All language subtitles for [DVD]_ONE_PIECE_260_MOVIE_07_(704x396_WMV9_QL97_REV2)_[4F945B59].US

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:10,260 Nothing is seen! 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,054 Sanji-kun, lights us a little. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,264 Mellorine~ With pleasure! 4 00:00:15,724 --> 00:00:20,404 Oh, look at, look at, this trunk… This size!! I am very turned over from there. 5 00:00:20,404 --> 00:00:25,651 This spark in its eyes will finish by me changing into a perfect idiot! 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,861 Do not say anything. 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,655 Thought rather of how one will transport it. 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,198 Stop a little, Thought rather of how one will transport it. 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,078 it is not the moment to dispute. We must reflect, if not one will die! 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,948 Is the situation so serious that? 11 00:00:38,948 --> 00:00:43,950 One can say that one is badly barred but one will leave oneself there, like always. 12 00:00:43,950 --> 00:00:48,006 Exactly! Better is worth not of it to think. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,925 That will go in any event! 14 00:00:51,009 --> 00:00:54,263 The tent was carried!!! 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,849 One moved away much from Going Merry. 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,642 How did one arrive from there there? 17 00:00:58,684 --> 00:00:59,977 Because of what there is above!! 18 00:00:59,977 --> 00:01:04,147 Why only on which one can count is assembled with us? 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,192 lmpossible, it was made a joy of coming. 20 00:01:07,192 --> 00:01:09,111 I knew it, but 21 00:01:09,111 --> 00:01:12,614 this vessel, aspect put aside, they was surely pirates. 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,075 A treasure or perhaps a diversion. 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,452 Probably run by a cyclone. 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,120 Nami! 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,079 Going Merry is… 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,582 Do not irritate you, guard your calme~ 27 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 What is there? 28 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 ldiot, does not agitate you like that! 29 00:01:28,714 --> 00:01:30,382 Zoro, helps me! 30 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Roasted reindeer is eaten? 31 00:01:31,383 --> 00:01:32,176 Test a little! Roasted reindeer is eaten? 32 00:01:32,176 --> 00:01:34,052 One does what of friendship? 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 For the calm one of Robin-chan, Burning! 34 00:01:41,643 --> 00:01:43,270 How it is made if you break? 35 00:01:43,979 --> 00:01:45,314 Wait… 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,774 Do not only say to me… 37 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Yosh, with you maintaining! 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,070 ldiot, stops… 39 00:02:07,127 --> 00:02:10,214 It is each time similar, but one left oneself well there. 40 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 One is very lucky! 41 00:02:11,548 --> 00:02:12,716 That it is clear! 42 00:02:12,716 --> 00:02:14,384 And if not, the trunk with the treasure! 43 00:02:14,384 --> 00:02:15,719 Usopp, hurries! 44 00:02:15,719 --> 00:02:17,930 Do not be impatient. 45 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 You want that I test? 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,644 I am there almost. 47 00:02:24,311 --> 00:02:25,729 It is open! 48 00:02:27,481 --> 00:02:31,151 Then, then, everyone, is your heart ready? 49 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Hello! 50 00:02:56,885 --> 00:03:01,014 Wait!! Listen to what I have to say! 51 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 Do not make a “hou”! 52 00:03:03,350 --> 00:03:05,269 lci also it is a pirate boat? 53 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 L has no report/ratio there! 54 00:03:06,854 --> 00:03:10,023 You are who? Why there is an old woman in the trunk? 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 During my voyage, I was captured by pirates. 56 00:03:12,776 --> 00:03:16,280 Then, when the boat was going to run, I I… 57 00:03:16,280 --> 00:03:18,448 You hid in this trunk? 58 00:03:18,448 --> 00:03:19,408 Completely, completely. 59 00:03:19,408 --> 00:03:20,909 And the treasure? 60 00:03:20,909 --> 00:03:23,287 I threw it to the sea. 61 00:03:23,787 --> 00:03:25,622 General gathering! 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 One does what? 63 00:03:26,915 --> 00:03:28,375 I do not know too much… 64 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 One unloads it on the island nearest? 65 00:03:30,669 --> 00:03:32,087 That made shit nevertheless. 66 00:03:32,087 --> 00:03:33,881 One has only to give it in the trunk. 67 00:03:33,881 --> 00:03:36,049 L already sometimes happened to me to be saved by a barrel. 68 00:03:36,049 --> 00:03:37,676 This old woman with the solid air. 69 00:03:37,676 --> 00:03:39,720 It is extraterrestrial. 70 00:03:39,720 --> 00:03:42,681 Forgive me! Forgive me! 71 00:03:42,681 --> 00:03:45,225 It is not one discussion on how to kill me at sea! 72 00:03:45,225 --> 00:03:46,351 How I arrived from there… 73 00:03:46,351 --> 00:03:47,686 Not need to say it… 74 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 Ah, the destiny… Whereas I thought of being saved, 75 00:03:50,480 --> 00:03:52,316 here me is between the hands of pirates… 76 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 Here it is the part in its be delirious… 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 Surely because of the fear… 78 00:03:57,321 --> 00:03:58,113 Because of Zoro? 79 00:03:58,113 --> 00:03:58,614 Because of Zoro? 80 00:03:58,614 --> 00:03:59,948 And why? 81 00:03:59,948 --> 00:04:01,450 Ah yes, a treasure! 82 00:04:01,491 --> 00:04:02,409 A treasure!? 83 00:04:02,409 --> 00:04:03,827 Immediate reaction!! 84 00:04:03,827 --> 00:04:05,537 Exactly! A treasure! 85 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Some share on Torishiki. 86 00:04:07,956 --> 00:04:10,584 If you save me, I will give you this treasure. 87 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 Then, save my life… 88 00:04:12,920 --> 00:04:14,254 What is there? 89 00:04:14,254 --> 00:04:16,381 More concretely, 90 00:04:17,216 --> 00:04:20,177 Really say to me with what resembles this treasure! 91 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 That feels swindles it. 92 00:04:22,513 --> 00:04:25,682 And it is what this way sudden to remember a treasure? 93 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 I hope that you do not say conneries? 94 00:04:27,309 --> 00:04:28,185 I see. 95 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 It arrives at speaking about treasure very calmly. 96 00:04:30,521 --> 00:04:33,440 Wouldn't Sanji, you have made him eat an odd trick? 97 00:04:33,440 --> 00:04:36,485 You include/understand well what are we also pirates? 98 00:04:36,485 --> 00:04:39,279 Then if you test we to have, you know what it will arrive to you? 99 00:04:39,863 --> 00:04:42,324 Do not try to play with us! 100 00:04:42,449 --> 00:04:43,951 Torishiki disappears. 101 00:04:43,951 --> 00:04:47,287 You see well that it is not ego whom it has fear. 102 00:04:47,329 --> 00:04:50,791 It is true, I do not lie, I ensure you! 103 00:04:50,791 --> 00:04:53,252 The legendary treasure of my island! 104 00:04:53,252 --> 00:04:54,753 The gold Crown! 105 00:04:54,753 --> 00:04:55,921 The gold Crown?! 106 00:04:55,921 --> 00:05:01,927 Yes, the gold Crown that only the King of the Seas can carry. 107 00:05:01,927 --> 00:05:08,183 I never saw it in truth, but that proves with what a not it has value! 108 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 That been able the tall story… 109 00:05:10,978 --> 00:05:12,396 Not, I do not lie! 110 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Believe me, please. 111 00:05:14,648 --> 00:05:18,861 A gold Crown that only the King of the Seas can carry! 112 00:05:19,444 --> 00:05:21,613 “The King of the Seas”, that does it nevertheless 113 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 for pirates… 114 00:05:23,448 --> 00:05:24,616 Yes, it is true! 115 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 You want to see that, not truth? 116 00:05:26,994 --> 00:05:28,453 Yes, I want, I want! 117 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Luffy! 118 00:05:30,455 --> 00:05:33,458 Let us go immediately towards the island of the old woman! 119 00:05:33,458 --> 00:05:35,919 That is there, it is already very excited. 120 00:05:35,919 --> 00:05:37,087 Really? 121 00:05:37,087 --> 00:05:38,380 Yes, it is decided! 122 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 That feels the interesting adventure good! 123 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 That interests me. 124 00:05:42,259 --> 00:05:46,847 Wait a little, Nami does not even know if the history is true. 125 00:05:46,847 --> 00:05:49,850 Do not worry you, I am sure that there exists. 126 00:05:49,850 --> 00:05:52,269 It is not a proof that! 127 00:05:52,269 --> 00:05:55,647 It is true what? How one goes there initially? 128 00:05:55,647 --> 00:05:57,524 Do the old woman, you have Eternal Pose by chance? 129 00:05:57,524 --> 00:05:58,483 Not, I do not have any. 130 00:05:58,483 --> 00:05:59,318 You see well! 131 00:05:59,318 --> 00:06:01,320 But not need for that to go there. 132 00:06:01,320 --> 00:06:05,282 You heard? One can go even there without Pose… 133 00:06:05,782 --> 00:06:08,994 One can go there with that… 134 00:06:08,994 --> 00:06:10,871 Look at, it is that. 135 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 It is what? 136 00:06:12,998 --> 00:06:14,791 That is called a Kame Poses. [Kame:Tortoise] 137 00:06:14,791 --> 00:06:19,588 While following the direction indicated by the tortoise, we will arrive directly on my island. 138 00:06:19,588 --> 00:06:23,926 In fact, one does not have me ever given Long Poses for our island. 139 00:06:23,926 --> 00:06:24,259 You cannot use Long Poses? 140 00:06:24,259 --> 00:06:25,719 You cannot use Long Poses? 141 00:06:25,719 --> 00:06:26,386 Why? 142 00:06:26,386 --> 00:06:28,722 I do not know. I never reflected there. 143 00:06:28,722 --> 00:06:29,598 Good Ah… 144 00:06:29,598 --> 00:06:33,936 I just know that without this Kame Poses, I cannot turn over any more on my island. 145 00:06:33,936 --> 00:06:37,272 This is why I always kept it with me. 146 00:06:37,314 --> 00:06:39,525 I do not include/understand this island very well. 147 00:06:39,858 --> 00:06:41,985 This increasingly interesting island with the air! 148 00:06:41,985 --> 00:06:43,320 Oh, Luffy! 149 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 It is decided, order of the captain! 150 00:06:45,656 --> 00:06:46,782 It is not even known if it is far or not. 151 00:06:46,782 --> 00:06:50,661 Even if that is, in any event one is not in a hurry. 152 00:06:50,661 --> 00:06:53,580 Most important, it is the treasure. It will give it to us! 153 00:06:53,580 --> 00:06:56,667 Which kind of pirate would refuse that? 154 00:06:57,918 --> 00:07:02,714 In the direction of the tortoise, hoist the veils!! 155 00:07:02,840 --> 00:07:05,217 CYB3RFR34K-ISO PRESENT 156 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 MECHANICAL SOLDIERS OF CASTLE KARAKURI 157 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 An exotic village, 158 00:09:03,460 --> 00:09:05,546 whereas there is snow in the heights? 159 00:09:22,646 --> 00:09:24,481 It is what this song? 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,816 She speaks about “the gold Crown”. 161 00:09:25,816 --> 00:09:27,317 She is transmitted on the island. 162 00:09:27,317 --> 00:09:28,527 Even the children know it. 163 00:09:28,527 --> 00:09:31,280 Me known as step that it is because there is this song, that there is a treasure? 164 00:09:31,280 --> 00:09:32,614 So of course. 165 00:09:32,614 --> 00:09:35,242 I knew well that one had been made have, imbecile of Luffy! 166 00:09:35,284 --> 00:09:38,120 Not, I ensure you that there exists! 167 00:09:38,120 --> 00:09:40,414 Is the old woman, how called this island? 168 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 The mechanical island! 169 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 The mechanical island? 