All language subtitles for [JRx7] Ancient Lords - 12 (1080p AVC) [9505EB25]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,530 --> 00:00:24,730 (Adapted from the novel 'Ancient Lords' by the writer A Squid Who Loves Diving from China Literature's website Qidian.com.) 2 00:01:56,280 --> 00:02:00,050 (The Peerless Youthful Heroism of The Supreme One II) 3 00:02:01,000 --> 00:02:04,330 (Episode 12) 4 00:02:17,690 --> 00:02:19,990 Why haven't you taken the rest of the disciples down the mountain? 5 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 Senior, I'll stay at the Jinchan Temple with you! 6 00:02:23,200 --> 00:02:25,630 Master, we'll stay at the Jinchan Temple with you! 7 00:02:25,630 --> 00:02:26,310 Master! 8 00:02:26,490 --> 00:02:29,740 Ensure the safe transfer of the Buddhist relics and scriptures. 9 00:02:30,420 --> 00:02:33,450 Without the Bodhisattva, the temple will lose its reverence. 10 00:02:33,600 --> 00:02:37,380 If the temple dictates all, what purpose does our practice serve? 11 00:02:37,540 --> 00:02:40,890 Quickly, escort the injured Juniors down the mountain. 12 00:02:42,410 --> 00:02:43,070 Master... 13 00:02:44,570 --> 00:02:46,160 Master! 14 00:02:46,690 --> 00:02:48,020 Master! 15 00:03:20,820 --> 00:03:24,570 Monk Xinji, I've returned to see you off. 16 00:03:25,720 --> 00:03:30,310 Hmph. Lounging around here, you've certainly mastered a bit of Zen. 17 00:03:30,940 --> 00:03:35,110 Unfortunately, I couldn't persuade you to renounce killing. 18 00:03:36,020 --> 00:03:38,940 Slaughtering all beings can lead to Buddhahood. 19 00:03:43,280 --> 00:03:49,380 Sariputra, all these things are void in nature, having neither beginning nor end, 20 00:03:50,290 --> 00:03:56,340 being neither pure nor impure, and having neither increase nor decrease. 21 00:03:59,040 --> 00:04:03,680 Old man, let's see what tricks you've got left. 22 00:04:27,890 --> 00:04:30,640 Are you stalling for time? Haha! 23 00:04:30,890 --> 00:04:34,130 My men are already waiting on the back mountain's path. 24 00:04:34,790 --> 00:04:38,370 None of your disciples and followers will escape! 25 00:04:44,810 --> 00:04:48,340 Ah, after all that hassle, we finally made it into the temple. 26 00:04:50,070 --> 00:04:55,500 I wonder how Master Xinji and the other senior monks will see through your big talk, little monk. 27 00:04:57,440 --> 00:05:00,130 If it weren't for the urgent task, why would I do that? 28 00:05:00,850 --> 00:05:05,510 It must be my heroic spirit and unwavering righteousness that moved him. He almost bowed in admiration. 29 00:05:10,950 --> 00:05:12,480 Miss Jiang, how are you holding up? 30 00:05:21,080 --> 00:05:26,580 Though I've opened the death acupoint, given my current state, while I haven't lost all my strength, my vitality has been greatly depleted. 31 00:05:27,650 --> 00:05:29,350 Looks like I'll just have to tidy up the remnants. 32 00:05:33,130 --> 00:05:33,890 What about you, Senior Zhang? 33 00:05:34,100 --> 00:05:36,210 I might not be as good as Junior Jiang. 34 00:05:36,940 --> 00:05:41,600 Good thing I've eaten Xiaohuandan Elixir from Jinchan Temple, or I'd be struggling just to walk. 35 00:05:49,620 --> 00:05:51,650 Seriously? They are so similar. 36 00:05:54,080 --> 00:05:55,280 It's the stupa tower. 37 00:05:56,050 --> 00:05:56,710 They are the same. 38 00:05:58,240 --> 00:06:03,060 Exactly the same. Though I've only been to the back mountain once, it's exactly like this place. 39 00:06:11,390 --> 00:06:14,900 Is there any chance that the three demons are also hidden in this stupa tower? 40 00:06:20,210 --> 00:06:20,960 Senior Zhang... 41 00:06:22,500 --> 00:06:25,150 Looks like the injuries are worse than I thought. 