All language subtitles for 1997 鐵拳 Tekken:The Motion Picture.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,298 Since the beginning of history, 2 00:00:06,336 --> 00:00:09,532 people have fought in the name of God. 3 00:00:09,571 --> 00:00:13,062 Bending to the invented demandsof their fickle deity, 4 00:00:13,107 --> 00:00:15,336 and screaming for righteousness, 5 00:00:15,375 --> 00:00:21,677 they wantonly spill the blood of their enemies as well as their own. 6 00:00:21,714 --> 00:00:25,046 The purpose behind this bloodshed, however, 7 00:00:25,083 --> 00:00:31,042 goes beyond simple explanations of religion or notions of justice. 8 00:00:31,087 --> 00:00:36,183 The truth is buried deep within those who wage the wars. 9 00:00:38,627 --> 00:00:40,992 Since the birth of this planet, 10 00:00:41,028 --> 00:00:46,259 a memory has become deeply engraved onto the genes of all things. 11 00:00:46,298 --> 00:00:50,290 A memory of aggression as a means of survival. 12 00:00:50,334 --> 00:00:53,770 A memory of fighting. 13 00:00:53,804 --> 00:00:57,466 Humans seek to defend their actions in the name of truth. 14 00:00:57,507 --> 00:01:00,998 The act of fighting is itself a true act. 15 00:01:01,043 --> 00:01:04,205 Without this truth, the fighter will perish. 16 00:01:04,245 --> 00:01:07,873 To learn the way, ask your own flesh and blood. 17 00:01:07,915 --> 00:01:11,681 Because one's flesh is the door to the truth. 18 00:01:11,718 --> 00:01:16,153 To master the way, ask your own Ken, or fist. 19 00:01:16,187 --> 00:01:22,647 Complete knowledge of one's flesh, blood and fist creates one's Tekken. 20 00:01:22,692 --> 00:01:26,321 And Tekken is the key to life. 21 00:01:38,070 --> 00:01:39,970 Why are you crying? 22 00:01:40,005 --> 00:01:41,495 The bobcat. 23 00:01:41,540 --> 00:01:44,633 It got the mother rabbit. 24 00:01:45,209 --> 00:01:50,271 Stop crying. I'll get that bobcat for you. Don't cry any more. 25 00:01:50,881 --> 00:01:53,678 I came here to be the best fighter in the whole world. 26 00:01:53,716 --> 00:01:58,015 That's just a bobcat. It won't be any problem at all for me. 27 00:02:01,922 --> 00:02:05,550 Why are you wasting your time here, you have better things to be doing! 28 00:02:05,592 --> 00:02:06,559 You are weak! 29 00:02:06,593 --> 00:02:09,459 She needed my help! I'm not weak! 30 00:02:11,596 --> 00:02:15,965 Why are you still wearing this idiotic trinket? We will get rid of it! 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,489 No! 32 00:02:21,270 --> 00:02:22,362 What are you doing? 33 00:02:22,404 --> 00:02:26,464 No son of mine will be this weak. I'll make sure of it. 34 00:02:26,507 --> 00:02:29,566 Stop! Put me down! Let me go! 35 00:02:29,610 --> 00:02:31,305 Let me go!! 36 00:02:57,297 --> 00:03:03,292 Lions push their cubs over a cliff and raise only the ones that climb back up. 37 00:03:05,137 --> 00:03:08,537 Dad! Please don't!! You can't do this to me! 38 00:03:08,573 --> 00:03:13,065 If you're truly my son then you'll be able to climb back up. 39 00:03:13,676 --> 00:03:15,200 Please don't! 40 00:03:15,243 --> 00:03:17,006 Please don't!! 41 00:03:17,512 --> 00:03:19,605 Stop it!! 42 00:03:34,692 --> 00:03:36,353 It was a dream! 43 00:03:36,394 --> 00:03:39,487 Every night, that same dream. 44 00:03:39,529 --> 00:03:42,895 Why now after so long? 45 00:04:28,399 --> 00:04:30,229 You're looking at the unknown life form 46 00:04:30,267 --> 00:04:33,758 that was caught by this fishing boat in the Inga islands two weeks ago. 47 00:04:33,803 --> 00:04:36,862 The locals, believing it to be a dinosaur, became quite excited. 48 00:04:36,905 --> 00:04:40,306 It was stolen before our inspection team was able to secure it. 49 00:04:40,341 --> 00:04:41,467 Despite that setback, 50 00:04:41,509 --> 00:04:44,238 our team was able to collect cells from the fishing net, 51 00:04:44,278 --> 00:04:46,711 and begin testing them in the laboratory. 52 00:04:48,514 --> 00:04:50,777 Luckily, the quality of the samples were sufficient 53 00:04:50,816 --> 00:04:53,648 to yield a complete genetic analysis. 54 00:04:53,684 --> 00:04:55,379 Here's the report. 55 00:05:02,324 --> 00:05:04,383 Impossible. These must be wrong. 56 00:05:04,426 --> 00:05:06,086 Yes. It would appear so. 57 00:05:06,127 --> 00:05:09,926 The gene combination described in that report could not exist in nature. 58 00:05:09,963 --> 00:05:12,693 Barring an unexpected alien invasion last month, 59 00:05:12,733 --> 00:05:17,692 those cells must have been man-made. Humide. 60 00:05:17,737 --> 00:05:21,001 That's a multi-gene life-form. 61 00:05:21,039 --> 00:05:22,266 As you are well aware, 62 00:05:22,306 --> 00:05:26,105 the production of Humide, as well as all types of human cloning, 63 00:05:26,142 --> 00:05:29,111 was banned by the Darwin treaty eight years ago. 64 00:05:29,145 --> 00:05:33,706 We at 3WC cannot ignore this extremely troubling discovery. 65 00:05:33,749 --> 00:05:36,683 But who would go to all this trouble? And for what? 66 00:05:36,717 --> 00:05:39,207 Have you heard of the Mishima Conglomerate? 67 00:05:39,252 --> 00:05:40,719 Of course I have. 68 00:05:40,754 --> 00:05:43,984 They've been on an acquisition spree for several years now. 69 00:05:44,022 --> 00:05:46,684 They own almost 70 percent of the world's defense industries. 70 00:05:46,725 --> 00:05:48,055 They're a huge conglomerate. 71 00:05:48,092 --> 00:05:49,150 That's right. 72 00:05:49,193 --> 00:05:51,990 There's a rumor that Mishima is preparing for a war. 73 00:05:52,028 --> 00:05:53,928 This is a very dangerous company. 74 00:05:53,964 --> 00:05:56,090 A war?? 75 00:05:56,132 --> 00:05:59,294 I want you to begin investigating the Mishima Conglomerate. 76 00:05:59,334 --> 00:06:01,598 There's a possibility they're producing bio-weapons 77 00:06:01,636 --> 00:06:03,967 in direct violation of the Darwin treaty. 78 00:06:04,004 --> 00:06:05,369 You're kidding me! 79 00:06:05,405 --> 00:06:08,635 Mishima headquarters is on a remote cluster of islands 80 00:06:08,674 --> 00:06:11,369 and it's guarded like a sacred fortress! 81 00:06:11,409 --> 00:06:14,343 It's impossible, an army would have trouble getting in! 82 00:06:16,347 --> 00:06:17,314 What is this? 83 00:06:17,348 --> 00:06:21,306 An invitation to a martial arts competition that Mishima sponsors. 84 00:06:21,351 --> 00:06:24,046 And there's your name, Kazama Jun. 85 00:06:24,086 --> 00:06:25,576 A martial arts competition? 86 00:06:25,621 --> 00:06:26,416 That's right. 87 00:06:26,454 --> 00:06:29,718 It's held each year at the center of the Mishima headquarters. 