170 00:09:44,126 --> 00:09:46,044 Why this name? 171 00:09:46,044 --> 00:09:47,337 Who invented it? 172 00:09:47,337 --> 00:09:50,549 I do not know, I always knew it thus. 173 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 It does not have the mechanical air at all. 174 00:09:54,595 --> 00:09:59,683 According to the landscapes, it resembles one peaceful and quiet island more. 175 00:10:01,268 --> 00:10:04,396 Hold… A common boat not very. 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,065 Ah, this flag it is… 177 00:10:07,149 --> 00:10:08,859 Ah, of the pirates… 178 00:10:08,859 --> 00:10:10,194 lls comes by here. 179 00:10:10,194 --> 00:10:11,987 They quite rare, that is made how much years now? 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,947 One does what in these cases? 181 00:10:13,947 --> 00:10:16,950 One should inform Ratchet-sama in priority. 182 00:10:16,950 --> 00:10:19,328 Yes, I will go there then. 183 00:10:19,411 --> 00:10:23,874 Ratchet-sama! Ratchet-sama! 184 00:10:24,750 --> 00:10:26,877 Which is this din? 185 00:10:29,379 --> 00:10:31,006 Very close to here… 186 00:10:31,006 --> 00:10:32,549 What is there? 187 00:10:32,674 --> 00:10:34,718 I already said you to speak clearly. 188 00:10:34,718 --> 00:10:36,011 Pirates! 189 00:10:37,804 --> 00:10:39,139 It is sure? 190 00:10:39,139 --> 00:10:41,683 Yes, that made are? 191 00:10:41,683 --> 00:10:43,519 L is not necessary to worry. 192 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 It is an good occasion to test our defense system. 193 00:10:45,812 --> 00:10:47,147 Included/understood! 194 00:10:48,315 --> 00:10:51,068 With the fact, where should we accost? 195 00:10:51,068 --> 00:10:52,986 Where you want. 196 00:10:52,986 --> 00:10:56,615 It is a pirate boat, one cannot accost anywhere. 197 00:10:56,615 --> 00:10:59,409 In this case, over there there is a beach. 198 00:11:03,914 --> 00:11:05,249 It is what that? 199 00:11:05,249 --> 00:11:07,584 There is an odd trick on the beach. 200 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Indeed. 201 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 One would say a kind of machine… 202 00:11:10,921 --> 00:11:13,048 It is surely the work of my son. 203 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Your son? 204 00:11:14,216 --> 00:11:20,681 Little time after the death of his/her father, it is become obsessed by the manufacture of useless things. 205 00:11:20,681 --> 00:11:24,476 It was always attracted by the machines. 206 00:11:24,476 --> 00:11:26,478 Then all that, it would a machine be? 207 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 He had spoken about a defense system. 208 00:11:35,279 --> 00:11:36,738 System… 209 00:11:39,783 --> 00:11:41,410 of defense… 210 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 It is what that? 211 00:11:49,877 --> 00:11:52,713 They left nowhere. 212 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 They do not joke! 213 00:11:54,548 --> 00:11:55,716 One must do something. 214 00:11:55,716 --> 00:11:56,842 Wait. 215 00:11:56,884 --> 00:11:58,886 I will arrive there all alone. 216 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 What? Zoro? 217 00:12:05,851 --> 00:12:08,979 WELCOME on “the Mechanical island”! 218 00:12:08,979 --> 00:12:13,108 What do you want in this island, dirty pirates? 219 00:12:13,108 --> 00:12:18,155 You have testicles to dare to come here. One will teach you the good mannerss. 220 00:12:18,155 --> 00:12:21,950 Here, it is a crowned island which Ratchet-sama protects! 221 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 I will not forgive you not to have disturbed our peace! 222 00:12:25,412 --> 00:12:29,625 If you included/understood, then grouillez you to give up in the second! 223 00:12:29,625 --> 00:12:33,754 Or if not a thousand of arrows would be likely to hurt you. 224 00:12:33,921 --> 00:12:36,048 They is good? You included/understood? 225 00:12:36,048 --> 00:12:39,051 Then, release from here immediately! 226 00:12:39,051 --> 00:12:43,180 This idiot, still outputting insults. 227 00:12:44,181 --> 00:12:48,477 Not but, it is true that one is pirates. 228 00:12:48,477 --> 00:12:51,313 But one did not come all to burn, 229 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 but simply to bring back the old woman on this island. 230 00:12:54,816 --> 00:12:56,151 Hein? 231 00:12:56,151 --> 00:12:57,486 Look at! 232 00:13:02,282 --> 00:13:03,450 Hurry! 233 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 One will need a boat. 234 00:13:05,285 --> 00:13:06,787 Included/understood! 235 00:13:06,787 --> 00:13:08,121 Why…? 236 00:13:08,121 --> 00:13:09,915 Dumb!!! 237 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Coward this person immediately!!! 238 00:13:13,752 --> 00:13:15,879 Why he is irritated? 239 00:13:15,879 --> 00:13:17,214 Will know… 240 00:13:20,384 --> 00:13:22,010 Are the old woman, you who in fact? 241 00:13:22,010 --> 00:13:22,719 Me? Are the old woman, you who in fact? 242 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 On this island, I am… 243 00:13:26,723 --> 00:13:32,187 MAMANNNNNNNN!!! 244 00:13:32,396 --> 00:13:32,980 It is what? 245 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 I do not know. It is what? 246 00:13:36,733 --> 00:13:38,861 Super!!! 247 00:13:39,528 --> 00:13:41,655 He? The old woman? 248 00:13:49,913 --> 00:13:52,332 The class!!! 249 00:13:52,332 --> 00:13:53,333 What is it? 250 00:13:53,333 --> 00:13:54,084 No idea. 251 00:13:54,084 --> 00:13:55,085 The Class!!! No idea. 252 00:13:55,085 --> 00:13:56,795 The class!!! That is enough these reactions! 253 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 The class!!! 254 00:13:58,046 --> 00:13:59,590 Even Chopper… The class!!! 255 00:13:59,590 --> 00:14:02,384 He said “Mom”, not? 256 00:14:02,384 --> 00:14:04,553 It is not badly “class” this trick… 257 00:14:05,053 --> 00:14:06,847 What do you make here, Maman? 258 00:14:06,847 --> 00:14:08,849 You had not left on a journey? 259 00:14:08,849 --> 00:14:10,517 It did without much things. 260 00:14:10,517 --> 00:14:15,314 Finally it does not matter, but there they are pirates. They is dangerous! 261 00:14:15,314 --> 00:14:17,983 But they are not bad people… 262 00:14:17,983 --> 00:14:20,986 Majishogun, my mother is in safety. 263 00:14:20,986 --> 00:14:22,404 Included/understood! 264 00:14:25,866 --> 00:14:28,452 That is spoiled, the propeller is about to release. 265 00:14:28,619 --> 00:14:29,953 Is Honki captain, all ready? 266 00:14:29,953 --> 00:14:31,997 It is when you want. 267 00:14:32,247 --> 00:14:34,249 We will go down. 268 00:14:35,584 --> 00:14:38,670 Wait, wait, you are sure to be able to land? 269 00:14:38,670 --> 00:14:40,464 Remain calm, please. 270 00:14:43,926 --> 00:14:45,552 Played well! 271 00:14:46,386 --> 00:14:48,180 Majishogun, here all is well. 272 00:14:48,180 --> 00:14:49,848 Go ahead without hesitating. 273 00:14:49,848 --> 00:14:51,266 Included/understood! 274 00:14:53,060 --> 00:14:54,520 Oi, jerks! 275 00:14:54,520 --> 00:15:00,317 It was your last chance, it does not remain you any more but with you repentance and to request God! 276 00:15:09,201 --> 00:15:11,537 Fact of shitting! Nami-san and you too! 277 00:15:14,414 --> 00:15:15,874 It is nothing the whole that. 278 00:15:15,874 --> 00:15:17,709 , I wait occupy myself some. 279 00:15:18,126 --> 00:15:20,128 I said to you to leave me the place. 280 00:15:24,675 --> 00:15:26,885 ITTO RYU… 281 00:15:26,885 --> 00:15:29,388 SAN-JUU-ROKU POUND HOU! 282 00:15:35,394 --> 00:15:36,854 Pretty. 283 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 One was hot. 284 00:15:39,940 --> 00:15:41,316 It bored, it bored! 285 00:15:41,316 --> 00:15:44,945 Ah, it is the end. But not, it is right your hair. 286 00:15:44,945 --> 00:15:46,113 Ah yes. 287 00:15:46,113 --> 00:15:47,614 It was what that?! 288 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 What did it make? 289 00:15:48,866 --> 00:15:50,784 What do you make with rêvasser? 290 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 Ratchet-sama! 291 00:15:51,994 --> 00:15:53,787 The enemy is on water. 292 00:15:53,787 --> 00:15:55,581 If you reflect, you will find a solution. 293 00:15:55,581 --> 00:15:57,124 Plan B. 294 00:15:57,416 --> 00:15:58,876 OK! 295 00:16:00,919 --> 00:16:03,213 You manage rather well. 296 00:16:03,213 --> 00:16:05,382 It still intends to send something to us? 297 00:16:05,382 --> 00:16:07,467 With that, it is finished by it you! 298 00:16:16,810 --> 00:16:21,648 And here the chief of work. The machine against the boats, the ventilate-King!! 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 I very did not include/understand, but they is too cool!! 300 00:16:24,151 --> 00:16:25,402 A gun what!? 301 00:16:25,444 --> 00:16:28,280 Good-bye! 302 00:16:43,712 --> 00:16:45,589 It is what this machine? 303 00:16:47,883 --> 00:16:48,675 Release! 304 00:16:48,675 --> 00:16:53,347 One will continue, if the enigma is solved, a reward will be received. 305 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 What do you say? 306 00:16:54,723 --> 00:17:00,187 Yes, the King of the Seas, the gold Crown, that spoke well about that! 307 00:17:03,065 --> 00:17:04,274 What is there the funny one? 308 00:17:04,274 --> 00:17:07,569 You came here to solve this invented history? 309 00:17:07,569 --> 00:17:11,073 You are idiotic, of idiotic truths!! 310 00:17:11,073 --> 00:17:13,867 It there no treasure of this type on this island! 311 00:17:13,867 --> 00:17:18,121 I do not believe in it, even of the children would have included/understood it! 312 00:17:18,664 --> 00:17:20,541 We also, one does not believe in it!! 313 00:17:30,259 --> 00:17:32,177 Ah, they was mannequins! 314 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 That ended up breaking. 315 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Does Nami-san, that go? 316 00:18:05,669 --> 00:18:06,920 That can go. 317 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 Does Robin-chan, that go? 318 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 Such an amount of better. 319 00:18:12,509 --> 00:18:14,344 How you want that goes?! 320 00:18:14,344 --> 00:18:17,806 Whereas one had finally arrived, one is made eject! 321 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 Nami, let us finish some with them! 322 00:18:19,933 --> 00:18:22,060 I would also like, but… 323 00:18:22,060 --> 00:18:25,939 the principal sail was well torn. One can nothing make. 324 00:18:26,064 --> 00:18:30,194 One will use the sail postpones for to go to prepare in a suitable place. 325 00:18:30,194 --> 00:18:32,571 Hein? One does not unload? 326 00:18:32,571 --> 00:18:36,408 Not average not to unload… 327 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 You did not stop repeating “It really exists”. 328 00:18:42,247 --> 00:18:46,877 One listened to you while coming up to now and one is foutu us. 329 00:18:46,877 --> 00:18:48,712 Not, but there exists, I say to you! 330 00:18:48,712 --> 00:18:50,547 There is no proof of it! 331 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Themselves say that there does not exist! 332 00:18:54,510 --> 00:18:56,386 There exists, I am sure! 333 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 The old woman said it, then it exists! 334 00:18:58,931 --> 00:19:02,518 Yes, but she lied! One was made have. 335 00:19:02,518 --> 00:19:04,520 Not inevitably. 336 00:19:04,978 --> 00:19:05,812 Robin!? 337 00:19:05,812 --> 00:19:08,941 I do not have really a proof either, but 338 00:19:08,941 --> 00:19:13,987 what the old woman said and the man, can one really believe in it? 339 00:19:13,987 --> 00:19:18,617 The old woman, wanting to be saved of all its heart, said that there existed. 340 00:19:18,784 --> 00:19:23,205 But the man of presently said that there did not exist. 341 00:19:23,205 --> 00:19:24,081 Thus? 342 00:19:24,081 --> 00:19:27,334 The gold Crown is some share on this island. 343 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 Where? I do not know. 344 00:19:30,045 --> 00:19:32,881 But the index is this old song. 345 00:19:34,216 --> 00:19:36,218 That does not have anything to see but, 346 00:19:36,844 --> 00:19:40,222 myself, I cannot to prevent me from being attracted by this island. 347 00:19:40,222 --> 00:19:41,682 What does that want to say? 348 00:19:41,682 --> 00:19:45,018 Afflicted, I cannot really explain it. 349 00:19:45,018 --> 00:19:47,813 It is what? Odor? There is a good odor? 350 00:19:47,813 --> 00:19:50,816 Not, it is not really an odor, rather a kind of voice. 351 00:19:50,816 --> 00:19:51,483 Ok. 352 00:19:51,483 --> 00:19:52,651 If you want. 353 00:19:52,651 --> 00:19:54,111 I did not say anything. 354 00:19:55,612 --> 00:19:57,114 I ate well. 355 00:19:57,114 --> 00:19:59,783 Luffy, bastard, you even ate my share, acknowledges! 356 00:19:59,783 --> 00:20:01,952 The absent are always in the wrong! Nami-san, Robin-chan, a drink? 357 00:20:01,952 --> 00:20:03,620 Nami-san, Robin-chan, a drink? 