All language subtitles for itn-das.adlon.s01e03.xvid-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,694 --> 00:00:05,788 Am venit pe lume �ntr-o prim�var� friguroas�. 2 00:00:05,906 --> 00:00:09,328 Mama mea, Ottilie, era hot�r�t� s� evite un scandal. 3 00:00:09,405 --> 00:00:10,970 Mam�, d�-mi copilul �napoi. 4 00:00:11,062 --> 00:00:12,538 Ea e fiica mea. 5 00:00:12,750 --> 00:00:14,704 Va fi al�ptat� la fiecare dou� ore. 6 00:00:14,859 --> 00:00:16,640 Era �n 1904. 7 00:00:17,117 --> 00:00:18,986 �n acela�i an, �n care Lorenz Adlon 8 00:00:19,097 --> 00:00:23,099 a �nceput construc�ia legendarului hotel de la Brandenburger Tor. 9 00:00:23,179 --> 00:00:25,673 De ce folose�ti �i terenul vecinilor? 10 00:00:25,806 --> 00:00:28,173 Pl�nuiesc 102 camere suplimentare. 11 00:00:28,371 --> 00:00:32,808 Mama mea Alma, s-a logodit cu Siegfried von Tennen. 12 00:00:33,019 --> 00:00:36,633 Dar Alma a cunoscut-o pe fotografa american� Undine Adams. 13 00:00:36,750 --> 00:00:38,656 �i a plecat cu ea �n America. 14 00:00:38,770 --> 00:00:42,903 Aveam 15 ani, c�nd l�ng� patul de moarte al bunicului meu, 15 00:00:43,090 --> 00:00:46,036 am aflat secretul familiei. 16 00:00:46,643 --> 00:00:50,018 Dup� c�teva luni de la moartea lui Gustav a murit �i Ottlie. 17 00:00:50,138 --> 00:00:53,052 �i am r�mas singur�, cu mama mea, pe care nu o cuno�team. 18 00:00:53,146 --> 00:00:56,169 Bunica a zis c� nu e�ti bun� de nimic. 19 00:00:56,361 --> 00:00:58,102 Vei veni cu mine. 20 00:00:58,236 --> 00:01:01,079 Voi accepta oferta domnului Adlon �i m� voi muta la hotel. 21 00:01:01,208 --> 00:01:04,775 �i �n familia Adlon nu a mai fost cum era �nainte. 22 00:01:04,845 --> 00:01:06,859 Femeia nu te vrea pe tine. Vrea hotelul. 23 00:01:06,946 --> 00:01:10,547 Dac� Hedda vrea hotelul este numai pentru c�-l iube�te. 24 00:01:10,704 --> 00:01:12,789 �n cazul acesta ne asem�n�m foarte mult. 25 00:01:12,992 --> 00:01:16,939 Louis �i Hedda au condus hotelul �ntr-un timp nou. 26 00:01:17,751 --> 00:01:19,110 M� scuza�i. 27 00:01:19,296 --> 00:01:22,802 La Adlon am �nt�lnit marea mea iubire. 28 00:01:22,925 --> 00:01:25,087 Julian. �i am fost dezam�git�. 29 00:01:25,203 --> 00:01:29,390 Tu e�ti a�a de t�n�r�. Te vei maturiza �i vei face ceva cu via�a ta. 30 00:01:29,592 --> 00:01:34,156 Datorit� tat�lui meu am descoperit pasiunea mea pentru radio. 31 00:01:34,267 --> 00:01:35,525 Am f�cut carier�... 32 00:01:35,635 --> 00:01:37,764 Venus cea neagr�, Josephine Baker... 33 00:01:37,858 --> 00:01:38,632 Domni�oara Schadt? 34 00:01:38,717 --> 00:01:41,015 �i am �nt�lnit un prieten din copil�rie. 35 00:01:41,105 --> 00:01:42,730 Von Tennen... Sebastian. 