42 00:06:32,630 --> 00:06:36,050 We're in for a life-and-death battle ahead. Senior Zhang and I will restore our strength. 43 00:06:36,690 --> 00:06:41,140 Senior Qi, little monk, if anything goes wrong later, please go and handle it first. 44 00:06:44,000 --> 00:06:45,840 The sudden commotion nearby... 45 00:06:47,690 --> 00:06:50,020 Could it be another attack from Duo'ercha? 46 00:06:57,480 --> 00:06:59,800 Warrior Wei, what's going on up ahead? 47 00:07:05,930 --> 00:07:07,140 That's the stupa tower! 48 00:07:07,690 --> 00:07:10,680 Warrior Wei, the stupa tower is off-limits at the Jinchan Temple. 49 00:07:13,470 --> 00:07:15,280 Hmph. Off-limits? 50 00:07:16,000 --> 00:07:20,620 The entire Jinchan Temple is practically flattened now. What's left that's off-limits? 51 00:07:21,270 --> 00:07:25,180 I bet there's loads of goodies hidden in there, with Jinchan Temple's millennia-old history. 52 00:07:25,570 --> 00:07:28,370 Better off with me than giving them to those barbarians. 53 00:07:29,330 --> 00:07:30,220 Warrior Wei, you... 54 00:07:30,930 --> 00:07:34,800 You can't even protect yourselves. You'd better focus on your own business. 55 00:07:36,930 --> 00:07:38,160 Human hearts are unpredictable. 56 00:07:46,910 --> 00:07:48,580 I just followed General's decree. Anyone who approaches the stupa tower is to be killed without mercy. 57 00:07:48,580 --> 00:07:52,050 I just followed General's decree. Anyone who approaches the stupa tower is to be killed without mercy. (Tang Shun, Universe in Palm and Innate Master) 58 00:07:52,050 --> 00:07:52,890 I just followed General's decree. Anyone who approaches the stupa tower is to be killed without mercy. 59 00:07:56,710 --> 00:08:02,670 I'm Tang Shun, also known as the Universe in Palm, here to escort you to meet the Buddha in the Western Paradise. 60 00:08:03,920 --> 00:08:06,190 Namo Amitabha. 61 00:08:06,950 --> 00:08:07,730 Tang Shun, 62 00:08:07,920 --> 00:08:10,150 he is one of Duo'ercha's top four masters. 63 00:08:46,280 --> 00:08:50,500 The two of you are just weaklings, rushing to your deaths. 64 00:08:51,330 --> 00:08:55,670 Please hold on. After I finish off these two, it'll be your turn. 65 00:09:41,880 --> 00:09:42,630 Little monk! 66 00:09:48,200 --> 00:09:49,940 The Iron Cloth Technique is completely useless now. 67 00:10:03,290 --> 00:10:08,650 Monk Xinji! You know you can't stop me and will end up caught, do you? 68 00:10:11,170 --> 00:10:16,170 Surrender now, and we can avoid unnecessary suffering. 69 00:10:27,800 --> 00:10:31,080 Senior Zhang and Miss Jiang's teamwork is flawless, one attacking while the other defends. 70 00:10:34,620 --> 00:10:35,240 No. 71 00:10:45,880 --> 00:10:47,650 You're clever at deflating moves. 72 00:10:49,150 --> 00:10:54,070 But sadly, sadly, you can't even beat a child now. 73 00:10:57,430 --> 00:11:02,290 Young lady, you are quite a beauty. I really want to treat you gently. 74 00:11:02,400 --> 00:11:03,840 Haha. 75 00:11:03,840 --> 00:11:07,000 I adore strong martial women, especially those who appear fierce. 76 00:11:07,310 --> 00:11:10,410 If I were to hold you in my arms, let's see if you could escape. 77 00:11:12,060 --> 00:11:13,190 You scoundrel! 78 00:11:16,260 --> 00:11:19,920 How surprising! Little monk, even you have fallen prey to worldly desires. 79 00:11:20,820 --> 00:11:24,020 Let me send you on your journey to the Western Paradise first. 80 00:11:26,040 --> 00:11:28,550 What should I do? His strength far surpasses mine. 81 00:11:29,780 --> 00:11:30,640 Little monk... 82 00:11:34,260 --> 00:11:38,780 If I use the Eight Divine Movements to catch him off guard and strike his vulnerable spots on his body, there might still be a chance. 