All language subtitles for Allons.Zenfants.1981.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,666 --> 00:00:33,208 Attention platoon! Start in three. 4 00:00:33,833 --> 00:00:38,250 {\an8}"On the trails of France and Navarra", Start in three. 5 00:00:39,416 --> 00:00:40,791 {\an8}One, two, three! 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,500 {\an8}On the trails of France and Navarra 7 00:00:44,583 --> 00:00:48,333 {\an8}A soldier sings, carrying paraphernalia 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,125 {\an8}A song which is Both traditional and peculiar 9 00:00:52,208 --> 00:00:55,125 {\an8}With a chorus which goes: Long live cheap wine! 10 00:00:55,208 --> 00:00:56,125 {\an8}‪One, two! 11 00:00:56,208 --> 00:00:59,625 {\an8}Cheap wine is also known as plonk Did you know? 12 00:00:59,708 --> 00:01:03,625 -Right turn! Right! -It warms you up wherever you may go! 13 00:01:03,708 --> 00:01:07,291 Come on soldier! Fill my quarter-liter carafe up 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,583 Long live plonk Long live cheap wine in my cup! 15 00:01:11,125 --> 00:01:14,833 {\an8}In the desert It is said the dromedary camel 16 00:01:14,916 --> 00:01:18,583 {\an8}Is never thirsty you see, but it's just As legend has it between you and me 17 00:01:18,666 --> 00:01:22,291 {\an8}If it doesn't drink it's because It only has clear water, don't you think? 18 00:01:22,375 --> 00:01:25,250 {\an8}It'd drink up if it had cheap wine Then it would be fine! 19 00:01:25,333 --> 00:01:26,500 {\an8}Plonk! One, two! 20 00:01:26,583 --> 00:01:30,125 {\an8}Cheap wine is known as plonk, you know! 21 00:01:30,208 --> 00:01:34,041 {\an8}It warms you up, wherever you may go 22 00:01:34,125 --> 00:01:37,750 {\an8}Come on soldier Fill up my quarter-liter carafe 23 00:01:37,833 --> 00:01:41,125 {\an8}Long live cheap wine! Long live plonk in my cup! 24 00:01:41,208 --> 00:01:43,375 {\an8}Attention! March to the right! Right! 25 00:01:48,541 --> 00:01:51,500 {\an8}One, two, 26 00:01:51,583 --> 00:01:55,125 {\an8}one, two! 27 00:01:58,291 --> 00:02:01,875 {\an8}Keep in line! Head up! 28 00:02:04,000 --> 00:02:05,416 {\an8}Order on the right! 29 00:02:07,750 --> 00:02:11,750 {\an8}One, two. 30 00:02:16,416 --> 00:02:19,833 {\an8}Company halt! 31 00:02:22,416 --> 00:02:26,833 Column, hand salute. Stand to attention! 32 00:02:29,750 --> 00:02:32,166 Right turn! Right! 33 00:02:34,958 --> 00:02:37,791 Left turn! Left! 34 00:02:39,166 --> 00:02:41,416 Now, like at the Battle of Verdun 35 00:02:42,416 --> 00:02:46,125 show some spirit, goddammit! You'd think you were all puritans! 36 00:02:47,083 --> 00:02:49,333 Put your all into your singing. 37 00:02:52,708 --> 00:02:56,250 It's an excellent song, which you must proudly break into 38 00:02:56,333 --> 00:02:59,833 remembering the glorious sacrifice ­of our WWI soldiers at Verdun. 39 00:03:00,833 --> 00:03:04,625 If any of you are pretending to open your mouths to sing, 40 00:03:04,708 --> 00:03:05,791 I have my eye on you. 41 00:03:07,791 --> 00:03:08,875 Attention! 42 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Forward march! 43 00:03:12,375 --> 00:03:15,958 One, two, one, two, three, four. 44 00:03:16,041 --> 00:03:19,916 But all of a sudden, the Gallic rooster On a rooftop goes cock-a-doodle-doo 45 00:03:20,000 --> 00:03:23,833 As if to say stand up little soldiers I can see you! 46 00:03:23,916 --> 00:03:27,833 The sun shines, cannons thunder all around 47 00:03:27,916 --> 00:03:31,708 Young heroes Here a great battle can be found 48 00:03:31,791 --> 00:03:35,125 The battle of Verdun As victorious as can be… 49 00:03:35,208 --> 00:03:37,458 Right, left! 50 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Where a piecing cry sounds out you see 51 00:03:39,500 --> 00:03:43,250 Carried by the echoes of the dead On the Meuse's banks where blood was shed 52 00:03:43,333 --> 00:03:44,583 Halt! 53 00:03:44,666 --> 00:03:46,125 Watch your heads don't drop! 54 00:03:46,916 --> 00:03:48,083 Extend your arms! 55 00:03:48,166 --> 00:03:50,875 No more disdain or arrogance, phew! 56 00:03:50,958 --> 00:03:53,375 Off you flee barbarians and lackeys too… 57 00:03:53,458 --> 00:03:54,333 Louder! 58 00:03:54,416 --> 00:03:56,000 One, two! 59 00:03:57,125 --> 00:03:58,625 Chalumot! I can't hear you! 60 00:04:01,916 --> 00:04:05,833 It's that Chalumot again. I only ever hear about him. 61 00:04:06,833 --> 00:04:08,708 That boy must really be headstrong. 62 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 Company, halt! 63 00:04:12,375 --> 00:04:13,625 Sergeant. 64 00:04:19,375 --> 00:04:20,666 Yes, Commander! 65 00:04:21,708 --> 00:04:23,291 Go and get me Chalumot! 66 00:04:24,916 --> 00:04:27,750 Chalumot, leave the ranks! 67 00:04:33,541 --> 00:04:35,333 Present yourself to the commander. 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,166 Who are you? 69 00:04:42,250 --> 00:04:43,833 Chalumot, Commander! 70 00:04:44,833 --> 00:04:47,666 You've not been taught how to present yourself officially? 71 00:04:48,541 --> 00:04:51,166 Go back and then present yourself like a soldier. 72 00:05:02,500 --> 00:05:05,833 Student Chalumot! First section! Regimental number 2,154, sir! 73 00:05:05,916 --> 00:05:08,208 So you don't wish to sing, Chalumot? 74 00:05:09,625 --> 00:05:10,833 Why is that, please? 75 00:05:12,416 --> 00:05:15,416 Come on be honest! You know I like brave boys. 76 00:05:16,208 --> 00:05:20,166 I don't like these songs. Plus to sing you have to feel happy. 77 00:05:20,250 --> 00:05:22,083 And you're not happy, Chalumot? 78 00:05:23,333 --> 00:05:26,666 Explain yourself. Why aren't you happy? 79 00:05:28,208 --> 00:05:29,333 I'm listening. 80 00:05:29,416 --> 00:05:31,416 Because of life here, Commander! 81 00:05:32,208 --> 00:05:34,583 I didn't ask to join the youth troop. 82 00:05:34,666 --> 00:05:36,583 -My dad sent me here! -Enough! 83 00:05:37,458 --> 00:05:40,000 Your attitude confirms your superiors' accounts. 84 00:05:40,666 --> 00:05:43,666 But you will give in, Chalumot! You will cave! 85 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 I give you my word. 86 00:05:46,375 --> 00:05:48,375 -Sergeant Billotet! -Yes, Commander? 87 00:05:48,458 --> 00:05:51,125 Put this individual in detention for a fortnight. 88 00:05:52,625 --> 00:05:56,500 Also send him back to the barber, I think his hair is too long. 89 00:05:57,708 --> 00:06:00,500 Here it's like being in the French Foreign Legion. 90 00:06:01,000 --> 00:06:04,958 March or die! Back in line! 91 00:06:13,583 --> 00:06:14,916 Company, 92 00:06:16,708 --> 00:06:19,083 forward, march! 93 00:06:19,166 --> 00:06:22,708 One, two. 94 00:06:31,833 --> 00:06:34,833 {\an8}8 NOVEMBER 1937 ANDELYS MILITARY PREP SCHOOL 95 00:06:37,375 --> 00:06:39,833 Baptiste isn't fat, he's just well-built. 96 00:06:41,750 --> 00:06:42,625 Hurry, Chalumot! 97 00:06:47,166 --> 00:06:49,666 You're way too slow, buddy! Pass me your plates. 98 00:06:49,750 --> 00:06:51,708 Go ahead, Pouliquen! Asshole… 99 00:06:51,791 --> 00:06:54,208 I don't want to do table duty, I told the sergeant. 100 00:06:54,291 --> 00:06:56,791 You wanted to be served, well here you go! 101 00:06:56,875 --> 00:06:57,916 You'll pay for that. 102 00:07:03,625 --> 00:07:05,041 Where are you off to, Chalumot? 103 00:07:05,125 --> 00:07:07,875 I'm getting some air, I can't do table duty. 104 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 They are never happy. 105 00:07:10,375 --> 00:07:13,250 Go ahead Chalumot, do without food, that'll do you good. 106 00:07:14,458 --> 00:07:16,166 Silence! 107 00:07:53,250 --> 00:07:54,708 Okay? I brought you an apple. 108 00:07:54,791 --> 00:07:56,333 No thanks, I'm not hungry. 109 00:07:56,416 --> 00:07:58,208 Their apples are gross anyway. 110 00:07:59,375 --> 00:08:00,458 Where is Lepage? 111 00:08:00,541 --> 00:08:03,958 He is on duty. What are you reading? 112 00:08:04,875 --> 00:08:06,541 As you can see, it's a letter. 113 00:08:07,833 --> 00:08:09,250 Want to read it to me? 114 00:08:09,750 --> 00:08:12,875 Gelpoux, letters are personal. 115 00:08:12,958 --> 00:08:15,875 Of course, it's just that I never get any. 116 00:08:18,875 --> 00:08:20,166 Is it from your parents? 117 00:08:20,250 --> 00:08:21,375 No… 118 00:08:21,916 --> 00:08:24,875 It's a letter from my fiancée. 119 00:08:24,958 --> 00:08:26,583 How did you manage to get that? 120 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 She signed it as if she were my aunt. 121 00:08:31,083 --> 00:08:32,583 What's your fiancée's name? 122 00:08:32,666 --> 00:08:35,500 Zezette, so she signs it aunt Zezette. 123 00:08:36,583 --> 00:08:38,083 Zezette is a pretty name. 124 00:08:39,666 --> 00:08:40,625 You'll get married? 125 00:08:42,708 --> 00:08:46,041 I'd love to, but she wants me to be an officer. 126 00:08:49,791 --> 00:08:50,958 Is she pretty? 127 00:08:51,958 --> 00:08:53,916 I'm going to see her over Christmas. 128 00:08:54,625 --> 00:08:56,875 We'll go to the movies, she's a fan like me. 129 00:08:59,666 --> 00:09:00,625 Pouliquen's coming! 130 00:09:01,541 --> 00:09:03,458 You treated me like an idiot earlier! 131 00:09:03,541 --> 00:09:04,625 Explain yourself. 132 00:09:04,708 --> 00:09:05,958 Leave him! No fighting. 133 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 Shut your mouth! 134 00:09:07,166 --> 00:09:10,375 Chickening out, big mouth? Come fight me behind the john. 135 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 I've been waiting for this for ages. 136 00:09:49,208 --> 00:09:50,791 22, the sergeant is here. 137 00:09:51,916 --> 00:09:53,208 Stand up now! 138 00:09:57,541 --> 00:10:00,625 You know fighting is forbidden! Who started it? 139 00:10:01,208 --> 00:10:02,333 I did, sergeant! 140 00:10:02,875 --> 00:10:05,041 Well, you are both responsible. 141 00:10:05,125 --> 00:10:08,958 Chalumot you mustn't fight or you'll be in detention for Christmas. 142 00:10:09,500 --> 00:10:12,416 Pouliquen, you're on john cleaning duty. 143 00:10:13,041 --> 00:10:16,875 I will inform your parents. Go on, get to it! 144 00:10:19,541 --> 00:10:21,750 I'm sorry, Chalumot. 145 00:10:24,333 --> 00:10:26,958 You're a big jerk! He was meant to see his fiancée! 146 00:10:40,333 --> 00:10:42,583 Hey Chalumot, what are you thinking about? 147 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Don't worry, we'll get through. 148 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 What are you doing here? 149 00:13:05,083 --> 00:13:07,750 I need you to take me to Paris or else I'm screwed. 150 00:13:07,833 --> 00:13:09,666 -Come on, get in then. -Come on in. 151 00:13:31,583 --> 00:13:34,041 It's like a school but for the military. 152 00:13:34,125 --> 00:13:35,791 We do drills all day 153 00:13:36,416 --> 00:13:38,291 and the officers are harsh. 154 00:13:38,375 --> 00:13:40,875 -Who enrolled you in that? -My father. 155 00:13:41,416 --> 00:13:43,000 Hear that Fernand! 156 00:13:43,083 --> 00:13:45,875 There are some really sick guys on this planet. 157 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Sending your kid to the barracks. 158 00:13:48,291 --> 00:13:50,125 As if there weren't enough soldiers! 159 00:13:51,541 --> 00:13:55,166 We'll unload at the covered market and we'll say a few words to your dad. 160 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 No, you mustn't. 161 00:13:59,833 --> 00:14:02,166 Drive me to Paris, then I'll handle it. 162 00:14:02,250 --> 00:14:03,333 What will you do? 163 00:14:04,750 --> 00:14:08,500 My godfather lives in the country in Brévieux. He likes me, he'll help. 164 00:14:09,333 --> 00:14:11,250 I have a girlfriend, Zezette. 165 00:14:11,333 --> 00:14:13,291 -She writes every month. -Got any cash? 166 00:14:13,375 --> 00:14:15,833 No, you can't earn at the school 167 00:14:15,916 --> 00:14:17,458 but I'll see Zezette in Reims, 168 00:14:18,125 --> 00:14:20,625 then I'll buy a truck, like you. 169 00:14:21,208 --> 00:14:23,083 Do you think everyone is like us? 170 00:14:23,833 --> 00:14:25,208 We don't like the army. 171 00:14:26,541 --> 00:14:28,916 Here, take this. This is for you. 172 00:14:29,000 --> 00:14:30,041 No, thanks. 173 00:14:31,625 --> 00:14:34,541 Take it, kiddo, it's from the goodness of our hearts. 174 00:14:38,166 --> 00:14:41,041 Hey little guy, don't drink all that water. 175 00:14:41,125 --> 00:14:42,166 It'll make you ill. 176 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Come on, let's go drink a coffee. 177 00:14:49,333 --> 00:14:51,000 One coffee, two white wines. 178 00:14:52,875 --> 00:14:54,125 This will warm us up. 179 00:14:55,125 --> 00:14:56,541 Cheers to you, my boy. 180 00:14:57,750 --> 00:14:59,250 Feels good! 181 00:15:00,166 --> 00:15:01,375 Want a croissant? 182 00:15:07,291 --> 00:15:09,125 Do you have children? 183 00:15:09,208 --> 00:15:10,958 Marcel has two daughters. 184 00:15:11,875 --> 00:15:13,250 They're lucky. 185 00:15:15,291 --> 00:15:18,166 Tasty? Have another! 186 00:15:18,250 --> 00:15:20,708 No thanks, I need to go. 187 00:15:21,708 --> 00:15:23,250 -How much do I owe? -A franc! 188 00:15:33,166 --> 00:15:35,416 Don't forget. You know where to find us. 189 00:15:35,500 --> 00:15:36,333 Yes. 190 00:15:37,541 --> 00:15:38,750 See you, kiddo! 