358 00:20:03,912 --> 00:20:05,205 Not thank you. 359 00:20:05,205 --> 00:20:06,415 A coffee. 360 00:20:06,415 --> 00:20:07,749 With pleasure! 361 00:20:07,749 --> 00:20:08,876 Imbecile. 362 00:20:09,585 --> 00:20:13,213 This song about which the old woman spoke to us, 363 00:20:13,338 --> 00:20:17,426 it is true there that one can think of finding indices. 364 00:20:17,885 --> 00:20:20,012 You remember words? 365 00:20:20,512 --> 00:20:22,347 I had noted them! 366 00:20:22,472 --> 00:20:24,224 I did not expect less the Bornone. 367 00:20:24,224 --> 00:20:29,021 Yurai, will yura, yura, the King of the Seas, the gold Crown, 368 00:20:29,021 --> 00:20:34,109 eyes of the white snake, the two moons, them feelings which disappear in the noise from the black wind. 369 00:20:34,109 --> 00:20:38,614 Yurai, will yura, yura, the King of the Seas, the gold Crown… 370 00:20:39,281 --> 00:20:43,785 “The King of the Seas” and “the Crown of gold” refer to the treasure. 371 00:20:43,785 --> 00:20:47,873 3rd and 4th worms we indicates surely the site. 372 00:20:48,081 --> 00:20:51,126 What can that be? “Eyes of the white snake”? 373 00:20:51,251 --> 00:20:52,920 “The two moons”… 374 00:20:53,253 --> 00:20:57,341 I doubt that they are the eyes of the white snake. 375 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Yes, it would be too easy. 376 00:21:01,845 --> 00:21:04,348 The farm or I strike you!! 377 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 Yes, I am sorry. 378 00:21:06,683 --> 00:21:07,726 One is sorry! 379 00:21:07,726 --> 00:21:11,730 I swear you, it is always the same thing. 380 00:21:11,730 --> 00:21:13,649 Robin-chwan!! 381 00:21:13,649 --> 00:21:17,194 The bitter taste of the love is the special taste of the adults! 382 00:21:17,194 --> 00:21:18,487 Thank you. 383 00:21:18,654 --> 00:21:19,446 It is good! 384 00:21:19,446 --> 00:21:20,989 I am very happy. 385 00:21:20,989 --> 00:21:22,324 Your mouth also, brothel! 386 00:21:22,324 --> 00:21:24,117 You seek me since presently? 387 00:21:24,117 --> 00:21:24,785 I will butt you! 388 00:21:24,785 --> 00:21:27,287 Did Ah ouais? Interesting! 389 00:21:27,996 --> 00:21:29,248 Stop both! 390 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 The white snake… 391 00:21:31,458 --> 00:21:32,709 Hein? 392 00:21:37,714 --> 00:21:38,799 You see? 393 00:21:39,216 --> 00:21:40,384 It is true! 394 00:21:40,384 --> 00:21:42,219 It is true that resembles it. 395 00:21:42,219 --> 00:21:47,015 To fall above so quickly, I do not believe in it. 396 00:21:47,391 --> 00:21:48,725 I see… 397 00:21:48,725 --> 00:21:54,648 When the shade of the island is reflected on water, the snow of the village floats a such white snake. 398 00:21:54,815 --> 00:22:00,320 The position of the boat, weak waves, without these conditions one cannot see it. 399 00:22:00,988 --> 00:22:03,031 One is really lucky. 400 00:22:02,990 --> 00:22:05,117 You see, in more it is me which discovered it! 401 00:22:05,117 --> 00:22:06,535 Incredible. 402 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 It has even eyes. 403 00:22:09,121 --> 00:22:11,456 And is the continuation of the song, it what? 404 00:22:12,124 --> 00:22:13,667 “The two moons”… 405 00:22:13,667 --> 00:22:14,918 The “two moons”? 406 00:22:14,918 --> 00:22:16,920 There is only the one moon, not? 407 00:22:16,920 --> 00:22:20,591 The “two moons”, it would be perhaps their cycle. 408 00:22:20,591 --> 00:22:24,720 What think you of waiting two months the new moon under the eyes of the white snake? 409 00:22:25,053 --> 00:22:26,597 Oh, I include/understand! 410 00:22:26,597 --> 00:22:27,931 What do you tell? 411 00:22:27,931 --> 00:22:30,267 And from when one must wait two months? 412 00:22:30,267 --> 00:22:31,852 Euh… From when? 413 00:22:31,852 --> 00:22:33,854 There are not time to wait. 414 00:22:34,021 --> 00:22:34,980 Ah, I included/understood! 415 00:22:34,980 --> 00:22:38,734 “Both”, they are the eyes of the snake in front of the moon. 416 00:22:39,067 --> 00:22:39,985 And then? 417 00:22:39,985 --> 00:22:43,864 The two eyes agree with the two moons, it is that the answer! 418 00:22:43,864 --> 00:22:45,282 The two moons? 419 00:22:45,282 --> 00:22:47,618 The first it is of course, the true moon. 420 00:22:47,618 --> 00:22:50,871 And the second, that which is reflected on water! 421 00:22:51,246 --> 00:22:56,793 Wait a little, in what the true moon and would that reflected agree with eyes of snake? 422 00:22:57,252 --> 00:22:59,379 It is precisely the difficult part. 423 00:22:59,379 --> 00:23:01,131 I do not should have asked. 424 00:23:01,340 --> 00:23:03,717 That does not have the so simple air this time. 425 00:23:03,717 --> 00:23:08,847 Would Bah what, you have other ideas? 426 00:23:12,351 --> 00:23:16,980 Captain Honki, the moon sky of 40° on the left towards 32° on the right… 427 00:23:17,189 --> 00:23:18,524 Yes. 428 00:23:21,318 --> 00:23:25,781 Then, the moon of the sea of 21° on the left until 86° on the right. 429 00:23:25,781 --> 00:23:26,990 Yes! 430 00:23:30,661 --> 00:23:32,329 Ratchet-sama… 431 00:23:32,579 --> 00:23:34,414 86° on the right! 432 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 Yes. 433 00:23:37,709 --> 00:23:39,795 It was how much on the right? 434 00:23:39,920 --> 00:23:43,215 That is enough, answer Den-Den-Mushi. 435 00:23:43,215 --> 00:23:44,591 Yes. 436 00:23:47,177 --> 00:23:49,847 Yes, here the laboratory. 437 00:23:49,930 --> 00:23:51,723 Ah, Majishogun? 438 00:23:54,017 --> 00:23:55,269 How? 439 00:23:56,687 --> 00:23:57,980 It is true? 440 00:23:57,980 --> 00:24:03,068 That does not feel good, the pirates of this afternoon start to include/understand the song. 441 00:24:03,068 --> 00:24:06,864 I have the impression that they already solved the enigma of the snake. 442 00:24:06,864 --> 00:24:11,785 In any case, I continue to supervise, but one would not make better act? 443 00:24:11,785 --> 00:24:13,537 What does one make? 444 00:24:13,912 --> 00:24:15,539 Leave them. 445 00:24:15,789 --> 00:24:21,545 However if they unload, one adopts the plan C and one counter-attacks. 446 00:24:21,545 --> 00:24:23,463 Heard! 447 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 You are sure? 448 00:24:27,009 --> 00:24:31,513 To solve the enigma of the eyes of the white snake, everyone can do it. 449 00:24:31,597 --> 00:24:33,348 The problem, it is afterwards. 450 00:24:33,348 --> 00:24:37,477 As long as they will not have solved the enigma of the “two moons”, all will be well. 451 00:24:37,477 --> 00:24:40,480 Because ourselves, we did not solve it yet. 452 00:24:41,064 --> 00:24:44,109 First of all, will move the moon of the sea. 453 00:24:44,151 --> 00:24:45,861 Yes, immediately. 454 00:24:46,195 --> 00:24:47,946 Still a little. 455 00:24:48,113 --> 00:24:52,284 Still a little and my ambitions will be born. 456 00:24:52,993 --> 00:24:55,579 After if one tries to reflect, 457 00:24:56,413 --> 00:25:00,542 by connecting the moon of the night and is that of the day, there an index? 458 00:25:01,126 --> 00:25:03,337 It is an idea… 459 00:25:03,337 --> 00:25:06,048 Should we seek a lake where reflects the moon? 460 00:25:06,048 --> 00:25:07,883 It has my turn! Should we seek a lake where reflects the moon? 461 00:25:07,883 --> 00:25:09,009 All is in the arm! 462 00:25:09,009 --> 00:25:10,344 Go ahead! 463 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 At side!! 464 00:25:13,847 --> 00:25:15,265 It missed, it missed! 465 00:25:15,265 --> 00:25:17,643 You also, reflect in silence! 466 00:25:17,684 --> 00:25:21,146 But it is me which found the snake white front! 467 00:25:21,647 --> 00:25:23,190 The past it is the past. 468 00:25:23,315 --> 00:25:25,400 Then it was right a coincidence. 469 00:25:25,400 --> 00:25:26,610 Ah, cheater! 470 00:25:26,610 --> 00:25:28,111 One calms oneself… 471 00:25:28,111 --> 00:25:30,614 And then, for example… 472 00:25:30,739 --> 00:25:32,533 You saw that? 473 00:25:34,201 --> 00:25:35,661 Then me, it is… 474 00:25:47,339 --> 00:25:48,674 Into full in the thousand! 475 00:25:49,258 --> 00:25:50,175 Equality thus… 476 00:25:50,217 --> 00:25:52,803 What equality? I am deva… Ah Nami! 477 00:25:52,803 --> 00:25:57,057 Can captain, you remake that? 478 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Robin? 479 00:25:58,350 --> 00:26:00,853 And if it were that, the “two moons”? 480 00:26:00,853 --> 00:26:02,813 If it were a question of striking the eyes? 481 00:26:02,813 --> 00:26:04,314 That appears stupid. 482 00:26:04,314 --> 00:26:07,109 I do not have any measuring rod, but it is just enough to strike it once again. 483 00:26:07,150 --> 00:26:07,609 Yes! 484 00:26:07,609 --> 00:26:10,529 Yosh, still a blow! 485 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 It was found! 486 00:26:29,882 --> 00:26:31,508 The mouth of the snake opened! 487 00:26:31,550 --> 00:26:33,802 It is the entry of the secret cave! 488 00:26:33,802 --> 00:26:36,597 How that? It was really right a play? 489 00:26:36,597 --> 00:26:39,516 Go, one goes there the guy! 490 00:26:41,310 --> 00:26:42,352 To go? Where that? 491 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 In the cave! 492 00:26:43,645 --> 00:26:44,563 Now? 493 00:26:44,563 --> 00:26:45,647 Now! 494 00:26:47,482 --> 00:26:49,443 My disease of “I should not go on the island”… 495 00:26:49,484 --> 00:26:50,444 Usopp!! 496 00:26:50,444 --> 00:26:52,446 Usopp, that are enough, one goes there! 497 00:26:52,446 --> 00:26:57,409 Venture or not, out of the question that one returns in it! 498 00:26:57,409 --> 00:26:59,578 Moreover, you forgot this afternoon? 499 00:26:59,578 --> 00:27:02,539 One does not know what a trap can hide there! 500 00:27:02,539 --> 00:27:04,416 It is that which is funny! 501 00:27:04,416 --> 00:27:05,918 You understand that it is unhealthy? 502 00:27:05,918 --> 00:27:09,713 You saw the machines, hein? Doesn't that have the super air perhaps interesting? 503 00:27:09,713 --> 00:27:14,218 It is true that the ventilate-King and the arrow robots were interesting, but… 504 00:27:14,218 --> 00:27:15,385 You see, you see! 505 00:27:15,385 --> 00:27:16,720 There are of them surely others! 506 00:27:16,720 --> 00:27:18,931 You want to see them, hein? 507 00:27:19,264 --> 00:27:20,516 Let us go on the island of the machines! 508 00:27:20,516 --> 00:27:21,517 Allons-y! 509 00:27:21,517 --> 00:27:22,518 Bandage morons… 510 00:27:22,518 --> 00:27:24,144 You do not want the treasure, Nami? 511 00:27:24,144 --> 00:27:25,812 Of course that I want it! 512 00:27:26,146 --> 00:27:29,942 What!? They solved the enigma and opened the cave? 513 00:27:30,943 --> 00:27:32,319 How!? 514 00:27:32,402 --> 00:27:33,779 It is impossible! 515 00:27:33,779 --> 00:27:35,113 Ratchet-sama… 516 00:27:35,113 --> 00:27:37,449 We calm… 517 00:27:37,449 --> 00:27:40,202 Let us remain calm, Capitaine! 518 00:27:41,453 --> 00:27:43,997 If it is only that, it is not serious. 519 00:27:44,081 --> 00:27:46,250 Initially the situation… 520 00:27:46,250 --> 00:27:47,668 Your glasses! 521 00:27:54,716 --> 00:27:56,343 Ratchet-sama… 522 00:27:56,343 --> 00:27:58,512 One cannot take them with the light one. 523 00:27:58,554 --> 00:28:02,349 I have the impression that one was made have by nature. 524 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 One did not succeed in finding it but, 525 00:28:05,519 --> 00:28:06,353 that can go… 526 00:28:06,353 --> 00:28:07,479 Hein? 527 00:28:07,604 --> 00:28:10,148 Initially, let us use them. 528 00:28:10,148 --> 00:28:11,483 These pirates? 529 00:28:11,483 --> 00:28:16,822 Contact initially Majishogun. As they are pirates, their greed is without limits. 530 00:28:16,822 --> 00:28:18,115 With soft words, one can… 531 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 Oi, on the right all! 532 00:28:19,616 --> 00:28:21,577 Chopper, on the right at bottom! 533 00:28:21,577 --> 00:28:22,786 Included/understood! 534 00:28:22,786 --> 00:28:25,873 Even with the second that should go one veils would say. 535 00:28:28,417 --> 00:28:29,585 It is which? 536 00:28:29,585 --> 00:28:32,045 This type, it is the guy of presently. 537 00:28:32,045 --> 00:28:34,214 What did it come to make? 538 00:28:35,215 --> 00:28:37,885 Hello everyone, I would like to speak to you about something. 539 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 Of what? 540 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 The paradise!!!! 541 00:28:49,813 --> 00:28:52,691 These morons, they are delighted by one anything. 542 00:28:52,691 --> 00:28:55,444 Did Oi jerk, you say what to the moment? 543 00:28:55,444 --> 00:28:56,486 Not large thing… 544 00:28:59,406 --> 00:29:01,617 That points out the castle of Torama to me. 545 00:29:01,617 --> 00:29:03,911 I wonder how Doctorine is. 546 00:29:03,911 --> 00:29:05,954 Ah, another please! 547 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 Its head fell! 548 00:29:26,058 --> 00:29:27,351 A doctor!! 