88 00:06:29,756 --> 00:06:33,385 In fact, it's held on the island where the head of the conglomerate, 89 00:06:33,426 --> 00:06:36,088 Heihachi Mishima is said to reside. 90 00:06:36,128 --> 00:06:38,289 He rarely allows himself to be seen in public 91 00:06:38,330 --> 00:06:40,593 and very few people know what he looks like. 92 00:06:42,400 --> 00:06:43,627 It's him! 93 00:06:47,203 --> 00:06:50,832 So that's the reason. 94 00:06:51,908 --> 00:06:55,172 Heihachi Mishima is also a legendary fighter 95 00:06:55,210 --> 00:06:58,372 and is quite famous in martial arts circles. 96 00:06:58,412 --> 00:07:01,107 The best fighters in the world come to his competition 97 00:07:01,147 --> 00:07:04,013 to fight for the $1billion first prize 98 00:07:04,049 --> 00:07:06,074 as well as the prestigious title. 99 00:07:06,118 --> 00:07:08,382 There should be an impressive collection of talent 100 00:07:08,420 --> 00:07:10,387 on display during the tournament. 101 00:07:10,421 --> 00:07:12,980 Of course, with your considerable skill, 102 00:07:13,023 --> 00:07:16,480 it is quite possible that you could win the event. 103 00:07:16,525 --> 00:07:19,254 Kazama-ryuu wasn't meant for show. 104 00:07:22,764 --> 00:07:24,493 There's that feeling again. It's like a bad premonition. Who are you?? 105 00:07:37,641 --> 00:07:40,576 Oops, sorry about that. 106 00:07:40,611 --> 00:07:43,943 You really are a student of the old-school Kazama-ryuu, aren't you? 107 00:07:44,546 --> 00:07:46,776 I didn't believe it could be a petite woman like you. 108 00:07:46,815 --> 00:07:48,782 I just had to see it for myself. 109 00:07:48,816 --> 00:07:52,512 I know it was rude not to introduce myself first, please forgive me. 110 00:07:52,552 --> 00:07:55,646 I'm Lei Wulong of the Hong Kong International Police Force. 111 00:07:55,689 --> 00:07:58,521 I received an invitation to Mishima's event as well. 112 00:07:58,557 --> 00:08:01,719 The 3WC asked me to work with you in the investigation. 113 00:08:01,759 --> 00:08:04,784 I don't know how you managed to get an invitation with that skill. 114 00:08:04,828 --> 00:08:07,694 Maybe you're actually working for the Mishima Corporation. 115 00:08:07,730 --> 00:08:10,961 Maybe we guys just have a weakness for pretty women. 116 00:08:11,934 --> 00:08:16,029 If you have to be there, please just don't get in my way. 117 00:08:16,071 --> 00:08:18,664 Don't underestimate Mishima. 118 00:08:19,440 --> 00:08:21,964 It was no coincidence that we got these invitations. 119 00:08:22,008 --> 00:08:25,170 They know exactly who we are and what we do. 120 00:08:25,210 --> 00:08:26,268 If we're careless, 121 00:08:26,311 --> 00:08:29,871 this invitation could be a flattering one-way ticket to hell. 122 00:08:40,722 --> 00:08:41,814 Lee? 123 00:08:41,856 --> 00:08:43,380 Yes. 124 00:08:43,424 --> 00:08:45,517 Father, there are three days until the fight. 125 00:08:45,560 --> 00:08:48,585 We have completed our preparations for the R-experiment 126 00:08:48,629 --> 00:08:49,686 and stand ready to carry out... 127 00:08:49,729 --> 00:08:51,788 What have you done about him? 128 00:08:51,831 --> 00:08:54,424 It is not necessary to worry about my brother. 129 00:08:54,466 --> 00:08:57,195 He renounced his heritage a very long time ago. 130 00:08:57,234 --> 00:09:01,864 There is very little possibility of his returning for your competition. 131 00:09:08,377 --> 00:09:13,108 My father is still so worried about Kazuya returning. 132 00:09:13,146 --> 00:09:18,173 I'm the one who made the Mishima Conglomerate the power it is today! 133 00:09:18,217 --> 00:09:20,845 That little kernel of trouble needs to be eliminated 134 00:09:20,886 --> 00:09:23,911 before it grows and Dad changes his mind. 135 00:09:23,955 --> 00:09:25,353 Why are you so worried? 136 00:09:25,389 --> 00:09:28,289 I thought the underground circles called you the Silver Devil 137 00:09:28,324 --> 00:09:30,087 back in your fighting days. 138 00:09:30,126 --> 00:09:31,650 I'm not worried! 139 00:09:31,694 --> 00:09:36,995 Nonetheless, I do have my image as a businessman to maintain now. 140 00:09:37,032 --> 00:09:40,194 That's why I asked for your cooperation in this matter. 141 00:09:40,234 --> 00:09:45,033 There isn't a woman alive more beautiful or feared than you, Nina. 142 00:09:45,837 --> 00:09:48,931 The opponent this time is Kazuya Mishima. 143 00:09:48,974 --> 00:09:51,203 I have to finish him off. 144 00:09:51,242 --> 00:09:55,837 Because I can't bear the thought of losing you. 145 00:10:10,790 --> 00:10:13,781 I can't die. Not yet. 146 00:10:13,825 --> 00:10:16,020 I have to kill him for what he did. 147 00:10:16,061 --> 00:10:19,496 I have to kill my father. 148 00:10:20,264 --> 00:10:24,757 That is true. You must not die. 149 00:10:27,569 --> 00:10:31,470 You must live to witness the culmination of our fate. 150 00:10:37,917 --> 00:10:39,315 It's that dream again!! 151 00:10:39,351 --> 00:10:41,615 Something dark is growing inside of me, 152 00:10:41,653 --> 00:10:44,951 a sinister feeling scratching and clawing to get out. 153 00:10:44,989 --> 00:10:47,479 What is that feeling? What is it?? 154 00:11:02,735 --> 00:11:04,965 Did my father send you? 155 00:11:24,852 --> 00:11:26,479 What?? Damn!! 156 00:11:40,530 --> 00:11:42,259 Let my father know 157 00:11:42,299 --> 00:11:45,062 he should clean his neck while he's waiting for me. 158 00:12:09,319 --> 00:12:11,513 What?? The assassination failed? 159 00:12:11,553 --> 00:12:14,886 All right. I see. There'll be another chance. 160 00:12:14,923 --> 00:12:16,822 He won't escape this time. 161 00:12:16,857 --> 00:12:18,791 Once I'm the owner of the Mishima Conglomerate 162 00:12:18,826 --> 00:12:22,693 you'll never have to take needless chances on risky jobs like this again. 163 00:12:22,729 --> 00:12:24,696 I promise. 164 00:12:24,730 --> 00:12:25,458 Damn it! 165 00:12:25,497 --> 00:12:28,192 It sounds as though my sister missed her mark. 166 00:12:28,233 --> 00:12:30,394 She's more trouble than she's worth. 167 00:12:30,435 --> 00:12:34,370 I wish she'd killed Kazuya for you and then been killed along with him. 168 00:12:34,404 --> 00:12:37,770 Well, well, your love for your sister is truly heartwarming. 169 00:12:37,807 --> 00:12:39,706 But I forget about the undying affection 170 00:12:39,741 --> 00:12:41,368 between you and your brother. 171 00:12:41,409 --> 00:12:42,568 That's enough. 172 00:12:42,610 --> 00:12:47,570 As long as my brother's alive then I'm the adopted son with second-rate clout. 173 00:12:47,615 --> 00:12:51,880 You see, you and I have a lot more in common than you originally thought. 