191 00:15:39,375 --> 00:15:40,291 -Bye, Marcel. -Bye! 192 00:15:40,375 --> 00:15:41,375 Bye! 193 00:15:49,791 --> 00:15:51,416 Come on, old boy! 194 00:16:13,333 --> 00:16:14,666 Zezette! 195 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 Simon! 196 00:16:21,875 --> 00:16:23,500 Are you on leave? 197 00:16:24,541 --> 00:16:25,541 No. 198 00:16:26,750 --> 00:16:29,375 I ran away from school, I couldn't take it anymore. 199 00:16:29,458 --> 00:16:31,875 They tore up my cinema magazines you gave me. 200 00:16:32,541 --> 00:16:36,166 They shaved my head again, I was beaten up, deprived of my vacation. 201 00:16:37,458 --> 00:16:38,583 I can't stand it. 202 00:16:39,375 --> 00:16:40,375 You ran away? 203 00:16:40,458 --> 00:16:42,208 Yes, but you mustn't be mad. 204 00:16:43,708 --> 00:16:46,708 Are you going to your parents'? 205 00:16:46,791 --> 00:16:49,291 No way! You know my dad. 206 00:16:50,375 --> 00:16:51,916 I need civilian clothes, 207 00:16:52,708 --> 00:16:54,250 so I thought maybe you could-- 208 00:16:54,833 --> 00:16:57,625 Well, I don't know. I'll try. 209 00:16:58,166 --> 00:17:00,041 Wait for me here! I'll go look. 210 00:17:25,041 --> 00:17:26,166 What are you doing? 211 00:17:28,458 --> 00:17:30,041 Trying on my suits now? 212 00:17:31,166 --> 00:17:32,625 Will you answer me? 213 00:17:33,708 --> 00:17:36,708 It's for a school play, Dad… 214 00:17:36,791 --> 00:17:39,000 What's all this about? 215 00:17:52,458 --> 00:17:54,708 I didn't know Simon was in theater! 216 00:17:56,958 --> 00:17:59,291 So it's for him? It's for Chalumot? 217 00:17:59,375 --> 00:18:00,791 What is he doing here? 218 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 What's going on? Zezette? 219 00:18:04,083 --> 00:18:06,958 Your daughter is lying! Well, not under my roof! 220 00:18:27,875 --> 00:18:30,291 Don't move and don't argue. Hands, Simon. 221 00:18:33,166 --> 00:18:34,541 Your dad will be disgusted. 222 00:18:35,125 --> 00:18:36,125 Come on then! 223 00:18:37,000 --> 00:18:39,125 I wasn't a cop for 20 years for nothing! 224 00:18:39,208 --> 00:18:41,833 I still have good instincts. 225 00:19:00,291 --> 00:19:01,958 I've things to be doing now. 226 00:19:04,125 --> 00:19:08,125 Thank you, Camparois. You've kept your sense of duty. 227 00:19:09,666 --> 00:19:13,500 Don't worry, he won't enjoy this for long. I'm taking him back. 228 00:19:14,458 --> 00:19:16,875 A retired policeman never goes off duty! 229 00:19:18,125 --> 00:19:20,583 I hope we'll see you again soon anyway, Simon. 230 00:19:20,666 --> 00:19:24,666 But next time with your stripes. You know, the army is all there is. 231 00:19:33,000 --> 00:19:37,375 Simon, why did you do this? 232 00:19:39,416 --> 00:19:40,291 Drink up. 233 00:19:44,666 --> 00:19:46,833 Come on, drink up. 234 00:19:51,083 --> 00:19:52,916 Want me to tell Zezette something? 235 00:19:55,125 --> 00:19:57,125 No handcuffs, what will people say? 236 00:19:57,208 --> 00:19:58,833 I don't give a damn! 237 00:19:59,458 --> 00:20:01,666 All I know is we've made huge sacrifices 238 00:20:01,750 --> 00:20:05,083 so he can become someone, and he deserts! Good God! 239 00:20:09,333 --> 00:20:11,750 There's a train at 8:10 p.m. Let's hurry. 240 00:20:11,833 --> 00:20:14,500 If we have to sleep at the station in Paris, so be it! 241 00:20:14,583 --> 00:20:16,000 That doesn't scare me! 242 00:20:16,500 --> 00:20:20,125 Come on, get up. Get up! 243 00:20:23,666 --> 00:20:26,000 Put his beret on properly, I'm ashamed enough! 244 00:20:53,458 --> 00:20:56,000 Look, there's Chalumot with his dad! 245 00:20:57,583 --> 00:20:59,291 Don't you hear the Marseillaise? 246 00:21:00,666 --> 00:21:02,291 Must I remind you to salute! 247 00:21:03,333 --> 00:21:05,875 I can't because of my handcuffs. 248 00:21:06,791 --> 00:21:07,958 I'm so ashamed of you. 249 00:21:12,791 --> 00:21:15,333 Commander, have you seen behind you? 250 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 You brought your son back? 251 00:21:24,083 --> 00:21:25,708 Yes, sir! 252 00:21:25,791 --> 00:21:29,208 The police have been informed, they'd have found him soon. 253 00:21:29,708 --> 00:21:33,250 Commander, I request the honor of speaking with the school's major. 254 00:21:34,000 --> 00:21:35,833 Fine, follow me. 255 00:21:49,833 --> 00:21:54,791 Mr. Chalumot, as a father and an officer, 256 00:21:55,375 --> 00:21:56,750 I can imagine your grief. 257 00:21:57,666 --> 00:21:59,916 That said, I cannot take your son back, 258 00:22:00,000 --> 00:22:01,125 the rules are formal: 259 00:22:02,541 --> 00:22:07,125 in the incredibly rare event a student runs away, 260 00:22:07,666 --> 00:22:09,166 he is struck from the ranks. 261 00:22:10,208 --> 00:22:14,041 Your son is, how can I put it? 262 00:22:15,375 --> 00:22:17,208 An anarchist! 263 00:22:18,458 --> 00:22:19,541 Right, Des Aubelles? 264 00:22:19,625 --> 00:22:21,333 That's correct, Commander! 265 00:22:22,083 --> 00:22:25,708 Furthermore, student Chalumot doesn't deserve mercy or a special favor. 266 00:22:26,291 --> 00:22:29,583 He is an example of disobedience, rebellion 267 00:22:29,666 --> 00:22:31,875 and anarchy, as you said, Commander. 268 00:22:33,833 --> 00:22:37,625 I regret having to tell you, Mr. Chalumot, 269 00:22:37,708 --> 00:22:38,791 but that's how it is. 270 00:22:39,666 --> 00:22:41,875 We cannot set a precedent. 271 00:22:47,875 --> 00:22:49,875 I completely understand, Commander, 272 00:22:51,208 --> 00:22:53,375 but Simon isn't all bad. 273 00:22:54,708 --> 00:22:57,625 He came top in the canton for his school grades. 274 00:22:58,583 --> 00:23:01,333 Take me home, Dad, I'm not happy here. 275 00:23:01,416 --> 00:23:02,291 Shut up! 276 00:23:03,166 --> 00:23:04,250 Sergeant Major, enough! 277 00:23:07,708 --> 00:23:11,250 Des Aubelles, send young Chalumot to the infirmary, 278 00:23:11,333 --> 00:23:13,250 make sure no student sees him. 279 00:23:13,833 --> 00:23:15,416 Wipe your face, you disgrace! 280 00:23:15,916 --> 00:23:19,125 Wipe your face, Chalumot! You'll soil your uniform! 281 00:23:21,583 --> 00:23:22,916 Commander, 282 00:23:25,083 --> 00:23:29,041 here are the keys to the handcuffs. 283 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 The scumbag! 284 00:23:39,000 --> 00:23:42,875 Come now, Mr. Chalumot. 285 00:23:42,958 --> 00:23:46,333 Calm yourself. 286 00:23:47,541 --> 00:23:49,708 We'll see if there's a way, 287 00:23:49,791 --> 00:23:52,375 given your service record, which I'm familiar with, 288 00:23:53,000 --> 00:23:55,541 to satisfy your sense of duty. 289 00:23:56,208 --> 00:23:58,208 France owes you that. 290 00:23:59,041 --> 00:24:03,083 I will honor the glorious ribbons that hung from your lapel. 291 00:24:04,958 --> 00:24:06,708 Thank you, Commander. 292 00:24:08,375 --> 00:24:10,208 You're saving me and his mom. 293 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 I'm glad. 294 00:24:11,500 --> 00:24:13,208 She'd die of shame, poor woman! 295 00:24:15,708 --> 00:24:19,208 Before you leave, would you like to embrace your son? 296 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 Oh no! 297 00:24:20,958 --> 00:24:23,375 I'd be unable to contain my rage, sir. 298 00:24:24,333 --> 00:24:26,625 I'd like just one more favor, Commander. 299 00:24:26,708 --> 00:24:27,750 What's that? 300 00:24:29,708 --> 00:24:31,875 Don't let him go on leave. 301 00:24:32,916 --> 00:24:34,750 Make him stay here, at school, 302 00:24:35,666 --> 00:24:37,416 and don't go easy on him anymore. 303 00:24:46,833 --> 00:24:48,416 Thank you, Commander! 304 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Lepage: 14! 305 00:24:56,041 --> 00:25:00,333 Lepage is making progress. Every bit of progress should be highlighted. 306 00:25:00,416 --> 00:25:02,125 Lepage, the only way is up. 307 00:25:03,416 --> 00:25:06,166 Baptiste: a surprise 15! 308 00:25:06,250 --> 00:25:12,041 Fifteen is good but when I read your text I was ashamed. 309 00:25:12,125 --> 00:25:13,833 Work on your writing, 310 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 as calligraphy is very important. 311 00:25:16,208 --> 00:25:18,291 It's very important for a sub-officer, 312 00:25:18,375 --> 00:25:20,541 then you can calligraph all of your work! 313 00:25:20,625 --> 00:25:22,791 Calligraphy is a key element of being a sub-officer. 314 00:25:22,875 --> 00:25:24,875 -Alongside? -Discipline. 315 00:25:24,958 --> 00:25:27,000 Excellent! Chalumot! 316 00:25:27,666 --> 00:25:31,500 Chalumot you got 16. You did the best work, Chalumot! 317 00:25:31,583 --> 00:25:34,291 Well done! I've given you a 16. 318 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Aren't you happy? 319 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 I don't understand you, Chalumot! 320 00:25:40,833 --> 00:25:43,625 Keep it up and you'll get a good rank at end of year 321 00:25:43,708 --> 00:25:46,291 and be allowed to go on vacation, like everyone else. 322 00:25:47,541 --> 00:25:50,541 One, two! 323 00:25:53,500 --> 00:25:55,166 Section one! 324 00:25:56,583 --> 00:25:59,500 Did you see Chalumot's grade? 325 00:25:59,583 --> 00:26:02,250 He's brown-nosing now, just thinking of his stripes. 326 00:26:02,333 --> 00:26:04,500 Whatever! He doesn't care about rank. 327 00:26:04,583 --> 00:26:06,875 You're jealous he got a better grade than you. 328 00:26:06,958 --> 00:26:07,958 You did so badly 329 00:26:08,041 --> 00:26:09,791 you won't even be a sub-officer! 330 00:26:09,875 --> 00:26:12,958 -Come on, guys! -Leave it alone! 331 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 Shut up, ass-munch! 332 00:26:14,375 --> 00:26:16,541 Enough, calm down! 333 00:26:17,750 --> 00:26:21,375 Look at the newbies, they don't even know how to march! 334 00:26:21,458 --> 00:26:23,375 We were like that three years ago. 335 00:26:23,458 --> 00:26:25,791 You're as stupid as those rookies. 336 00:26:25,875 --> 00:26:28,166 It's not nice to make fun of them. 337 00:26:28,250 --> 00:26:31,208 There's no honor in knowing how to march or do a half turn. 338 00:26:31,750 --> 00:26:33,000 We should pity them. 339 00:26:33,083 --> 00:26:36,000 When they arrive they don't know they'll suffer three years 340 00:26:36,083 --> 00:26:38,375 under the orders of morons like Billotet. 341 00:26:38,958 --> 00:26:40,875 Degueldre, you like this military life. 342 00:26:40,958 --> 00:26:42,875 You've never known anything else. 343 00:26:42,958 --> 00:26:45,041 You love commanders and captains, 344 00:26:45,125 --> 00:26:47,708 with their shiny medals and decorations. 345 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Well, if it is, you're a dumbass. 346 00:26:53,458 --> 00:26:55,750 Go to the gym right away, Chalumot. 347 00:26:56,750 --> 00:26:58,666 On the double, I'm on your tail. 348 00:27:11,875 --> 00:27:13,125 So then, Chalumot, 349 00:27:15,041 --> 00:27:17,000 not so high and mighty now are we! 350 00:27:19,916 --> 00:27:21,291 Take that hat off, Chalumot. 351 00:27:24,916 --> 00:27:26,625 Come on, put them up, anarchist! 352 00:27:29,500 --> 00:27:32,083 Your speech was an insult to the French army. Get up! 353 00:27:37,750 --> 00:27:39,458 You don't have a right to hit me. 354 00:27:43,416 --> 00:27:45,083 You insult your comrades! 355 00:27:47,291 --> 00:27:51,666 You know what happens if I report this to the commander? 356 00:27:56,291 --> 00:28:00,208 Solitary confinement or boxing, you choose. 357 00:28:01,125 --> 00:28:02,000 What will it be? 358 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 I prefer boxing. 359 00:28:04,333 --> 00:28:05,875 Ah boxing, Chalumot, excellent! 360 00:28:10,666 --> 00:28:12,958 Fight back you lazy piece of crap Communard! 361 00:28:17,208 --> 00:28:20,083 Get up, Chalumot! Stand up now! 362 00:28:25,416 --> 00:28:27,333 Go wash all of that off in the sink. 363 00:28:29,500 --> 00:28:31,583 Make sure you don't leave a single trace! 364 00:28:55,416 --> 00:28:56,458 Attention! 365 00:29:01,041 --> 00:29:01,958 At ease! 366 00:29:03,875 --> 00:29:05,000 The new lieutenant. 367 00:29:05,083 --> 00:29:07,875 Old, new, they all look the same! 368 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 On my command, fire! 369 00:29:25,708 --> 00:29:28,500 On my command, fire! 370 00:29:33,041 --> 00:29:34,583 On my command, 371 00:29:37,750 --> 00:29:39,083 fire! 372 00:29:41,666 --> 00:29:43,166 Check your results! 373 00:29:58,958 --> 00:30:01,500 Baptiste, no good! 374 00:30:02,208 --> 00:30:03,458 It's no laughing matter. 375 00:30:04,750 --> 00:30:08,125 Degueldre, you did what you could, it wasn't enough. 376 00:30:09,750 --> 00:30:12,458 Gelpoux, excellent, great grouping. 377 00:30:13,250 --> 00:30:16,291 Chalumot, where are your bullets? 378 00:30:17,375 --> 00:30:19,625 You deliberately chose to shoot to the side. 379 00:30:21,083 --> 00:30:23,125 Know what these exercises cost the state? 380 00:30:23,208 --> 00:30:24,583 What's going on, Sergeant? 381 00:30:24,666 --> 00:30:26,250 It's Chalumot, Lieutenant! 382 00:30:26,333 --> 00:30:27,750 He won't shoot the target. 383 00:30:27,833 --> 00:30:29,666 -From day one this student-- -I know! 384 00:30:29,750 --> 00:30:31,166 Come over here, Chalumot. 385 00:30:35,416 --> 00:30:39,166 Student Chalumot, Simon. First section, number 2,154, Lieu­tenant. 386 00:30:39,250 --> 00:30:41,041 Are you near-sighted, Chalumot? 387 00:30:41,125 --> 00:30:42,750 -No, Lieutenant. -So, what then? 388 00:30:42,833 --> 00:30:44,541 I don't like shooting, Lieutenant. 