549 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 Ah yes, it is me. 550 00:29:30,646 --> 00:29:31,980 It is what that? 551 00:29:31,980 --> 00:29:32,981 A robot? 552 00:29:32,981 --> 00:29:34,650 Incredible it is well made. 553 00:29:34,650 --> 00:29:38,195 I am afflicted, Mister. 554 00:29:38,320 --> 00:29:42,950 This robot is not finished, and from time to time that arrives to him. 555 00:29:42,950 --> 00:29:45,244 Ah, of agreement… 556 00:29:46,161 --> 00:29:47,788 But it is really well made… 557 00:29:47,788 --> 00:29:49,122 A robot spoke! 558 00:29:49,122 --> 00:29:51,583 I am human. 559 00:29:56,463 --> 00:29:57,381 It is what that? 560 00:29:57,381 --> 00:29:59,049 Ah, It is the signal! 561 00:29:59,216 --> 00:30:02,511 Welcome, Mesdames and pirates! 562 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 What… 563 00:30:30,998 --> 00:30:34,001 Mesdames and Sirs, good evening! 564 00:30:34,001 --> 00:30:35,586 You are incredible you! 565 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 How you make it move? 566 00:30:40,924 --> 00:30:43,886 Even if you are our guests, there are limits! 567 00:30:45,053 --> 00:30:47,848 I am afflicted, but do not do too much of it. 568 00:30:47,848 --> 00:30:48,849 Included/understood. 569 00:30:49,099 --> 00:30:55,480 All my excuses, here my faithful companion, the Honki Captain. 570 00:30:56,148 --> 00:30:58,317 Could you move a little please? 571 00:31:02,988 --> 00:31:05,449 SUPER! TOO MUCH COOL! 572 00:31:05,449 --> 00:31:09,203 TOO MUCH SIGNAL! But how you make it move!? 573 00:31:09,203 --> 00:31:12,748 Here a robot that I built myself, Dogame-kun 55. 574 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Once again, my name is Ratchet. 575 00:31:16,251 --> 00:31:19,087 I am the chief. Welcome! 576 00:31:19,087 --> 00:31:21,340 A fisherman? You catch fish? 577 00:31:21,340 --> 00:31:22,549 Not, the chief! 578 00:31:22,549 --> 00:31:25,052 It is the most important man of this island! 579 00:31:25,135 --> 00:31:30,516 It is the chief of this island and an inventor of genious, Doctor Ratchet-sama! 580 00:31:31,350 --> 00:31:33,018 Incredible that, a genius! 581 00:31:33,018 --> 00:31:35,521 Then it is you who ace manufactured that? 582 00:31:36,230 --> 00:31:42,152 Exactly. But this is not that a distraction, my true talent is not limited to that. 583 00:31:42,152 --> 00:31:43,987 They do not listen to me! 584 00:31:44,112 --> 00:31:46,573 My name is Majishogun. 585 00:31:46,573 --> 00:31:48,659 Me, the Honki captain! 586 00:31:49,284 --> 00:31:51,787 Me, it is Monkey D. Luffy, magic! 587 00:31:51,787 --> 00:31:54,456 Is that enough for the presentations, not? 588 00:31:54,581 --> 00:31:56,416 Let us come on the principal subject. 589 00:31:56,416 --> 00:32:01,213 Why us accommodate thus after having tried to return us? 590 00:32:01,713 --> 00:32:02,923 Very well. 591 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Let us speak frankly then. 592 00:32:05,676 --> 00:32:07,386 I am sorry for this afternoon. 593 00:32:07,386 --> 00:32:12,516 I was panicked enough with the idea that you took my mother as an hostage. 594 00:32:12,516 --> 00:32:14,476 She said to me what it had occurred. 595 00:32:14,476 --> 00:32:17,312 I am ashamed of my lack of perspicacity. 596 00:32:17,396 --> 00:32:23,068 And thus, I wanted to present to you my excuses and to offer this honourable reception to you. 597 00:32:23,068 --> 00:32:27,281 Do not worry you, one is pirates, one with the practice. 598 00:32:27,447 --> 00:32:29,616 I thank you for your comprehension. 599 00:32:29,783 --> 00:32:33,579 Lastly, here is the principal subject of our discussion. 600 00:32:34,663 --> 00:32:37,666 Until where you solved the enigma? 601 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Really, what a sweet talk! 602 00:32:40,127 --> 00:32:41,545 I hate that. 603 00:32:41,545 --> 00:32:44,673 The less there is friction and the better the wheels will turn. 604 00:32:44,673 --> 00:32:46,466 That one knows it. 605 00:32:47,885 --> 00:32:48,677 Nami!!!! 606 00:32:48,677 --> 00:32:49,469 What!? 607 00:32:49,469 --> 00:32:53,724 A headstock brings the tea, too cool!!! 608 00:32:55,601 --> 00:32:59,146 I am afflicted, continue the discussion. 609 00:32:59,146 --> 00:33:01,607 “Until where we solved the enigma”, isn't this? 610 00:33:02,733 --> 00:33:05,068 In fact, after one knows nothing the whole. 611 00:33:05,068 --> 00:33:07,446 They, isn't this is false? 612 00:33:07,446 --> 00:33:12,326 At all. There is no index and one wondered even what to make then. 613 00:33:12,326 --> 00:33:14,536 And it is there that you arrived. 614 00:33:14,536 --> 00:33:18,123 However you solved the enigma of the “two moons”. 615 00:33:18,123 --> 00:33:21,793 Yes, thanks to the animal instinct of our captain. 616 00:33:22,377 --> 00:33:25,214 I had seen just when I felt to be to me made have by nature. 617 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 It is your captain!? 618 00:33:27,591 --> 00:33:31,261 Yes, Luffy with the straw hat, with a head put at price to 100.000.000 $. 619 00:33:31,512 --> 00:33:32,930 You are surprised? 620 00:33:32,930 --> 00:33:35,807 It does not have the strong air at all, hein? 621 00:33:35,807 --> 00:33:41,188 It is for that which even if you ask something, it is completely useless. 622 00:33:41,188 --> 00:33:44,733 But I thank you for your invitation to be eaten. 623 00:33:44,983 --> 00:33:48,946 One does not want to risk our life for a treasure perhaps which does not exist. 624 00:33:48,946 --> 00:33:50,781 Then, one will leave tomorrow morning… 625 00:33:50,781 --> 00:33:51,657 Wait! 626 00:33:51,657 --> 00:33:55,244 It is necessary for me of the assistance, it is not a bad deal. 627 00:33:56,119 --> 00:33:57,454 The assistance of which? 628 00:33:57,454 --> 00:33:58,914 You! 629 00:33:58,914 --> 00:34:02,668 I appreciate your odd inspirations. 630 00:34:02,751 --> 00:34:05,337 Of course, the treasure that we will find will be divided. 631 00:34:05,337 --> 00:34:09,675 Thus hold, one has us however known as that there was no treasure. 632 00:34:10,259 --> 00:34:11,385 There is one of them. 633 00:34:11,385 --> 00:34:15,180 Our ancestors transmitted this certainty to us. 634 00:34:15,180 --> 00:34:17,182 Here are the evidence of the old woman. 635 00:34:17,182 --> 00:34:19,142 That feels truth. 636 00:34:20,978 --> 00:34:23,730 I assume the impoliteness of my partners. 637 00:34:23,856 --> 00:34:28,402 Our point of view on the enigma was reduced, it was however simple. 638 00:34:28,652 --> 00:34:31,864 It is here that I will need your assistance. 639 00:34:31,864 --> 00:34:34,741 Please, find it together. 640 00:34:35,534 --> 00:34:36,743 Ratchet!! 641 00:34:36,743 --> 00:34:39,746 Why you imply these people? It is inexcusable. 642 00:34:39,746 --> 00:34:40,873 Mam… Mother! 643 00:34:40,873 --> 00:34:43,208 What you mijotes? 644 00:34:43,208 --> 00:34:47,129 Stop that and opens the eyes… 645 00:34:51,258 --> 00:34:54,511 You! Stop suspecter also your family! 646 00:34:54,511 --> 00:34:57,514 You do not worry for it? 647 00:34:57,514 --> 00:34:59,016 No concern to be had. 648 00:34:59,016 --> 00:34:59,850 And if not for… 649 00:34:59,850 --> 00:35:00,517 The heavy one! 650 00:35:00,517 --> 00:35:02,060 One could not… 651 00:35:02,060 --> 00:35:03,979 Yes, it is of agreement. Allons-y together. 652 00:35:03,979 --> 00:35:05,397 Luffy! Still you! 653 00:35:05,397 --> 00:35:09,151 Bah what? He said that one could divide moreover. 654 00:35:09,151 --> 00:35:09,985 Really? 655 00:35:09,985 --> 00:35:11,737 I never lie. 656 00:35:11,862 --> 00:35:14,448 Then read this part and sign in bottom. 657 00:35:15,616 --> 00:35:17,075 Do not leave the suspect contracts! 658 00:35:17,075 --> 00:35:17,910 Ratchet!! 659 00:35:17,910 --> 00:35:18,619 ZOMBIE!! 660 00:35:18,619 --> 00:35:19,870 I am alive! 661 00:35:26,168 --> 00:35:28,462 You have problems with your mother? 662 00:35:28,462 --> 00:35:31,215 It is right a play between us. 663 00:35:31,215 --> 00:35:34,468 Thus will Luffy-san, you help me? 664 00:35:34,551 --> 00:35:36,470 That rolls, the egoist with glasses! 665 00:35:36,470 --> 00:35:37,221 Egoist? 666 00:35:37,221 --> 00:35:38,680 EGOIST!! 667 00:35:40,265 --> 00:35:42,476 I count on you. 668 00:35:44,311 --> 00:35:47,940 Hein? Who called me? 669 00:36:02,287 --> 00:36:05,666 You could stop amusing you with that? 670 00:36:05,749 --> 00:36:08,210 It would not be necessary that I have to remake it. 671 00:36:10,003 --> 00:36:12,214 Said, you hear me? 672 00:36:14,049 --> 00:36:15,551 All is ready? 673 00:36:15,551 --> 00:36:18,554 Direction the gold Crown! 674 00:36:26,019 --> 00:36:30,816 One does not know what awaits us other side, then made attention and protect me! 675 00:36:30,816 --> 00:36:31,733 Oi! 676 00:36:32,484 --> 00:36:34,486 Your disease of, “I should not enter the cave”? 677 00:36:34,486 --> 00:36:36,071 O-Oui. 678 00:36:46,915 --> 00:36:49,418 Hold? It is what this noise? 679 00:36:49,418 --> 00:36:51,420 There is still somebody who calls you? 680 00:36:51,420 --> 00:36:55,215 Not, it is the wind which makes an odd noise. 681 00:36:56,049 --> 00:36:58,385 Luffy, conceal you a little. 682 00:37:01,346 --> 00:37:03,140 Would this be the noise of the black wind? 683 00:37:03,140 --> 00:37:04,474 That of the song? 684 00:37:04,474 --> 00:37:05,642 Perhaps. 685 00:37:05,684 --> 00:37:08,353 That “which makes lose the feelings”? 686 00:37:08,353 --> 00:37:09,313 Yes. 687 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 They are not dangerous, hein? 688 00:37:11,023 --> 00:37:14,151 Like the song says it, will our feelings really make us lose? 689 00:37:14,151 --> 00:37:18,071 At the point to be finally to notice by the women whom I LOVE!! 690 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 The current became faster. 691 00:37:21,283 --> 00:37:22,451 Look at! 692 00:37:27,748 --> 00:37:29,625 It is really of old boats. 693 00:37:29,625 --> 00:37:31,460 They almost all are rotted. 694 00:37:33,587 --> 00:37:36,215 There is not to say, that it is true adventure! 695 00:37:37,257 --> 00:37:38,592 You really! 696 00:37:38,592 --> 00:37:39,593 All is well, worries you! 697 00:37:39,593 --> 00:37:41,929 And why I should not worry me? 698 00:37:41,929 --> 00:37:42,679 Instinct! 699 00:37:42,679 --> 00:37:43,680 Instinct!? 700 00:37:44,515 --> 00:37:48,185 Said guys, if you continue your chatterings, one is badly barred! 701 00:37:54,650 --> 00:37:57,444 How one can to pass through a so narrow passage? 702 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Break it with a Dial Impact. 703 00:37:58,987 --> 00:38:01,615 Do not say anything, it is me which would be broken! 704 00:38:29,268 --> 00:38:31,019 Of what you do think, brothel? 705 00:38:31,019 --> 00:38:33,814 I thought that while taking speed, one could pass through. 706 00:38:33,814 --> 00:38:36,191 In this case, say it immediately! 707 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 I will butt you, dumb! 708 00:38:39,987 --> 00:38:42,531 Hold? I do not hear any more the noise of the wind. 709 00:38:51,790 --> 00:38:55,085 A chute d'eau!!!! 710 00:38:59,882 --> 00:39:01,466 Luffy, make the balloon! 711 00:39:01,466 --> 00:39:02,718 Ok! 712 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 Luffy, catches!! 713 00:39:42,216 --> 00:39:44,384 Everyone with the healthy air and except. 714 00:39:44,384 --> 00:39:46,220 You are well? 715 00:39:46,220 --> 00:39:50,057 Above all, there is really a gold Crown in a similar place? 716 00:39:50,849 --> 00:39:53,393 It is rather morbid like place. 717 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 It is large! 718 00:39:55,187 --> 00:39:57,147 Does that continue until where? 719 00:39:57,189 --> 00:39:59,399 What do you think of that? 720 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 We separate and seek indices! 721 00:40:03,153 --> 00:40:04,780 That with the air amusing, or rather alarming… 722 00:40:08,534 --> 00:40:10,661 I found a super place! 723 00:40:10,661 --> 00:40:12,120 Come to see! 724 00:40:12,120 --> 00:40:14,206 The treasure!? The treasure, the treasure… 725 00:40:14,206 --> 00:40:15,582 Let us see that! 726 00:40:18,460 --> 00:40:21,922 “Feelings which make lose”, it is rather for the boat in fact. 727 00:40:27,386 --> 00:40:29,263 Too much cool! 728 00:40:29,721 --> 00:40:31,682 It is… 729 00:40:31,682 --> 00:40:34,268 You see? They is super, not? 730 00:40:34,268 --> 00:40:37,938 But it is what this false zoo? 731 00:40:38,480 --> 00:40:41,316 It is nevertheless superb this lake! 732 00:40:41,316 --> 00:40:42,734 As much as Nami-san!! 733 00:40:42,734 --> 00:40:44,611 Said, you know something? 734 00:40:45,487 --> 00:40:46,780 Not, nothing. 735 00:40:46,780 --> 00:40:49,783 One sees it too for the first time us. 736 00:40:49,783 --> 00:40:59,418 At all events, put aside the zoo, there must be signs of the treasure some share, not? 737 00:41:00,210 --> 00:41:04,464 Yes surely, but this discussion will not lead us to nothing. 