All language subtitles for 3—What Every Frenchwoman Wants-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,000 4. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 4. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 - Je ne dorms pas, et toi ? - Oui. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 - Je peux rester un peu ? - Fais gaffe. 5 00:00:15,000 --> 00:00:22,000 Bonne nuit. Dormis bien. 6 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 Tu trouves belle Mme Marguerite ? 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Oui. 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 L'autre jour, elle parlait de toi et disait... 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 "Être une Virgin à cette âge n'est pas raisonnable." 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 - Elle n'a jamais été encoche ? - Non. 11 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Elle a peur des hommes. C'est sa mère qui le dit. 12 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 - Et M. Frank ? - M. Frank ? 13 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 Il est riche, mais il a toujours la tête dans les nuages. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Et il est mauvais. 15 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Et l'aine ? Celle qui servait à la table ? 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Oui, pourquoi ? 17 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Pour le savoir. 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 C'est un peu... 19 00:01:05,000 --> 00:01:12,000 Qu'est-ce que c'est ? 20 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Rien. 21 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Je sais. Tu veux que je te le dise ? 22 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Non. 23 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 C'est taquette qui m'a parlé. 24 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 - L'anglais ? - Oui, c'est très bien. 25 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 Il y a beaucoup de femmes ici ? 26 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Trop. Je ne les supporte pas. 27 00:01:35,000 --> 00:01:46,000 Je peux savoir que tu fais dans le lit de ton frère ? 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Quoi ? 29 00:01:48,000 --> 00:02:00,000 Tu es déçue ! 30 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Que penses-tu ? 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Roger, ne pleure pas. Ce n'est rien. 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Ils font ça pour ne pas s'ennuyer. 33 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Il n'y a pas beaucoup de distraction ici. 34 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 C'est quoi, ce que tu disais à ta tante ? 35 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Il y avait une femme qui faisait des biscuits et des peignes. 36 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Elle ne pouvait pas le faire. 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Elle était en train de se faire ennuyer. 38 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Elle ne pouvait pas le faire. 39 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Elle était en train de se faire ennuyer. 40 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Roger, tu peux m'aider ? 41 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Que dois-tu faire ? 42 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Ta mère a décidé de me régler à la maison. 43 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Pourquoi ? 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Peut-être qu'elle a peur. 45 00:05:54,000 --> 00:06:06,000 Attends. 46 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Il faut que je travaille. 47 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Je t'ai aidé. 48 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Bougarde ! 49 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Tu ne m'aides pas du tout. 50 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Tu me déranges. 51 00:06:16,000 --> 00:06:19,500 Léna, n'ai pas du tout. Il me dérange. 52 00:06:19,500 --> 00:06:40,500 C'est très compliqué, développer une femme. 53 00:06:40,500 --> 00:06:44,500 Une chambreuse doit être respectée pour la blanquerie, 54 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 avec douleur, comme ça. 55 00:06:47,000 --> 00:06:59,500 C'est la première fois que je vois un homme de ville nud. 56 00:06:59,500 --> 00:07:07,000 Meno mal, c'est presque normal. 57 00:07:07,000 --> 00:07:10,500 Un moment. 