389 00:30:44,625 --> 00:30:46,833 Explain your thoughts, Chalumot? 390 00:30:46,916 --> 00:30:48,000 May I speak frankly? 391 00:30:48,083 --> 00:30:49,541 I'd prefer you did, yes. 392 00:30:49,625 --> 00:30:51,000 Well, I don't like shooting. 393 00:30:51,541 --> 00:30:53,791 I always hated hunting with my godfather. 394 00:30:53,875 --> 00:30:56,583 But you're here to learn the military profession. 395 00:30:56,666 --> 00:30:58,375 I've had no say in the matter. 396 00:30:58,458 --> 00:31:00,291 Perhaps. Yet during a conflict, 397 00:31:00,375 --> 00:31:02,000 if you don't shoot, the enemy will. 398 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 I know, but I still don't like it, Lieutenant. 399 00:31:06,375 --> 00:31:09,291 That's your point of view, Chalumot. But keep it to yourself. 400 00:31:09,375 --> 00:31:10,666 Back to your place. 401 00:31:14,791 --> 00:31:16,125 Sergeant, 402 00:31:16,208 --> 00:31:18,291 no sense in worrying. 403 00:31:19,041 --> 00:31:21,625 This student's results are due to a migraine. 404 00:31:21,708 --> 00:31:25,583 Dispense him of this exercise for eight days until he gets his strength back. 405 00:31:58,166 --> 00:32:00,708 All assemble at this point! 406 00:32:07,291 --> 00:32:10,708 Three rows now, get in line! Space out nicely! 407 00:32:11,458 --> 00:32:12,791 Attention! 408 00:32:16,041 --> 00:32:18,125 Forward, march! 409 00:32:18,208 --> 00:32:21,208 One, two. 410 00:32:48,708 --> 00:32:50,333 Quickly! 411 00:33:07,708 --> 00:33:11,750 Maybe you want me to help? Come on! 412 00:33:14,125 --> 00:33:16,250 Carry on, you'll get a piece of my mind. 413 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 How much longer? 414 00:33:27,875 --> 00:33:29,750 Three kilometers, keep going Lepage. 415 00:33:33,208 --> 00:33:35,708 I don't care about the exam, I can't keep going. 416 00:33:35,791 --> 00:33:37,875 I don't give a damn, either. 417 00:33:38,375 --> 00:33:40,916 But if you don't pass, we'll be split up. 418 00:33:41,000 --> 00:33:42,583 Come on, you're my best friend. 419 00:33:42,666 --> 00:33:46,083 Chalumot, faster! 420 00:33:48,375 --> 00:33:50,000 What do you want to be asked? 421 00:33:50,083 --> 00:33:52,541 Hopefully they'll question me on Charlemagne, 422 00:33:52,625 --> 00:33:54,041 I know my stuff on him! 423 00:33:54,125 --> 00:33:55,041 I want kings! 424 00:33:55,125 --> 00:33:56,833 -Doesn't surprise me! -Thanks! 425 00:33:56,916 --> 00:33:59,125 So how was it? 426 00:33:59,208 --> 00:34:00,500 Tough, I had Azincourt. 427 00:34:00,583 --> 00:34:01,458 Jeez! 428 00:34:02,250 --> 00:34:05,666 Next. Come on then, Chalumot! 429 00:34:12,750 --> 00:34:13,708 At ease. 430 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 Choose one. 431 00:34:18,916 --> 00:34:19,958 OK. 432 00:34:22,166 --> 00:34:25,875 Oh. Chalumot got lucky. 433 00:34:26,416 --> 00:34:28,833 He picked Napoleon as war leader. 434 00:34:28,916 --> 00:34:30,041 We just studied that! 435 00:34:31,291 --> 00:34:32,333 We're listening. 436 00:34:33,916 --> 00:34:37,500 Napoleon Bonaparte was born in Ajaccio in 1769. 437 00:34:37,583 --> 00:34:40,333 After studying at Brienne military school… 438 00:34:40,416 --> 00:34:43,333 Well, gentlemen, I'm delighted to note 439 00:34:43,416 --> 00:34:45,166 that, as usual, 440 00:34:45,250 --> 00:34:49,375 our results are far better than civilian establishments! 441 00:34:50,916 --> 00:34:53,583 So, no other issues then? 442 00:34:53,666 --> 00:34:55,291 The eternal issue of Chalumot. 443 00:34:56,291 --> 00:34:59,333 In fact, I believe Bargheloni, who is in charge of his section, 444 00:34:59,416 --> 00:35:01,000 wishes to speak with you. 445 00:35:01,083 --> 00:35:02,625 Lieutenant, I'm listening. 446 00:35:02,708 --> 00:35:05,666 Commander, student Chalumot is a rather special case. 447 00:35:05,750 --> 00:35:07,291 You're telling me! 448 00:35:07,375 --> 00:35:08,708 He is far from stupid. 449 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Without the practical trials, he'd be in the top ten for the exam. 450 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 He clearly has a negative reaction to the army. 451 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Negative! What do you think about it? 452 00:35:19,250 --> 00:35:20,791 -Me? -Yes. 453 00:35:21,791 --> 00:35:23,416 You know, Commander, 454 00:35:23,500 --> 00:35:26,041 Chalumot is a particularly intelligent student. 455 00:35:26,750 --> 00:35:31,125 He can't be beaten on questions about Antiquity or Napoleon. 456 00:35:31,208 --> 00:35:32,500 But when asked about 457 00:35:32,583 --> 00:35:36,666 the last war, for example, he basically refuses to answer. 458 00:35:36,750 --> 00:35:40,166 It's as if current challenges bother him! 459 00:35:40,250 --> 00:35:42,083 You mean to say, professor, 460 00:35:42,166 --> 00:35:45,458 that Chalumot only appreciates soldiers 461 00:35:45,541 --> 00:35:47,083 when they're dead? 462 00:35:47,166 --> 00:35:48,916 I'm not defending him, Commander, 463 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 I'm just saying it's a rather unusual problem, 464 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 a totally unique case. 465 00:35:52,958 --> 00:35:56,916 Actually, Commander, I've observed a sense of honor in this student, 466 00:35:57,000 --> 00:35:58,666 a rather encouraging candor. 467 00:35:58,750 --> 00:36:00,625 What conclusions do you draw from it? 468 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 In all honesty, given his attitude, 469 00:36:02,583 --> 00:36:06,333 I'd say it's best to free him from his contract in the army. 470 00:36:06,416 --> 00:36:09,625 At his age, he can still find a job in civilian life. 471 00:36:09,708 --> 00:36:12,083 I share that opinion. 472 00:36:12,166 --> 00:36:14,791 If I understand you rightly gentlemen, 473 00:36:14,875 --> 00:36:19,541 you're suggesting Chalumot be expelled from school 474 00:36:20,125 --> 00:36:23,166 after just arriving…? 475 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 28th, Commander. 476 00:36:25,916 --> 00:36:29,375 28th out of 150 for the end of year exam. 477 00:36:30,125 --> 00:36:34,083 Your reasoning is curious for an officer, Bargheloni! 478 00:36:35,500 --> 00:36:36,583 A Saint-Cyr graduate? 479 00:36:36,666 --> 00:36:37,541 I am, Commander! 480 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 You chose to be in the army, Bargheloni? 481 00:36:39,666 --> 00:36:40,750 Yes, Commander. 482 00:36:40,833 --> 00:36:43,250 This Chalumot boy hates the army, 483 00:36:43,958 --> 00:36:45,458 and yet he's intelli­gent. 484 00:36:45,541 --> 00:36:46,541 Yes, he is. 485 00:36:47,958 --> 00:36:51,333 No, he's an anarchist-minded youth. 486 00:36:52,375 --> 00:36:54,291 Soviet vermin. 487 00:36:55,583 --> 00:36:59,291 That boy is under sub­versive influence. 488 00:37:00,208 --> 00:37:03,291 That's the seed that the Popular Front has planted in today's youths. 489 00:37:03,375 --> 00:37:06,041 And you want him "freed", as you put it! 490 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Well, no way, Lieutenant! 491 00:37:08,083 --> 00:37:11,291 Chalumot will fulfill his duty in his chosen career. 492 00:37:11,375 --> 00:37:12,291 That's exactly it. 493 00:37:12,375 --> 00:37:15,000 Chalumot didn't choose anything, his father-- 494 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Enough, Lieutenant! 495 00:37:16,916 --> 00:37:18,458 Chalumot will stay in the army. 496 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 You'll see, he'll end up thanking us for being so firm with him. 497 00:37:25,000 --> 00:37:26,500 What do you think, professor? 498 00:37:27,625 --> 00:37:29,541 You're right, Commander! 499 00:37:29,625 --> 00:37:32,541 I hadn't thought of the Popular Front's influence. 500 00:37:33,375 --> 00:37:37,125 Excellent. So, we agree! 501 00:37:37,208 --> 00:37:39,791 Gentlemen, let's announce the results. 502 00:37:43,041 --> 00:37:47,625 Des Aubelles, make sure his classmate, 503 00:37:48,166 --> 00:37:49,625 what's his name again? 504 00:37:49,708 --> 00:37:50,750 Lepage, Commander! 505 00:37:50,833 --> 00:37:51,875 That's it. 506 00:37:51,958 --> 00:37:55,333 Make sure he's transferred to another section at Tulle school. 507 00:37:55,416 --> 00:37:58,000 That boy is under Chalumot's influence. 508 00:37:58,833 --> 00:38:01,916 As for you, Lieutenant, in a few years' time 509 00:38:02,541 --> 00:38:06,083 you'll approve of my action. Let's go, gentlemen! 510 00:38:09,333 --> 00:38:11,791 Baptiste, Baptiste! Chalumot! 511 00:38:11,875 --> 00:38:13,083 Goodbye, sir! 512 00:38:13,166 --> 00:38:14,083 Chalumot. 513 00:38:14,166 --> 00:38:15,291 -Bye, sir. -Bye, Gelpoux. 514 00:38:15,375 --> 00:38:18,125 Gelpoux, Lepage, 515 00:38:18,625 --> 00:38:20,125 Andelys' boys, remember: honor 516 00:38:20,208 --> 00:38:21,916 and loyalty. Goodbye, boys. 517 00:38:23,000 --> 00:38:24,125 Robillard is nice! 518 00:38:24,208 --> 00:38:25,958 But I hate that he gave me eight. 519 00:38:26,041 --> 00:38:27,083 You deserved it. 520 00:38:27,166 --> 00:38:28,666 Are you going to the station? 521 00:38:28,750 --> 00:38:33,125 Can I join you? So, they separated you. 522 00:38:33,208 --> 00:38:35,500 You always agree with what they decide, 523 00:38:35,583 --> 00:38:37,083 you must be happy! 524 00:38:37,166 --> 00:38:38,583 Perhaps, but they're harsh! 525 00:38:38,666 --> 00:38:40,166 You'll be alone now, Chalumot! 526 00:38:41,750 --> 00:38:44,333 Pouliquen, when we argued I called you an asshole. 527 00:38:44,416 --> 00:38:48,000 I was wrong, you're not an asshole, Pouliquen, you're a victim. 528 00:38:48,083 --> 00:38:50,291 You trying to be mean? 529 00:38:50,375 --> 00:38:51,416 No. 530 00:38:58,250 --> 00:39:00,666 Lepage, at Tulle military school 531 00:39:00,750 --> 00:39:04,166 do Andelys school proud, make sure you're amongst the best! 532 00:39:04,250 --> 00:39:05,375 Yes, Sergeant. 533 00:39:05,458 --> 00:39:07,833 So, Chalumot, no hard feelings, I hope. 534 00:39:07,916 --> 00:39:10,333 I've met other strong-willed students like you 535 00:39:10,416 --> 00:39:12,416 and they became excellent officers. 536 00:39:12,500 --> 00:39:14,333 We're all from the same family. 537 00:39:15,958 --> 00:39:17,833 I was also a child of the troops. 538 00:39:18,791 --> 00:39:20,541 I was hard on you, that's a fact. 539 00:39:20,625 --> 00:39:22,666 You'll soon see it's for your own good! 540 00:39:23,750 --> 00:39:25,458 Let's wipe the slate clean. 541 00:39:26,041 --> 00:39:28,083 Should we kiss as well, Sergeant? 542 00:39:29,000 --> 00:39:30,208 I've not forgotten. 543 00:39:30,791 --> 00:39:32,500 I do hope you get 544 00:39:32,583 --> 00:39:35,000 a newbie like me next year to get your kicks. 545 00:39:35,083 --> 00:39:36,791 Get out before I lock you up! 546 00:39:36,875 --> 00:39:38,208 Thug! 547 00:39:38,291 --> 00:39:42,500 Don't bother, Sergeant. Oh, and screw you! 548 00:39:45,458 --> 00:39:48,958 Scumbag! I hope they make your life miserable at Tulle! 549 00:39:49,625 --> 00:39:50,875 Sergeant! Sergeant! 550 00:40:04,000 --> 00:40:07,708 I'm really happy. When I get home, I'll have them all framed. 551 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 I'm going to have a nice wood frame made. 552 00:40:10,291 --> 00:40:12,333 My grandma can have it, she'll love it! 553 00:40:12,416 --> 00:40:14,875 I'll put it in the dining room, it'll be seen more. 554 00:40:14,958 --> 00:40:17,250 True, you must show off things like that. 555 00:40:17,333 --> 00:40:19,041 You're so right, Chalumot. 556 00:40:20,041 --> 00:40:23,000 You're crazy, Chalumot. He's nuts. 557 00:40:23,083 --> 00:40:24,333 That's not the end of it. 558 00:40:25,125 --> 00:40:27,250 Dead Men Standing by Mr. Jacques Pericard 559 00:40:27,333 --> 00:40:30,208 with nice images of WWI soldiers singing the Marseillaise. 560 00:40:30,291 --> 00:40:31,250 Anyone like it? 561 00:40:31,333 --> 00:40:33,041 I like war stories, Chalume. 562 00:40:33,125 --> 00:40:34,958 You're right. Sold! 563 00:40:35,041 --> 00:40:36,458 Thanks! 564 00:40:38,625 --> 00:40:39,541 We've arrived! 565 00:40:39,625 --> 00:40:42,375 Come on guys, we have to go or we'll miss the connection. 566 00:40:51,625 --> 00:40:54,166 Tours Station, end of the line! 567 00:40:55,416 --> 00:41:00,041 Travelers changing for Reims, stay on the same platform. 568 00:41:14,833 --> 00:41:16,791 Look out! The train's about to leave! 569 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 See the Prytanée guys' cool uniform? 570 00:41:28,416 --> 00:41:31,625 How cool are they! We can talk to them on the train! 571 00:41:48,041 --> 00:41:51,250 -Easy does it with my candy! -I'm going to see the Prytanée guys. 572 00:41:51,333 --> 00:41:53,250 Hey! Watch my paint brushes! 573 00:41:55,458 --> 00:41:58,458 Hi. I'm Degueldre. We're from Andelys, heading to Tulle. 574 00:41:59,958 --> 00:42:02,541 No need to be arrogant. You can still be polite. 575 00:42:02,625 --> 00:42:04,375 You're just soldiers like us. 576 00:42:04,958 --> 00:42:07,750 Enough! We've nothing in common. 577 00:42:08,250 --> 00:42:11,083 Keep annoying us we'll file a report with our commander. 578 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 Forget it, Degueldre. 579 00:42:12,875 --> 00:42:15,208 They're assholes! 