36 00:01:42,941 --> 00:01:44,792 Se uit� cam intens la tine... 37 00:01:44,940 --> 00:01:46,789 Nu este ce crezi tu. 38 00:01:46,938 --> 00:01:50,812 Dac� te opui e�ti �mpotriva noastr�, fr��ioare. Mai g�nde�te-te. 39 00:01:52,544 --> 00:01:53,544 Galla. 40 00:01:55,473 --> 00:02:00,286 Dup� moartea prietenei mele Galla, Julian s-a re�ntors �n via�a mea. 41 00:02:00,391 --> 00:02:03,512 �i tu crezi c� m� voi �ndr�gosti de tine, a doua oar�? 42 00:02:03,639 --> 00:02:05,473 Dar norocul nostru a fost firav. 43 00:02:05,579 --> 00:02:07,936 Julian trebuie s� fi atent, cu ceea ce scri. 44 00:02:08,054 --> 00:02:10,260 Vor s� opreasc� mi�carea comunist�. 45 00:02:10,336 --> 00:02:13,695 Asta e pur� teroare. Se vede �n tot ora�ul. 46 00:02:41,795 --> 00:02:45,423 HOTEL ADLON, POVESTEA UNEI FAMILII 47 00:02:45,623 --> 00:02:49,018 Traducere �i adaptare LAGARDE 48 00:02:49,394 --> 00:02:51,409 A�tepta�i aici, v� rog. 49 00:02:51,848 --> 00:02:54,597 TOAMNA ANULUI 1933 50 00:02:55,411 --> 00:02:56,677 Actele? 51 00:03:04,342 --> 00:03:06,435 Deschide�i poarta. 52 00:03:15,939 --> 00:03:17,345 Mai repede. 53 00:03:29,946 --> 00:03:31,867 Sta�i jos. 54 00:03:41,725 --> 00:03:44,115 M�inile pe mas�. 55 00:03:56,274 --> 00:03:58,274 Am avut noroc. 56 00:03:58,524 --> 00:04:00,469 Rana se vindec� bine... 57 00:04:00,665 --> 00:04:02,479 Am fost �mpu�cat. 58 00:04:07,331 --> 00:04:10,213 Bine c� tr�ie�ti. 59 00:04:12,230 --> 00:04:14,792 Acum ei ard c�r�ile. 60 00:04:16,098 --> 00:04:17,980 �i pe a mea. 61 00:04:23,226 --> 00:04:25,327 �mi voi da demisia. 62 00:04:25,695 --> 00:04:26,695 Nu. 63 00:04:27,211 --> 00:04:28,211 R�m�i acolo. 64 00:04:28,355 --> 00:04:30,214 Eu am f�cut totul cu bun� �tiin��. 65 00:04:30,360 --> 00:04:33,605 Tu nu trebuie s� renun�i la munca ta. 66 00:04:34,454 --> 00:04:38,172 Las�-i pe gigolo s� danseze pentru tine. 67 00:04:44,119 --> 00:04:46,111 Sunt �ns�rcinat�. 68 00:04:46,369 --> 00:04:48,915 Vorbi�i cu voce tare. 69 00:04:59,750 --> 00:05:01,891 Doar nu vrei s�... 70 00:05:02,205 --> 00:05:04,189 s�-l p�strezi. 71 00:05:06,555 --> 00:05:08,195 Sonja... 72 00:05:11,671 --> 00:05:15,690 O s�-i dau numele Maria. 73 00:05:23,326 --> 00:05:25,903 Ana... e mai frumos. 74 00:05:27,009 --> 00:05:29,055 Ana-Maria. 75 00:05:36,678 --> 00:05:39,443 Dup� ce ie�i de aici o s� c�l�torim undeva. 76 00:05:39,626 --> 00:05:41,375 Nu am plecat niciodat� din Berlin. 77 00:05:41,509 --> 00:05:43,219 E timpul s� cunoa�tem lumea. 78 00:05:43,340 --> 00:05:44,762 Vizita s-a terminat. 79 00:05:44,881 --> 00:05:47,616 Mama m� a�teapt�, de mult timp. 80 00:05:49,306 --> 00:05:50,285 Sonja... 81 00:05:50,417 --> 00:05:52,952 Ai grij� de voi dou�. 82 00:06:05,471 --> 00:06:08,673 Este o mare bucurie s� colabor�m cu ministerul de externe. 