738 00:41:04,464 --> 00:41:09,720 Luffy, Usopp, Chopper, stop you to amuse and start to seek the treasure. 739 00:41:09,720 --> 00:41:11,680 Ouais!! 740 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 Listen to all! 741 00:41:16,351 --> 00:41:19,938 On this pillar, there are inscriptions. 742 00:41:20,606 --> 00:41:22,858 It there with the site of the gold Crown? 743 00:41:22,858 --> 00:41:25,736 Fortunately that there is Onee-sama, one can count on it. 744 00:41:29,448 --> 00:41:32,326 Then, what is there of writing? 745 00:41:32,659 --> 00:41:34,870 Wait still a little. 746 00:41:37,331 --> 00:41:38,248 A song. 747 00:41:38,248 --> 00:41:40,584 A song? You want to say the old song? 748 00:41:40,918 --> 00:41:44,463 Yes, the continuation is registered here. 749 00:41:44,463 --> 00:41:46,256 There is still a continuation? 750 00:41:46,256 --> 00:41:50,928 But if the continuation is solved, one would have to know the exact site of the gold Crown. 751 00:41:50,928 --> 00:41:52,930 I wonder it. 752 00:41:53,138 --> 00:41:55,807 And thus, that the continuation says? 753 00:41:56,350 --> 00:42:01,772 When time drinks the jug of blue water, the flash will make fall the green forest. 754 00:42:01,772 --> 00:42:06,652 Yura yurai yura yura, The King of the Seas, the gold Crown… 755 00:42:07,653 --> 00:42:10,697 “Wouldn't the blue water jug”, it be that? 756 00:42:11,949 --> 00:42:14,284 Normally if. 757 00:42:14,576 --> 00:42:17,079 Even if it is a joke, there are limits. 758 00:42:18,580 --> 00:42:21,750 “To drink is the water jug”, it rather simple not? 759 00:42:22,000 --> 00:42:23,794 It is an example. 760 00:42:23,794 --> 00:42:29,466 It is true that it is difficult for a person, but for ten, that do you think about it? 761 00:42:29,466 --> 00:42:31,468 Superb Ratchet-sama! 762 00:42:31,468 --> 00:42:32,386 Impossible… 763 00:42:32,386 --> 00:42:34,012 That is not even worth the blow to test. 764 00:42:34,012 --> 00:42:34,847 You are idiot nevertheless. 765 00:42:34,847 --> 00:42:36,014 A true idiot. 766 00:42:36,181 --> 00:42:37,349 An C-idiot… 767 00:42:37,349 --> 00:42:38,809 The egoist with glasses! 768 00:42:38,809 --> 00:42:39,393 What!? 769 00:42:39,393 --> 00:42:41,728 You are intelligent, thus say! 770 00:42:42,938 --> 00:42:47,442 It is seen well that you are captain, you see the true value of the things. Yes really. 771 00:42:47,484 --> 00:42:48,986 Chopper, all let us drink! 772 00:42:48,986 --> 00:42:50,279 Ouais! 773 00:42:50,279 --> 00:42:51,196 They are as idiots as them. 774 00:42:51,196 --> 00:42:51,947 Ouais. 775 00:43:01,582 --> 00:43:03,250 One cannot all drink. 776 00:43:03,250 --> 00:43:04,877 Inevitably! 777 00:43:04,877 --> 00:43:08,797 Hummm… If one put oneself at it at several, perhaps that… 778 00:43:08,797 --> 00:43:11,717 You could conceal some time to you? 779 00:43:11,717 --> 00:43:12,843 O-Oui. 780 00:43:12,885 --> 00:43:14,720 It is always like that? 781 00:43:14,720 --> 00:43:15,971 It has one of these prides! 782 00:43:15,971 --> 00:43:17,598 And you over there, the farm! 783 00:43:17,598 --> 00:43:19,016 Nami!! 784 00:43:19,349 --> 00:43:20,601 Luffy? 785 00:43:20,601 --> 00:43:22,936 That done too much good! 786 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 Come here to test. 787 00:43:25,272 --> 00:43:27,483 Wait, but what you make? 788 00:43:27,483 --> 00:43:30,319 I thought that in height I could discover something. 789 00:43:30,319 --> 00:43:32,613 You also, come! 790 00:43:44,750 --> 00:43:45,667 In short, 791 00:43:45,667 --> 00:43:46,376 it is… 792 00:43:46,376 --> 00:43:47,336 the ibis… 793 00:43:47,336 --> 00:43:48,212 who will drink… 794 00:43:48,212 --> 00:43:50,005 the blue water jug! 795 00:43:52,466 --> 00:43:56,553 In fact the “time will drink the jug” but “the ibis which will drink the jug”! 796 00:43:56,553 --> 00:43:58,680 I hate this kind of enigma! 797 00:43:58,805 --> 00:44:01,808 And thus, one makes how to reduce the bird? 798 00:44:01,808 --> 00:44:06,313 For examining that, it is initially necessary to deal with him. 799 00:44:06,647 --> 00:44:09,149 That is enough, descend Luffy! 800 00:44:09,733 --> 00:44:11,735 That is enough, go down! 801 00:44:24,081 --> 00:44:25,415 Luffy! 802 00:44:42,349 --> 00:44:44,017 Luffy! Zoro! 803 00:44:45,185 --> 00:44:47,479 I believed to die. 804 00:44:52,568 --> 00:44:56,113 After being arrived up to now, one can say that the enigma was solved. 805 00:44:56,113 --> 00:44:57,614 Why that? 806 00:44:57,614 --> 00:45:00,284 I arrived from there at this conclusion. 807 00:45:00,284 --> 00:45:07,749 According to the old song, once the drained lake, the green forest should appear! 808 00:45:22,222 --> 00:45:23,682 Impossible! 809 00:45:23,682 --> 00:45:25,350 There is nothing! 810 00:45:25,350 --> 00:45:29,354 In any event, it is impossible that there was a forest in a lake. 811 00:45:29,980 --> 00:45:32,149 There is nothing nowhere. 812 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Look at better! 813 00:45:36,153 --> 00:45:40,824 Too much cool, the ibis really drank all the lake! 814 00:45:41,116 --> 00:45:42,117 Captain? 815 00:45:42,117 --> 00:45:43,494 Yes, what? 816 00:45:47,247 --> 00:45:49,750 You are well, Capitaine? I will leave you from there! 817 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 That goes. And if not that is there? 818 00:45:52,127 --> 00:45:54,838 There is a thing which worries me and I would like to seek a little. 819 00:45:54,838 --> 00:45:56,715 The gold Crown? 820 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 I do not think that there is direct relationship, but… 821 00:45:58,926 --> 00:46:01,553 I see, that does not disturb me. 822 00:46:02,221 --> 00:46:03,514 Luffy! 823 00:46:03,847 --> 00:46:07,059 I can go there too? There is a thing which worries me too. 824 00:46:07,726 --> 00:46:11,021 Sanji, accompanies them! 825 00:46:11,021 --> 00:46:14,149 Of course, Robin-chwan! 826 00:46:18,487 --> 00:46:20,280 I do not arrive there. 827 00:46:20,864 --> 00:46:25,285 Zoro, helps me! 828 00:46:26,995 --> 00:46:29,915 I swear you, a true kid. 829 00:46:33,919 --> 00:46:35,128 Wind? 830 00:46:43,512 --> 00:46:45,389 Thank you, Zoro! 831 00:46:45,556 --> 00:46:46,682 It is… 832 00:46:51,186 --> 00:46:53,313 The green lance! [Mori:Drill but also lance or harpoon] 833 00:46:53,522 --> 00:46:55,315 What did it occur here? 834 00:46:55,649 --> 00:46:58,527 It is the top of the mountain, not? 835 00:47:02,447 --> 00:47:05,325 These rocks limestones… 836 00:47:10,747 --> 00:47:12,916 Coral fossils… 837 00:47:12,916 --> 00:47:16,587 Normally, one finds the corals only in the sea, not true? 838 00:47:16,587 --> 00:47:18,589 Then why at the top of a mountain? 839 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 But what is it that this mountain? 840 00:47:21,884 --> 00:47:23,385 Robin-chan, over there! 841 00:47:30,058 --> 00:47:31,518 A sanctuary? 842 00:47:32,853 --> 00:47:33,937 It is old? 843 00:47:33,937 --> 00:47:35,647 Yes rather. 844 00:47:35,981 --> 00:47:37,191 More than 1000 years. 845 00:47:37,191 --> 00:47:38,859 As long as that? 846 00:47:45,782 --> 00:47:48,202 The roof is covered with diamonds! 847 00:47:48,452 --> 00:47:51,747 It is it… secret of this island. 848 00:47:55,459 --> 00:47:56,919 Robin-chan! 849 00:48:03,717 --> 00:48:05,135 It is remarkable. 850 00:48:06,136 --> 00:48:08,263 It is one of my inventions. 851 00:48:08,263 --> 00:48:10,057 That has really the interesting air. 852 00:48:10,057 --> 00:48:13,519 But it will be left there all alone? 853 00:48:13,519 --> 00:48:15,812 Ouais, it is of a great power. 854 00:48:15,854 --> 00:48:18,065 Yosh, it left! 855 00:48:38,752 --> 00:48:41,129 But… that did it occur? 856 00:48:42,673 --> 00:48:44,007 One succeeded. 857 00:48:44,925 --> 00:48:46,885 I must thank you. 858 00:48:46,885 --> 00:48:48,220 Thank you. 859 00:48:48,220 --> 00:48:51,473 Thanks to you, I finally arrived there. 860 00:49:00,190 --> 00:49:02,276 What is this… What is it? 861 00:49:04,361 --> 00:49:06,947 It is what this whore of earthquake? 862 00:49:07,072 --> 00:49:09,199 One is not in safety here. 863 00:49:10,325 --> 00:49:13,120 Robin-chan!! What is there? 864 00:49:13,120 --> 00:49:14,746 You discovered something? 865 00:49:15,205 --> 00:49:17,207 Also, did not dream you! 866 00:49:17,916 --> 00:49:19,001 Chopper? 867 00:49:19,585 --> 00:49:22,254 What you have both?! 868 00:49:22,588 --> 00:49:25,215 You are… Impossible… 869 00:49:26,592 --> 00:49:29,344 Oi, Chopper!! Chopper!!! 870 00:49:30,596 --> 00:49:31,847 Such a thing, 871 00:49:31,847 --> 00:49:34,474 That becomes dangerous. We dispatch… 872 00:49:34,474 --> 00:49:36,643 Then this tremor would be… 873 00:49:44,526 --> 00:49:46,069 It is what? 874 00:49:46,069 --> 00:49:47,779 The true face of this island. 875 00:49:47,779 --> 00:49:48,780 Hein? 876 00:49:48,780 --> 00:49:50,866 But it is imposs… 877 00:49:50,866 --> 00:49:54,745 Impossible? Not, it is reality! 878 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 We awoke an extraordinary thing. 879 00:50:15,724 --> 00:50:17,851 Does that fear, not? 880 00:50:23,065 --> 00:50:23,941 Luffy! 881 00:50:25,651 --> 00:50:26,819 All is well. 882 00:50:46,255 --> 00:50:47,464 Does that go? 883 00:50:47,464 --> 00:50:49,049 That can go. 884 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 And Zoro? 885 00:50:51,218 --> 00:50:53,387 It managed, I hope… 886 00:50:53,387 --> 00:50:55,514 Do not say similar tricks! 887 00:50:56,682 --> 00:50:58,392 Wait, what there is? 888 00:51:17,244 --> 00:51:19,204 A tortoise?! 889 00:51:19,204 --> 00:51:22,416 And enormous!! Gigantic even!! 890 00:51:22,416 --> 00:51:24,668 It is what this tortoise?! 891 00:51:24,668 --> 00:51:29,464 Wait a little. That wants to say that it is not an island but a gigantic tortoise? 892 00:51:30,215 --> 00:51:31,800 Serious?! 893 00:51:33,594 --> 00:51:35,053 Exactly. 894 00:51:35,053 --> 00:51:36,013 You did not die? 895 00:51:36,013 --> 00:51:36,680 Not. 896 00:51:36,680 --> 00:51:38,015 The damage has the air important. 897 00:51:38,015 --> 00:51:39,474 No problem. 898 00:51:44,188 --> 00:51:45,647 Zoro! That with the air of going. 899 00:51:45,647 --> 00:51:48,066 Of course, it is not with that que~ 900 00:51:48,066 --> 00:51:50,444 It is what that??!! 901 00:51:50,444 --> 00:51:51,737 A large tortoise. 902 00:51:51,737 --> 00:51:54,072 Such a size is not supposed to exist! 903 00:51:54,072 --> 00:51:54,948 How would I know it? 904 00:51:54,948 --> 00:51:55,782 Nami! 905 00:51:55,782 --> 00:51:58,535 Me also, I ever intended some to speak. 906 00:51:59,578 --> 00:52:00,996 I included/understood!! 907 00:52:01,246 --> 00:52:01,872 What thus? 908 00:52:01,872 --> 00:52:03,373 It is surely it! 909 00:52:03,373 --> 00:52:04,333 It? 910 00:52:04,416 --> 00:52:06,710 You already heard in the old stories! 911 00:52:06,710 --> 00:52:11,215 This tortoise will take us along towards the gold Crown! 912 00:52:11,381 --> 00:52:15,010 While going up on the back tortoise, we will seek the treasure! 913 00:52:17,179 --> 00:52:18,847 Ahh, excel!! 914 00:52:18,847 --> 00:52:20,265 What do you think about it? 915 00:52:20,265 --> 00:52:25,604 I do not know, but I think that it better would be to ask those which know. 916 00:52:28,398 --> 00:52:30,275 Does that want to say what this “Exactly”? 917 00:52:34,154 --> 00:52:35,864 What is there, the egoist with glasses? 918 00:52:35,864 --> 00:52:42,955 When my father died, me was informed inter alia ruins where my ancestors sleep. 919 00:52:43,247 --> 00:52:46,416 A place where only the boys can enter. 920 00:52:47,417 --> 00:52:51,547 In fact, one very explained me on this tortoise. 921 00:52:56,009 --> 00:52:57,678 What is there of writing? 922 00:52:57,845 --> 00:52:59,388 History of the island. 923 00:52:59,388 --> 00:53:04,017 For a very long time, Shimagame-sama, where the people and the island do only one, 924 00:53:04,017 --> 00:53:07,479 perpetuated a happy coexistence. 925 00:53:07,646 --> 00:53:11,817 Shimagame-sama, it is your name then. 926 00:53:12,151 --> 00:53:17,072 It was thus you who , is not this called me unceasingly? 927 00:53:19,950 --> 00:53:26,957 During the 1000 years when she slept, people lived peacefully on this island, finally on its carapace. 928 00:53:26,957 --> 00:53:31,211 Once the passed period, then one awakes Shimagame. 929 00:53:31,879 --> 00:53:37,342 The first inhabitants have then coded the ceremony of the alarm clock in song. 930 00:53:37,551 --> 00:53:39,720 And it is this old song. 931 00:53:39,845 --> 00:53:41,346 Exactly. 932 00:53:44,516 --> 00:53:46,018 What is there? 933 00:53:46,018 --> 00:53:52,357 Because of the erosion of the rock, the continuation became illegible. 934 00:53:52,649 --> 00:53:56,487 This is why Ratchet tried to solve the enigma. 