580 00:42:19,875 --> 00:42:22,291 Ignore them, they're assholes! 581 00:42:25,250 --> 00:42:28,041 With a bit of luck, you'll look like them one day! 582 00:42:28,125 --> 00:42:29,833 What will you do then? 583 00:42:31,750 --> 00:42:33,791 I'll leave the army as soon as I can. 584 00:42:40,500 --> 00:42:42,500 Simon, time to get up! 585 00:42:44,250 --> 00:42:45,791 -Hi, Mom! -Hello. 586 00:42:47,166 --> 00:42:49,000 -Is that hot chocolate? -Yes. 587 00:42:49,083 --> 00:42:51,583 Hurry, your dad hates you having breakfast in bed. 588 00:42:51,666 --> 00:42:53,541 After you've had it, you must get up. 589 00:42:54,250 --> 00:42:55,875 It's best not to upset him. 590 00:42:59,916 --> 00:43:01,500 Sleep well, soldier? 591 00:43:01,583 --> 00:43:02,458 Yes, Dad! 592 00:43:02,541 --> 00:43:03,708 Hurry up, 593 00:43:03,791 --> 00:43:06,916 we'll both head out to do some shopping. Get to it! 594 00:43:07,750 --> 00:43:11,291 In uniform, Simon! Okay? In uniform! 595 00:43:12,208 --> 00:43:14,541 Get going! 596 00:43:24,000 --> 00:43:25,166 Thank you, Father. 597 00:43:34,125 --> 00:43:36,250 When I met the colonel in Beirut… 598 00:43:40,041 --> 00:43:41,250 See, he saluted us! 599 00:43:54,333 --> 00:43:55,916 Here's the boy! 600 00:43:56,000 --> 00:44:00,041 -Hello! -Hello, company! 601 00:44:00,125 --> 00:44:01,791 -Is that your son? -Yeah. 602 00:44:01,875 --> 00:44:03,250 -Yeah. -Great. 603 00:44:03,791 --> 00:44:05,208 He's 20, a future officer! 604 00:44:05,291 --> 00:44:07,666 He'll amount to a lot, especially in writing, 605 00:44:07,750 --> 00:44:09,875 isn't that right, Simon? 606 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Come on then, 607 00:44:13,083 --> 00:44:15,458 I must introduce you to folk from my department: 608 00:44:15,541 --> 00:44:18,000 Pradier's from the same area as your dad: Lozère. 609 00:44:18,083 --> 00:44:19,875 Say hello and give him a salute. 610 00:44:19,958 --> 00:44:22,333 Oh no! Don't bother saluting. 611 00:44:22,916 --> 00:44:24,583 -Hello, Simon! -Hello, sir. 612 00:44:24,666 --> 00:44:27,625 Glad to be home, eh? 613 00:44:28,625 --> 00:44:31,666 Better than acting the fool at the barracks, right? 614 00:44:32,458 --> 00:44:34,541 Your dad has some strange ideas. 615 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 The African sun obviously fried his brain. 616 00:44:37,541 --> 00:44:41,125 Damn Pradier! Always the same old bullshit! 617 00:44:41,208 --> 00:44:42,541 That clown never changes. 618 00:44:42,625 --> 00:44:44,791 Admit what you're doing makes no sense! 619 00:44:44,875 --> 00:44:47,166 You can't force your kid to be a soldier! 620 00:44:47,250 --> 00:44:48,458 Face it! 621 00:44:48,541 --> 00:44:51,166 You know how I feel, we've discussed it enough. 622 00:44:51,750 --> 00:44:54,416 I never get on your case because we're both from Lozère 623 00:44:54,500 --> 00:44:56,833 and I'm a storekeeper, 624 00:44:56,916 --> 00:44:59,333 I have to respect my customer's opinions. 625 00:44:59,416 --> 00:45:01,708 But seeing you come in here with your son 626 00:45:01,791 --> 00:45:04,500 dressed for a carnival drives me mad! 627 00:45:04,583 --> 00:45:05,750 Enough, dammit! 628 00:45:05,833 --> 00:45:06,708 Look, Pradier… 629 00:45:06,791 --> 00:45:08,875 No! I'm not finished! 630 00:45:09,458 --> 00:45:12,041 Don't you realize you're slowly killing your kid? 631 00:45:12,125 --> 00:45:14,500 Look at him! He's scared. 632 00:45:14,583 --> 00:45:17,750 He's scared of you! He doesn't dare laugh, sing 633 00:45:17,833 --> 00:45:20,166 or have fun like other kids his age. 634 00:45:20,250 --> 00:45:23,958 You're not his father, Chalumot, you're his sergeant major. 635 00:45:28,208 --> 00:45:31,000 Well, I've said my piece. 636 00:45:31,083 --> 00:45:33,375 It had to be said. This round's on me. 637 00:45:33,458 --> 00:45:36,833 No. It's over between us. I'll never set foot in here again. 638 00:45:36,916 --> 00:45:40,041 I'll buy my tobacco elsewhere. You're a bastard, Pradier! 639 00:45:40,125 --> 00:45:42,208 It was for people with cushy jobs like you 640 00:45:42,291 --> 00:45:45,416 that I took a bullet at Verdun and Chemin des dames… 641 00:45:46,000 --> 00:45:48,625 You weren't there! You took it easy. 642 00:45:48,708 --> 00:45:51,791 You just fattened yourself up, lily-livered coward. 643 00:45:51,875 --> 00:45:55,333 We're not going to fight all day, are we? 644 00:45:55,416 --> 00:45:57,625 What does your boy want to drink? 645 00:46:00,375 --> 00:46:02,333 He'll drink a picon like his dad. 646 00:46:02,833 --> 00:46:05,416 It won't hurt him. Right, Simon? 647 00:46:06,083 --> 00:46:09,666 I'd rather not have a picon, Dad. I'd prefer grenadine. 648 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 See? 649 00:46:14,541 --> 00:46:17,875 His mom brings him breakfast in bed and here's the result! 650 00:46:17,958 --> 00:46:19,000 What do you think? 651 00:46:19,083 --> 00:46:21,916 What? Your kid's on vacation! Spoil him a bit. 652 00:46:22,000 --> 00:46:23,083 Spoil him? 653 00:46:24,166 --> 00:46:25,958 Know when my first leave was? 654 00:46:26,041 --> 00:46:29,250 Five years after my engagement in Indochina! 655 00:46:29,333 --> 00:46:31,833 Five years! What do you have to say about that? 656 00:46:31,916 --> 00:46:33,958 That it's no reason to force your son 657 00:46:34,041 --> 00:46:35,750 to drink picon like you! 658 00:46:35,833 --> 00:46:38,250 Well he won't drink here and neither will I! 659 00:46:38,333 --> 00:46:42,041 And I'll tell other veterans! 660 00:46:42,125 --> 00:46:43,666 We'll never come here again! 661 00:46:43,750 --> 00:46:47,833 -Stop this nonsense. -Asshole! Come on, Simon. Let's go. 662 00:46:47,916 --> 00:46:50,208 You want to decide what's best for my son? 663 00:46:50,291 --> 00:46:53,416 You can shove your picon where the sun don't shine! 664 00:46:53,500 --> 00:46:55,000 -Oh, come on! -Shut the hell up! 665 00:46:55,083 --> 00:46:57,291 Shut up or I'll lay into you Pradier! 666 00:46:57,375 --> 00:46:59,333 You're a total scumbag. 667 00:46:59,416 --> 00:47:00,708 Know what I think? 668 00:47:00,791 --> 00:47:03,375 You're worse than a German! Let's go, goddamn it! 669 00:47:04,125 --> 00:47:05,416 Worse than a German! 670 00:47:14,166 --> 00:47:17,833 That Pradier is an asshole. A deserter! 671 00:47:21,166 --> 00:47:24,000 He took advantage, I couldn't think of good comebacks. 672 00:47:25,208 --> 00:47:27,166 But I'll think of some good comebacks. 673 00:47:28,708 --> 00:47:29,791 Later. 674 00:47:30,333 --> 00:47:34,416 That bastard! He laughed at me! 675 00:47:36,250 --> 00:47:37,250 We'll go back! 676 00:47:37,333 --> 00:47:39,875 Hear me? We'll go back and let him know what's up, 677 00:47:39,958 --> 00:47:41,666 that scumbag! 678 00:47:42,375 --> 00:47:44,208 -Are you coming? -Where? 679 00:47:44,291 --> 00:47:45,791 To Pradier's! To tell him. 680 00:47:48,291 --> 00:47:49,208 No. 681 00:47:49,291 --> 00:47:51,125 -Why not? -Because. 682 00:47:52,916 --> 00:47:53,875 Are you ashamed? 683 00:47:56,041 --> 00:47:57,333 Ashamed of your father? 684 00:47:59,583 --> 00:48:01,916 Just say it. You agree with Pradier? 685 00:48:04,250 --> 00:48:05,958 Come with me, Simon. 686 00:48:06,916 --> 00:48:10,791 Or get the hell out of here. Understood? 687 00:48:11,375 --> 00:48:12,583 I understand, Dad. 688 00:48:13,750 --> 00:48:14,875 You understand what? 689 00:48:15,500 --> 00:48:17,458 That I need to pack my bags! 690 00:48:18,291 --> 00:48:20,083 I'm better off in the country. 691 00:48:34,250 --> 00:48:35,333 Zezette told me to… 692 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 Don't bother, Mom. 693 00:48:37,250 --> 00:48:38,916 Why don't you stay at home? 694 00:48:39,666 --> 00:48:41,958 Your father doesn't know how to say it, 695 00:48:42,041 --> 00:48:43,916 but he wanted you with us on vacation. 696 00:48:44,000 --> 00:48:45,916 That's not what he said earlier! 697 00:48:46,000 --> 00:48:49,166 You know your father loves you deep down, in his own way. 698 00:48:49,250 --> 00:48:50,333 It doesn't matter. 699 00:48:51,125 --> 00:48:52,833 You really don't want to stay? 700 00:48:52,916 --> 00:48:55,708 No, Mom. I don't know what to tell Dad anymore. 701 00:49:10,708 --> 00:49:12,625 -Will you write to us? -Yes. 702 00:49:12,708 --> 00:49:14,625 Say hi to Claudius from us. 703 00:49:15,375 --> 00:49:18,208 You're all grown up! You're like a man now! 704 00:49:21,833 --> 00:49:24,916 Take this. From your dad. He didn't want me to tell you. 705 00:49:28,458 --> 00:49:31,375 Give your mom a kiss, Simon. 706 00:50:26,250 --> 00:50:27,583 Alright, Simon? 707 00:50:27,666 --> 00:50:29,583 -Fine, uncle! -Are you well? 708 00:50:29,666 --> 00:50:30,583 Yeah. 709 00:50:32,000 --> 00:50:34,375 -Want a sip? -No, thank you. 710 00:50:34,458 --> 00:50:37,958 You're no soldier, Simon! 711 00:50:38,041 --> 00:50:40,208 You don't drink. 712 00:50:40,291 --> 00:50:44,208 You constantly read books and papers. 713 00:50:44,291 --> 00:50:48,333 No surprise you and your dad don't see eye to eye. 714 00:50:48,916 --> 00:50:51,375 The important thing is you're happy. 715 00:50:56,791 --> 00:51:00,458 Let's take this 716 00:51:01,708 --> 00:51:02,708 to be fermented. 717 00:51:46,250 --> 00:51:47,875 You hired help? 718 00:51:47,958 --> 00:51:51,958 This is my nephew, Octavie's son. 719 00:51:52,583 --> 00:51:53,416 The soldier? 720 00:51:53,500 --> 00:51:55,583 Yes, he's on vacation. 721 00:51:55,666 --> 00:51:59,875 This is Francis, my neighbor. He has a big mouth! 722 00:51:59,958 --> 00:52:00,833 Hello, sir. 723 00:52:00,916 --> 00:52:02,125 Hello, my boy. 724 00:52:03,541 --> 00:52:05,375 So you're your father's son? 725 00:52:06,583 --> 00:52:07,833 Let me tell you, boy, 726 00:52:08,500 --> 00:52:11,083 when I see your sergeant dad, I always tell him: 727 00:52:11,666 --> 00:52:13,333 "Your job is for lazy slobs. 728 00:52:13,875 --> 00:52:16,791 You don't wake up at five to wash cows or plough! 729 00:52:17,708 --> 00:52:20,583 While us hillbillies, as you city folk call us, 730 00:52:20,666 --> 00:52:23,666 work our asses off from morning until night, 731 00:52:23,750 --> 00:52:26,375 in summer and winter, goddammit! 732 00:52:26,458 --> 00:52:28,375 With all the taxes we pay, 733 00:52:28,458 --> 00:52:30,875 we make you rich, we put food in your mouths. 734 00:52:30,958 --> 00:52:33,708 What are you good for? You bunch of lazy slobs! 735 00:52:33,791 --> 00:52:36,708 Nothing!" I told your father, 736 00:52:36,791 --> 00:52:40,333 "Soldiers are the bane of France!" They disgust me! 737 00:52:41,916 --> 00:52:45,833 Think it's funny? You're just like your dad! 738 00:52:45,916 --> 00:52:48,416 When your sergeant dad came here, he kept drinking, 739 00:52:48,500 --> 00:52:50,833 smoking, chatting non-stop about the war! 740 00:52:50,916 --> 00:52:53,875 Give me a light, big mouth! 741 00:52:53,958 --> 00:52:57,666 And leave him be, he has eight days left of his vacation 742 00:52:57,750 --> 00:52:59,875 so let him enjoy it! 743 00:53:03,250 --> 00:53:07,041 He likes soldiers even less than you, jerk! 744 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 Really! 745 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 And me, talking as if to his father! 746 00:53:14,958 --> 00:53:17,958 Come over tonight with Claudius for a tipple. 747 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 If you don't like soldiers, let's shake on it. 748 00:53:23,541 --> 00:53:25,000 Come on, then, come on! 749 00:54:07,833 --> 00:54:10,833 {\an8}1 OCTOBER 1938 TULLE MILITARY ACADEMY 750 00:54:33,458 --> 00:54:35,666 -Hi Degueldre! How are you? -Hello, Chalumot. 751 00:54:35,750 --> 00:54:38,250 -This is Braval. -Hi, how are you? 752 00:54:38,333 --> 00:54:39,583 Where do I sign up? 753 00:54:39,666 --> 00:54:41,958 Over there, but they're not very nice. 754 00:54:42,041 --> 00:54:44,166 They can't be worse than at Andelys! Bye! 755 00:54:56,750 --> 00:54:58,416 -Pouliquen! -Hi Chalume! 756 00:54:58,500 --> 00:54:59,666 -How are you? -Alright. 757 00:54:59,750 --> 00:55:01,916 Silence! Your name? 758 00:55:02,000 --> 00:55:03,125 Chalumot, Simon. 759 00:55:03,208 --> 00:55:05,416 Go into the duty sub-officer's office. 760 00:55:13,333 --> 00:55:14,625 Your records. 761 00:55:23,083 --> 00:55:24,166 So you're Chalumot? 762 00:55:24,250 --> 00:55:25,666 Yes. That's what it says. 763 00:55:26,750 --> 00:55:30,333 It sure does. You know, we've heard about you. 764 00:55:30,416 --> 00:55:31,791 This place is different. 765 00:55:31,875 --> 00:55:33,625 Stay in line, you'll be fine. 766 00:55:34,250 --> 00:55:35,166 Is that clear? 767 00:55:36,125 --> 00:55:38,416 -Yes, Sergeant! -Dismissed. 768 00:55:42,458 --> 00:55:44,291 Faster, goddamn it! 769 00:55:47,291 --> 00:55:52,333 Hurry up, faster! 770 00:55:56,583 --> 00:55:59,125 Faster! 771 00:55:59,208 --> 00:56:01,583 Gather near the frame. 772 00:56:06,333 --> 00:56:07,541 Come on! 773 00:56:14,791 --> 00:56:15,958 Okay then. 774 00:56:17,500 --> 00:56:19,291 Now, over the frame. 775 00:56:20,291 --> 00:56:24,291 I'll time you one by one. You! 776 00:56:27,291 --> 00:56:28,791 Must I send you a letter? 777 00:56:31,833 --> 00:56:32,666 Your name is? 778 00:56:32,750 --> 00:56:33,708 Baptiste, Sergeant! 