374
01:39:36,833 --> 01:39:38,041
After all,
1375
01:39:38,750 --> 01:39:41,916
I'm happy he isn't one
of the top students.
1376
01:39:43,458 --> 01:39:46,916
It would have been hard for me
to see him sat by the officers.
1377
01:39:49,916 --> 01:39:51,375
We'll leave it there.
1378
01:40:14,791 --> 01:40:18,375
Chalume, Chalumot! You're 20th
1379
01:40:18,458 --> 01:40:21,291
and Braval got less than you,
you got 14 on average!
1380
01:40:21,375 --> 01:40:22,583
What did you get?
1381
01:40:22,666 --> 01:40:24,583
I came 62nd.
1382
01:40:25,833 --> 01:40:27,875
-Do you smoke now?
-A bit!
1383
01:40:31,000 --> 01:40:34,625
You're lucky, you can choose.
20th! Where do you want to go?
1384
01:40:34,708 --> 01:40:35,708
Versailles regiment.
1385
01:40:35,791 --> 01:40:37,000
Tank or engineer?
1386
01:40:37,083 --> 01:40:38,208
I don't care.
1387
01:40:38,291 --> 01:40:41,666
It's just it is near Paris.
Then I could go to the movies.
1388
01:40:43,708 --> 01:40:45,333
Your dad will be happy.
1389
01:40:45,416 --> 01:40:47,416
Plus if we go to war like they say,
1390
01:40:47,500 --> 01:40:49,541
you would end up as a corporal.
1391
01:40:49,625 --> 01:40:51,750
I'll stay in my hole in Perpet.
1392
01:40:52,333 --> 01:40:55,041
You'll be better off in your hole
than at war!
1393
01:40:56,625 --> 01:40:58,666
Fall in!
1394
01:41:12,000 --> 01:41:15,750
On my command, attention!
1395
01:41:32,375 --> 01:41:34,875
You have just found out
1396
01:41:34,958 --> 01:41:37,583
your end of school results.
1397
01:41:38,416 --> 01:41:42,166
You should normally choose
your advanced training center now,
1398
01:41:43,041 --> 01:41:45,500
according to your ranking.
1399
01:41:45,583 --> 01:41:49,083
But current events have changed this.
1400
01:41:49,166 --> 01:41:53,416
War has just broken out
and we are all being enlisted.
1401
01:41:54,541 --> 01:41:56,125
Upon orders of the minister,
1402
01:41:56,833 --> 01:42:00,000
the youth troops that are old enough
to be enlisted
1403
01:42:00,083 --> 01:42:03,208
will be sent to regiments
1404
01:42:03,875 --> 01:42:06,541
corresponding to their training.
1405
01:42:18,083 --> 01:42:19,291
What do you think?
1406
01:42:19,375 --> 01:42:21,458
I want to go on a massive blowout.
1407
01:42:21,541 --> 01:42:23,916
We just have time before we go.
Coming Chalume?
1408
01:42:24,000 --> 01:42:24,833
I'm not hungry.
1409
01:42:24,916 --> 01:42:26,583
What if we went to the movies?
1410
01:42:27,125 --> 01:42:28,541
What do you think?
1411
01:42:28,625 --> 01:42:30,416
No guys. I'll meet you at the station.
1412
01:42:30,500 --> 01:42:31,375
I have someone to see.
1413
01:42:31,458 --> 01:42:32,291
Come with us!
1414
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
Come on, Chalume!
What's got into him today?
1415
01:42:39,541 --> 01:42:41,500
Excuse me, miss,
1416
01:42:41,583 --> 01:42:43,500
know where I can find Sister Beatrice?
1417
01:42:43,583 --> 01:42:45,291
No, I'm new here
1418
01:42:45,375 --> 01:42:47,166
but I can perhaps find out.
1419
01:42:50,625 --> 01:42:52,625
What are you doing here, Mr. Chalumot?
1420
01:42:52,708 --> 01:42:54,375
I'm looking for Sister Beatrice.
1421
01:42:54,458 --> 01:42:57,291
No doubt. Why, may I ask?
1422
01:42:57,375 --> 01:42:59,625
I'm heading off to the Maginot line.
1423
01:42:59,708 --> 01:43:01,583
So I just wanted to say goodbye.