174 00:12:51,918 --> 00:12:56,410 You're the only one who genuinely understands me Anna. Here's to us. 175 00:12:56,454 --> 00:13:00,822 That's so sweet. I'm sure you said the exact same thing to my sister. 176 00:13:00,857 --> 00:13:02,188 So? 177 00:13:03,026 --> 00:13:04,516 Nothing. 178 00:13:14,234 --> 00:13:16,565 This is the island where the event will take place. 179 00:13:16,602 --> 00:13:18,126 It's supposed to be the resort island 180 00:13:18,170 --> 00:13:20,604 for officers of the Mishima Conglomerate. 181 00:13:20,640 --> 00:13:24,302 However, according to the information from a US surveillance satellite, 182 00:13:24,342 --> 00:13:27,367 there's a huge plant below the island here. 183 00:13:27,411 --> 00:13:31,209 We're fairly certain it's an advanced weapons testing facility. 184 00:13:31,246 --> 00:13:33,714 You got this from the US military? 185 00:13:33,749 --> 00:13:35,046 These days, there's always somebody 186 00:13:35,083 --> 00:13:36,983 who will sell you the information you want. 187 00:13:37,019 --> 00:13:39,213 Just don't ask too many questions. 188 00:13:41,454 --> 00:13:45,685 The real problem is going to be getting into the underground facility. 189 00:13:45,724 --> 00:13:47,021 Did you want some more coffee? 190 00:13:47,059 --> 00:13:48,821 No thanks. 191 00:14:02,103 --> 00:14:04,935 I heard there was a bombing at a hotel downtown last night. 192 00:14:04,972 --> 00:14:06,462 How much damage was there? 193 00:14:06,507 --> 00:14:07,804 Just one room was destroyed, 194 00:14:07,841 --> 00:14:11,367 and so far no one has reported any casualties. 195 00:14:11,411 --> 00:14:14,675 According to the hotel manager, the room was vacant last night. 196 00:14:14,713 --> 00:14:18,671 We questioned some guests, though, and some reported hearing gunfire. 197 00:14:18,716 --> 00:14:21,878 I think someone's pressuring the manager to keep quiet. 198 00:14:22,852 --> 00:14:26,343 Oh! We'd better hurry. I think that's our boat to hell. 199 00:14:26,955 --> 00:14:29,923 Look, if you don't have a pass, I can't allow you on board. 200 00:14:29,957 --> 00:14:32,516 If someone told you otherwise, they were wrong. 201 00:14:32,559 --> 00:14:35,027 Now leave, before you get hurt. 202 00:14:37,129 --> 00:14:38,391 Get back! 203 00:14:38,431 --> 00:14:41,229 This girl and I need to get on the boat. 204 00:14:41,267 --> 00:14:42,631 You're a fool. 205 00:14:42,667 --> 00:14:44,430 Get back. We'll shoot. 206 00:14:50,540 --> 00:14:52,302 The Mishima Corporation may own this ship, 207 00:14:52,341 --> 00:14:54,400 but it's now under police jurisdiction. 208 00:14:54,443 --> 00:14:57,207 I would slowly put those guns down if I were you! 209 00:14:57,245 --> 00:14:59,610 Hey motor mouth, you could fight a little! 210 00:15:00,815 --> 00:15:02,805 I'm trying not to get in your way. 211 00:15:03,716 --> 00:15:05,376 You two are idiots!! 212 00:15:05,416 --> 00:15:07,475 What's going on down there?? 213 00:15:07,518 --> 00:15:09,144 Mr. Lee! 214 00:15:09,820 --> 00:15:14,382 This damn behemoth is demanding to be allowed on board! 215 00:15:20,528 --> 00:15:22,154 Very interesting. 216 00:15:22,196 --> 00:15:23,493 Bruce! 217 00:15:24,564 --> 00:15:26,395 I have a little game for you. 218 00:15:26,432 --> 00:15:27,899 Fight this man and if you win, 219 00:15:27,934 --> 00:15:30,767 you can participate in my father's contest. 220 00:15:30,803 --> 00:15:32,167 I know that man! 221 00:15:32,204 --> 00:15:33,831 Is he a fighter? 222 00:15:33,872 --> 00:15:38,773 Bruce Irvin. He's a former world champion of kick-boxing. 223 00:15:38,808 --> 00:15:42,208 I never thought he'd become a bodyguard for Mishima. 224 00:15:54,854 --> 00:15:57,754 Do not be worried. I am not going to lose. 225 00:15:57,789 --> 00:16:00,553 Stay back, this fight will be dangerous. 226 00:16:02,927 --> 00:16:04,894 Oh, that's very touching. 227 00:16:04,928 --> 00:16:08,522 Sorry your little girl has to see this! Come on! 228 00:16:10,665 --> 00:16:13,098 You're gonna hate me for this. 229 00:16:16,070 --> 00:16:18,061 You're not as good as you think, are ya? 230 00:16:23,442 --> 00:16:25,239 What the hell are you?? 231 00:16:35,285 --> 00:16:38,014 Well, you surprised me. 232 00:16:38,054 --> 00:16:40,078 Very well then, you may board. 233 00:16:40,121 --> 00:16:41,713 It's time to leave. 234 00:16:50,830 --> 00:16:52,956 A fighter with a little girl? 235 00:16:52,998 --> 00:16:56,296 Poor girl. I think she's really sick. 236 00:16:56,333 --> 00:17:00,291 I felt her spirit fading while she was standing there. 237 00:17:00,336 --> 00:17:03,099 And that man. He's like a mannequin. 238 00:17:03,138 --> 00:17:06,232 I felt nothing from him at all. 239 00:17:19,284 --> 00:17:22,151 So these are the fighters that are going to be in the contest. 240 00:17:22,187 --> 00:17:24,677 And every one of them could kill you in a second. 241 00:17:25,622 --> 00:17:26,850 It looks like you're not the only woman 242 00:17:26,890 --> 00:17:29,289 who thinks she can live through this. 243 00:17:29,325 --> 00:17:30,417 She looks a little skinny to be a 244 00:17:30,460 --> 00:17:33,121 world champion fighter, though, doesn't she? 245 00:17:33,728 --> 00:17:36,025 When are you going to stop harping on and on 246 00:17:36,063 --> 00:17:39,430 about how weak and helpless women are? 247 00:17:39,467 --> 00:17:41,832 Look at her. It looks like something's bothering her. 248 00:17:41,868 --> 00:17:43,892 She looks so sad. 249 00:17:43,936 --> 00:17:46,496 She does look like she's got a lot on her mind. 250 00:17:51,775 --> 00:17:54,903 So Kazuya wasn't able to join us after all. 251 00:17:54,945 --> 00:17:57,742 I don't believe for a second that he's afraid. 252 00:18:04,451 --> 00:18:07,647 It's close! That same dark, awful feeling! 253 00:18:17,728 --> 00:18:22,221 Well, well, I'm glad you finally decided to make it, my dear brother. 254 00:18:22,265 --> 00:18:24,095 I'm sure our father will be delighted 255 00:18:24,133 --> 00:18:27,591 to hear that you will be entering the competition. 256 00:18:27,636 --> 00:18:32,163 Shit!! Stationing Nina at the port was a wasted effort! 257 00:18:34,274 --> 00:18:35,900 Hey, it's his brother. 258 00:18:35,941 --> 00:18:39,398 I thought Mishima's only son was his adopted son, Lee Chaolan. 259 00:18:39,444 --> 00:18:42,470 That's interesting. I wonder if he's been training for the event. 260 00:18:46,250 --> 00:18:49,878 Don't cry. Please stop crying. 261 00:18:49,919 --> 00:18:54,582 Stop crying. I'll get that bobcat for you. Don't cry anymore. 262 00:18:55,589 --> 00:19:00,151 I've had dreams about that time. That's the boy. 263 00:19:01,028 --> 00:19:03,461 But now he has such a cold spirit. 