779 00:56:33,791 --> 00:56:36,625 Baptiste! Do you want my foot up your ass? 780 00:56:37,125 --> 00:56:39,875 Understood? Go on then! 781 00:56:40,750 --> 00:56:43,500 I'm scared of heights, Sergeant. 782 00:56:45,708 --> 00:56:48,458 You're here to learn to overcome your fears. 783 00:56:49,375 --> 00:56:51,666 Don't force him, Sergeant, he has vertigo. 784 00:56:52,625 --> 00:56:54,750 Who sent me a freak like this… 785 00:56:56,166 --> 00:56:57,125 Name? 786 00:56:57,916 --> 00:56:59,083 Chalumot, Sergeant! 787 00:56:59,833 --> 00:57:02,375 Ah, you're Chalumot! 788 00:57:03,000 --> 00:57:06,916 I heard about you! A hefty record, I believe! 789 00:57:07,000 --> 00:57:08,916 You tried to run away, right? 790 00:57:09,500 --> 00:57:10,375 Yes, Sergeant! 791 00:57:10,458 --> 00:57:12,625 Don't smirk, it's no laughing matter! 792 00:57:14,125 --> 00:57:16,916 Meanwhile, you can start off the course 793 00:57:17,000 --> 00:57:20,833 and set an example for your comrade. Understood? 794 00:57:21,708 --> 00:57:22,583 Yes, Sergeant. 795 00:57:22,666 --> 00:57:24,541 Off you go. 796 00:57:53,833 --> 00:57:56,041 Not so proud anymore, Chalumot? 797 00:57:56,833 --> 00:57:58,750 Buck up, buttercup! 798 00:58:22,833 --> 00:58:24,041 See? 799 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 If Miss Chalumot can do it, 800 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 a big man like you can, too. 801 00:58:30,125 --> 00:58:31,416 Go on, Baptiste! 802 00:58:39,750 --> 00:58:42,750 Faster! Hurry! 803 00:59:04,833 --> 00:59:07,041 Move forwards or I'll give you a reason to! 804 00:59:15,250 --> 00:59:18,875 Come on, a bit more effort and you'll get there. 805 00:59:20,416 --> 00:59:24,125 Stand up, Baptiste! A bit further! 806 00:59:25,291 --> 00:59:26,166 Get up! 807 00:59:33,166 --> 00:59:34,333 -Shit! -Damn! 808 00:59:36,500 --> 00:59:37,875 Quick, tell the infirmary! 809 00:59:37,958 --> 00:59:39,333 Okay, Sergeant! 810 00:59:42,416 --> 00:59:43,916 Satisfied, Chalumot? 811 00:59:59,958 --> 01:00:02,666 It's Veillard's fault Baptiste is dead. 812 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 His folks may request an inquest. 813 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 Baptiste didn't have parents. 814 01:00:06,916 --> 01:00:08,250 He was a ward of the State. 815 01:00:08,333 --> 01:00:10,333 Don't expect an investigation! 816 01:00:10,416 --> 01:00:11,958 There's nothing we can do. 817 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Yes, there is! 818 01:00:13,541 --> 01:00:14,666 What? Nothing. 819 01:00:17,583 --> 01:00:20,000 "The undersigned first section students 820 01:00:20,083 --> 01:00:23,416 ask Captain Maryla to take action against Veillard 821 01:00:23,500 --> 01:00:24,916 who forced student Baptiste 822 01:00:25,000 --> 01:00:26,583 to climb the frame he fell off, 823 01:00:26,666 --> 01:00:28,916 although he warned him of his vertigo." 824 01:00:30,666 --> 01:00:31,708 I signed it! 825 01:00:32,583 --> 01:00:34,208 Sign it, I'll go to the captain. 826 01:00:34,291 --> 01:00:35,375 United, we have power. 827 01:00:35,458 --> 01:00:36,583 -Too risky! -I'm out. 828 01:00:36,666 --> 01:00:38,791 If we do nothing now, this will continue. 829 01:00:38,875 --> 01:00:42,291 -They won't do anything. I'm not signing. -Yeah, he's right. 830 01:00:42,375 --> 01:00:44,166 -I'll sign! You chicken? -No. 831 01:00:49,791 --> 01:00:51,000 Whiners with no balls. 832 01:00:51,083 --> 01:00:53,458 Anyway, I don't care if I lose my stripes. 833 01:00:53,541 --> 01:00:55,000 Are we decided, then? 834 01:00:55,083 --> 01:00:57,833 Don't do it, it's pointless! 835 01:00:57,916 --> 01:00:59,125 Leave me alone! 836 01:01:06,625 --> 01:01:08,625 COMMANDER MARYLA'S OFFICE 837 01:01:08,708 --> 01:01:09,833 Come in. 838 01:01:21,666 --> 01:01:24,125 You wanted to see me, Chalumot? 839 01:01:24,208 --> 01:01:27,375 Be clear and concise, I'm listening. 840 01:01:28,375 --> 01:01:31,125 Captain, it's about Baptiste's death. 841 01:01:31,208 --> 01:01:34,916 It was an accident! A regrettable accident. What about it? 842 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 It wasn't an accident, Captain. 843 01:01:37,083 --> 01:01:38,208 What do you mean? 844 01:01:38,791 --> 01:01:41,958 Sergeant major Veillard forced Baptiste to climb the frame. 845 01:01:42,666 --> 01:01:46,541 Baptiste was terrified, he had vertigo, understand, Captain? 846 01:01:47,125 --> 01:01:50,708 Sergeant Veillard forced him to do it. I witnessed it. 847 01:01:52,458 --> 01:01:54,458 He doesn't have the right to do that. 848 01:01:54,541 --> 01:01:56,125 It's in the school's rules! 849 01:01:56,208 --> 01:01:57,083 Enough, Chalumot! 850 01:01:58,250 --> 01:02:00,125 I won't tolerate slander of officers, 851 01:02:00,208 --> 01:02:03,208 particularly Sergeant Veillard, who is a remarkable leader. 852 01:02:03,791 --> 01:02:07,625 Chalumot, Baptiste was the victim of an accident! 853 01:02:07,708 --> 01:02:09,000 Proof! 854 01:02:09,083 --> 01:02:13,916 You tried getting your comrades to sign a petition accusing Sergeant Veillard, 855 01:02:14,000 --> 01:02:15,708 but they refused. 856 01:02:15,791 --> 01:02:18,375 Enough! Hear me, Chalumot? 857 01:02:18,458 --> 01:02:21,000 Some advice for you: fall in line 858 01:02:21,083 --> 01:02:23,583 and don't bother me again with your drivel! 859 01:02:23,666 --> 01:02:26,375 You snot-nosed shit! Goddamn it! 860 01:02:27,125 --> 01:02:29,875 If you'd seen me in the French Foreign Legion, 861 01:02:29,958 --> 01:02:33,833 in Sidi Bel Abbès. They knew how to train men there! 862 01:02:35,041 --> 01:02:37,250 I have no hope to offer you. 863 01:02:38,166 --> 01:02:42,458 And to begin with, no furloughs for you for a month. Dismissed! 864 01:02:47,208 --> 01:02:48,083 Chalumot! 865 01:02:50,041 --> 01:02:51,500 Captain. 866 01:02:51,583 --> 01:02:54,041 You haven't written to your parents for months. 867 01:02:55,250 --> 01:02:58,583 Could you tell me why you treat your mother and father in such a way? 868 01:03:02,125 --> 01:03:03,541 I can't hear you? 869 01:03:05,541 --> 01:03:07,666 I've nothing to tell them, Captain. 870 01:03:08,541 --> 01:03:11,125 Chalumot, you are most definitely a monster! 871 01:03:11,208 --> 01:03:14,333 A monster who refuses to write to his parents. 872 01:03:15,958 --> 01:03:17,166 They don't love me. 873 01:03:17,750 --> 01:03:19,125 There's no point in writing. 874 01:03:19,208 --> 01:03:22,750 Not even your parents love you! No one, Chalumot! No one! 875 01:03:23,333 --> 01:03:26,666 You will write a long letter to your parents. 876 01:03:26,750 --> 01:03:28,916 Is that clear? Or I'll send you to the hole! 877 01:03:30,083 --> 01:03:32,083 I'd rather go to prison, Captain. 878 01:03:33,000 --> 01:03:37,416 You'll write to your parents and go to the hole. Get out! 879 01:04:10,541 --> 01:04:13,125 Here, Chalume, you didn't eat. Have some chocolate. 880 01:04:26,791 --> 01:04:31,208 Of course, good old Molière had issues. 881 01:04:33,333 --> 01:04:34,875 With the Church, 882 01:04:35,916 --> 01:04:39,000 the courts, even the king. 883 01:04:39,583 --> 01:04:41,208 Above all, his friends, family. 884 01:04:43,291 --> 01:04:46,583 So one of his main plays, 885 01:04:46,666 --> 01:04:50,375 written in 1664, 886 01:04:50,458 --> 01:04:53,541 wasn't performed publicly until 1669. 887 01:04:54,083 --> 01:04:58,291 And it was immediately banned. So then, 888 01:04:58,875 --> 01:05:01,000 who can tell me the name of the masterpiece 889 01:05:01,083 --> 01:05:03,833 by Mr. Jean-Baptiste Poquelin? 890 01:05:06,833 --> 01:05:11,125 With Elvire, Orgon… 891 01:05:12,250 --> 01:05:13,416 Tartuffe, sir. 892 01:05:13,500 --> 01:05:14,583 Well done! 893 01:05:15,208 --> 01:05:19,625 If you like, we will study that play together. 894 01:05:19,708 --> 01:05:21,875 We will ask Chalumot to do us the honor 895 01:05:21,958 --> 01:05:24,916 of recounting what happens in the play he will see 896 01:05:25,000 --> 01:05:27,125 on Sunday as he came top in French. 897 01:05:27,708 --> 01:05:29,916 A Parisian troupe will perform it at Tulle. 898 01:05:30,000 --> 01:05:31,958 I can't on Sunday, I'm in detention! 899 01:05:32,041 --> 01:05:33,500 Again! 900 01:05:34,458 --> 01:05:36,000 What was the reason this time? 901 01:05:38,458 --> 01:05:40,041 It was Sergeant Veillard, sir. 902 01:05:40,125 --> 01:05:41,750 So then, 903 01:05:41,833 --> 01:05:45,583 what happened with dear Veillard? 904 01:05:45,666 --> 01:05:47,541 He was annoyed, sir. 905 01:05:47,625 --> 01:05:49,458 He spoke to him like out of a book. 906 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 Explain yourself! What the devil? 907 01:05:54,541 --> 01:05:58,166 Well, sir. Chalumot spoke to the sergeant like a poet! 908 01:05:58,250 --> 01:06:00,625 Yes, that was it, sir! He spoke in verse. 909 01:06:03,500 --> 01:06:04,375 For example? 910 01:06:05,083 --> 01:06:06,750 "I'm sorry, Sergeant, I have to say 911 01:06:06,833 --> 01:06:08,666 I didn't make my bed the right way!" 912 01:06:10,750 --> 01:06:13,291 Not bad! Another example? 913 01:06:13,375 --> 01:06:15,541 "Sergeant, I'm in pain I'm off to the loo 914 01:06:15,625 --> 01:06:17,458 I ate too many beans I need a poo" 915 01:06:23,041 --> 01:06:25,750 So you are a victim of your love for poetry. 916 01:06:26,333 --> 01:06:27,666 That's not a crime. 917 01:06:27,750 --> 01:06:30,291 I'll speak with the military authorities. 918 01:06:34,208 --> 01:06:35,250 Detained 919 01:06:37,708 --> 01:06:40,458 for being a poet. 920 01:06:40,541 --> 01:06:41,625 Sir, 921 01:06:43,458 --> 01:06:44,958 Chalumot's written something. 922 01:06:45,541 --> 01:06:46,958 Mind your own business! 923 01:06:47,625 --> 01:06:49,333 So then Chalumot, 924 01:06:49,416 --> 01:06:51,958 clearly you're hiding your talent from me! 925 01:06:52,958 --> 01:06:55,666 Braval, explain yourself. What has your comrade written? 926 01:06:55,750 --> 01:06:57,416 Well, sir, 927 01:06:57,500 --> 01:07:00,291 Chalumot has written a screenplay, a whole notebook. 928 01:07:00,875 --> 01:07:04,375 It's called The Mercenary. He wants to make movies. 929 01:07:07,541 --> 01:07:10,666 Okay, back to Molière. Take notes. 930 01:07:16,708 --> 01:07:17,791 Chalumot, 931 01:07:19,041 --> 01:07:21,250 I'd like to read your script, seriously. 932 01:07:23,250 --> 01:07:25,125 Unless you'd rather I didn't? 933 01:07:25,208 --> 01:07:28,458 It's not that, sir… But it's no good. 934 01:07:28,958 --> 01:07:31,250 I've never read a real script you see. 935 01:07:32,208 --> 01:07:33,625 We'll discuss it on Sunday! 936 01:07:34,375 --> 01:07:38,541 Gentlemen, contemplate this famous quote: 937 01:07:39,333 --> 01:07:41,750 "Laughter makes us human." 938 01:07:43,458 --> 01:07:47,875 Then, acquitted of this initial duty, 939 01:07:48,583 --> 01:07:52,291 as it has been handed over to another who will need to fill the role for us 940 01:07:53,333 --> 01:07:55,250 so with some beautiful nuptials, 941 01:07:56,208 --> 01:07:58,416 they can honor the passion 942 01:07:59,291 --> 01:08:03,708 of a generous and sincere lover in Valère. 943 01:08:32,958 --> 01:08:34,000 That was great, sir! 944 01:08:34,083 --> 01:08:35,125 True. 945 01:08:45,666 --> 01:08:48,166 Would you like more pie, Mr. Chalumot? 946 01:08:49,583 --> 01:08:52,208 I'll gladly have some more! 947 01:08:58,291 --> 01:08:59,916 I'd like a bit more too, please. 948 01:09:00,625 --> 01:09:01,583 Thank you. 949 01:09:01,666 --> 01:09:03,708 Did you like the theater, Chalumot? 950 01:09:03,791 --> 01:09:06,833 Yes, sir! It was almost as good as going to the movies. 951 01:09:09,250 --> 01:09:11,208 I read your script, Chalumot! 952 01:09:12,375 --> 01:09:16,458 I know nothing about movies, but your text was packed full of ideas. 953 01:09:16,541 --> 01:09:17,458 Truly. 954 01:09:18,916 --> 01:09:20,541 Ever read All Quiet on The Western Front? 955 01:09:20,625 --> 01:09:21,500 No, sir. 956 01:09:22,791 --> 01:09:25,791 Curious. Your screenplay 957 01:09:26,666 --> 01:09:29,916 in some ways resembles the book by Maria Remarque. 958 01:09:44,875 --> 01:09:47,583 Here, have this. 959 01:09:50,416 --> 01:09:51,625 But careful, Chalumot. 960 01:09:52,458 --> 01:09:53,833 Reading such books 961 01:09:53,916 --> 01:09:57,291 and your passion for cinema are not to Captain Maryla's liking. 962 01:09:59,541 --> 01:10:03,000 Try… to tone it down. 963 01:10:04,000 --> 01:10:06,333 I mean, with your superiors. Take it easy. 964 01:10:07,166 --> 01:10:08,375 Easy to say. 965 01:10:08,458 --> 01:10:10,166 I know. It's not easy. 966 01:10:12,708 --> 01:10:14,375 But hold on, Chalumot. 967 01:10:15,166 --> 01:10:17,000 At the end lies freedom. 968 01:10:17,083 --> 01:10:19,500 I'm sure you'll get a second chance at life. 969 01:10:22,000 --> 01:10:25,083 I will try, sir. And thank you. 970 01:10:27,208 --> 01:10:28,125 For what? 971 01:10:29,041 --> 01:10:31,541 For the theater, for this invitation, 972 01:10:31,625 --> 01:10:34,833 for the cakes, for the book… For everything. 973 01:10:43,458 --> 01:10:45,125 Well it's time we get going, 974 01:10:45,791 --> 01:10:47,541 you mustn't be late, 975 01:10:47,625 --> 01:10:50,125 the Captain would never forgive me. 976 01:11:03,708 --> 01:11:06,250 Goodbye, ma'am. Thank you for everything. 