935 00:53:56,487 --> 00:54:00,949 What wants to say that this old woman doesn't song indicate the place of the gold Crown? 936 00:54:01,116 --> 00:54:02,159 One would say well. 937 00:54:02,159 --> 00:54:05,871 One was well made have then. 938 00:54:05,954 --> 00:54:08,916 Do not become vulgar, please. 939 00:54:09,082 --> 00:54:11,084 I did not lie. 940 00:54:11,460 --> 00:54:17,716 The part on the gold Crown always does not have not solved, therefore the chances are not null. 941 00:54:17,841 --> 00:54:19,218 Species of dirty snake… 942 00:54:19,551 --> 00:54:24,515 It was be likely to make a pact with pirates, knowing that the song relates to only the tortoise. 943 00:54:24,515 --> 00:54:26,058 Hein? A tortoise? 944 00:54:26,058 --> 00:54:29,019 He, Nami stops a little with the tor~ 945 00:54:29,019 --> 00:54:31,146 That is enough this reaction!! 946 00:54:31,146 --> 00:54:33,106 It was mutual, not? 947 00:54:33,106 --> 00:54:36,527 You also thought, “If one of on the occasion, then…”, isn't this? 948 00:54:36,819 --> 00:54:40,781 What imports, then tell us a last thing. 949 00:54:41,114 --> 00:54:43,242 Which is your goal? 950 00:54:43,784 --> 00:54:49,248 It was not to awake isn't a tortoise with difficulty…? 951 00:54:56,380 --> 00:54:58,590 Yes, indeed. 952 00:54:59,049 --> 00:55:02,052 If you arrived up to now, it is that you are not bad. 953 00:55:02,177 --> 00:55:04,513 Very well, I will say it to you. 954 00:55:05,013 --> 00:55:08,851 It is true that to awake the island tortoise is not an end in itself. 955 00:55:08,851 --> 00:55:11,687 From now, it is the departure of my ambitions. 956 00:55:11,687 --> 00:55:13,188 Robber of treasure! 957 00:55:13,188 --> 00:55:15,816 They is false! You listened to me well? 958 00:55:15,816 --> 00:55:19,778 There is no treasure, it is not written nowhere on the ruins. 959 00:55:19,778 --> 00:55:20,863 Professor, a question! 960 00:55:20,863 --> 00:55:21,446 Yes! 961 00:55:21,446 --> 00:55:22,197 Put your question. 962 00:55:22,197 --> 00:55:24,116 Now, you are an enemy, not? 963 00:55:24,116 --> 00:55:25,826 Indeed. Isn't that seen? 964 00:55:29,788 --> 00:55:31,415 There is a treasure! 965 00:55:32,416 --> 00:55:36,336 There is a treasure, there is really a Crown of gold! 966 00:55:36,587 --> 00:55:42,718 This tortoise, which I nicely saved, will take me along towards the gold Crown! 967 00:55:42,718 --> 00:55:46,263 They is false, stop inventing stories without base! 968 00:55:46,263 --> 00:55:48,599 One of fout of the bases! 969 00:55:51,018 --> 00:55:52,853 If I say that there exists, then there exists. 970 00:55:52,853 --> 00:55:55,189 Even the old woman said it. 971 00:55:55,314 --> 00:55:56,732 Anything. 972 00:55:56,982 --> 00:56:01,320 You are free to believe it, but this tortoise does not have any more time for that. 973 00:56:01,320 --> 00:56:05,991 Because from now, it will work for me. 974 00:56:06,200 --> 00:56:10,996 For my dream of conquest of the world! 975 00:56:13,916 --> 00:56:15,250 You are idiot or what? 976 00:56:15,250 --> 00:56:15,792 How!? 977 00:56:15,792 --> 00:56:18,128 It is really an idea of kid. 978 00:56:18,128 --> 00:56:21,381 By utilsant this tortoise, you say capacity to conquer the world? 979 00:56:21,381 --> 00:56:23,467 It is wearying to hear that. 980 00:56:23,467 --> 00:56:25,469 The farm! The farm! 981 00:56:25,469 --> 00:56:27,221 You want to still make fun you of me? 982 00:56:27,221 --> 00:56:28,472 I will not forgive it to you. 983 00:56:28,472 --> 00:56:32,935 Then I ask it to you. How do you hope to make obey this tortoise? 984 00:56:34,061 --> 00:56:36,188 You think that I had not reflected there? 985 00:56:36,188 --> 00:56:38,398 Do not take to me for an idiot. 986 00:56:38,524 --> 00:56:41,652 For somebody like me, this kind of thing is nothing the whole. 987 00:56:41,652 --> 00:56:44,613 Go, finish here. 988 00:56:44,780 --> 00:56:46,865 I finished some with you. 989 00:56:46,990 --> 00:56:49,993 I wanted to let to you leave, but… 990 00:56:49,993 --> 00:56:52,329 I believe that you would cause me too many troubles. 991 00:56:52,329 --> 00:56:54,248 Why it takes to us top? 992 00:56:54,248 --> 00:56:57,918 This is why I decided to reduce to you to silence. 993 00:56:57,918 --> 00:57:01,129 If you want to fight, stops your sweet talk and come. 994 00:57:01,129 --> 00:57:05,008 If I fought against you maintaining, I would not be likely any to gain, see! 995 00:57:24,528 --> 00:57:25,988 You are well? 996 00:57:25,988 --> 00:57:26,989 No problem. 997 00:57:26,989 --> 00:57:28,282 Direction the castle. 998 00:57:29,867 --> 00:57:32,411 I do not like too violence, but… 999 00:57:32,786 --> 00:57:35,789 now you will be able to dream of your treasures. 1000 00:57:35,789 --> 00:57:37,124 Chopper! 1001 00:57:38,458 --> 00:57:40,460 It is thus it Shimagame. 1002 00:57:40,460 --> 00:57:42,129 What a incredible size! 1003 00:57:42,129 --> 00:57:45,674 Doctor, you the tortoise, isn't this hears? 1004 00:57:45,674 --> 00:57:47,134 What does she say? 1005 00:57:47,217 --> 00:57:52,931 I do not know too much, she speaks only about her children. 1006 00:57:53,015 --> 00:57:55,350 It still seems with deadened half. 1007 00:58:02,441 --> 00:58:04,735 I succeeded, I succeeded!! 1008 00:58:04,735 --> 00:58:07,070 One finally succeeded in awaking Shimagame! 1009 00:58:07,070 --> 00:58:10,532 After five years, nothing is impossible for me! 1010 00:58:10,741 --> 00:58:14,745 The fact of being able to reign on the world is not any more one dream! 1011 00:58:14,912 --> 00:58:16,788 The fact that these pirates came here, 1012 00:58:16,788 --> 00:58:19,082 while reconsidering there, it was also a sign of the gods. 1013 00:58:19,082 --> 00:58:24,213 Even in this period, all turns around me! 1014 00:58:26,548 --> 00:58:29,259 The conquest starts now. 1015 00:58:29,343 --> 00:58:30,844 Ratchet-sama! 1016 00:58:30,844 --> 00:58:32,513 One succeeded! 1017 00:58:32,846 --> 00:58:37,184 You also, as a governor armies and internal businesses. 1018 00:58:37,184 --> 00:58:39,061 Super!! 1019 00:58:39,520 --> 00:58:41,647 Thank you, owner! 1020 00:58:43,065 --> 00:58:44,274 Go, Shimagame! 1021 00:58:44,274 --> 00:58:47,861 Let us enter a new era together! 1022 00:59:14,012 --> 00:59:15,722 You do not hear an odd noise? 1023 00:59:15,722 --> 00:59:16,807 If, I hear it. 1024 00:59:16,807 --> 00:59:19,184 It is a machine, not? 1025 00:59:19,184 --> 00:59:21,145 That comes from the castle. 1026 00:59:23,313 --> 00:59:24,731 Around the castle, look at… 1027 01:00:11,445 --> 01:00:12,946 Fantastic! 1028 01:00:12,946 --> 01:00:15,199 I am fantastic! 1029 01:00:15,282 --> 01:00:17,618 Go, one continues! 1030 01:00:48,315 --> 01:00:52,486 It is what, brothel? What does it occur? 1031 01:00:52,486 --> 01:00:54,530 There are not an other choice only of going to the castle. 1032 01:00:54,530 --> 01:00:55,531 Fact of shitting! 1033 01:00:55,531 --> 01:00:57,741 Is Nami-san, it well? 1034 01:00:57,950 --> 01:01:00,744 Chewing-gum! Long conk! Whore of sword-man! 1035 01:01:00,744 --> 01:01:04,581 If something is arrived at Nami-san, you will pay it to me! 1036 01:01:11,547 --> 01:01:13,549 It has still another thing to leave? 1037 01:01:18,136 --> 01:01:19,012 Luffy! 1038 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 Captain! 1039 01:01:21,139 --> 01:01:22,349 What did it occur? 1040 01:01:22,349 --> 01:01:23,684 Sanji-kun! 1041 01:01:24,017 --> 01:01:27,020 Nami-san, you were healthy and safe! 1042 01:01:27,646 --> 01:01:28,689 It is what that? 1043 01:01:28,981 --> 01:01:30,816 It had this form? 1044 01:01:31,275 --> 01:01:33,735 Fortifications metamorphose!!! 1045 01:01:33,735 --> 01:01:35,154 Stop being impressed! 1046 01:01:35,154 --> 01:01:38,073 Even inside the island, there are still other machines. 1047 01:01:38,115 --> 01:01:40,284 What do they try to make? 1048 01:01:40,284 --> 01:01:42,411 “To conquer the world”, they say. 1049 01:01:42,578 --> 01:01:43,579 Hein? 1050 01:01:43,579 --> 01:01:45,080 They had the serious air. 1051 01:01:45,080 --> 01:01:48,417 Said, a sailplane left this hole, you saw it? 1052 01:01:48,417 --> 01:01:50,419 In this case, it went towards the castle. 1053 01:01:50,419 --> 01:01:52,421 Still this otaku of the machines… 1054 01:01:52,421 --> 01:01:55,382 One démené oneself so much for that and here is our reward? 1055 01:01:55,382 --> 01:01:58,135 It will pay it very expensive. 1056 01:01:58,218 --> 01:02:00,053 It is for that you are in anger? 1057 01:02:00,053 --> 01:02:02,556 They is too cool!!! 1058 01:02:02,556 --> 01:02:04,224 One goes there, Capitaine! 1059 01:02:05,684 --> 01:02:07,978 Yosh, transforma~ 1060 01:02:26,580 --> 01:02:28,624 What is this thus?! 1061 01:02:30,417 --> 01:02:31,376 Of the intruders! 1062 01:02:31,418 --> 01:02:32,753 How? 1063 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Impossible, Mugiwara! 1064 01:02:42,387 --> 01:02:45,182 Be to you where?! Egoist with glasses? 1065 01:02:46,725 --> 01:02:48,644 Leave from here!! 1066 01:02:48,852 --> 01:02:51,188 To flee with the treasure, it is not honest! 1067 01:02:51,188 --> 01:02:52,815 Go down that is regulated! 1068 01:02:52,815 --> 01:02:55,651 Before that, listen to well what I have to say. 1069 01:02:56,652 --> 01:02:58,654 One cannot let them yet interfere… 1070 01:02:58,654 --> 01:03:01,448 I deal with them? 1071 01:03:01,782 --> 01:03:03,242 Yes, please. 1072 01:03:03,617 --> 01:03:05,577 We, one will finish work. 1073 01:03:08,247 --> 01:03:10,666 It is not kind to be left. 1074 01:03:11,041 --> 01:03:14,753 It does not matter its ambitions, one will show him the limit between the good and the evil. 1075 01:03:14,753 --> 01:03:16,547 Go ahead, Zoro, you are strongest! 1076 01:03:16,547 --> 01:03:17,548 The dumb… 1077 01:03:17,631 --> 01:03:19,925 What will be the next machine? 1078 01:03:19,925 --> 01:03:21,385 Go, one goes there! 1079 01:03:21,385 --> 01:03:24,179 Wait, that appears too simple! 1080 01:03:24,179 --> 01:03:26,598 They never reflect! 1081 01:03:27,391 --> 01:03:29,184 What is there, Chopper? 1082 01:03:29,518 --> 01:03:31,854 The tortoise still speaks to me. 1083 01:03:32,187 --> 01:03:34,523 He? You can really speak with it? 1084 01:03:34,523 --> 01:03:38,819 Yes. Afflicted, I will have to follow another direction. 1085 01:03:38,819 --> 01:03:41,321 I would like to speak still a little with it. 1086 01:03:42,114 --> 01:03:47,119 Of agreement, but in exchange asks him for the treasure. 1087 01:03:47,119 --> 01:03:48,120 Of agreement. 1088 01:03:49,454 --> 01:03:50,664 Luffy!? 1089 01:03:52,583 --> 01:03:54,585 I had said to them however… 1090 01:03:54,585 --> 01:03:55,669 I count on you. 1091 01:03:55,669 --> 01:03:56,753 Of agreement. 1092 01:03:56,753 --> 01:03:58,046 Allons-y! 1093 01:03:58,046 --> 01:03:59,548 He? They is dangerous… 1094 01:04:10,851 --> 01:04:12,686 Luffy? 1095 01:04:14,646 --> 01:04:15,814 Where did they pass? 1096 01:04:29,119 --> 01:04:31,079 Long conk! Navigatrice! 1097 01:04:37,920 --> 01:04:40,339 Thank you… Robin. 1098 01:04:41,715 --> 01:04:43,383 Please. 1099 01:04:48,222 --> 01:04:49,515 Zut… 1100 01:04:52,017 --> 01:04:54,603 Sea water moreover, Baby! 1101 01:04:55,979 --> 01:04:58,398 You hold quiet some time. 1102 01:05:00,984 --> 01:05:03,195 I do not believe in it! 1103 01:05:03,195 --> 01:05:06,198 This guy is really malicious. 1104 01:05:06,198 --> 01:05:07,950 Hold, where is Usopp? 1105 01:05:08,075 --> 01:05:10,494 Naaamiii… 1106 01:05:10,994 --> 01:05:12,329 Luffy! 1107 01:05:12,329 --> 01:05:14,748 Are Nami-san, Robin-san, you wounded? 1108 01:05:14,915 --> 01:05:16,124 Afflicted Ah, Usopp. 1109 01:05:16,124 --> 01:05:18,001 What does it have Luffy? 1110 01:05:18,418 --> 01:05:21,129 They are these refuses of shells of sea. 1111 01:05:21,713 --> 01:05:23,131 Yes, one would say well. 1112 01:05:23,131 --> 01:05:24,800 Oh, Robin! 1113 01:05:25,217 --> 01:05:26,802 I see. 1114 01:05:33,475 --> 01:05:34,935 There are not good supports. 1115 01:05:34,935 --> 01:05:37,980 , To you, you pay failed to butt me! 1116 01:05:37,980 --> 01:05:39,523 Ouais, it was not far. 1117 01:05:41,150 --> 01:05:42,985 And now… 1118 01:05:45,612 --> 01:05:46,530 Héé!! 1119 01:05:46,530 --> 01:05:48,323 You do not beat! 1120 01:05:48,323 --> 01:05:50,868 There is well an exit some share… 1121 01:05:51,118 --> 01:05:53,537 You do not worry. 1122 01:06:03,922 --> 01:06:06,592 You are not wounded? 1123 01:06:06,717 --> 01:06:07,843 And you are 1124 01:06:07,843 --> 01:06:09,052 who already? 1125 01:06:09,052 --> 01:06:12,264 I am the servant of Ratchet-sama. 1126 01:06:12,264 --> 01:06:14,183 The servant of the egoist with glasses? 1127 01:06:14,183 --> 01:06:17,519 What means all that? Which are your intentions? 1128 01:06:17,519 --> 01:06:19,521 Please excuse me. 1129 01:06:19,813 --> 01:06:21,315 The old woman! 1130 01:06:21,315 --> 01:06:25,777 All this, it is because of my wire idiot. 