264 00:19:25,579 --> 00:19:28,342 I don't know why they call this place a resort. 265 00:19:28,381 --> 00:19:30,747 It looks more like a boot camp! 266 00:19:32,151 --> 00:19:34,243 The competition will begin tomorrow morning. 267 00:19:34,286 --> 00:19:39,018 I hope everyone will find our facilities to be satisfactory. 268 00:19:50,932 --> 00:19:53,365 This entire place is practically a prison. 269 00:19:53,400 --> 00:19:54,697 I don't think we can make a move at all 270 00:19:54,734 --> 00:19:57,361 until after the fight starts up tomorrow. 271 00:20:04,542 --> 00:20:08,033 All those nightmares, and the dark premonitions 272 00:20:08,078 --> 00:20:10,671 they were all from him. 273 00:20:11,781 --> 00:20:14,874 Is that really the same boy from the past? 274 00:20:14,916 --> 00:20:17,577 How could he have changed so much? 275 00:20:54,046 --> 00:20:55,910 I'll never forgive you, Father. 276 00:20:55,947 --> 00:20:59,438 You'll pay for this injury, the way you scarred me. 277 00:21:00,351 --> 00:21:02,147 Who's there?? 278 00:21:05,887 --> 00:21:07,718 Who are you? 279 00:21:08,156 --> 00:21:10,750 I have something for you. 280 00:21:10,792 --> 00:21:12,122 For me? 281 00:21:12,159 --> 00:21:14,592 This. It's yours, right? 282 00:21:15,462 --> 00:21:20,125 This belonged to you 16 years ago, before it was torn off your neck. 283 00:21:22,500 --> 00:21:25,025 I don't know what you're talking about. You're mistaken. 284 00:21:25,069 --> 00:21:27,536 The picture. It's your mother, isn't it? 285 00:21:27,571 --> 00:21:30,630 She looks like a kind gentle woman. 286 00:21:30,673 --> 00:21:33,141 I told you you're mistaken!! 287 00:21:35,543 --> 00:21:36,976 Why are you so upset? 288 00:21:37,012 --> 00:21:39,479 Is it because your father threw you off that cliff? 289 00:21:39,513 --> 00:21:41,140 What?? 290 00:21:41,181 --> 00:21:42,944 I looked all over for you! 291 00:21:42,983 --> 00:21:46,179 I was terrified, but I climbed down that slippery cliff alone 292 00:21:46,219 --> 00:21:48,709 hoping you were still alive. 293 00:21:48,754 --> 00:21:52,280 I tried to get some adults to help me, but none of them would listen to me. 294 00:21:52,323 --> 00:21:55,416 I waded through the water trying to find where you'd fallen. 295 00:21:55,458 --> 00:21:57,756 I searched down there for days. 296 00:21:57,794 --> 00:22:00,057 And now nearly sixteen years later, 297 00:22:00,095 --> 00:22:04,030 I find out that you were still alive and you made it back up that cliff. 298 00:22:04,065 --> 00:22:05,123 But look at you!! 299 00:22:05,166 --> 00:22:08,726 Your hatred for your father has been consuming you since that day. 300 00:22:08,769 --> 00:22:12,329 I feel nothing but a cold spirit in you just like a devil. 301 00:22:12,371 --> 00:22:14,339 You don't know anything! 302 00:22:16,241 --> 00:22:18,709 The pain from this injury has stayed with me. 303 00:22:18,743 --> 00:22:20,039 When I was climbing that cliff, 304 00:22:20,077 --> 00:22:22,909 I came close to losing consciousness many times. 305 00:22:22,945 --> 00:22:25,379 The only thought that kept me going was the possibility of 306 00:22:25,415 --> 00:22:28,872 living to get revenge on my father. 307 00:22:28,917 --> 00:22:30,214 Ever since that time, 308 00:22:30,252 --> 00:22:32,742 I knew that getting revenge was the strongest reason 309 00:22:32,787 --> 00:22:34,914 for living I would ever have. 310 00:22:34,955 --> 00:22:37,047 I swore that nothing would ever stop me 311 00:22:37,090 --> 00:22:40,115 and willingly sold my soul to the devil to make sure. 312 00:22:40,159 --> 00:22:41,353 But that's wrong! 313 00:22:41,393 --> 00:22:45,123 You shouldn't live your life solely for revenge against your father! 314 00:22:45,163 --> 00:22:48,132 You shouldn't live your life for empty ideologies. 315 00:22:48,166 --> 00:22:51,134 Can you defend your truth with your fists? 316 00:22:56,504 --> 00:23:00,997 This man is strong. His spirit is quiet, but overwhelmingly powerful! 317 00:23:01,041 --> 00:23:02,906 Can I win? I have to. 318 00:23:06,754 --> 00:23:09,745 This time you will die! 319 00:23:13,759 --> 00:23:15,851 You coward!! 320 00:23:24,400 --> 00:23:29,063 I really don't need to ask who sent you. It's all over for you. 321 00:23:30,471 --> 00:23:33,634 Nina, you said you wouldn't miss again. 322 00:23:33,674 --> 00:23:36,165 I'm afraid you've failed for the last time. 323 00:23:36,210 --> 00:23:37,608 Anna! 324 00:23:37,644 --> 00:23:38,474 And you! 325 00:23:38,512 --> 00:23:41,844 I'm sure you would have been wonderful in the competition. 326 00:23:54,457 --> 00:23:57,050 You're pretty quick when you're running away. 327 00:23:58,860 --> 00:23:59,554 -What's going on? -lt's over there! 328 00:24:00,661 --> 00:24:01,821 I see something burning! 329 00:24:01,862 --> 00:24:06,230 Oops, gotta go, I guess I'll let you live until tomorrow. 330 00:24:07,667 --> 00:24:10,157 Those two must be up to something. 331 00:24:12,271 --> 00:24:13,396 Shit! 332 00:24:15,673 --> 00:24:18,539 Do you know them? Why did you try to save me back there? 333 00:24:18,575 --> 00:24:20,940 I wasn't the one that saved you. 334 00:24:21,977 --> 00:24:24,070 They did. 335 00:24:28,483 --> 00:24:30,780 You don't know me and I don't know what you want, 336 00:24:30,817 --> 00:24:33,148 but you can't change my mind. 337 00:24:33,186 --> 00:24:35,585 Tomorrow I'm killing my father. 338 00:24:35,620 --> 00:24:38,418 Stay out of my way or you will die as well. 339 00:24:55,336 --> 00:24:58,270 So were you there? Where all the commotion was last night? 340 00:24:58,305 --> 00:25:00,296 I was just passing by. 341 00:25:00,340 --> 00:25:02,170 I found an entrance to the underground plant 342 00:25:02,208 --> 00:25:05,370 between the central tower and the west side of the beach. 343 00:25:05,410 --> 00:25:08,173 I'm going to head west as soon as the event starts. 344 00:25:08,879 --> 00:25:11,347 I'll go to the central tower at the same time. 345 00:25:11,381 --> 00:25:13,747 You're not planning on actually participating in this competition, 346 00:25:13,784 --> 00:25:14,545 are you? 347 00:25:14,584 --> 00:25:17,916 Don't worry, I have no intention of fighting anyone. 348 00:25:17,953 --> 00:25:21,285 I want to meet Heihachi Mishima and clear up some old business. 349 00:25:21,322 --> 00:25:23,153 That's crazy!! 350 00:25:24,524 --> 00:25:26,822 All of you were carefully selected. 351 00:25:26,859 --> 00:25:30,453 Now it's time to determine which entrants in the field are the strongest. 352 00:25:30,495 --> 00:25:33,020 Each one of you will go to a different point in the jungle 353 00:25:33,065 --> 00:25:35,157 and will begin your trial from there. 