977 01:11:20,791 --> 01:11:23,750 Some Sunday in the future, come and have lunch, 978 01:11:23,833 --> 01:11:26,916 we'll have time to chat. Would you like that? 979 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Of course, sir! 980 01:11:29,416 --> 01:11:30,916 See you soon, Simon! 981 01:11:31,000 --> 01:11:33,291 Goodbye, sir. And thanks again. 982 01:11:35,333 --> 01:11:36,250 Goodnight! 983 01:11:51,458 --> 01:11:54,666 IN MEMORY OF FORMER STUDENTS WHO DIED FOR THEIR HOMELAND 984 01:12:00,958 --> 01:12:02,166 So then, Chalumot, 985 01:12:03,666 --> 01:12:06,291 I don't know what you're plotting, but in recent weeks 986 01:12:06,375 --> 01:12:07,875 you've kept your head down. 987 01:12:07,958 --> 01:12:11,500 Keep it up and you'll spend Easter with your parents. 988 01:12:11,583 --> 01:12:13,375 I don't know, Sergeant. 989 01:12:13,458 --> 01:12:14,333 About what? 990 01:12:14,416 --> 01:12:16,708 If my parents would take me in, Sergeant. 991 01:12:16,791 --> 01:12:18,583 In any case, keep staying in line. 992 01:12:20,208 --> 01:12:22,375 Finish up here, then do the shitters. 993 01:12:23,166 --> 01:12:24,291 Yes, Sergeant. 994 01:12:36,500 --> 01:12:37,958 Okay? Not too tough I hope. 995 01:12:40,875 --> 01:12:42,666 I brought On the Western Front. 996 01:12:42,750 --> 01:12:44,708 It's really brilliant. 997 01:12:46,291 --> 01:12:47,666 I think it's a movie too. 998 01:12:47,750 --> 01:12:49,041 I bet it's great. 999 01:12:49,125 --> 01:12:50,666 I prefer books. 1000 01:12:50,750 --> 01:12:52,166 When I get out of the army, 1001 01:12:52,250 --> 01:12:54,041 I'd like to work in a bookshop. 1002 01:12:54,125 --> 01:12:56,000 I'd put this on display, I love it. 1003 01:12:56,083 --> 01:12:58,166 I told Braval about it. He's interested. 1004 01:12:58,250 --> 01:12:59,291 I'll give it to him. 1005 01:12:59,375 --> 01:13:01,500 Make sure it doesn't get around too much. 1006 01:13:01,583 --> 01:13:04,041 You never know with Veillard. 1007 01:13:08,958 --> 01:13:10,166 Silence! 1008 01:13:18,583 --> 01:13:21,416 Chalumot, to the Captain's office. 1009 01:13:22,333 --> 01:13:23,708 Hurry! 1010 01:13:28,416 --> 01:13:30,416 Chalume is in trouble again. 1011 01:13:32,416 --> 01:13:34,833 {\an8}ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1012 01:13:35,708 --> 01:13:38,291 To think your superiors thought they'd succeeded! 1013 01:13:39,125 --> 01:13:41,583 But crocodiles sleep with one eye open. 1014 01:13:42,666 --> 01:13:45,666 You've overstepped the mark, this time. A German book, 1015 01:13:45,750 --> 01:13:48,791 and from what I read, it insults the army, 1016 01:13:48,875 --> 01:13:51,791 it ridicules it with the aim of inciting youths 1017 01:13:51,875 --> 01:13:53,666 to rebel and revolt! Wonderful! 1018 01:13:53,750 --> 01:13:56,125 Your dad fought the Krauts in 1914! 1019 01:13:57,041 --> 01:13:59,291 Lucky your comrades aren't scumbags like you. 1020 01:14:00,416 --> 01:14:03,250 Mention Braval's merit for what he did at roll call. 1021 01:14:04,208 --> 01:14:07,750 As for you, Cha­lumot, I won't go easy on you. Unless… 1022 01:14:08,708 --> 01:14:10,583 Tell me who gave you this book. 1023 01:14:11,416 --> 01:14:12,750 I can't remember. 1024 01:14:14,291 --> 01:14:17,125 You'll do eight days in the hole to refresh your memory! 1025 01:14:17,833 --> 01:14:21,500 You're a bastard, Chalumot! Did you know that? 1026 01:14:22,416 --> 01:14:23,458 No, Captain! 1027 01:14:24,000 --> 01:14:26,583 I didn't think it was forbidden to read this book. 1028 01:14:27,125 --> 01:14:29,791 It's sold all over town, it's even a film. 1029 01:14:29,875 --> 01:14:33,375 Civilian life and military life are two totally different things! 1030 01:14:33,458 --> 01:14:36,625 Nothing should interest you outside of the barracks. 1031 01:14:37,375 --> 01:14:38,833 Personally, I'd like to crush 1032 01:14:38,916 --> 01:14:40,875 every future revolutionary, 1033 01:14:40,958 --> 01:14:43,375 ringleader and rebel. 1034 01:14:43,458 --> 01:14:45,291 I'll ask the colonel 1035 01:14:45,375 --> 01:14:47,500 to ban the sale of this rubbish in town. 1036 01:14:47,583 --> 01:14:51,416 Now get out of here! As for this filthy rag, 1037 01:14:52,000 --> 01:14:52,916 here! 1038 01:14:57,375 --> 01:14:59,833 Chalume, it's me, Pouliquen. 1039 01:15:04,333 --> 01:15:05,500 I brought some food. 1040 01:15:05,583 --> 01:15:07,833 I also got you some smokes and chocolate. 1041 01:15:08,958 --> 01:15:11,000 Careful, I don't want to get caught. 1042 01:15:28,083 --> 01:15:29,708 Chalumot's rations, Sergeant. 1043 01:15:29,791 --> 01:15:30,750 Come through! 1044 01:15:52,375 --> 01:15:55,791 Keep your spirits up, Chalume! In three weeks it's vacation. 1045 01:15:59,791 --> 01:16:01,083 Thanks Pouliquen! 1046 01:16:32,458 --> 01:16:35,041 Fire! 1047 01:16:35,125 --> 01:16:36,416 Reload! 1048 01:16:46,750 --> 01:16:48,666 On my command, fire! 1049 01:16:49,708 --> 01:16:52,916 -Reload! -Faster! 1050 01:16:57,416 --> 01:16:59,541 Hurry up! Faster! 1051 01:17:00,291 --> 01:17:02,333 Rally near the frame! 1052 01:17:10,958 --> 01:17:14,416 These boys seem in top form and happy, 1053 01:17:14,500 --> 01:17:15,916 isn't that right, sir? 1054 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 How long do they spend at Tulle? 1055 01:17:18,250 --> 01:17:19,333 Two years, Deputy! 1056 01:17:19,416 --> 01:17:20,875 Oh! Then what? 1057 01:17:20,958 --> 01:17:23,291 They're placed with a unit for a few months 1058 01:17:23,375 --> 01:17:27,083 then join a regiment for four years as a sub-officer. 1059 01:17:28,375 --> 01:17:31,375 Colonel, will we get a chance to talk to these youngsters? 1060 01:17:31,958 --> 01:17:35,625 As you wish, you can chat to three sections of the second year. 1061 01:17:37,416 --> 01:17:40,541 Colonel, isn't this a bit dangerous for these youngsters? 1062 01:17:40,625 --> 01:17:42,125 No. 1063 01:17:48,416 --> 01:17:50,583 -Fire! -Don't you want a hand perhaps? 1064 01:17:52,083 --> 01:17:55,166 We should tell the deputies what goes on here. 1065 01:17:55,250 --> 01:17:56,833 How wonderful youth is, Colonel! 1066 01:17:56,916 --> 01:17:58,166 Definitely, Deputy. 1067 01:18:24,958 --> 01:18:27,041 He said he'd speak to the deputies, 1068 01:18:27,125 --> 01:18:30,500 to complain about the superiors, Sergeant Veillard and even… 1069 01:18:30,583 --> 01:18:32,458 Go on, Braval. Continue. 1070 01:18:33,958 --> 01:18:35,708 Even you, Captain! 1071 01:18:36,791 --> 01:18:38,958 Good work, Braval. Well done! 1072 01:18:39,041 --> 01:18:42,750 By telling us this, you have done the army and your school proud. 1073 01:18:42,833 --> 01:18:45,291 You deserve your stripes. Don't worry. 1074 01:18:45,375 --> 01:18:48,500 Chalumot will pay. Go on, Braval. 1075 01:18:53,250 --> 01:18:54,875 Attention! 1076 01:18:56,375 --> 01:18:59,375 Future sub-officers 1077 01:18:59,458 --> 01:19:01,625 and officers of our great army, 1078 01:19:01,708 --> 01:19:05,375 I salute you on behalf of the nation. 1079 01:19:05,958 --> 01:19:09,541 From your ranks will emerge future leaders 1080 01:19:09,625 --> 01:19:13,333 and victorious generals. 1081 01:19:13,916 --> 01:19:16,708 We all know the German beast 1082 01:19:17,291 --> 01:19:19,583 is snarling at our borders. 1083 01:19:19,666 --> 01:19:22,791 We also know that when the time comes… 1084 01:19:23,500 --> 01:19:26,000 Chalume's in the first section's last row how weird! 1085 01:19:26,083 --> 01:19:27,083 Look out! 1086 01:19:27,791 --> 01:19:31,958 …with the same heroism as your glorious elders. 1087 01:19:32,041 --> 01:19:33,916 Long live the French army, 1088 01:19:34,541 --> 01:19:37,916 its superiors and young troops! 1089 01:19:38,541 --> 01:19:41,541 Now, with your superiors' consent, right, Colonel, 1090 01:19:42,458 --> 01:19:45,083 we'd like to hear some of you 1091 01:19:45,166 --> 01:19:46,916 speak freely. 1092 01:19:47,500 --> 01:19:50,958 We'll pass on your concerns to the chamber. 1093 01:19:51,041 --> 01:19:55,666 Those who wish to speak to the deputies, raise your hand. 1094 01:19:55,750 --> 01:19:56,958 Yes. 1095 01:19:57,041 --> 01:19:59,583 I'd like to know why when we go into town 1096 01:19:59,666 --> 01:20:02,416 we see papers attacking the army, our superiors? 1097 01:20:02,500 --> 01:20:03,500 Brown-noser! 1098 01:20:04,166 --> 01:20:06,541 Young man, your question is justified. 1099 01:20:07,875 --> 01:20:10,000 Traitors of our motherland 1100 01:20:10,625 --> 01:20:13,125 are leading campaigns against the army. 1101 01:20:13,208 --> 01:20:15,875 But I assure you, 1102 01:20:15,958 --> 01:20:20,291 harsh measures will be taken to crack down on such actions. 1103 01:20:20,375 --> 01:20:21,666 Absolutely! 1104 01:20:21,750 --> 01:20:23,000 Any other questions? 1105 01:20:30,541 --> 01:20:32,208 No other questions? 1106 01:20:42,583 --> 01:20:45,833 I got tossed out of the dorm. Thibaudeau's raiding it, 1107 01:20:45,916 --> 01:20:47,875 searching everywhere, even under beds! 1108 01:20:48,500 --> 01:20:49,541 Where are you going? 1109 01:20:49,625 --> 01:20:51,125 I'm sure it's to do with me! 1110 01:21:07,833 --> 01:21:09,041 What are you doing here? 1111 01:21:09,125 --> 01:21:11,916 You know you can't come to your room after roll call? 1112 01:21:12,000 --> 01:21:13,166 Get out! 1113 01:21:19,125 --> 01:21:22,125 Want me to throw you downstairs at full speed? 1114 01:21:23,500 --> 01:21:24,833 Give me that suitcase. 1115 01:21:24,916 --> 01:21:26,166 No. 1116 01:21:26,250 --> 01:21:27,291 It's mine 1117 01:21:27,375 --> 01:21:29,916 and it holds books Mr. Brizoulet gave to me. 1118 01:21:30,000 --> 01:21:31,958 I don't want them confiscated, damaged. 1119 01:21:32,041 --> 01:21:33,875 They're not dirty books are they? 1120 01:21:33,958 --> 01:21:36,875 No, they're not erotica or porn, they're study books. 1121 01:21:36,958 --> 01:21:39,041 Drop that or you'll be in serious trouble! 1122 01:21:39,125 --> 01:21:41,958 I'm not used to students defying me, understood? 1123 01:21:42,500 --> 01:21:44,791 For the last time, drop that, or else… 1124 01:21:44,875 --> 01:21:47,750 No! You don't have the right to hit me. 1125 01:21:48,291 --> 01:21:52,125 That's all you lot ever think about. Always hitting and beating! 1126 01:21:52,208 --> 01:21:53,541 I'll teach you, you brat! 1127 01:21:53,625 --> 01:21:54,791 Don't come any closer! 1128 01:21:58,416 --> 01:22:00,416 You can't rattle me! 1129 01:22:00,500 --> 01:22:02,291 You're too much of a coward to jump. 1130 01:22:02,375 --> 01:22:06,625 Coward! You're the coward! You abuse your stripes. 1131 01:22:07,291 --> 01:22:09,041 It's not me! I didn't want be here, 1132 01:22:09,125 --> 01:22:10,333 my parents sent me! 1133 01:22:10,416 --> 01:22:12,166 Enough of this comic spectacle! 1134 01:22:12,250 --> 01:22:13,875 Get down now, that's an order. 1135 01:22:13,958 --> 01:22:18,083 No, I've had enough! I'm done! 1136 01:22:18,166 --> 01:22:20,583 I've had enough of you, this school, my parents! 1137 01:22:20,666 --> 01:22:22,250 Come any closer and I'll jump! 1138 01:22:24,750 --> 01:22:25,750 No, you won't. 1139 01:22:27,958 --> 01:22:29,166 You're wrong. 1140 01:22:46,250 --> 01:22:47,708 You're coming round now. 1141 01:22:48,375 --> 01:22:49,583 Mr. Brizoulet. 1142 01:22:54,125 --> 01:22:55,375 I'm here, Simon. 1143 01:22:56,916 --> 01:22:58,541 Would you like anything? 1144 01:22:58,625 --> 01:23:02,541 For you to put my books away safe. 1145 01:23:03,125 --> 01:23:04,416 Call it done, Simon. 1146 01:23:05,416 --> 01:23:06,625 Don't worry. 1147 01:23:07,250 --> 01:23:08,250 Take him off! Hurry. 1148 01:23:12,416 --> 01:23:14,375 Don't stay here, get to class! 1149 01:23:15,791 --> 01:23:18,250 I'll come to the hospital to chat to you soon. 1150 01:23:18,333 --> 01:23:19,500 Stay strong, young lad! 1151 01:23:20,125 --> 01:23:21,000 Hurry it up! 1152 01:23:31,750 --> 01:23:34,208 Tell your students it is officially forbidden 1153 01:23:34,291 --> 01:23:35,791 to discuss this with anyone. 1154 01:23:36,375 --> 01:23:38,291 Say you'll be checking their letters. 1155 01:23:38,875 --> 01:23:40,875 As for you, Thibaudeau, come with me. 1156 01:23:40,958 --> 01:23:43,416 I have some instructions for your report. 1157 01:23:43,500 --> 01:23:45,375 That's all gentlemen, off you go! 1158 01:24:03,708 --> 01:24:05,791 Gentlemen, the doctor is visiting. 1159 01:24:08,208 --> 01:24:10,500 Mr. Le Roy, you seem to have recovered well. 1160 01:24:10,583 --> 01:24:12,291 You can soon be discharged. 1161 01:24:12,375 --> 01:24:15,833 So then young man! I get the impression you're doing a lot better 1162 01:24:15,916 --> 01:24:18,125 and does your arm still hurt? 1163 01:24:18,208 --> 01:24:20,083 -A bit doctor. -It's healed well! 1164 01:24:20,166 --> 01:24:22,250 You shouldn't attempt suicide at your age. 1165 01:24:22,333 --> 01:24:23,791 The good Lord punished you. 1166 01:24:23,875 --> 01:24:28,000 Cut him some slack, Mother. He is still injured. 1167 01:24:28,083 --> 01:24:29,750 It's his soul that is damaged. 1168 01:24:29,833 --> 01:24:32,166 I treated brave young soldiers during the war 1169 01:24:32,250 --> 01:24:34,958 and they could have complained but not him. 1170 01:24:36,125 --> 01:24:39,625 This afternoon, we will remove your cast 1171 01:24:39,708 --> 01:24:40,875 and you can walk. 1172 01:24:40,958 --> 01:24:42,333 Thanks, doctor! 1173 01:24:43,666 --> 01:24:45,458 -May I? -Of course! 1174 01:24:47,458 --> 01:24:49,500 Ah, Madame Bovary! 