1424
01:43:01,666 --> 01:43:04,500
Sister Beatrice left to go
to a military hospital
1425
01:43:04,583 --> 01:43:07,333
on the front line, upon her request.
1426
01:43:07,416 --> 01:43:08,583
Tell me where she is?
1427
01:43:08,666 --> 01:43:10,583
It's pointless you insisting,
1428
01:43:11,541 --> 01:43:14,666
if you don't go immediately,
I will call your superiors.
1429
01:43:46,500 --> 01:43:50,916
Ask the center's messenger,
there is general mobilization!
1430
01:43:57,250 --> 01:43:59,125
Corporal, your papers please?
1431
01:44:02,958 --> 01:44:03,916
Where are you off to?
1432
01:44:06,708 --> 01:44:07,791
The train awaits!
1433
01:44:07,875 --> 01:44:08,958
I was just going.
1434
01:44:09,041 --> 01:44:10,166
The station's that way.
1435
01:44:10,750 --> 01:44:11,625
Simon, oh yes!
1436
01:44:11,708 --> 01:44:13,250
Your train leaves in an hour.
1437
01:44:14,916 --> 01:44:17,416
Come on, we'll accompany you!
1438
01:44:18,000 --> 01:44:19,458
In case you want to get lost.
1439
01:44:19,541 --> 01:44:21,333
It's funny, many are getting lost!
1440
01:44:40,625 --> 01:44:42,625
What were you doing? Hurry up!
1441
01:44:42,708 --> 01:44:44,791
Go on, Corporal! No funny business, okay!
1442
01:44:45,875 --> 01:44:47,333
Yeah, it'll all be fine!
1443
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
Is there a free seat?
1444
01:45:26,875 --> 01:45:29,291
-You can see there are eight of us.
-Sorry!
1445
01:45:31,458 --> 01:45:34,416
Is there a seat in here?
Yeah there is! Hello guys!
1446
01:45:34,500 --> 01:45:36,833
-Hi!
-All off to the Maginot line?
1447
01:45:36,916 --> 01:45:38,750
Yeah, but all in different fields!
1448
01:45:38,833 --> 01:45:41,000
That's unfortunate if you're buddies, eh?
1449
01:45:41,958 --> 01:45:43,875
-Want a sip?
-He never drinks!
1450
01:45:46,708 --> 01:45:48,416
You can tell he never drinks!
1451
01:45:48,500 --> 01:45:50,791
Just a small drop, thanks!
1452
01:45:51,625 --> 01:45:53,291
Think about your buddies, eh!
1453
01:45:53,375 --> 01:45:54,708
-Want some?
-Thanks!
1454
01:45:59,750 --> 01:46:03,166
Alright? Hey, are you okay?
1455
01:46:04,000 --> 01:46:05,208
Want another drop?
1456
01:46:51,291 --> 01:46:54,791
-Hi guys!
-Hi!
1457
01:47:02,750 --> 01:47:04,750
This is great, Corporal,
1458
01:47:04,833 --> 01:47:06,750
it covers the other bunker's fire!
1459
01:47:07,625 --> 01:47:09,250
It's excellent, Corporal!
1460
01:47:10,291 --> 01:47:13,291
The commander isn't exactly
one of your biggest fans
1461
01:47:13,375 --> 01:47:16,541
but keep it up to get
a commendation in the regiment order!
1462
01:47:16,625 --> 01:47:19,541
Thanks, Captain, but it's not worth it.
1463
01:47:21,666 --> 01:47:25,791
Ah, I spoke to the commander
about your cinema club idea.
1464
01:47:26,833 --> 01:47:30,208
He is fine with the idea
but doesn't want you to run it.
1465
01:47:31,625 --> 01:47:33,708
So we will re-discuss it
at your billeting.
1466
01:47:34,500 --> 01:47:35,625
Okay.
1467
01:47:40,083 --> 01:47:41,458
For the billeting,
1468
01:47:42,416 --> 01:47:44,291
don't be too zealous, Chalumot!
1469
01:47:44,375 --> 01:47:46,333
Oh, there's no danger of that, Captain.
1470
01:47:46,875 --> 01:47:48,708
You know we're all a bit bored here,
1471
01:47:48,791 --> 01:47:50,208
nothing ever happens.
1472
01:47:50,791 --> 01:47:52,291
Are you complaining?