354 00:25:35,199 --> 00:25:37,359 You will proceed to meet and defeat your opponents 355 00:25:37,400 --> 00:25:39,231 in the battlefield along the way. 356 00:25:39,269 --> 00:25:41,532 You'll fight your way across the playing field 357 00:25:41,570 --> 00:25:44,164 until you reach the island's central tower. 358 00:25:44,206 --> 00:25:46,765 Only one fighter will reach the tower. 359 00:25:46,808 --> 00:25:50,072 Prepare yourself and proceed inside. Because there... 360 00:25:50,110 --> 00:25:53,078 Heihachi Mishima will be waiting! 361 00:25:54,680 --> 00:25:55,942 There he is. 362 00:25:55,982 --> 00:25:58,108 Heihachi Mishima! 363 00:25:58,149 --> 00:25:59,878 Father. 364 00:25:59,918 --> 00:26:03,375 Defeat me, and you will win one billion dollars 365 00:26:03,420 --> 00:26:06,081 and the title of World's Strongest. 366 00:26:06,122 --> 00:26:08,215 Heihachi Mishima!! 367 00:26:08,258 --> 00:26:09,849 This is payback!! 368 00:26:10,492 --> 00:26:11,891 It's that girl! 369 00:26:18,065 --> 00:26:19,361 Oh, no! 370 00:26:28,072 --> 00:26:32,235 Heihachi Mishima will not hide so if you really want to kill me, 371 00:26:32,276 --> 00:26:36,211 you must survive the fights and get your revenge in the tower! 372 00:26:37,480 --> 00:26:39,470 Kazuya. 373 00:26:42,182 --> 00:26:45,582 Father. I'll kill you. 374 00:26:45,618 --> 00:26:47,711 Of course, not even the best fighter among you 375 00:26:47,754 --> 00:26:49,779 will be able to reach that tower. 376 00:26:49,822 --> 00:26:53,621 However, it should be most entertaining to watch you try. 377 00:26:53,659 --> 00:26:57,822 And you'll all make wonderful guinea pigs for my little experiment. 378 00:26:58,428 --> 00:27:00,362 That cold feeling is back. 379 00:27:00,397 --> 00:27:02,455 It's swirling all around me! 380 00:27:02,498 --> 00:27:05,626 Can I overcome it? I've got to!! 381 00:27:06,201 --> 00:27:09,431 Now you will begin!! This is your time! 382 00:27:09,470 --> 00:27:12,438 Reach for your own truth and never release it!! 383 00:27:12,472 --> 00:27:15,497 Grab it with your own Tekken!! 384 00:27:54,971 --> 00:27:57,131 Subject 9, finished first fight. 385 00:27:57,173 --> 00:27:59,766 Numbers 3 and 4, now beginning battle. 386 00:27:59,808 --> 00:28:02,641 Test subject 12, broke through first obstacle. 387 00:28:02,676 --> 00:28:07,135 It's a pity that they don't realize the true purpose of this competition. 388 00:28:07,180 --> 00:28:10,843 Test subject number 2 lost from the stage! 389 00:28:10,883 --> 00:28:12,782 Test subject 6, also lost. 390 00:28:12,818 --> 00:28:15,480 Those rats. They're making their move. 391 00:28:35,267 --> 00:28:37,167 That must be the entrance down below. 392 00:28:42,173 --> 00:28:43,299 What's wrong? 393 00:28:53,248 --> 00:28:54,442 Who are you? 394 00:28:54,483 --> 00:28:56,211 Shit! 395 00:28:59,453 --> 00:29:02,250 Stop there, are you a participant in the competition? 396 00:29:02,288 --> 00:29:04,517 What are you doing over here? 397 00:29:04,556 --> 00:29:06,251 I'm sorry. I must've gotten lost. 398 00:29:06,291 --> 00:29:08,155 Don't lie to me! 399 00:29:16,199 --> 00:29:17,563 Why did you do that? 400 00:29:17,600 --> 00:29:20,762 You aided us when we were trying to get on the ship. 401 00:29:20,802 --> 00:29:22,827 Now I have repaid my debt. 402 00:29:22,871 --> 00:29:25,771 What are you doing here, if you're not fighting in the competition? 403 00:29:25,806 --> 00:29:28,774 Did a government agency send you here to investigate this event?? 404 00:29:28,808 --> 00:29:31,936 I am here only to look for the professor. 405 00:29:31,978 --> 00:29:33,569 Professor? 406 00:29:33,612 --> 00:29:38,412 Dr. Boskonovich is the only one that can save the girl. 407 00:29:42,185 --> 00:29:45,210 That girl's life force is diminishing. 408 00:29:47,689 --> 00:29:49,815 I can't let him act out of hatred. 409 00:29:57,496 --> 00:29:58,986 Not yet. 410 00:30:00,999 --> 00:30:02,296 You should quit. 411 00:30:02,333 --> 00:30:05,461 There's no way you'll be able to defeat me, just give up. 412 00:30:05,503 --> 00:30:07,527 You're wrong!! 413 00:30:12,908 --> 00:30:16,104 It's useless. I've seen all your moves. 414 00:30:16,143 --> 00:30:17,371 What?? 415 00:30:30,221 --> 00:30:31,778 Wait!! 416 00:30:35,792 --> 00:30:38,658 We're not through yet. 417 00:30:38,694 --> 00:30:42,754 I have to be the one to kill Heihachi Mishima! 418 00:30:42,797 --> 00:30:44,787 I have to have my revenge. 419 00:30:44,832 --> 00:30:48,358 The nightmares will keep haunting me until he is dead. 420 00:30:59,376 --> 00:31:01,639 He burned my village. Everything. 421 00:31:01,678 --> 00:31:05,113 My father was killed and my mother was left to die in the wilderness. 422 00:31:05,147 --> 00:31:07,581 You don't know what it's like! 423 00:31:07,616 --> 00:31:10,982 Idiot. Why didn't you prepare yourself better for this? 424 00:31:11,018 --> 00:31:12,383 You're too impulsive. 425 00:31:12,420 --> 00:31:16,583 You must defeat your weakness before you defeat Heihachi. 426 00:31:25,497 --> 00:31:29,990 I'll kill Heihachi Mishima for you but you'll wait in heaven. 427 00:31:36,371 --> 00:31:38,031 It's you. 428 00:31:40,808 --> 00:31:43,833 Look, I know you're strong but this is going to be impossible! 429 00:31:48,914 --> 00:31:51,143 Hey! What the hell is that? 430 00:31:54,651 --> 00:31:56,118 What exactly are you? 431 00:31:56,152 --> 00:31:57,744 Enter. Quickly. 432 00:31:57,787 --> 00:31:59,447 Uhh. . . yeah, right. 433 00:32:01,924 --> 00:32:05,654 The missing test subjects have been located inside the research facility. 434 00:32:05,693 --> 00:32:08,388 Why weren't the guards doing their jobs? 435 00:32:08,428 --> 00:32:10,156 Send the androids into the plant!! 436 00:32:10,196 --> 00:32:11,185 Sir! 437 00:32:11,230 --> 00:32:13,357 I've been meaning to test those new models from Russia, 438 00:32:13,399 --> 00:32:15,696 and this is the perfect chance. 439 00:32:15,734 --> 00:32:17,497 Check the battlefield entry zones. 440 00:32:17,536 --> 00:32:19,867 Is the R-experiment group ready for standby? 441 00:32:19,904 --> 00:32:23,737 Yes sir. Just a moment, Nina and Anna are still in the field. 442 00:32:23,773 --> 00:32:27,071 That's fine. The more subjects, the better the test. 443 00:32:27,109 --> 00:32:29,407 R-experiment, begin!! 444 00:32:29,444 --> 00:32:31,605 R-experiment, begin. 445 00:32:57,032 --> 00:33:00,626 Wow! This is really something! 446 00:33:01,302 --> 00:33:03,827 This is some kind of private resort, isn't it? 447 00:33:03,871 --> 00:33:04,768 After they see these, 448 00:33:04,804 --> 00:33:08,330 the International Police may decide to send in some serious backup. 