1175 01:24:49,583 --> 01:24:51,250 That's a wonderful book. 1176 01:24:51,333 --> 01:24:55,541 A wonderful book, please! It's just another book about adultery! 1177 01:24:55,625 --> 01:24:58,833 I forbid patients to read such rubbish in my hospital. 1178 01:24:58,916 --> 01:24:59,875 Come on, Mother! 1179 01:24:59,958 --> 01:25:01,166 -Sister Beatrice? -Yes. 1180 01:25:01,250 --> 01:25:06,208 Make sure you help this Antichrist to the laundry room. 1181 01:25:08,625 --> 01:25:11,333 Make sure you don't catch him reading pornographic books 1182 01:25:11,416 --> 01:25:12,791 or movie magazines. 1183 01:25:29,458 --> 01:25:32,166 Your hair has grown back fast, my little Simon. 1184 01:25:32,250 --> 01:25:33,791 This place has changed me. 1185 01:25:34,708 --> 01:25:37,166 At the barracks they shave it off. 1186 01:25:37,250 --> 01:25:38,708 They'll re-shave it. 1187 01:25:38,791 --> 01:25:40,541 When you go back? 1188 01:25:40,625 --> 01:25:44,458 You're still here for a month, don't think about that, Simon. 1189 01:25:44,958 --> 01:25:46,083 Yes, miss. 1190 01:25:46,166 --> 01:25:47,708 Call me sister. 1191 01:25:47,791 --> 01:25:49,500 For the last time, call me sister. 1192 01:25:49,583 --> 01:25:52,666 -I've tried but I never remember. -Lord, how pig-headed! 1193 01:25:53,208 --> 01:25:54,875 I'll end up listening to mother 1194 01:25:54,958 --> 01:25:56,375 and I'll get mad with you. 1195 01:25:59,416 --> 01:26:01,000 Are you sad, Simon? 1196 01:26:01,791 --> 01:26:04,291 No mi… sister. 1197 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 I managed to get this back for you. 1198 01:26:10,416 --> 01:26:11,333 Make sure 1199 01:26:11,416 --> 01:26:13,958 Mother Superior doesn't catch you out. 1200 01:26:19,500 --> 01:26:21,041 -Here you go. -Thanks. 1201 01:26:28,791 --> 01:26:33,291 You will be able to read now, Mother Superior is asleep. 1202 01:26:36,416 --> 01:26:38,916 -Goodnight, everyone. -Goodnight, Sister Beatrice. 1203 01:27:12,125 --> 01:27:13,625 Do you believe in God, Simon? 1204 01:27:13,708 --> 01:27:14,875 No miss! 1205 01:27:15,833 --> 01:27:17,791 And yet you are Catholic? 1206 01:27:17,875 --> 01:27:20,250 It's what my parents wanted like everything else. 1207 01:27:21,458 --> 01:27:23,708 But why don't you believe in God? 1208 01:27:24,916 --> 01:27:26,166 It's hard to explain. 1209 01:27:29,208 --> 01:27:31,958 Who do you believe in then, Simon? Or what rather? 1210 01:27:32,541 --> 01:27:34,291 Not a lot, 1211 01:27:34,375 --> 01:27:36,833 apart from I believe in you, miss, 1212 01:27:45,625 --> 01:27:48,458 and I'd do anything for you. 1213 01:27:48,541 --> 01:27:49,958 Without thinking twice. 1214 01:27:51,458 --> 01:27:54,833 Well I'd like to ask you something. 1215 01:27:56,291 --> 01:28:01,041 Promise me you'll never do what you attempted to do, ever again. 1216 01:28:01,125 --> 01:28:02,333 What, miss? 1217 01:28:02,958 --> 01:28:04,666 Wanting to kill yourself. 1218 01:28:09,291 --> 01:28:10,291 Promise me. 1219 01:28:10,875 --> 01:28:12,375 You couldn't understand. 1220 01:28:14,125 --> 01:28:16,500 I've been living a life I hate for four years. 1221 01:28:19,000 --> 01:28:20,416 I started at the age of 13. 1222 01:28:21,625 --> 01:28:24,208 My parents told me it was like any other school 1223 01:28:25,833 --> 01:28:28,583 but the only difference is you don't have to pay. 1224 01:28:32,041 --> 01:28:33,625 I'm about to turn 17 1225 01:28:34,958 --> 01:28:36,708 and I've a year left, and then 1226 01:28:38,250 --> 01:28:40,250 five years' service to repay the state. 1227 01:28:42,208 --> 01:28:43,375 That's not fair, is it? 1228 01:28:43,958 --> 01:28:44,958 I understand, Simon. 1229 01:28:47,666 --> 01:28:49,958 But swear you will never do it again. 1230 01:28:51,333 --> 01:28:53,958 Simon, look at me. 1231 01:28:56,833 --> 01:28:57,916 Swear to me! 1232 01:28:59,000 --> 01:29:00,166 You truly want me to? 1233 01:29:13,041 --> 01:29:14,208 Swear to me! 1234 01:29:18,333 --> 01:29:19,500 I swear! 1235 01:29:44,958 --> 01:29:46,083 All right, Simon? 1236 01:29:47,625 --> 01:29:49,416 I'm leaving tomorrow, miss. 1237 01:29:50,125 --> 01:29:51,583 I'd have liked to say bye. 1238 01:29:51,666 --> 01:29:52,791 I know. 1239 01:29:55,208 --> 01:29:57,583 Go into the dressing room, I'll join you. 1240 01:30:03,458 --> 01:30:05,666 I'll miss you a lot, Simon. 1241 01:30:05,750 --> 01:30:07,375 I will think about you a lot. 1242 01:30:09,541 --> 01:30:12,333 Now you need to sleep because of Mother Superior. 1243 01:30:14,333 --> 01:30:15,541 Goodbye, Simon, 1244 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 and may God protect you more than anyone else 1245 01:30:18,333 --> 01:30:19,791 as you doubt His existence. 1246 01:30:25,250 --> 01:30:26,458 Simon, 1247 01:30:29,750 --> 01:30:30,958 we mustn't do this. 1248 01:30:32,041 --> 01:30:33,708 I will never forget you. 1249 01:30:33,791 --> 01:30:35,250 Will you come back? 1250 01:30:36,250 --> 01:30:37,625 Every Sunday. 1251 01:30:37,708 --> 01:30:38,750 Go on then. 1252 01:30:50,166 --> 01:30:51,625 Simon, 1253 01:30:56,208 --> 01:30:57,916 you can't ever see me again. 1254 01:30:59,583 --> 01:31:00,708 Ever! 1255 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 Miss. 1256 01:31:02,291 --> 01:31:06,000 Never, Simon, promise me. 1257 01:31:07,375 --> 01:31:10,333 You're annoyed with me, you're mad at me? 1258 01:31:10,958 --> 01:31:14,500 Quite the opposite! That's why you mustn't 1259 01:31:16,916 --> 01:31:18,458 see me again, promise me. 1260 01:31:23,250 --> 01:31:24,291 I promise. 1261 01:31:50,583 --> 01:31:54,166 So then, Chalume, is it true you are a virgin? 1262 01:31:54,250 --> 01:31:56,208 Yes, that's true! What does that prove? 1263 01:31:56,291 --> 01:31:58,916 It proves you go mouthing off, but I bet 1264 01:31:59,000 --> 01:32:00,750 you've never been to a brothel 1265 01:32:00,833 --> 01:32:02,416 even just for a drink! 1266 01:32:02,500 --> 01:32:04,875 That's also true, so, are you happy? 1267 01:32:04,958 --> 01:32:09,166 You hear that guys, Chalume hasn't had his wicked way with anyone! 1268 01:32:09,250 --> 01:32:11,750 You're pretty weak for an anarchist. 1269 01:32:11,833 --> 01:32:13,083 You mouth off round here. 1270 01:32:13,166 --> 01:32:14,208 Yes, I do. 1271 01:32:14,291 --> 01:32:16,125 Have you seen your big gob? 1272 01:32:16,208 --> 01:32:19,916 Have you seen it? I'll show you it. 1273 01:32:20,000 --> 01:32:25,458 Look at that, my God. 1274 01:32:25,541 --> 01:32:28,916 Look at your ugly mug, Petrus. 1275 01:32:29,000 --> 01:32:32,375 Look at your ugly mug! 1276 01:32:32,458 --> 01:32:34,416 Rub cream into it, gel your hair back. 1277 01:32:34,500 --> 01:32:37,458 You'll always have a military moronic ugly mug! 1278 01:32:37,541 --> 01:32:39,791 You lousy maid screwing brothel barfly! 1279 01:32:43,916 --> 01:32:47,083 No Petrus! I'll tell you something, you've never made love either 1280 01:32:47,750 --> 01:32:49,625 as all you've done is screw around. 1281 01:32:57,125 --> 01:32:59,250 You'll be going to Limoges on Saturday 1282 01:32:59,333 --> 01:33:01,208 for a serious medical appointment 1283 01:33:01,291 --> 01:33:03,750 with a psychologist from a military hospital. 1284 01:33:03,833 --> 01:33:05,375 I'm not ill, Commander. 1285 01:33:06,041 --> 01:33:08,583 That's not the opinion of Marshall Thibaudeau, 1286 01:33:08,666 --> 01:33:12,125 the other officers and a number of your comrades. 1287 01:33:12,208 --> 01:33:14,291 So you will go to the appointment. 1288 01:33:14,833 --> 01:33:18,541 If you're declared mad, you will leave the school 1289 01:33:18,625 --> 01:33:20,416 and most likely the army. 1290 01:33:21,041 --> 01:33:24,000 I don't think anything could be better for you. 1291 01:33:24,083 --> 01:33:25,958 Not under those circumstances. 1292 01:33:26,500 --> 01:33:29,083 I'll leave the army but with a healthy body and mind. 1293 01:33:29,166 --> 01:33:31,541 I can prove that I am completely lucid. 1294 01:33:32,125 --> 01:33:34,625 How is that, young hothead? 1295 01:33:34,708 --> 01:33:35,958 By working, 1296 01:33:36,041 --> 01:33:39,083 ranking high and trying to be among the best. 1297 01:33:39,166 --> 01:33:40,500 I'm sure I can do it. 1298 01:33:40,583 --> 01:33:42,208 How curious! 1299 01:33:42,291 --> 01:33:44,041 In a word, do as you please, 1300 01:33:44,125 --> 01:33:45,833 whether it's for good or bad. 1301 01:33:46,541 --> 01:33:49,125 You are a nasty piece of work, Chalumot! 1302 01:33:49,208 --> 01:33:52,000 Okay, but this is your last shot. 1303 01:33:52,083 --> 01:33:53,750 But I warn you, any slight slip-up 1304 01:33:53,833 --> 01:33:56,875 and I'll send you off escorted to Limoges, understood? 1305 01:33:57,875 --> 01:33:58,833 Yes, Commander. 1306 01:33:58,916 --> 01:34:02,083 And another piece of advice, 1307 01:34:02,166 --> 01:34:06,166 read less Shakespeare, Molière and Sten­dhal. 1308 01:34:06,250 --> 01:34:08,875 Reading all of those have an awful effect on you. 1309 01:34:09,958 --> 01:34:13,208 Instead work on science, math 1310 01:34:13,291 --> 01:34:14,708 and above all history, 1311 01:34:15,208 --> 01:34:18,833 in particular, military history which you are really weak at. 1312 01:34:19,625 --> 01:34:22,375 See, you have a lot on your plate. 1313 01:34:23,625 --> 01:34:24,625 Now clear off. 1314 01:34:38,000 --> 01:34:41,666 Here he is, Chalume the nutter. He seems to have woken up this morning. 1315 01:34:41,750 --> 01:34:43,208 What did you say? Repeat it? 1316 01:34:43,291 --> 01:34:45,625 He's right. Chalumot could be dangerous. 1317 01:34:45,708 --> 01:34:46,916 Let's put him in a cage. 1318 01:34:47,000 --> 01:34:49,041 He's been chilled out for three months 1319 01:34:49,125 --> 01:34:50,750 but you can never trust nutcases. 1320 01:34:50,833 --> 01:34:52,166 He needs a straitjacket. 1321 01:34:52,250 --> 01:34:53,583 He could be dangerous. 1322 01:34:53,666 --> 01:34:55,541 Go on, repeat what you said! 1323 01:34:55,625 --> 01:34:56,666 I'll tell on you 1324 01:34:57,791 --> 01:35:00,166 to the sergeant. 1325 01:35:00,250 --> 01:35:02,625 What will you tell him? 1326 01:35:02,708 --> 01:35:05,708 You better watch out, you pea brain! 1327 01:35:05,791 --> 01:35:08,791 What's all of this? Gentlemen, 1328 01:35:10,375 --> 01:35:12,208 quieten down, please. 1329 01:35:14,416 --> 01:35:16,583 I understand you are impatient 1330 01:35:16,666 --> 01:35:20,416 to know the result of your essay but even so. 1331 01:35:20,500 --> 01:35:23,083 Let it drop Gelpoux, they are real jerks. 1332 01:35:23,166 --> 01:35:24,041 Thanks anyway! 1333 01:35:25,500 --> 01:35:26,791 Sit down. 1334 01:35:31,791 --> 01:35:33,500 {\an8}Robillard, good work 1335 01:35:33,583 --> 01:35:35,875 but watch your spelling. 1336 01:35:36,375 --> 01:35:40,791 Braval, fourth: 14 out of 20, 1337 01:35:40,875 --> 01:35:42,250 that's good. 1338 01:35:42,333 --> 01:35:46,333 But you underestimated the role of General Joffre. 1339 01:35:47,958 --> 01:35:49,041 Chalumot: 1340 01:35:49,791 --> 01:35:53,125 third! You have truly surprised me. 1341 01:35:53,208 --> 01:35:55,541 The Battle of The Marne gave you wings. 1342 01:35:55,625 --> 01:35:57,041 Mr. Chalumot: 1343 01:35:57,541 --> 01:36:00,125 15 out of 20. Congratulations. 1344 01:36:09,166 --> 01:36:11,541 Commander, where is the commander? 1345 01:36:24,125 --> 01:36:26,500 It's fine, we'll all stay here! 1346 01:36:27,916 --> 01:36:28,791 Too bad! 1347 01:36:31,416 --> 01:36:33,500 We must cross the barricade right away. 1348 01:36:43,416 --> 01:36:45,000 Hey, Bruno! 1349 01:36:45,750 --> 01:36:47,250 Will you show me how it works? 1350 01:36:47,333 --> 01:36:49,083 Shh! After the film… 1351 01:36:54,916 --> 01:36:55,833 Attack! 1352 01:37:52,416 --> 01:37:54,416 THE END 1353 01:38:11,916 --> 01:38:15,083 A few days away from the results, I decided to gift you 1354 01:38:15,166 --> 01:38:19,375 with the screening of this wonderful patriotic film. 1355 01:38:19,458 --> 01:38:22,166 I asked your French teacher, Mr. Brizoulet, 1356 01:38:22,250 --> 01:38:24,708 to ask you to write a dissertation on this film. 1357 01:38:25,916 --> 01:38:28,583 As a reward, the three best will be able 1358 01:38:28,666 --> 01:38:32,458 to exceptionally dine in the officers' mess hall. 1359 01:38:33,291 --> 01:38:34,500 Thanks, gentlemen. 1360 01:38:42,958 --> 01:38:44,791 Young Braval will go far 1361 01:38:46,833 --> 01:38:49,166 but tell me this, my dear Brizoulet, 1362 01:38:49,750 --> 01:38:52,458 I've not seen the copy of your protégé's work? 1363 01:38:54,583 --> 01:38:57,375 I'd prefer not to show you Chalumot's work. 1364 01:38:57,458 --> 01:38:59,791 Please, show me the masterpiece! 1365 01:39:09,083 --> 01:39:11,083 I HATE YOUR WAR 1366 01:39:14,083 --> 01:39:15,500 It's clear and precise. 1367 01:39:16,208 --> 01:39:18,833 For a top French student it's lacking in development, 1368 01:39:19,375 --> 01:39:20,250 don't you think? 1369 01:39:23,208 --> 01:39:25,583 I don't think he reacted with bad intentions 1370 01:39:25,666 --> 01:39:27,625 or in an attempt to be contrary. 1371 01:39:28,708 --> 01:39:30,208 No doubt he decided 1372 01:39:30,291 --> 01:39:32,791 to give up the reward to one of his comrades. 1373 01:39:33,375 --> 01:39:36,083 Don't bother trying to convince me, Mr. Brizoulet. 