1131 01:06:25,777 --> 01:06:32,743 I let my son seek this thing, but I did not think that it would go up to that point… 1132 01:06:32,993 --> 01:06:36,413 You knew that this was song used to awake the tortoise? 1133 01:06:36,413 --> 01:06:41,251 Not, I did not even know the true nature of this island. 1134 01:06:41,251 --> 01:06:43,879 I swear you that I did not want to lie you in the beginning… 1135 01:06:43,879 --> 01:06:46,215 One does not doubt you particularly. 1136 01:06:46,340 --> 01:06:51,345 It is right which your son exceeded the limits of the reasonable one. 1137 01:06:52,179 --> 01:06:54,014 But… 1138 01:06:56,600 --> 01:07:03,524 I include/understand, you are pirates and I donot can discharge to me you with simple excuses. 1139 01:07:03,524 --> 01:07:07,861 However, it is me which led you up to now. 1140 01:07:07,861 --> 01:07:12,074 Then if you must want some with somebody, it is with me! 1141 01:07:12,115 --> 01:07:14,326 Madam, known as step that. 1142 01:07:14,326 --> 01:07:19,998 The crimes of my son are mine, I did not can stop this child. 1143 01:07:19,998 --> 01:07:26,255 Which injustice your heart must undergo, but it is not any more one child now… 1144 01:07:26,255 --> 01:07:29,550 Thank you to have been useful to me well all this time. 1145 01:07:29,550 --> 01:07:32,135 It is not right! 1146 01:07:32,177 --> 01:07:35,472 Now, made ego what you want. 1147 01:07:35,472 --> 01:07:41,728 Not, start with me, can you forgive in Ratchet-sama. 1148 01:07:41,728 --> 01:07:43,647 Please. 1149 01:07:46,358 --> 01:07:49,987 I have the impression that one is the criminals there. 1150 01:07:49,987 --> 01:07:51,280 It is clear! 1151 01:07:51,280 --> 01:07:53,991 The excuses it is well, but give us money. 1152 01:07:53,991 --> 01:07:56,201 If you do that, one will be really criminals! 1153 01:07:56,201 --> 01:07:57,202 Money? 1154 01:07:57,202 --> 01:07:58,120 Not, at all! 1155 01:07:58,120 --> 01:08:01,206 Bah what? It has some so much! 1156 01:08:01,206 --> 01:08:06,003 I did not have the intention to lie you for the treasure, but… 1157 01:08:06,003 --> 01:08:12,342 You were made have. I am sorry. 1158 01:08:12,551 --> 01:08:19,516 But even this child remains for his mother sound little baby, and it with the same value as a treasure for me. 1159 01:08:20,017 --> 01:08:25,814 I beg you! Forgive with my son, stop this tortoise and return peace to this island. 1160 01:08:25,814 --> 01:08:27,483 Its request increased meanwhile! 1161 01:08:27,483 --> 01:08:29,318 It is necessary to be vigilant with this old woman! 1162 01:08:29,318 --> 01:08:31,445 Not, but it was so by chance… 1163 01:08:31,445 --> 01:08:32,946 One crowned chance… 1164 01:08:32,946 --> 01:08:36,116 Please! I beg you! 1165 01:08:36,116 --> 01:08:38,744 Madam, you do not have… 1166 01:08:39,870 --> 01:08:40,913 You know the old woman… 1167 01:08:40,913 --> 01:08:43,916 Then I can at least give you my gold denture! 1168 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 One of fout! 1169 01:08:45,083 --> 01:08:47,461 That makes only twenty years that I have it, it is impeccable! 1170 01:08:47,461 --> 01:08:49,046 One does not need any, I say to you. 1171 01:08:49,129 --> 01:08:52,174 Is the egoist with glasses your treasure with you? 1172 01:08:53,884 --> 01:08:56,929 It is my only and invaluable son. 1173 01:08:57,471 --> 01:08:58,472 I see. 1174 01:08:58,680 --> 01:08:59,681 What, you still want… 1175 01:08:59,681 --> 01:09:02,810 Not, it is not for the old woman that I do it. 1176 01:09:03,018 --> 01:09:07,606 It is a rare tortoise which us will lead to the gold Crown. 1177 01:09:07,731 --> 01:09:10,734 But it tries of to prevent it. 1178 01:09:11,276 --> 01:09:15,113 It does not matter the ambitions of the egoist with glasses, 1179 01:09:15,948 --> 01:09:20,077 I will destroy this castle and will recover the treasure. 1180 01:09:20,285 --> 01:09:23,997 And if the egoist with glasses we still obstructs, I will make him his festival. 1181 01:09:23,997 --> 01:09:25,874 One will see at this time. 1182 01:09:25,999 --> 01:09:27,084 But… 1183 01:09:27,084 --> 01:09:30,671 Do not worry you, it is not as if he sought to kill it. 1184 01:09:32,548 --> 01:09:34,341 Go, one goes there, the old woman. 1185 01:09:34,341 --> 01:09:35,676 Where is the exit? 1186 01:09:35,717 --> 01:09:37,052 Say the-me. 1187 01:09:37,970 --> 01:09:40,889 I cannot let to you make without reacting. 1188 01:09:41,348 --> 01:09:42,474 Where are you? 1189 01:09:42,808 --> 01:09:47,146 You are rather obstinate. You want to give up well? 1190 01:09:47,146 --> 01:09:48,480 By there! 1191 01:09:48,480 --> 01:09:51,150 Of course that not, one will recover the treasure! 1192 01:09:51,150 --> 01:09:53,819 Ratchet, stops that immediately! 1193 01:09:53,819 --> 01:09:57,281 Mom… Mother, why are you here? 1194 01:09:57,281 --> 01:09:59,741 You do not listen to me at all! 1195 01:09:59,741 --> 01:10:02,744 How could I listen to your whims? 1196 01:10:04,413 --> 01:10:06,290 The geniuses are always solitary… 1197 01:10:06,290 --> 01:10:08,417 I am not made it say… 1198 01:10:08,458 --> 01:10:12,546 Such an amount of worse, Mother, please remain in bottom some time. 1199 01:10:12,880 --> 01:10:14,214 It is included/understood? 1200 01:10:14,548 --> 01:10:16,383 The first operation is launched. 1201 01:10:30,022 --> 01:10:33,317 If I am these pipes, I should be able to join you! 1202 01:10:33,317 --> 01:10:35,611 Await me, the egoist with glasses! 1203 01:10:37,279 --> 01:10:38,447 Serious? 1204 01:10:40,115 --> 01:10:42,159 Not, I do not speak about you. 1205 01:10:43,619 --> 01:10:45,579 Do Majishogun, you hear me? 1206 01:10:45,579 --> 01:10:47,372 Ouais!! 1207 01:10:47,456 --> 01:10:49,625 The pirates are still moving. 1208 01:10:49,625 --> 01:10:51,084 Deal with them! 1209 01:10:51,084 --> 01:10:53,378 It is as if it were done. 1210 01:10:53,420 --> 01:10:54,838 I count on you! 1211 01:10:54,922 --> 01:10:56,882 Honki captain, also prepares. 1212 01:11:00,219 --> 01:11:02,679 I will not let pirates interfere here. 1213 01:11:03,639 --> 01:11:06,725 The giant fortress Shimagame, launching! 1214 01:11:14,483 --> 01:11:16,527 It still launched something. 1215 01:11:22,324 --> 01:11:23,575 On this side! 1216 01:11:23,575 --> 01:11:25,118 By there!! 1217 01:12:14,418 --> 01:12:16,128 It is what that? 1218 01:12:19,715 --> 01:12:20,799 Hein? 1219 01:12:23,051 --> 01:12:29,057 I include/understand, you awake every 1000 years to lay eggs. 1220 01:12:33,187 --> 01:12:34,646 It is finished! 1221 01:12:34,646 --> 01:12:42,154 It perfectly will move according to my desires, the giant fortress, Shimagame!!! 1222 01:12:50,913 --> 01:12:52,539 It is what all that? 1223 01:12:52,539 --> 01:12:55,584 It would be said that Ratchet-sama still something started. 1224 01:12:55,751 --> 01:12:57,127 As always. 1225 01:12:57,127 --> 01:12:59,671 Go, ahead Shimagame! 1226 01:13:57,187 --> 01:14:00,941 Stop!! Shimagame says that it has badly! 1227 01:14:00,941 --> 01:14:06,196 What do you make? Does Shimagame protect you, not? 1228 01:14:06,196 --> 01:14:10,534 Didn't you live all this time together? 1229 01:14:10,784 --> 01:14:15,205 Why my ancestors of 1000 years ago did not think of using Shimagame? 1230 01:14:15,205 --> 01:14:16,999 I have the migraine to only think of it. 1231 01:14:16,999 --> 01:14:18,876 I am different. 1232 01:14:19,209 --> 01:14:24,381 I was not born simply to control this island, 1233 01:14:24,381 --> 01:14:28,886 but to use this tortoise and to conquer the world, a such request of the gods. 1234 01:14:29,261 --> 01:14:32,181 I will not let anybody stop. 1235 01:14:39,062 --> 01:14:39,980 It moves! 1236 01:14:39,980 --> 01:14:42,065 It is what these kinds of tentacles? 1237 01:14:42,065 --> 01:14:44,401 It would be said that it controls it with that. 1238 01:14:44,401 --> 01:14:46,653 It is thus that the method about which he spoke. 1239 01:14:46,653 --> 01:14:49,198 Then, Going Merry is… 1240 01:14:50,949 --> 01:14:51,867 Usopp?! 1241 01:14:51,867 --> 01:14:53,535 I m worry for Going Merry. 1242 01:14:53,535 --> 01:14:55,913 I will manage, I count on you for the remainder. 1243 01:14:55,913 --> 01:14:57,748 Chopper should also be outside. 1244 01:14:57,748 --> 01:14:58,999 Heard! 1245 01:15:03,462 --> 01:15:06,924 Fact of shitting, I lost the trace of the pipes. 1246 01:15:08,383 --> 01:15:10,052 One is where here?! 1247 01:15:11,261 --> 01:15:13,597 They are not dangerous to leave Zoro in front? 1248 01:15:13,597 --> 01:15:14,932 The farm! 1249 01:15:19,394 --> 01:15:20,395 Nami-san! 1250 01:15:20,395 --> 01:15:22,064 Nami-san, your hand… 1251 01:15:26,401 --> 01:15:27,402 Caution! 1252 01:15:38,455 --> 01:15:39,748 Nami-san!!! 1253 01:15:39,748 --> 01:15:42,084 Whore of sword-man, do something! 1254 01:15:42,084 --> 01:15:43,544 To do what? 1255 01:15:55,722 --> 01:15:57,015 They do not stop. 1256 01:15:57,015 --> 01:15:59,268 Its blade is too sharp. 1257 01:16:00,060 --> 01:16:02,146 It is time to leave. 1258 01:16:11,196 --> 01:16:13,532 Still on the head… 1259 01:16:13,532 --> 01:16:14,408 Hein!? 1260 01:16:14,992 --> 01:16:16,451 It is what that? 1261 01:16:16,451 --> 01:16:20,080 Somebody, somebody… That somebody stops it! 1262 01:16:25,127 --> 01:16:28,547 What is this… What is this… It is what that?! 1263 01:16:38,265 --> 01:16:42,311 Fact of shitting, one moves away more and more from the castle. 1264 01:16:42,352 --> 01:16:43,979 Dispatch, stops that! 1265 01:16:48,317 --> 01:16:49,485 Not, but serious! 1266 01:16:49,485 --> 01:16:50,777 It is not the problem… 1267 01:16:50,777 --> 01:16:52,613 Behind you, there is a brake. 1268 01:16:52,613 --> 01:16:53,530 In this case… 1269 01:16:53,530 --> 01:16:54,948 Go ahead… 1270 01:16:57,117 --> 01:16:58,577 What do you wait, Zoro? 1271 01:16:58,619 --> 01:16:59,453 One does not stop. 1272 01:16:59,453 --> 01:17:00,454 And why? 1273 01:17:00,454 --> 01:17:01,997 There is a guest. 1274 01:17:04,917 --> 01:17:06,335 Shit! 1275 01:17:06,752 --> 01:17:10,214 They are not good, if one slows down one will make transpierce. 1276 01:17:17,387 --> 01:17:20,516 It is what this whore of castle, there are surprises everywhere. 1277 01:17:20,516 --> 01:17:22,267 The reception is perfect. 1278 01:17:25,521 --> 01:17:26,730 I have some enough! 1279 01:17:26,730 --> 01:17:29,399 What do you think of that then? 1280 01:17:30,651 --> 01:17:32,277 Where do you hide you jerk? 1281 01:17:43,539 --> 01:17:45,082 You are who you? 1282 01:17:47,000 --> 01:17:47,876 Cook-san? 1283 01:17:47,876 --> 01:17:49,419 Do not worry you. 1284 01:17:50,087 --> 01:17:52,381 I cannot let to you advance. 1285 01:17:52,548 --> 01:17:54,675 You are the gorilla of presently you! 1286 01:18:03,475 --> 01:18:05,018 I could not breathe any more! 1287 01:18:06,687 --> 01:18:08,355 Oi, whore of gorilla! 1288 01:18:12,317 --> 01:18:14,153 How dared ace you?! 1289 01:18:14,319 --> 01:18:16,613 Not need for your rotted remarks. 1290 01:18:16,613 --> 01:18:17,739 Release from there. 1291 01:18:17,739 --> 01:18:19,783 Still a large mouth. 1292 01:18:21,952 --> 01:18:23,453 Still a minute before the bingo? 1293 01:18:23,453 --> 01:18:25,414 I will erase your smile. 1294 01:18:34,381 --> 01:18:36,675 It would be said that they manage both well. 1295 01:18:37,551 --> 01:18:39,011 How? 1296 01:18:42,514 --> 01:18:46,226 The egoist with glasses! Where are you? 1297 01:18:46,226 --> 01:18:48,312 You are rather obstinate. 1298 01:18:48,312 --> 01:18:51,482 In this case, I will deal with you. 1299 01:18:53,984 --> 01:18:56,487 Inside, I do not arrive at nothing. 1300 01:19:01,116 --> 01:19:05,954 Hold? Me which thought to find while assembling all in top… 1301 01:19:07,956 --> 01:19:09,625 You finally came. 1302 01:19:09,625 --> 01:19:11,919 I suspected it well. 1303 01:19:18,926 --> 01:19:23,514 … THE CLASS!!! 1304 01:19:24,389 --> 01:19:25,516 Hein that! 1305 01:19:25,516 --> 01:19:29,061 It is a powerful ground armor. Tetsujin-kun N°28! 1306 01:19:29,061 --> 01:19:30,395 Into what is transformed it? 1307 01:19:30,395 --> 01:19:31,647 It does not change. 1308 01:19:31,647 --> 01:19:32,189 Why? 1309 01:19:32,189 --> 01:19:33,524 Reflected with good sense. 1310 01:19:33,524 --> 01:19:34,650 Hein? Not interesting… 1311 01:19:34,650 --> 01:19:36,109 It is impolite! 1312 01:19:36,193 --> 01:19:39,655 In any case, stop your castle and slackens the tortoise! 1313 01:19:39,655 --> 01:19:41,114 I do not intend to stop, 1314 01:19:41,114 --> 01:19:44,326 because I wait this moment since always. 1315 01:19:44,326 --> 01:19:47,913 In this case, I will stop this castle by the force. 1316 01:19:47,913 --> 01:19:52,251 You quickly will include/understand it, do not underestimate me. 1317 01:19:55,087 --> 01:19:57,798 Oula, a fist which flies? 1318 01:19:57,798 --> 01:20:00,134 Finally, it changes… 1319 01:20:01,885 --> 01:20:03,595 I am astonished that you can stop it. 1320 01:20:03,595 --> 01:20:05,681 Dumb, this time… 1321 01:20:09,726 --> 01:20:12,980 I had however warned you well, but you did not listen. 