58 00:07:11,500 --> 00:07:13,000 C'est bon. 59 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 Je suis là. 60 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 Je suis là. 61 00:08:16,000 --> 00:08:17,500 Je suis là. 62 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Je suis là. 63 00:08:46,500 --> 00:08:49,000 La pelle est très douce. 64 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 Je suis sûr. Je t'aime. 65 00:08:51,500 --> 00:08:55,000 Tu as une pelle très douce , toi, aussi. 66 00:08:55,000 --> 00:08:58,500 Tu es gentil. Tu es brav. 67 00:08:58,500 --> 00:09:03,500 "Brav"? Tu me dis "brav"? 68 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Mais si! 69 00:09:05,500 --> 00:09:12,000 C'était la première fois? 70 00:09:12,000 --> 00:09:14,500 Oui! 71 00:09:14,500 --> 00:09:19,500 La première fois, on ne l'oublie jamais. 72 00:09:19,500 --> 00:09:21,000 Ils disent. 73 00:09:21,000 --> 00:09:27,000 Tu as la chemise cassée? 74 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Tu l'as fait? 75 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Oui! 76 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Avec qui? 77 00:09:33,000 --> 00:09:34,500 Je ne te le dis pas. 78 00:09:34,500 --> 00:09:36,000 Tu l'as fait avec Kate? 79 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 Non, pas avec Kate. 80 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 Et que t'attends-tu? 81 00:09:42,500 --> 00:09:44,500 Maman, on va au salon avec père Gabriel. 82 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Viens! 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 "La vie est un rêve" 84 00:10:17,000 --> 00:10:18,500 T'as peur? 85 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Oui! 86 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 Excuse-moi, je ne voulais pas. 87 00:10:21,500 --> 00:10:25,000 Avant, tu n'étais jamais ici. 88 00:10:25,000 --> 00:10:27,500 Je sais, mais maintenant, je n'ai plus de risques. 89 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Pourquoi? 90 00:10:28,500 --> 00:10:31,500 Parce que les hommes sont partis pour la guerre. 91 00:10:31,500 --> 00:10:35,500 Les hommes te font peur? 92 00:10:35,500 --> 00:10:38,500 Toutes les femmes me font peur. 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Pourquoi? 94 00:10:41,500 --> 00:10:43,500 Mais pourquoi? 95 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Pourquoi? 96 00:10:47,000 --> 00:10:51,500 Prends! 97 00:10:51,500 --> 00:10:53,000 Je te le donne. 98 00:10:53,000 --> 00:11:01,500 Alors, j'ai entendu des choses sur toi. 99 00:11:01,500 --> 00:11:05,000 Qu'ont-ils dit? 100 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Tu le sais très bien. 101 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 Non, dis-le moi. 102 00:11:09,000 --> 00:11:12,500 Ils disent que tu fais certaines choses 103 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 en cachant avec les chambres. 104 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 Quelles choses? 105 00:11:16,500 --> 00:11:21,500 Tu sais que je t'aime beaucoup. 106 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Moi? 107 00:11:22,500 --> 00:11:26,000 Tu veux voir combien? 108 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Oh! 109 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 [Musique] 110 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 [Musique] 111 00:12:36,000 --> 00:12:41,600 Mais pourquoi, mon frère, tu te comportes comme ça? 112 00:12:41,600 --> 00:12:44,600 Bien, sans doute pour l'amour. 113 00:12:44,600 --> 00:12:46,680 Et ma sœur sera contente? 114 00:12:46,680 --> 00:12:48,100 Evidemment. 115 00:12:48,100 --> 00:12:58,640 Ce qui passe dans la tête de l'homme, c'est un mystère. 116 00:12:58,640 --> 00:13:14,640 Bonsoir, chère tante. 117 00:13:14,640 --> 00:13:18,040 Roger, que fais-tu dans mon lit? 118 00:13:18,040 --> 00:13:20,640 J'aimerais le bisou de la bonne nuit. 119 00:13:20,640 --> 00:13:22,640 Bien sûr, le voilà. 120 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 Je peux y aller. 121 00:13:28,640 --> 00:13:31,640 J'ai voulu un bisou comme celui que tu m'as donné un jour, 122 00:13:31,640 --> 00:13:33,640 quand j'étais petit. 123 00:13:33,640 --> 00:13:37,640 Sors d'ici, je vais appeler ta mère. 124 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 C'est à faire, tu l'as vu? 125 00:13:39,640 --> 00:13:41,640 Sors, je t'ai dit. 126 00:13:41,640 --> 00:13:49,640 Je sens des pas. 127 00:13:49,640 --> 00:13:52,640 Comment ça? Je ne veux pas qu'ils te voient sortir d'ici. 128 00:13:52,640 --> 00:13:59,640 Marguerite, c'est moi, ouvre-moi, je dois parler. 