83 00:11:40,740 --> 00:11:44,500 Little monk, which part do you want to disarm first? 84 00:11:45,250 --> 00:11:49,750 The part you use most, or the part you use least? 85 00:11:52,720 --> 00:11:53,840 It's Parent-son Soul Separation Dart. 86 00:12:07,700 --> 00:12:08,730 Thank you, Senior Qi. 87 00:12:09,730 --> 00:12:12,830 When did he exchange for it, and how did he have the merits? 88 00:12:13,300 --> 00:12:18,330 Side mission completed: kill Tang Shun, Universe in Palm. 89 00:12:18,840 --> 00:12:24,270 Qi Zhengyan rewards 80 merit points, Zhending rewards 50, 90 00:12:24,770 --> 00:12:29,330 and Jiang Zhiwei and Zhang Yuanshan each reward 20. 91 00:12:37,760 --> 00:12:39,820 Miss Jiang, do you have any healing elixirs? 92 00:12:41,570 --> 00:12:42,550 Yeah, at my waist. 93 00:12:46,230 --> 00:12:47,960 What a pity. 94 00:12:48,500 --> 00:12:52,330 If I hadn't used the Parent-son Soul Separation Dart to kill Tang Shun, the rewards would have been greater. 95 00:12:53,430 --> 00:12:58,450 Oh, right. I bet you probably don't know what the Parent-son Soul Separation Dart is. 96 00:13:01,490 --> 00:13:04,830 Miss Qi's exchange for the scrolls and miscellaneous studies gave me a hint. 97 00:13:06,780 --> 00:13:11,350 I secretly exchanged martial arts like the Changhe Sword Technique and the Sunset Heart Technique for the Six-path Lord. 98 00:13:13,350 --> 00:13:18,170 The second time I entered, I remembered your advice about exchanging for hidden weapons and poisons for self-defense. 99 00:13:18,670 --> 00:13:20,900 So I decided to stash away a trump card. 100 00:13:22,980 --> 00:13:25,520 Senior Qi, actually I've... 101 00:13:25,620 --> 00:13:31,210 Miss Qi's Tang Flowers met my needs, but the finished product was too costly in terms of merit points. 102 00:13:31,730 --> 00:13:38,140 After careful consideration, I opted for the Parent-son Soul Separation Dart. Turns out, it really came in handy. 103 00:13:40,160 --> 00:13:42,570 Junior Zhending, have you been surprised? 104 00:13:43,210 --> 00:13:45,630 Senior Qi, set this aside. 105 00:13:46,070 --> 00:13:50,390 Have you noticed you're talking more today than usual? 106 00:13:51,200 --> 00:13:54,060 Really? But about the Parent-son Soul Separation Dart... 107 00:13:54,060 --> 00:14:00,010 Junior Qi, there may be more fierce battles ahead. Let's conserve our strength for now. 108 00:14:13,340 --> 00:14:18,030 Ah, lucky me! These are the Storm Pear Blossom Needles, even pricier than the Tang Flowers. 109 00:14:18,390 --> 00:14:20,800 Even though it's left with only a set and no needles, temporarily useless, 110 00:14:21,490 --> 00:14:27,780 this item is priceless. Anyway, after we return, I can exchange for the used silver needles with the Six-path Lord. 111 00:14:30,830 --> 00:14:34,240 Old man, quit with the spooky act! 112 00:14:38,570 --> 00:14:39,540 He's dead. 113 00:14:41,680 --> 00:14:45,850 Hahaha. Don't wish you'll leave with your corpse intact. 114 00:14:52,730 --> 00:14:54,360 Mmm, this is... 115 00:14:57,780 --> 00:15:02,000 Being neither pure nor impure, and having neither increase nor decrease. 116 00:15:02,550 --> 00:15:07,210 There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining. 117 00:15:24,110 --> 00:15:25,090 The Buddhist relics! 118 00:15:34,740 --> 00:15:35,850 Damn it! 119 00:15:36,920 --> 00:15:42,110 All phenomena are like a dream, an illusion, a bubble and a shadow, 120 00:15:42,710 --> 00:15:48,730 like dew and lightning. Thus should you meditate upon them. 121 00:18:16,150 --> 00:18:22,090 (Copyright Statement This work and all elements contained in the work are exclusively owned by Shanghai Kuanyu Digital Technology Co., Ltd.) 11663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.