All language subtitles for סרטון ברומנית על הזיקנה - להוספת כתוביות ברומנית

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,541 faptul de a-mbătrânii este în 2 00:00:02,541 --> 00:00:04,041 sine o valoare. 3 00:00:04,760 --> 00:00:07,281 Norocul extraordinar este că 4 00:00:07,281 --> 00:00:11,780 timpul ca și pe fruct te coace. 5 00:00:12,660 --> 00:00:14,341 Și atunci e un timp al 6 00:00:14,341 --> 00:00:16,481 îmbătrânirii când descoperi 7 00:00:16,481 --> 00:00:19,080 lumea sub cu totul alt raport. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,201 Ce afli cu îmbătrânirea, vă 9 00:00:21,201 --> 00:00:25,261 spun, e frumusețea vieții. 10 00:00:25,261 --> 00:00:28,061 este plinătatea extraordinară 11 00:00:28,061 --> 00:00:31,600 și splăndoarea faptului de a fi viu. 12 00:00:31,600 --> 00:00:33,281 Când ești tânăr, nu le 13 00:00:33,281 --> 00:00:34,741 cunoști, pentru că atunci 14 00:00:34,741 --> 00:00:36,560 le exploatezi. 15 00:00:36,560 --> 00:00:38,401 Ești stăpâni, ești ca un uliu 16 00:00:38,401 --> 00:00:41,261 tânăr și te ridici înalt cu 17 00:00:41,261 --> 00:00:42,561 forța uliului 18 00:00:42,561 --> 00:00:46,041 și sfidezi totul, pentru că 19 00:00:46,041 --> 00:00:48,200 totul îți stă la dispoziție. 20 00:00:48,580 --> 00:00:50,241 Ce descoperi îmbătrânind e 21 00:00:50,241 --> 00:00:53,241 fragilitatea, vulnerabilitatea, 22 00:00:53,241 --> 00:00:55,981 Adică ființa din fața ta, pe 23 00:00:55,981 --> 00:00:57,181 care n-ai văzut-o, că până 24 00:00:57,181 --> 00:00:59,680 atunci era instrumentală. 25 00:01:00,020 --> 00:01:02,101 Uliul vede lumea sub raportul 26 00:01:02,101 --> 00:01:06,881 prăzii, dar îmbătrânind, lumea 27 00:01:06,881 --> 00:01:09,060 nu mai e pentru tine o pradă. 28 00:01:09,940 --> 00:01:11,301 Este... Vezi oamenii cu 29 00:01:11,301 --> 00:01:13,700 adevărat, abia îmbătrânind. 30 00:01:14,080 --> 00:01:15,861 Și îmi vine să spun, dacă 31 00:01:15,861 --> 00:01:17,941 ies să te îndrăgostești, numai 32 00:01:17,941 --> 00:01:19,201 ca bătrân poți să te 33 00:01:19,201 --> 00:01:20,780 îndrăgostești cu adevărat, 34 00:01:20,780 --> 00:01:22,641 pentru că vezi cu adevărat lucrurile. 35 00:01:22,641 --> 00:01:24,681 Deci, te izbești de poftă, ca 36 00:01:24,681 --> 00:01:27,380 să zic așa, când ești un uliu tânăr. 37 00:01:27,380 --> 00:01:28,720 Dar când îmbătrânești, 38 00:01:28,720 --> 00:01:30,180 descoperi ființele. 39 00:01:30,180 --> 00:01:31,781 Și odată cu ele, splăndoarea 40 00:01:31,781 --> 00:01:33,380 faptului de a fi viu. 41 00:01:34,560 --> 00:01:36,161 Vă spun, cine nu îmbătrânește, 42 00:01:36,161 --> 00:01:37,600 are un mare ghinion. 43 00:01:37,600 --> 00:01:38,881 Și spre final, aș vrea să 44 00:01:38,881 --> 00:01:41,001 mulțumesc rețelei private de sănătate 45 00:01:41,001 --> 00:01:42,841 Regina Maria, care susține 46 00:01:42,841 --> 00:01:44,920 evenimentele bun-bine.2920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.