449 00:33:09,975 --> 00:33:11,771 Warn me before you stop! 450 00:33:11,809 --> 00:33:13,606 They are coming. 451 00:33:19,249 --> 00:33:21,876 Holy...!! What are those?? 452 00:33:21,917 --> 00:33:23,111 Stay back. 453 00:33:37,028 --> 00:33:39,496 All right, I'll do this, come on!! 454 00:34:08,119 --> 00:34:09,813 Hey, what's wrong?? 455 00:34:09,853 --> 00:34:10,820 What's the matter? 456 00:34:23,731 --> 00:34:26,426 Something's happened to her, she's having trouble breathing. 457 00:34:26,466 --> 00:34:28,161 Another seizure. 458 00:34:28,201 --> 00:34:30,361 We have to hurry and find the professor. 459 00:34:30,402 --> 00:34:33,632 Hey, your arm. It's gashed. 460 00:34:34,538 --> 00:34:36,835 So, you're really not human. 461 00:34:37,540 --> 00:34:39,337 I know how you're feeling. 462 00:34:39,376 --> 00:34:41,775 Your hatred is slowly eating its way through you, 463 00:34:41,810 --> 00:34:43,744 tearing away at your spirit. 464 00:34:45,213 --> 00:34:47,272 But you don't have to let it keep building. 465 00:34:47,315 --> 00:34:51,306 If you do, the darkness in your heart is something you'll never escape. 466 00:34:51,350 --> 00:34:57,311 Believe me. If you stand in my way you will die right here. 467 00:35:00,325 --> 00:35:01,518 Understood. 468 00:35:01,558 --> 00:35:05,789 I'll fight you so I can cut through the hatred that's destroying you. 469 00:35:05,828 --> 00:35:07,522 Let's go. 470 00:35:07,562 --> 00:35:09,462 If I don't get through to him now 471 00:35:10,699 --> 00:35:13,758 the darkness won't stay in him alone! 472 00:35:24,242 --> 00:35:25,709 No, wait! 473 00:35:25,743 --> 00:35:27,210 So now you're frightened? 474 00:35:27,245 --> 00:35:28,644 That's not it. 475 00:35:29,514 --> 00:35:33,471 There's some kind of life nearby that's violent and out for blood. 476 00:35:33,516 --> 00:35:35,450 Do you sense it? 477 00:35:38,853 --> 00:35:41,082 Father. We've just begun the R-experiment. 478 00:35:41,121 --> 00:35:44,284 I apologize if this is going to spoil some of your fun, 479 00:35:44,324 --> 00:35:47,690 but I don't think any of the fighters are going to make it here, 480 00:35:47,727 --> 00:35:50,786 not even my brother, powerful fighter though he is. 481 00:35:50,829 --> 00:35:52,262 We'll see. 482 00:35:52,297 --> 00:35:57,358 If he loses to your little toy, then that's all he is, a weak plaything. 483 00:35:57,400 --> 00:36:00,995 This is a good way to find out. 484 00:36:03,839 --> 00:36:06,705 Hey, hey, what's all this here? 485 00:36:09,176 --> 00:36:12,440 This is a strange place to walk into, isn't it? 486 00:36:13,045 --> 00:36:17,038 These must be the biological weapons that 3WC had been talking about. 487 00:36:17,083 --> 00:36:19,607 I really didn't think anything could surprise me anymore, 488 00:36:19,651 --> 00:36:21,880 but I was wrong, wasn't I? 489 00:36:24,621 --> 00:36:25,712 There's something here! 490 00:36:27,924 --> 00:36:29,151 OW! 491 00:36:35,062 --> 00:36:36,927 What's that?? 492 00:36:40,433 --> 00:36:42,957 You're kidding me! Is this some kind of a joke? 493 00:36:47,672 --> 00:36:50,936 Don't let the cute fuzzy looks fool you, he packs a punch! 494 00:36:50,974 --> 00:36:52,965 No! Stop that! 495 00:36:55,511 --> 00:36:56,375 Professor! 496 00:36:56,412 --> 00:36:57,708 What? 497 00:37:03,884 --> 00:37:07,580 Finally I can finish you off, my dear sister. 498 00:37:07,620 --> 00:37:09,315 What a good idea. 499 00:37:09,355 --> 00:37:12,812 You'll be excellent practice before I take care of Kazuya. 500 00:37:12,858 --> 00:37:15,849 You've looked down on me my entire life, haven't you? 501 00:37:15,893 --> 00:37:16,825 That's right. 502 00:37:16,860 --> 00:37:18,418 Ever since we were children, 503 00:37:18,461 --> 00:37:21,521 I was never quite able to measure up to you. 504 00:37:21,564 --> 00:37:23,463 Our father always loved you better. 505 00:37:23,499 --> 00:37:27,298 From the beginning, he considered me an irritating burden. 506 00:37:27,335 --> 00:37:29,326 But he's not here to protect you anymore. 507 00:37:29,370 --> 00:37:34,237 So now we can settle once and for all which of us is the better sister. 508 00:37:34,273 --> 00:37:37,868 You're the one who did it, aren't you, Anna? You killed our father. 509 00:37:37,910 --> 00:37:39,604 You'll pay for that! 510 00:37:49,518 --> 00:37:50,610 Coward!! 511 00:37:50,652 --> 00:37:53,712 That's funny to hear that come from you of all people. 512 00:37:53,755 --> 00:37:57,815 I almost forgot! I wanted to tell you something before I finished you off. 513 00:37:57,858 --> 00:38:00,018 Lee doesn't actually love you at all! 514 00:38:00,059 --> 00:38:01,959 He's just using you! 515 00:38:03,328 --> 00:38:04,920 Oh no! 516 00:38:04,963 --> 00:38:07,487 Is it really that shocking to you? 517 00:38:07,532 --> 00:38:11,593 Now you know what it's like to feel the pain of betrayal! 518 00:38:18,740 --> 00:38:21,902 They've surrounded us! Do you sense anything? 519 00:38:21,942 --> 00:38:26,242 This feeling! It's all killing. No remorse! 520 00:38:36,187 --> 00:38:37,313 All right! 521 00:38:40,323 --> 00:38:44,782 5 years ago, the professor created me for the Russian military. 522 00:38:44,827 --> 00:38:47,989 When I met this girl, it released a conscience. 523 00:38:48,029 --> 00:38:50,759 That conscience became my highest priority. 524 00:38:50,798 --> 00:38:55,597 I chose to escape the military and search for the kidnapped professor. 525 00:38:55,634 --> 00:38:59,035 You felt a conscience? How could you, you're a robot? 526 00:38:59,071 --> 00:39:01,231 Jack2's A1board has a circuit 527 00:39:01,272 --> 00:39:04,638 dedicated to simulating feelings of right and wrong. 528 00:39:04,675 --> 00:39:06,802 The Jack series was originally created 529 00:39:06,844 --> 00:39:11,006 to suppress uprisings in the rebellious outer territories. 530 00:39:11,046 --> 00:39:12,513 However, I couldn't bring myself to create 531 00:39:12,547 --> 00:39:15,311 an indiscriminate killing machine. 532 00:39:15,350 --> 00:39:19,285 Therefore, I designed a program that would activate a conscience-like 533 00:39:19,320 --> 00:39:24,688 response in situations that would be considered emotionally trying. 534 00:39:24,723 --> 00:39:29,625 When I found this girl, it began a new period in my existence. 535 00:39:29,660 --> 00:39:32,128 My decisions became my own. 536 00:39:32,163 --> 00:39:34,392 The protective tissues coating her lymph nodes 537 00:39:34,431 --> 00:39:36,830 have suffered excessive deterioration. 538 00:39:36,866 --> 00:39:40,130 It's a degenerative condition that needs to be treated immediately. 