1374 01:39:36,833 --> 01:39:38,041 After all, 1375 01:39:38,750 --> 01:39:41,916 I'm happy he isn't one of the top students. 1376 01:39:43,458 --> 01:39:46,916 It would have been hard for me to see him sat by the officers. 1377 01:39:49,916 --> 01:39:51,375 We'll leave it there. 1378 01:40:14,791 --> 01:40:18,375 Chalume, Chalumot! You're 20th 1379 01:40:18,458 --> 01:40:21,291 and Braval got less than you, you got 14 on average! 1380 01:40:21,375 --> 01:40:22,583 What did you get? 1381 01:40:22,666 --> 01:40:24,583 I came 62nd. 1382 01:40:25,833 --> 01:40:27,875 -Do you smoke now? -A bit! 1383 01:40:31,000 --> 01:40:34,625 You're lucky, you can choose. 20th! Where do you want to go? 1384 01:40:34,708 --> 01:40:35,708 Versailles regiment. 1385 01:40:35,791 --> 01:40:37,000 Tank or engineer? 1386 01:40:37,083 --> 01:40:38,208 I don't care. 1387 01:40:38,291 --> 01:40:41,666 It's just it is near Paris. Then I could go to the movies. 1388 01:40:43,708 --> 01:40:45,333 Your dad will be happy. 1389 01:40:45,416 --> 01:40:47,416 Plus if we go to war like they say, 1390 01:40:47,500 --> 01:40:49,541 you would end up as a corporal. 1391 01:40:49,625 --> 01:40:51,750 I'll stay in my hole in Perpet. 1392 01:40:52,333 --> 01:40:55,041 You'll be better off in your hole than at war! 1393 01:40:56,625 --> 01:40:58,666 Fall in! 1394 01:41:12,000 --> 01:41:15,750 On my command, attention! 1395 01:41:32,375 --> 01:41:34,875 You have just found out 1396 01:41:34,958 --> 01:41:37,583 your end of school results. 1397 01:41:38,416 --> 01:41:42,166 You should normally choose your advanced training center now, 1398 01:41:43,041 --> 01:41:45,500 according to your ranking. 1399 01:41:45,583 --> 01:41:49,083 But current events have changed this. 1400 01:41:49,166 --> 01:41:53,416 War has just broken out and we are all being enlisted. 1401 01:41:54,541 --> 01:41:56,125 Upon orders of the minister, 1402 01:41:56,833 --> 01:42:00,000 the youth troops that are old enough to be enlisted 1403 01:42:00,083 --> 01:42:03,208 will be sent to regiments 1404 01:42:03,875 --> 01:42:06,541 corresponding to their training. 1405 01:42:18,083 --> 01:42:19,291 What do you think? 1406 01:42:19,375 --> 01:42:21,458 I want to go on a massive blowout. 1407 01:42:21,541 --> 01:42:23,916 We just have time before we go. Coming Chalume? 1408 01:42:24,000 --> 01:42:24,833 I'm not hungry. 1409 01:42:24,916 --> 01:42:26,583 What if we went to the movies? 1410 01:42:27,125 --> 01:42:28,541 What do you think? 1411 01:42:28,625 --> 01:42:30,416 No guys. I'll meet you at the station. 1412 01:42:30,500 --> 01:42:31,375 I have someone to see. 1413 01:42:31,458 --> 01:42:32,291 Come with us! 1414 01:42:32,375 --> 01:42:34,625 Come on, Chalume! What's got into him today? 1415 01:42:39,541 --> 01:42:41,500 Excuse me, miss, 1416 01:42:41,583 --> 01:42:43,500 know where I can find Sister Beatrice? 1417 01:42:43,583 --> 01:42:45,291 No, I'm new here 1418 01:42:45,375 --> 01:42:47,166 but I can perhaps find out. 1419 01:42:50,625 --> 01:42:52,625 What are you doing here, Mr. Chalumot? 1420 01:42:52,708 --> 01:42:54,375 I'm looking for Sister Beatrice. 1421 01:42:54,458 --> 01:42:57,291 No doubt. Why, may I ask? 1422 01:42:57,375 --> 01:42:59,625 I'm heading off to the Maginot line. 1423 01:42:59,708 --> 01:43:01,583 So I just wanted to say goodbye. 1424 01:43:01,666 --> 01:43:04,500 Sister Beatrice left to go to a military hospital 1425 01:43:04,583 --> 01:43:07,333 on the front line, upon her request. 1426 01:43:07,416 --> 01:43:08,583 Tell me where she is? 1427 01:43:08,666 --> 01:43:10,583 It's pointless you insisting, 1428 01:43:11,541 --> 01:43:14,666 if you don't go immediately, I will call your superiors. 1429 01:43:46,500 --> 01:43:50,916 Ask the center's messenger, there is general mobilization! 1430 01:43:57,250 --> 01:43:59,125 Corporal, your papers please? 1431 01:44:02,958 --> 01:44:03,916 Where are you off to? 1432 01:44:06,708 --> 01:44:07,791 The train awaits! 1433 01:44:07,875 --> 01:44:08,958 I was just going. 1434 01:44:09,041 --> 01:44:10,166 The station's that way. 1435 01:44:10,750 --> 01:44:11,625 Simon, oh yes! 1436 01:44:11,708 --> 01:44:13,250 Your train leaves in an hour. 1437 01:44:14,916 --> 01:44:17,416 Come on, we'll accompany you! 1438 01:44:18,000 --> 01:44:19,458 In case you want to get lost. 1439 01:44:19,541 --> 01:44:21,333 It's funny, many are getting lost! 1440 01:44:40,625 --> 01:44:42,625 What were you doing? Hurry up! 1441 01:44:42,708 --> 01:44:44,791 Go on, Corporal! No funny business, okay! 1442 01:44:45,875 --> 01:44:47,333 Yeah, it'll all be fine! 1443 01:45:25,750 --> 01:45:26,791 Is there a free seat? 1444 01:45:26,875 --> 01:45:29,291 -You can see there are eight of us. -Sorry! 1445 01:45:31,458 --> 01:45:34,416 Is there a seat in here? Yeah there is! Hello guys! 1446 01:45:34,500 --> 01:45:36,833 -Hi! -All off to the Maginot line? 1447 01:45:36,916 --> 01:45:38,750 Yeah, but all in different fields! 1448 01:45:38,833 --> 01:45:41,000 That's unfortunate if you're buddies, eh? 1449 01:45:41,958 --> 01:45:43,875 -Want a sip? -He never drinks! 1450 01:45:46,708 --> 01:45:48,416 You can tell he never drinks! 1451 01:45:48,500 --> 01:45:50,791 Just a small drop, thanks! 1452 01:45:51,625 --> 01:45:53,291 Think about your buddies, eh! 1453 01:45:53,375 --> 01:45:54,708 -Want some? -Thanks! 1454 01:45:59,750 --> 01:46:03,166 Alright? Hey, are you okay? 1455 01:46:04,000 --> 01:46:05,208 Want another drop? 1456 01:46:51,291 --> 01:46:54,791 -Hi guys! -Hi! 1457 01:47:02,750 --> 01:47:04,750 This is great, Corporal, 1458 01:47:04,833 --> 01:47:06,750 it covers the other bunker's fire! 1459 01:47:07,625 --> 01:47:09,250 It's excellent, Corporal! 1460 01:47:10,291 --> 01:47:13,291 The commander isn't exactly one of your biggest fans 1461 01:47:13,375 --> 01:47:16,541 but keep it up to get a commendation in the regiment order! 1462 01:47:16,625 --> 01:47:19,541 Thanks, Captain, but it's not worth it. 1463 01:47:21,666 --> 01:47:25,791 Ah, I spoke to the commander about your cinema club idea. 1464 01:47:26,833 --> 01:47:30,208 He is fine with the idea but doesn't want you to run it. 1465 01:47:31,625 --> 01:47:33,708 So we will re-discuss it at your billeting. 1466 01:47:34,500 --> 01:47:35,625 Okay. 1467 01:47:40,083 --> 01:47:41,458 For the billeting, 1468 01:47:42,416 --> 01:47:44,291 don't be too zealous, Chalumot! 1469 01:47:44,375 --> 01:47:46,333 Oh, there's no danger of that, Captain. 1470 01:47:46,875 --> 01:47:48,708 You know we're all a bit bored here, 1471 01:47:48,791 --> 01:47:50,208 nothing ever happens. 1472 01:47:50,791 --> 01:47:52,291 Are you complaining? 1473 01:47:52,375 --> 01:47:54,500 No, Captain. Just making an observation. 1474 01:47:55,833 --> 01:47:58,791 The Germans are crushing the Polish and here it's dead quiet. 1475 01:48:07,250 --> 01:48:09,958 On the hill opposite, there is an artillery barrage 1476 01:48:10,041 --> 01:48:11,791 nearly every day at this time. 1477 01:48:11,875 --> 01:48:13,541 But it doesn't last very long! 1478 01:48:21,916 --> 01:48:23,125 Did you clean these rooms? 1479 01:48:23,208 --> 01:48:24,375 Yes, Captain! 1480 01:48:25,083 --> 01:48:27,916 You're a funny joker, Corporal. 1481 01:48:28,958 --> 01:48:32,958 You're the first nice anarchist I've met. 1482 01:48:35,083 --> 01:48:38,041 I was told you went out on patrol without your ammunition. 1483 01:48:38,125 --> 01:48:40,125 If that's true I'll put you on a fizzer. 1484 01:48:40,208 --> 01:48:42,000 I always forget them, Captain! 1485 01:48:43,250 --> 01:48:44,791 Stop messing about, Chalumot! 1486 01:48:46,416 --> 01:48:47,875 I won't tell you again! 1487 01:48:49,500 --> 01:48:52,666 You know, I'd like to watch your movies if you ever make any! 1488 01:48:54,000 --> 01:48:55,833 Perhaps you'd be talented at it. 1489 01:49:02,416 --> 01:49:04,416 Hey guys, grub's up! 1490 01:49:30,958 --> 01:49:32,458 Come over here, Corporal! 1491 01:49:32,541 --> 01:49:35,166 We'll sit in the corner by the fire like at home. 1492 01:49:45,083 --> 01:49:46,375 We've a cushy seat here! 1493 01:49:55,625 --> 01:49:56,916 It's warm, isn't it? 1494 01:49:57,000 --> 01:49:58,083 It does you good! 1495 01:49:59,666 --> 01:50:01,958 Foucart, you were lucky to work on the movies! 1496 01:50:02,958 --> 01:50:05,333 How do you get into a movie-making crew? 1497 01:50:05,416 --> 01:50:07,000 You know, Corporal, 1498 01:50:07,083 --> 01:50:10,083 I'm more of a tech guy, not a Renoir, so advice-wise… 1499 01:50:10,166 --> 01:50:11,500 It's still really great! 1500 01:50:12,000 --> 01:50:14,833 Yeah, it's fun, it's great, but it's tough. 1501 01:50:14,916 --> 01:50:18,250 Especially for what you want to do: directing. 1502 01:50:18,333 --> 01:50:20,166 It's really hard to do it. 1503 01:50:20,791 --> 01:50:22,583 But work hard and you'll get there 1504 01:50:22,666 --> 01:50:24,291 because you have it in you. 1505 01:50:25,333 --> 01:50:26,791 After this damn war 1506 01:50:26,875 --> 01:50:29,333 I'll introduce you to my head tech guy, Bébert. 1507 01:50:30,583 --> 01:50:33,166 He knows everyone, he's even chatted to Gabin! 1508 01:50:37,166 --> 01:50:38,125 Foucart? 1509 01:50:38,875 --> 01:50:39,833 Corporal? 1510 01:50:39,916 --> 01:50:42,750 You know, I'd love that, I'd truly love it. 1511 01:50:45,916 --> 01:50:47,583 Don't worry, Simon. 1512 01:50:47,666 --> 01:50:50,500 To start with we'll find you a showy job, 1513 01:50:50,583 --> 01:50:54,000 a role as master corporal, for example. You'll see, it'll work! 1514 01:50:54,583 --> 01:50:58,125 I met a young guy like you, he's come a long way. 1515 01:50:58,208 --> 01:51:01,583 Know who it is? Marcel Carné. So you see! 1516 01:51:46,333 --> 01:51:47,375 Hide! 1517 01:51:55,958 --> 01:51:57,208 Alright, Foucart? 1518 01:52:24,083 --> 01:52:26,916 Come on guys, advance, hide behind the tank. 1519 01:52:41,041 --> 01:52:42,541 No! 1520 01:52:45,541 --> 01:52:48,416 No! 1521 01:52:49,166 --> 01:52:52,458 Stop! Good God, stop! 1522 01:52:52,541 --> 01:52:53,791 He can't hear! 1523 01:52:55,208 --> 01:52:58,250 He can't hear, Corporal. 1524 01:52:58,333 --> 01:52:59,708 Stop! 1525 01:53:17,458 --> 01:53:19,750 Corporal, the nurses will arrive in 30 minutes. 1526 01:53:19,833 --> 01:53:21,625 That's too late, now or he will die! 1527 01:53:21,708 --> 01:53:24,416 No way, the second section was hit, we've injured men. 1528 01:53:24,500 --> 01:53:26,541 So they are prioritizing their care. 1529 01:53:26,625 --> 01:53:28,375 We must do something right now! 1530 01:53:28,458 --> 01:53:31,000 Know where the rural hospital is, Chalumot? 1531 01:53:31,083 --> 01:53:31,916 More or less, yes! 1532 01:53:32,000 --> 01:53:33,250 Take my car and go there! 1533 01:53:33,333 --> 01:53:34,875 Foucart load him into the car. 1534 01:53:34,958 --> 01:53:36,583 Come on guys, hurry it up. 1535 01:53:37,750 --> 01:53:38,708 Thanks, Captain! 1536 01:53:38,791 --> 01:53:39,958 Don't get too excited. 1537 01:53:40,041 --> 01:53:42,000 I'm afraid we'll see many more injured. 1538 01:53:42,708 --> 01:53:44,833 Make sure you take good care of my car. 1539 01:54:34,458 --> 01:54:35,333 Heading for? 1540 01:54:36,041 --> 01:54:37,833 The military hospital. Is it far? 1541 01:54:37,916 --> 01:54:41,166 You can't get through. The Germans have launched an attack. 1542 01:54:41,250 --> 01:54:43,208 -Wait for it to die down. -Thanks. 1543 01:55:40,625 --> 01:55:43,083 Son of a regular sub-officer, 1544 01:55:43,166 --> 01:55:47,375 young Simon Chalumot was sent out to fight early 1545 01:55:48,375 --> 01:55:50,666 and enlisted in the youth troop. 1546 01:55:51,583 --> 01:55:55,000 His exemplary behavior 1547 01:55:55,625 --> 01:55:58,458 has earned a commendation from his superiors. 1548 01:56:00,083 --> 01:56:03,083 He had just joined our regiment and everyone liked him. 1549 01:56:04,875 --> 01:56:06,166 Simon Chalumot, 1550 01:56:06,833 --> 01:56:09,708 first sub-officer killed on the Maginot line, 1551 01:56:09,791 --> 01:56:11,458 died for France. 1552 01:56:11,541 --> 01:56:15,041 He is the epitome of bravery and heroism. 1553 01:56:16,208 --> 01:56:18,208 Mowed down by the artillery 1554 01:56:18,291 --> 01:56:22,125 when driving a German soldier to our infirmary, 1555 01:56:22,208 --> 01:56:24,125 Corporal Chalumot took it upon himself 1556 01:56:24,208 --> 01:56:27,125 to carry out the French army's traditions of gallantry! 1557 01:56:28,250 --> 01:56:32,291 As decided by the commandant-general of the division, 1558 01:56:32,375 --> 01:56:35,833 Corporal Chalumot will be mentioned in dispatches by his division 1559 01:56:35,916 --> 01:56:38,125 and put forward for a military medal 1560 01:56:38,916 --> 01:56:39,833 so that 1561 01:56:40,458 --> 01:56:43,583 his memory will stay etched in our memories 1562 01:56:44,083 --> 01:56:47,958 and in those of the youths who will join our military schools 1563 01:56:48,041 --> 01:56:49,833 just like he did. 1564 01:56:51,791 --> 01:56:53,041 Sergeant Major Chalumot, 1565 01:56:53,833 --> 01:56:57,833 your son died for the army. The army salutes him. 1566 01:57:04,041 --> 01:57:06,041 When I think he could have been officer. 1567 01:57:07,458 --> 01:57:08,416 The little sod. 1568 01:57:09,041 --> 01:57:11,250 Present arms! 1569 01:59:22,250 --> 01:59:24,583 Subtitle translation by: Fiona Tindale 107460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.