1322 01:20:20,362 --> 01:20:23,448 Fact of shitting this drilling machine. 1323 01:20:23,448 --> 01:20:25,117 It is far from being finished. 1324 01:20:29,121 --> 01:20:30,414 Dumb! 1325 01:20:31,081 --> 01:20:35,002 Hold, in fact the pipes come from the castle. 1326 01:20:36,253 --> 01:20:38,463 You cannot come up to now, hein?! 1327 01:20:43,719 --> 01:20:45,721 It is what that? You cheatings! 1328 01:20:45,721 --> 01:20:49,516 It is by using this Tetsujin that I reorganized the castle. 1329 01:20:49,516 --> 01:20:52,186 It is logical that it can do that. 1330 01:21:12,915 --> 01:21:15,459 You saw that? Power of my armor! 1331 01:21:18,462 --> 01:21:19,671 What does it occur? 1332 01:21:50,327 --> 01:21:53,121 The combat is not finished yet. 1333 01:21:53,205 --> 01:21:55,582 I still have other charts in hand. 1334 01:21:55,582 --> 01:21:58,794 I will not give up my dreams so easily. 1335 01:21:59,461 --> 01:22:01,547 It still intends to continue. 1336 01:22:01,547 --> 01:22:02,923 Now, 1337 01:22:02,923 --> 01:22:05,384 if one continues to flee, one will not leave oneself there. 1338 01:22:05,384 --> 01:22:06,677 Do something! 1339 01:22:10,180 --> 01:22:11,807 You will die here. 1340 01:22:11,807 --> 01:22:12,683 It is the end! 1341 01:22:12,683 --> 01:22:14,685 If the adversary is alone, that will be easy. 1342 01:22:14,685 --> 01:22:16,186 Wait, until this is you make? 1343 01:22:16,186 --> 01:22:19,273 I will stop it. It is you who ace known as “Do something”. 1344 01:22:32,619 --> 01:22:34,329 To stop me with that? 1345 01:22:34,329 --> 01:22:35,747 Insane steps of me! 1346 01:22:44,047 --> 01:22:46,717 What? It is all? 1347 01:22:46,717 --> 01:22:48,177 You are not human or what? 1348 01:22:48,177 --> 01:22:50,596 In this case, one quickly will finish some. 1349 01:22:50,679 --> 01:22:52,306 SANTOURYUU 1350 01:22:54,099 --> 01:22:56,810 TATSUMAKI! 1351 01:23:04,067 --> 01:23:06,528 It is not even funny. 1352 01:23:07,613 --> 01:23:09,781 What will they leave to us now? 1353 01:23:14,453 --> 01:23:18,457 After having received more of ten blows, you are rather strapping man. 1354 01:23:18,457 --> 01:23:19,541 Cook-san! 1355 01:23:22,419 --> 01:23:24,546 You still want some? 1356 01:23:24,713 --> 01:23:26,465 Go ahead gently there! 1357 01:23:26,590 --> 01:23:29,218 What you have in the hand, it is the life of a cook. 1358 01:23:29,218 --> 01:23:30,719 What a cook? 1359 01:23:30,719 --> 01:23:33,138 But of first class! 1360 01:23:38,519 --> 01:23:41,063 I am able to cook any ingredient. 1361 01:23:46,944 --> 01:23:52,282 Then this taste enjoys well distinguished from my refined kitchen! 1362 01:23:52,950 --> 01:23:54,993 SHEEP SHOT! 1363 01:24:02,918 --> 01:24:04,795 Good boxroom. 1364 01:24:06,046 --> 01:24:07,923 Dispatch we to go up. 1365 01:24:07,923 --> 01:24:09,133 Yes. 1366 01:24:17,141 --> 01:24:18,934 The head of the tortoise? 1367 01:24:18,934 --> 01:24:21,061 I am saved, hein? 1368 01:24:21,979 --> 01:24:24,148 Ah, which I had fear. 1369 01:24:27,651 --> 01:24:29,319 Zoro!! 1370 01:24:29,319 --> 01:24:31,280 Nami! 1371 01:24:32,948 --> 01:24:34,283 Usopp!! 1372 01:24:34,283 --> 01:24:36,076 Hold, that they make there…? 1373 01:24:36,285 --> 01:24:37,661 Eggs? 1374 01:24:37,786 --> 01:24:42,916 According to lChopper, it would awake every 1000 years to lay. 1375 01:24:42,916 --> 01:24:48,380 But because of these machines, it is forced to move and asks that they be stopped. 1376 01:24:51,925 --> 01:24:52,718 Waver? 1377 01:24:52,718 --> 01:24:55,179 Yes. I had it funker before meeting them. 1378 01:24:55,179 --> 01:24:57,014 It to finally will be useful us. 1379 01:24:57,014 --> 01:25:01,602 Go, direction Going Merry. It is there that is our mission, not? 1380 01:25:01,852 --> 01:25:04,146 Let us leave Luffy and the others to deal with the castle. 1381 01:25:04,646 --> 01:25:06,940 You are where the egoist with glasses? 1382 01:25:12,196 --> 01:25:14,072 Afflicted for waiting. 1383 01:25:17,784 --> 01:25:19,411 Here is your next adversary. 1384 01:25:19,411 --> 01:25:21,663 Not fast, but sufficiently powerful. 1385 01:25:21,663 --> 01:25:24,166 Tetsujin-kun n°32! 1386 01:25:27,002 --> 01:25:28,045 Too much no one! 1387 01:25:28,045 --> 01:25:29,379 What do you have says? 1388 01:25:29,379 --> 01:25:33,383 This robot moves in water and on ground, it is super practice! 1389 01:25:36,553 --> 01:25:37,679 Never considering worse. 1390 01:25:37,679 --> 01:25:38,847 How? 1391 01:25:38,847 --> 01:25:42,184 But you do not have all yet considering. 1392 01:25:42,351 --> 01:25:44,937 In this case, I will show you my best robot. 1393 01:25:49,483 --> 01:25:50,818 It is what that? 1394 01:25:51,485 --> 01:25:53,612 Await a little dumb! 1395 01:25:59,952 --> 01:26:01,578 There is nobody… 1396 01:26:01,620 --> 01:26:03,747 Even the Maid robots are stopped… 1397 01:26:04,998 --> 01:26:07,084 When one thinks of it, it is normal, not? 1398 01:26:07,084 --> 01:26:08,752 Bah, I wonder… 1399 01:26:08,752 --> 01:26:09,878 You do not want to touch them? 1400 01:26:09,878 --> 01:26:12,339 I am not gifted for mechanics… 1401 01:26:12,339 --> 01:26:16,135 The egoist with glasses! Go and stops your conneries! 1402 01:26:16,135 --> 01:26:18,178 Leave from here! 1403 01:26:31,483 --> 01:26:33,485 There will be of it no other. 1404 01:26:33,610 --> 01:26:35,821 The ultimate weapon, super Dogami. 1405 01:26:35,821 --> 01:26:39,283 It is still incomplete, but sufficiently powerful! 1406 01:26:54,756 --> 01:26:57,217 The other robots were not size. 1407 01:26:57,217 --> 01:26:59,678 And to say that I must leave that one… 1408 01:26:59,678 --> 01:27:03,015 But I cannot allow myself to lose, 1409 01:27:03,015 --> 01:27:05,017 I must conquer the world! 1410 01:27:25,871 --> 01:27:27,539 With naked hands? With a hand? 1411 01:27:27,539 --> 01:27:29,917 As if this kind of thing could reach me. 1412 01:27:30,042 --> 01:27:31,752 I return it to you! 1413 01:27:34,546 --> 01:27:36,256 What a force! 1414 01:27:38,175 --> 01:27:43,847 Your robots are impressive, but you will not beat us with that. 1415 01:27:44,181 --> 01:27:46,016 It is the end. 1416 01:27:47,351 --> 01:27:49,311 Give up your conquest of the world. 1417 01:27:50,312 --> 01:27:52,397 As I went… 1418 01:28:36,859 --> 01:28:38,986 It would be said that it is already finished. 1419 01:28:39,653 --> 01:28:40,988 It succeeded? 1420 01:28:43,115 --> 01:28:44,783 Yosh, it had it!! 1421 01:28:44,783 --> 01:28:47,119 Then, one will be able to release the tortoise, hein? 1422 01:28:47,119 --> 01:28:48,287 Of course!! 1423 01:28:48,287 --> 01:28:49,246 Super! 1424 01:28:49,329 --> 01:28:50,789 An island? 1425 01:28:54,459 --> 01:28:56,753 It was what at the moment? 1426 01:28:57,796 --> 01:29:00,048 Like an incredible power… 1427 01:29:00,549 --> 01:29:01,800 Oi, Luffy! 1428 01:29:01,800 --> 01:29:03,051 Oh, Sanji. 1429 01:29:03,051 --> 01:29:04,553 You did the housework? 1430 01:29:04,553 --> 01:29:06,013 Yes, at the moment. 1431 01:29:06,138 --> 01:29:08,599 You went to see in the castle? 1432 01:29:09,016 --> 01:29:10,934 Yes, precisely… 1433 01:29:10,934 --> 01:29:12,060 What? 1434 01:29:12,060 --> 01:29:16,398 I wanted to try to stop the machines, but finally I very broke. 1435 01:29:16,398 --> 01:29:18,192 One cannot any more stop it. 1436 01:29:18,525 --> 01:29:20,486 One leaves towards a destruction the island then! 1437 01:29:20,486 --> 01:29:23,197 I said to you that I was not gifted with the Mach… 1438 01:29:26,992 --> 01:29:28,619 Luffy! 1439 01:29:28,619 --> 01:29:31,246 Nami-san!! You are healthy and safe! 1440 01:29:31,246 --> 01:29:35,459 It is necessary to stop the tortoise, one approaches an island! 1441 01:29:35,459 --> 01:29:38,253 If one continues, one will strike it! 1442 01:29:39,797 --> 01:29:41,882 How that, did you destroy all? 1443 01:29:41,882 --> 01:29:42,800 I am sorry. 1444 01:29:42,800 --> 01:29:43,801 Is she inhabited this island? 1445 01:29:43,801 --> 01:29:45,719 It is a large city. 1446 01:29:45,719 --> 01:29:49,264 One cannot let the tortoise be crushed on top! 1447 01:29:49,264 --> 01:29:51,391 You believe that the gold Crown is over there? 1448 01:29:51,391 --> 01:29:53,018 Of course that not! 1449 01:29:53,018 --> 01:29:55,813 The tortoise has badly, it will not lead us to it! 1450 01:30:03,320 --> 01:30:04,738 Are Yo, you well? 1451 01:30:04,738 --> 01:30:05,781 Zoro! 1452 01:30:05,781 --> 01:30:06,949 It occurred something? 1453 01:30:07,115 --> 01:30:10,327 Something! I will never forget it! 1454 01:30:10,327 --> 01:30:12,120 I did not have the choice! 1455 01:30:12,120 --> 01:30:13,205 Grandmother! 1456 01:30:13,330 --> 01:30:14,081 Yes? 1457 01:30:14,081 --> 01:30:15,749 I am afflicted, 1458 01:30:15,749 --> 01:30:18,919 but I decided to destroy this castle. 1459 01:30:20,587 --> 01:30:22,714 Ah, it is badly barred. 1460 01:30:22,714 --> 01:30:24,341 What do they foutent? 1461 01:30:24,591 --> 01:30:26,218 Usopp!! 1462 01:30:28,387 --> 01:30:30,597 Hein? Serious? 1463 01:30:30,597 --> 01:30:32,057 They will succeed in doing that? 1464 01:30:32,057 --> 01:30:34,810 Luffy says that to four it is feasible. 1465 01:30:34,810 --> 01:30:37,062 In any event, there are not an other choice, not true? 1466 01:30:37,521 --> 01:30:40,274 Heard, one will try the blow. 1467 01:30:44,862 --> 01:30:46,738 Here is Sanji. 1468 01:31:02,588 --> 01:31:03,714 Fire!! 1469 01:31:07,468 --> 01:31:07,801 Here it is… 1470 01:31:07,801 --> 01:31:08,218 Here it is… 1471 01:31:08,218 --> 01:31:11,180 AIR FORCE HANA SHOT! 1472 01:31:13,182 --> 01:31:16,185 Difficult to send it vertically. 1473 01:31:16,185 --> 01:31:19,146 KYAKU-HACHI POUND HOU! 1474 01:31:26,487 --> 01:31:29,448 GOMU GOMU NO… 1475 01:31:29,698 --> 01:31:31,492 Go ahead, Luffy! 1476 01:31:31,492 --> 01:31:33,660 KAITEN ONO! 1477 01:31:47,883 --> 01:31:48,801 What a idiotic!! 1478 01:31:48,801 --> 01:31:49,802 It has too much dash! 1479 01:32:07,820 --> 01:32:08,779 Played well, you two. 1480 01:32:08,779 --> 01:32:10,113 I swear you you… 1481 01:32:10,113 --> 01:32:12,991 You were with two fingers to also cut the tortoise. 1482 01:32:13,867 --> 01:32:16,870 The main thing it is that all is well… 1483 01:32:24,878 --> 01:32:27,714 Finally, still an adventure without treasure. 1484 01:32:27,714 --> 01:32:29,800 Once every 1000 years… 1485 01:32:29,800 --> 01:32:31,718 It is odd nevertheless. 1486 01:32:31,718 --> 01:32:34,012 I am content that it is well. 1487 01:32:34,012 --> 01:32:35,389 My treasure!! 1488 01:32:35,389 --> 01:32:38,517 Drop. Since the beginning, they was conneries. 1489 01:32:38,517 --> 01:32:41,395 But nevertheless this tortoise, it is gigantic. 1490 01:32:41,395 --> 01:32:44,648 There is really only on large Line which one can see that. 1491 01:32:44,648 --> 01:32:45,941 My treasure!! 1492 01:32:45,941 --> 01:32:47,985 It was an old interesting civilization. 1493 01:32:47,985 --> 01:32:49,528 And exploration was amusing. 1494 01:32:49,528 --> 01:32:50,612 My treasure!!! 1495 01:32:50,612 --> 01:32:51,613 All that it is finished. 1496 01:32:51,613 --> 01:32:54,867 Let us leave from here and hope more for the next island! 1497 01:32:54,867 --> 01:32:56,201 Ouais! 1498 01:33:04,251 --> 01:33:05,460 There is a treasure!! 1499 01:33:05,460 --> 01:33:06,462 You continuous to say that? 1500 01:33:06,462 --> 01:33:08,130 Not, I swear it to you. Look at! 1501 01:33:08,130 --> 01:33:10,340 It is that the gold Crown!! 1502 01:33:26,064 --> 01:33:28,442 “It was finally had, this gold Crown. “ 1503 01:33:28,650 --> 01:33:31,737 “Which would have thought that the shell was eggs out of gold…? “ 1504 01:33:31,987 --> 01:33:34,615 “I had said well that it there a trésort had! “ 1505 01:33:34,781 --> 01:33:38,118 “Yes, yes I was wrong not to believe it. “ 1506 01:33:38,327 --> 01:33:43,248 “Compared to what one brought back of sorajima, at which point one is rich? “ 1507 01:33:43,332 --> 01:33:47,336 “I do not know, but it will be sufficient to repair Going Merry. “ 1508 01:33:47,419 --> 01:33:50,380 “The remainder, that will be for my retirement.” 1509 01:33:50,547 --> 01:33:51,715 “It is what that?” 1510 01:33:51,882 --> 01:33:54,718 “Said, now that the island is awaked, T it goes to fall asleep again? “ 1511 01:33:54,885 --> 01:33:57,429 “It will awake with new in 1000 years. “ 1512 01:34:01,809 --> 01:34:04,186 “The pederast, I will never give up… “ 1513 01:34:05,771 --> 01:34:08,273 “Said, it would not have reduced since presently? “ 1514 01:34:08,315 --> 01:34:09,274 “What, therefore?” 1515 01:34:17,950 --> 01:34:19,034 “What there is?” 1516 01:34:19,284 --> 01:34:21,286 “The tresort ran.” 1517 01:34:21,578 --> 01:34:22,913 “What?” 1518 01:34:23,413 --> 01:34:24,998 “Not…” 1519 01:34:25,499 --> 01:34:27,251 “Hahahaha…” 1520 01:34:32,339 --> 01:34:41,550 CYB3RFR34K-ISO 102555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.