1473
01:47:52,375 --> 01:47:54,500
No, Captain. Just making an observation.
1474
01:47:55,833 --> 01:47:58,791
The Germans are crushing the Polish
and here it's dead quiet.
1475
01:48:07,250 --> 01:48:09,958
On the hill opposite,
there is an artillery barrage
1476
01:48:10,041 --> 01:48:11,791
nearly every day at this time.
1477
01:48:11,875 --> 01:48:13,541
But it doesn't last very long!
1478
01:48:21,916 --> 01:48:23,125
Did you clean these rooms?
1479
01:48:23,208 --> 01:48:24,375
Yes, Captain!
1480
01:48:25,083 --> 01:48:27,916
You're a funny joker, Corporal.
1481
01:48:28,958 --> 01:48:32,958
You're the first nice anarchist I've met.
1482
01:48:35,083 --> 01:48:38,041
I was told you went out on patrol
without your ammunition.
1483
01:48:38,125 --> 01:48:40,125
If that's true I'll put you on a fizzer.
1484
01:48:40,208 --> 01:48:42,000
I always forget them, Captain!
1485
01:48:43,250 --> 01:48:44,791
Stop messing about, Chalumot!
1486
01:48:46,416 --> 01:48:47,875
I won't tell you again!
1487
01:48:49,500 --> 01:48:52,666
You know, I'd like to watch your movies
if you ever make any!
1488
01:48:54,000 --> 01:48:55,833
Perhaps you'd be talented at it.
1489
01:49:02,416 --> 01:49:04,416
Hey guys, grub's up!
1490
01:49:30,958 --> 01:49:32,458
Come over here, Corporal!
1491
01:49:32,541 --> 01:49:35,166
We'll sit in the corner
by the fire like at home.
1492
01:49:45,083 --> 01:49:46,375
We've a cushy seat here!
1493
01:49:55,625 --> 01:49:56,916
It's warm, isn't it?
1494
01:49:57,000 --> 01:49:58,083
It does you good!
1495
01:49:59,666 --> 01:50:01,958
Foucart, you were lucky to work
on the movies!
1496
01:50:02,958 --> 01:50:05,333
How do you get into a movie-making crew?
1497
01:50:05,416 --> 01:50:07,000
You know, Corporal,
1498
01:50:07,083 --> 01:50:10,083
I'm more of a tech guy,
not a Renoir, so advice-wise…
1499
01:50:10,166 --> 01:50:11,500
It's still really great!
1500
01:50:12,000 --> 01:50:14,833
Yeah, it's fun, it's great,
but it's tough.
1501
01:50:14,916 --> 01:50:18,250
Especially for what you want to do:
directing.
1502
01:50:18,333 --> 01:50:20,166
It's really hard to do it.
1503
01:50:20,791 --> 01:50:22,583
But work hard and you'll get there
1504
01:50:22,666 --> 01:50:24,291
because you have it in you.
1505
01:50:25,333 --> 01:50:26,791
After this damn war
1506
01:50:26,875 --> 01:50:29,333
I'll introduce you to my head tech guy,
Bébert.
1507
01:50:30,583 --> 01:50:33,166
He knows everyone,
he's even chatted to Gabin!
1508
01:50:37,166 --> 01:50:38,125
Foucart?
1509
01:50:38,875 --> 01:50:39,833
Corporal?
1510
01:50:39,916 --> 01:50:42,750
You know, I'd love that,
I'd truly love it.
1511
01:50:45,916 --> 01:50:47,583
Don't worry, Simon.
1512
01:50:47,666 --> 01:50:50,500
To start with we'll find you a showy job,
1513
01:50:50,583 --> 01:50:54,000
a role as master corporal, for example.
You'll see, it'll work!
1514
01:50:54,583 --> 01:50:58,125
I met a young guy like you,
he's come a long way.
1515
01:50:58,208 --> 01:51:01,583
Know who it is? Marcel Carné. So you see!
1516
01:51:46,333 --> 01:51:47,375
Hide!
1517
01:51:55,958 --> 01:51:57,208
Alright, Foucart?
1518
01:52:24,083 --> 01:52:26,916
Come on guys, advance,
hide behind the tank.
1519
01:52:41,041 --> 01:52:42,541
No!
1520
01:52:45,541 --> 01:52:48,416
No!