129 00:13:59,640 --> 00:14:01,640 Mais, c'est impossible à cette heure. 130 00:14:01,640 --> 00:14:03,640 J'ai quelque chose à lire. 131 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 Quelle chose? 132 00:14:04,640 --> 00:14:06,640 Un poème. 133 00:14:06,640 --> 00:14:08,640 Si tu veux, tu peux lire-le-moi à travers la porte. 134 00:14:08,640 --> 00:14:09,640 Tu l'écouteras? 135 00:14:09,640 --> 00:14:11,640 Oui, je te le promets. 136 00:14:11,640 --> 00:14:16,640 Entre tous les sols auxquels je me suis brûlé 137 00:14:16,640 --> 00:14:19,640 et les galaxies entre lesquelles je me suis vagabondé, 138 00:14:19,640 --> 00:14:22,640 ma chère Marguerite, je suis ta star, 139 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 je ne m'en suis pas éloigné. 140 00:14:24,640 --> 00:14:26,640 Cette petite star est un petit point d'or 141 00:14:26,640 --> 00:14:28,640 et à sa lumière, je me rends. 142 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 Je me sers de lui et me sépare, 143 00:14:30,640 --> 00:14:32,640 fermé dans le noir. 144 00:14:32,640 --> 00:14:34,640 J'ai ce secret. 145 00:14:34,640 --> 00:14:36,640 Cette nuit de torment et de joie, 146 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 avant que mon voix ne meure, 147 00:14:38,640 --> 00:14:41,640 je veux que tu ailles vers mon plein, 148 00:14:41,640 --> 00:14:44,640 qui me fait chanter et me rende heureux. 149 00:14:44,640 --> 00:14:47,640 J'aime mon amour, mon adoré amour, 150 00:14:47,640 --> 00:14:50,640 et la douceur me fait chanter le cœur. 151 00:14:50,640 --> 00:14:52,640 Ta pureté, ta chastité, 152 00:14:52,640 --> 00:14:55,640 seulement avec mes yeux, je peux les voir. 153 00:14:55,640 --> 00:14:59,640 Je veux que tu me dises "Viens, mon fils", 154 00:14:59,640 --> 00:15:02,640 quand je te pense, je trouve grand plaisir. 155 00:15:02,640 --> 00:15:06,640 Mais rien n'est plus loin de ta beauté. 156 00:15:06,640 --> 00:15:10,640 Comme quand j'étais petit, t'aimais tant. 157 00:15:10,640 --> 00:15:13,640 Ta petite tête et tes dents, comme le soleil. 158 00:15:13,640 --> 00:15:15,640 Plus que les étoiles, le télescope est bon. 159 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 Tes yeux, les manières de te regarder, 160 00:15:17,640 --> 00:15:19,640 pour moi, c'est une calme et une douceur. 161 00:15:19,640 --> 00:15:22,640 Il ressemble à un chien, ton amoureux col. 162 00:15:22,640 --> 00:15:24,640 Il l'admire aussi le Dieu Apollo. 163 00:15:24,640 --> 00:15:27,640 Dernière chose, laisse ta bouche aimée. 164 00:15:27,640 --> 00:15:30,640 Je voudrais être le premier à la baiser. 165 00:15:30,640 --> 00:15:33,640 Peut-être que mon ardent est dangereux, 166 00:15:33,640 --> 00:15:35,640 mais sur elle, aucun homme n'ose, 167 00:15:35,640 --> 00:15:38,640 si non l'esprit, et chaque douceur, 168 00:15:38,640 --> 00:15:40,640 ne me teniront plus d'incorruption. 169 00:15:40,640 --> 00:15:43,640 Pour prévenir le soin sans sortes, 170 00:15:43,640 --> 00:15:47,640 qu'elle me dise la parole attise. 171 00:16:06,640 --> 00:16:08,640 [L'a dit avec Kate.] 172 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 [Oui.] 173 00:16:09,640 --> 00:16:13,640 [Et comment était-il?] 174 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 [Très bien.] 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,640 [L'a dit elle?] 176 00:16:17,640 --> 00:16:18,640 [Oui.] 177 00:16:18,640 --> 00:16:20,640 [Et elle m'a dit qu'elle l'a fait avec Ursula, 178 00:16:20,640 --> 00:16:23,640 et Ursula m'a dit qu'elle l'a fait avec Hélène.] 179 00:16:23,640 --> 00:16:24,640 [C'est vrai, répondis.] 180 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 [Oui.] 181 00:16:25,640 --> 00:16:30,640 [Mais l'a fait avec tous les autres?] 182 00:16:30,640 --> 00:16:32,640 [Bien, presque.] 183 00:16:32,640 --> 00:16:35,640 [Et avec sa Marguerite?] 184 00:16:36,640 --> 00:16:38,640 [Oui, mais pas complètement.] 185 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 [Mais tu le feras?] 186 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 [Qu'est-ce que je sais.] 187 00:16:40,640 --> 00:16:45,640 [Regarde qui arrive.] 188 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 [C'est Hélène.] 189 00:17:08,640 --> 00:17:15,640 [C'est Hélène.] 190 00:17:36,640 --> 00:17:41,640 [C'est Hélène.] 191 00:17:46,640 --> 00:17:53,640 [C'est Hélène.] 192 00:18:28,640 --> 00:18:33,640 [C'est Hélène.] 193 00:18:33,640 --> 00:18:40,640 [C'est Hélène.] 194 00:19:58,640 --> 00:20:03,640 [C'est Hélène.] 12121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.