539 00:39:40,168 --> 00:39:41,601 It'll be a slow delicate process, 540 00:39:41,636 --> 00:39:44,832 but I think we can treat it with an experimental genetic therapy. 541 00:39:44,872 --> 00:39:46,100 Will this succeed? 542 00:39:46,139 --> 00:39:50,871 This is precisely the kind of thing genetic therapy ought to be used for. 543 00:39:53,979 --> 00:39:55,412 What is that thing? 544 00:39:55,447 --> 00:39:58,279 Please don't tell me that's the bio-weapon we're looking for. 545 00:39:58,315 --> 00:39:59,406 That's Roger. 546 00:39:59,449 --> 00:40:02,816 We manipulated a kangaroo's embryonic DNA 547 00:40:02,852 --> 00:40:06,446 and achieved dramatically increased mental and physical faculties. 548 00:40:06,488 --> 00:40:08,887 The kangaroo was only a small test. 549 00:40:08,923 --> 00:40:10,185 You should see what's on the grounds now. 550 00:40:10,355 --> 00:40:11,049 You should see what's on the grounds now. 551 00:40:23,565 --> 00:40:25,327 Something is very wrong here. 552 00:40:39,844 --> 00:40:41,071 What good is Tekken? 553 00:40:41,111 --> 00:40:42,635 It's an ancient voodoo! 554 00:40:42,680 --> 00:40:46,171 Against real adversaries like Rex it's worthless. 555 00:40:46,215 --> 00:40:48,114 This is going to fundamentally change 556 00:40:48,150 --> 00:40:50,345 the balance of the world's military powers. 557 00:40:50,385 --> 00:40:53,912 Rex is the perfect commando for ground-level guerrilla combat. 558 00:40:53,954 --> 00:40:56,514 And I will be the one at the helm! 559 00:40:56,557 --> 00:41:01,720 Controlling the Mishima Conglomerate! And thus, ruling the entire world. 560 00:41:01,760 --> 00:41:05,695 Father, this is what it means to be the strongest in the world. 561 00:41:11,168 --> 00:41:17,469 Kazuya, I can feel the rage that you have. Come to me! 562 00:41:24,678 --> 00:41:26,145 Fight! 563 00:41:35,920 --> 00:41:37,511 You ought to keep your mouth shut. 564 00:41:49,896 --> 00:41:51,955 Come on, who's next!?! 565 00:41:57,169 --> 00:41:58,431 Dumb animals. 566 00:42:04,808 --> 00:42:08,368 You shouldn't have thought that stupid trick would work on me again! 567 00:42:08,411 --> 00:42:12,471 No! I can feel the darkness in him awakening. 568 00:42:12,514 --> 00:42:14,778 What's the matter? Come on and fight! 569 00:42:19,419 --> 00:42:23,684 R-experiment subject number 2, has begun to retreat. 570 00:42:23,722 --> 00:42:26,747 Currently alerting other R-experiment subjects to retreat! 571 00:42:27,492 --> 00:42:29,426 What is this? This is impossible! 572 00:42:29,460 --> 00:42:31,893 They're the ultimate in bio-commandos! 573 00:42:31,928 --> 00:42:34,055 They're mine!! What happened? 574 00:42:34,463 --> 00:42:37,557 He's here! Kazuya! 575 00:42:48,007 --> 00:42:49,304 Don't go! 576 00:42:50,610 --> 00:42:54,442 You'll never be able to live with yourself if you kill your father! 577 00:42:54,478 --> 00:42:57,275 Stop following me around everywhere I go! 578 00:42:57,313 --> 00:42:59,577 It's my problem, it has nothing to do with you! 579 00:42:59,616 --> 00:43:03,984 It does! From the beginning this has been my problem, too! 580 00:43:04,019 --> 00:43:06,351 Good! You've finally made it here! 581 00:43:06,388 --> 00:43:09,481 However, I don't believe we need to bother our father. 582 00:43:09,524 --> 00:43:12,424 I will be your opponent for this fight. 583 00:43:12,459 --> 00:43:13,857 Get out of my way. 584 00:43:13,893 --> 00:43:17,522 You don't value your Ken or your training, and you'll never defeat me. 585 00:43:18,264 --> 00:43:21,892 Your body is wracked with injury and you can barely remain standing. 586 00:43:21,933 --> 00:43:23,422 You're through. 587 00:43:24,334 --> 00:43:28,133 That would be your only hope if you really want this fight. 588 00:43:28,171 --> 00:43:30,798 This fight will settle who will inherit the Mishima Corporation, 589 00:43:30,839 --> 00:43:32,329 and gain all its power! 590 00:43:35,977 --> 00:43:37,136 They won't work. 591 00:43:37,178 --> 00:43:38,076 What? 592 00:43:38,112 --> 00:43:39,874 I said they won't work. 593 00:43:39,913 --> 00:43:42,506 The moves used by one who doesn't believe in Ken. 594 00:43:42,548 --> 00:43:43,572 You're wrong!! 595 00:43:52,889 --> 00:43:54,379 Father! 596 00:43:55,192 --> 00:43:56,681 Father! 597 00:43:59,928 --> 00:44:01,190 Wait, Father not yet! 598 00:44:01,229 --> 00:44:04,288 The fight's not finished yet, it's not over! I'll take... 599 00:44:07,301 --> 00:44:10,667 Worthless!! I've been waiting, Kazuya. 600 00:44:28,212 --> 00:44:31,146 What's the matter with you, is that all you've got? 601 00:44:45,092 --> 00:44:48,026 The Mishima Conglomerate will still be mine. 602 00:44:51,096 --> 00:44:53,656 I'll be the sole inheritor of the entire thing 603 00:44:53,698 --> 00:44:55,928 no matter what anyone else has to say. 604 00:45:00,237 --> 00:45:02,932 Now activating Program 13: 605 00:45:02,972 --> 00:45:06,304 Process of self-destruction has been initiated. 606 00:45:06,341 --> 00:45:09,639 Countdown begun. Five minutes to detonation. 607 00:45:11,812 --> 00:45:16,009 I'll never give it up! Not to anyone!! 608 00:45:17,483 --> 00:45:20,042 Actual testing of bio-commandos?? 609 00:45:20,084 --> 00:45:22,416 So those are the ones I saw on the grounds above! 610 00:45:22,453 --> 00:45:26,786 Program 13 activated. Counting down... 611 00:45:26,823 --> 00:45:27,517 What is that? 612 00:45:27,557 --> 00:45:28,421 Oh, no! 613 00:45:28,458 --> 00:45:31,085 Someone has started the self-destruction sequence! 614 00:45:31,127 --> 00:45:32,594 What? 615 00:45:32,628 --> 00:45:35,494 ...seconds to detonation. Program 13:... 616 00:45:35,530 --> 00:45:39,090 Quickly! There's an emergency escape submarine. Hurry! 617 00:45:47,940 --> 00:45:52,341 What's wrong, Kazuya? Get up! This can't be everything you've got! 618 00:45:55,444 --> 00:45:58,504 Stay back, this is family business. 619 00:45:58,547 --> 00:45:59,912 I don't understand it! 620 00:45:59,949 --> 00:46:04,180 Why would someone as powerful as you throw your own son into the canyon? 621 00:46:04,218 --> 00:46:06,014 And why are you now flooding the world with weapons 622 00:46:06,053 --> 00:46:08,680 and planning its destruction? 623 00:46:08,721 --> 00:46:12,486 Why is the world your enemy, instead of your own hatred?!! 624 00:46:12,524 --> 00:46:15,322 Then tell me what you consider justice. 625 00:46:15,360 --> 00:46:16,418 Justice? 626 00:46:16,461 --> 00:46:18,485 Rationale is a better word. 627 00:46:18,529 --> 00:46:21,929 Is the truth your rationale for living life like you do? 628 00:46:21,965 --> 00:46:23,159 What do you mean? 629 00:46:23,199 --> 00:46:27,726 Just this! Words like Justice and Truth are empty concepts 630 00:46:27,768 --> 00:46:31,932 that have led societies through cancerous histories. 