1521
01:52:49,166 --> 01:52:52,458
Stop! Good God, stop!
1522
01:52:52,541 --> 01:52:53,791
He can't hear!
1523
01:52:55,208 --> 01:52:58,250
He can't hear, Corporal.
1524
01:52:58,333 --> 01:52:59,708
Stop!
1525
01:53:17,458 --> 01:53:19,750
Corporal, the nurses will arrive
in 30 minutes.
1526
01:53:19,833 --> 01:53:21,625
That's too late, now or he will die!
1527
01:53:21,708 --> 01:53:24,416
No way, the second section
was hit, we've injured men.
1528
01:53:24,500 --> 01:53:26,541
So they are prioritizing their care.
1529
01:53:26,625 --> 01:53:28,375
We must do something right now!
1530
01:53:28,458 --> 01:53:31,000
Know where the rural hospital is,
Chalumot?
1531
01:53:31,083 --> 01:53:31,916
More or less, yes!
1532
01:53:32,000 --> 01:53:33,250
Take my car and go there!
1533
01:53:33,333 --> 01:53:34,875
Foucart load him into the car.
1534
01:53:34,958 --> 01:53:36,583
Come on guys, hurry it up.
1535
01:53:37,750 --> 01:53:38,708
Thanks, Captain!
1536
01:53:38,791 --> 01:53:39,958
Don't get too excited.
1537
01:53:40,041 --> 01:53:42,000
I'm afraid we'll see many more injured.
1538
01:53:42,708 --> 01:53:44,833
Make sure you take good care of my car.
1539
01:54:34,458 --> 01:54:35,333
Heading for?
1540
01:54:36,041 --> 01:54:37,833
The military hospital. Is it far?
1541
01:54:37,916 --> 01:54:41,166
You can't get through.
The Germans have launched an attack.
1542
01:54:41,250 --> 01:54:43,208
-Wait for it to die down.
-Thanks.
1543
01:55:40,625 --> 01:55:43,083
Son of a regular sub-officer,
1544
01:55:43,166 --> 01:55:47,375
young Simon Chalumot
was sent out to fight early
1545
01:55:48,375 --> 01:55:50,666
and enlisted in the youth troop.
1546
01:55:51,583 --> 01:55:55,000
His exemplary behavior
1547
01:55:55,625 --> 01:55:58,458
has earned a commendation
from his superiors.
1548
01:56:00,083 --> 01:56:03,083
He had just joined our regiment
and everyone liked him.
1549
01:56:04,875 --> 01:56:06,166
Simon Chalumot,
1550
01:56:06,833 --> 01:56:09,708
first sub-officer killed
on the Maginot line,
1551
01:56:09,791 --> 01:56:11,458
died for France.
1552
01:56:11,541 --> 01:56:15,041
He is the epitome of bravery and heroism.
1553
01:56:16,208 --> 01:56:18,208
Mowed down by the artillery
1554
01:56:18,291 --> 01:56:22,125
when driving a German soldier
to our infirmary,
1555
01:56:22,208 --> 01:56:24,125
Corporal Chalumot took it upon himself
1556
01:56:24,208 --> 01:56:27,125
to carry out the French army's
traditions of gallantry!
1557
01:56:28,250 --> 01:56:32,291
As decided by the commandant-general
of the division,
1558
01:56:32,375 --> 01:56:35,833
Corporal Chalumot will be mentioned
in dispatches by his division
1559
01:56:35,916 --> 01:56:38,125
and put forward for a military medal
1560
01:56:38,916 --> 01:56:39,833
so that
1561
01:56:40,458 --> 01:56:43,583
his memory will stay etched
in our memories
1562
01:56:44,083 --> 01:56:47,958
and in those of the youths
who will join our military schools
1563
01:56:48,041 --> 01:56:49,833
just like he did.
1564
01:56:51,791 --> 01:56:53,041
Sergeant Major Chalumot,
1565
01:56:53,833 --> 01:56:57,833
your son died for the army.
The army salutes him.
1566
01:57:04,041 --> 01:57:06,041
When I think he could have been officer.
1567
01:57:07,458 --> 01:57:08,416
The little sod.
1568
01:57:09,041 --> 01:57:11,250
Present arms!
1569
01:59:22,250 --> 01:59:24,583
Subtitle translation by: Fiona Tindale
107460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.