631 00:46:31,973 --> 00:46:36,204 Through the ages, those who have blindly 632 00:46:36,343 --> 00:46:38,173 believed in these absolute truths 633 00:46:38,210 --> 00:46:39,677 have fought and died over empty platitudes. 634 00:46:39,712 --> 00:46:43,976 Today, you'll find people mistaking their own greed for truth, 635 00:46:44,014 --> 00:46:46,209 eating the planet out from under them 636 00:46:46,249 --> 00:46:49,878 and condemning themselves to total annihilation! 637 00:46:49,920 --> 00:46:51,386 Chanting their democracy and their freedom 638 00:46:51,420 --> 00:46:54,115 as though they were a religion. 639 00:46:54,155 --> 00:46:58,591 They're cheerfully justifying their journey toward self-destruction. 640 00:46:58,625 --> 00:47:01,991 But how does any of that justify the way you've lived your life? 641 00:47:02,028 --> 00:47:03,188 Don't you get it? 642 00:47:03,229 --> 00:47:06,596 The only way to truly salvage this disgusting world 643 00:47:06,632 --> 00:47:11,590 is to destroy everything on it so a new world can be rebuilt. 644 00:47:11,635 --> 00:47:12,693 You monster! 645 00:47:12,737 --> 00:47:14,101 You threw your son into the canyon 646 00:47:14,137 --> 00:47:17,105 specifically to place that dark hatred in his heart. 647 00:47:17,139 --> 00:47:18,731 You've groomed the perfect successor 648 00:47:18,774 --> 00:47:20,901 for your plans of carnage and genocide. 649 00:47:20,943 --> 00:47:24,434 My Tekken will create the destruction of the devil 650 00:47:24,479 --> 00:47:27,311 and the renewal of the gods. 651 00:47:27,347 --> 00:47:29,473 No one has that kind of right!! 652 00:47:29,515 --> 00:47:32,348 What would you have done if he'd been killed? 653 00:47:32,385 --> 00:47:34,978 My son is too strong!! 654 00:47:35,020 --> 00:47:39,752 And if he had been defeated I was prepared to end my own life! 655 00:47:39,790 --> 00:47:42,020 Kazuya, stand up!! 656 00:47:45,560 --> 00:47:48,529 Stand back. This is my fight. 657 00:47:49,430 --> 00:47:52,524 There you go, that's my son. 658 00:47:54,635 --> 00:47:59,593 5:... 4:... 3:... 2:... 1:... 659 00:48:07,477 --> 00:48:08,068 What's that? 660 00:48:08,111 --> 00:48:10,511 The explosion's starting. Let's go!! 661 00:48:12,014 --> 00:48:14,482 Straight ahead! We can go through there! 662 00:48:14,517 --> 00:48:16,381 Oh no, the door's closing!! 663 00:48:16,418 --> 00:48:17,282 Take her! 664 00:48:17,318 --> 00:48:18,579 Hey!! 665 00:48:28,760 --> 00:48:31,557 Pass under the door. Quickly. 666 00:48:37,900 --> 00:48:39,162 Come on through! 667 00:48:39,768 --> 00:48:42,430 Leave me behind! Go! Now. 668 00:48:46,507 --> 00:48:47,632 Jack!! No!! 669 00:48:49,743 --> 00:48:54,110 Please take care of the girl! 670 00:48:54,145 --> 00:48:56,579 I'll take good care of her, you don't have to worry. 671 00:48:56,614 --> 00:48:58,206 Jack! Thank you. 672 00:49:00,617 --> 00:49:04,017 No! Jack! Jack! No! 673 00:49:04,053 --> 00:49:05,213 Let's go! 674 00:49:05,254 --> 00:49:07,118 Jack, noooo!!!! Don't leave him! 675 00:49:07,155 --> 00:49:08,588 We have to go back!!! 676 00:49:08,623 --> 00:49:12,422 No!! No!! Jack!!!!!! 677 00:49:13,227 --> 00:49:21,564 Farewell. When I come back next time, I will be human for you. 678 00:49:37,745 --> 00:49:41,544 That's right, Kazuya! You've nurtured it all these years. 679 00:49:41,582 --> 00:49:44,277 Now let your hatred grow into power! 680 00:50:03,132 --> 00:50:04,497 Die!!! 681 00:50:04,533 --> 00:50:06,227 Don't do it!!! 682 00:50:07,869 --> 00:50:10,803 Please don't do it. You've already won. 683 00:50:10,837 --> 00:50:12,201 I told you before. 684 00:50:12,238 --> 00:50:14,263 I'll kill you if you get in my way! 685 00:50:15,874 --> 00:50:19,640 If killing me would end your hatred then go ahead and do it! 686 00:50:19,677 --> 00:50:23,043 If you save your father then my death was worth it! 687 00:50:23,080 --> 00:50:24,546 You're a fool. 688 00:50:24,580 --> 00:50:28,015 Why are you risking your life for a man you'll never know?? 689 00:50:28,049 --> 00:50:30,279 Never know? You're wrong. 690 00:50:30,318 --> 00:50:32,217 I was injured just like you were. 691 00:50:32,253 --> 00:50:36,189 I was injured by your pain deep in my heart. 692 00:50:36,223 --> 00:50:38,782 I tried to save you then, but I couldn't. 693 00:50:38,825 --> 00:50:43,386 I'd like to save you now, but I can't reach you if you won't let me. 694 00:50:43,428 --> 00:50:48,557 Let you save me? Are you really crying for me? 695 00:50:54,270 --> 00:50:58,035 The bobcat. It, it got the mother rabbit. 696 00:50:58,072 --> 00:51:03,508 Stop crying, Jun. I'll get that bobcat for you. Don't cry any more. 697 00:51:04,477 --> 00:51:07,674 Thank you. But don't. 698 00:51:09,482 --> 00:51:12,746 The baby rabbit doesn't hate the bobcat. 699 00:51:12,784 --> 00:51:16,479 The bobcat just killed the rabbit so that it could eat. 700 00:51:16,519 --> 00:51:19,181 It was just hungry. 701 00:51:19,655 --> 00:51:22,647 I know the rabbit wasn't happy to get eaten 702 00:51:22,691 --> 00:51:24,659 but rabbits are gentle creatures 703 00:51:24,693 --> 00:51:27,593 and would never want to be able to fight a big bobcat. 704 00:51:27,628 --> 00:51:30,926 If we continue to seek out revenge and kill each other, 705 00:51:30,964 --> 00:51:34,296 we will certainly kill ourselves as well. 706 00:51:34,333 --> 00:51:38,200 And allowing bad feelings like greed and hatred 707 00:51:38,236 --> 00:51:43,070 to grow and fester inside of us breeds only more of the same. 708 00:51:43,473 --> 00:51:48,239 Take this. It's the thing you lost all those years ago. 709 00:51:50,445 --> 00:51:51,639 There should be something inside 710 00:51:51,680 --> 00:51:54,648 that's more important to you than hatred. 711 00:52:00,853 --> 00:52:02,444 Mother. 712 00:52:20,802 --> 00:52:24,998 A person's worst enemy is found deep within the center of their spirit. 713 00:52:27,773 --> 00:52:29,240 I'll kill you! 714 00:52:58,863 --> 00:53:01,855 Are you there?! Jun can you hear me?? 715 00:53:48,067 --> 00:53:49,500 Mama!! 716 00:53:50,169 --> 00:53:51,363 Jin. 717 00:53:52,804 --> 00:53:55,795 Come on! I want to keep reading the story from yesterday. 718 00:53:55,839 --> 00:53:57,033 All right. 719 00:54:01,144 --> 00:54:03,008 The wind just changed. 720 00:54:03,045 --> 00:54:04,637 What's the matter? 721 00:54:04,680 --> 00:54:06,238 Nothing. Everything is fine. 56561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.