83 00:06:08,812 --> 00:06:12,296 Chiar �i tat�l meu a �ntre�inut cele mai bune rela�ii cu ministerul. 84 00:06:12,465 --> 00:06:15,222 Ca s� v� dau o garan�ie �ns�... 85 00:06:15,433 --> 00:06:17,591 ca s� dispune�i tot timpul de camere libere, 86 00:06:17,676 --> 00:06:21,699 va trebui s� rezerva�i un contingent de camere. 87 00:06:21,888 --> 00:06:24,551 Desigur o s� fix�m un pre� fix. 88 00:06:24,708 --> 00:06:26,958 O s� discut cu domnul ministru. 89 00:06:27,105 --> 00:06:30,140 - Nu pot garanta nimic. - Desigur, domnule secretar de stat. 90 00:06:30,244 --> 00:06:32,916 Dar ne dorim un suflu nou �n acest hotel. 91 00:06:33,035 --> 00:06:37,728 Afi�a�i noul spirit al Germaniei. 92 00:06:37,845 --> 00:06:41,446 �mp�ratul se g�se�te �nc� �n hol. Domnule Adlon... 93 00:06:41,578 --> 00:06:45,078 �i meniurile... Toate �n limba francez�... 94 00:06:45,326 --> 00:06:47,044 "Ragufain". 95 00:06:47,524 --> 00:06:51,086 Avem cuvinte frumoase pentru buc�t�ria german�. 96 00:06:51,257 --> 00:06:52,944 Piftie... 97 00:06:55,660 --> 00:06:58,242 �i fixa�i o zi pentru tocan�. 98 00:06:58,487 --> 00:07:00,080 �n ce prive�te muzica... 99 00:07:00,190 --> 00:07:04,072 Conduc�torul nostru dore�te o sus�inere a culturii germane. 100 00:07:04,230 --> 00:07:08,894 Muzica negrilor din America, nu vrem s-o oferim oaspe�ilor no�tri. 101 00:07:09,228 --> 00:07:12,321 Lua�i exemplu de la hotelul Preussenhof. 102 00:07:12,509 --> 00:07:16,875 Sunte�i modelul comodit��ii germane. 103 00:07:23,547 --> 00:07:24,547 Eu... 104 00:07:24,788 --> 00:07:27,944 din p�cate, trebuie s� v� rog s� m� scuza�i. 105 00:07:28,109 --> 00:07:29,499 Pot s�... 106 00:07:29,630 --> 00:07:31,513 s� v� mai ofer ceva special? 107 00:07:31,708 --> 00:07:36,361 - V� doresc poft� bun�. - Heil Hitler! 108 00:07:36,641 --> 00:07:38,656 Heil Hitler. 109 00:07:43,047 --> 00:07:46,523 Am auzit un "Heil Hitler", din gura ta? 110 00:07:47,055 --> 00:07:50,023 Dar nu sunt unul dintre ei. 111 00:07:50,486 --> 00:07:52,454 Promite-mi ceva Louis. 112 00:07:52,678 --> 00:07:55,834 Nu trebuie s� ne pierdem independen�a. 113 00:07:55,995 --> 00:08:00,127 Tat�l meu ar fi e�uat dac� n-ar fi f�cut aranjamente cu �mp�ratul. 114 00:08:00,356 --> 00:08:04,766 N-am fost niciodat� independen�i, Hedda. Niciodat�. 115 00:08:05,395 --> 00:08:09,567 Tenorul �omer Ricardo nu are nici o �ans� s� fie primit la oper�. 116 00:08:09,679 --> 00:08:11,616 El va lucra �n continuare la radio. 117 00:08:11,765 --> 00:08:14,647 Dar �i aici f�r� prea mare succes. 118 00:08:14,811 --> 00:08:18,107 Dar Ricardo nu disper�. Va continua s� c�nte. 119 00:08:18,265 --> 00:08:20,296 Noi �l admir�m. 120 00:08:20,461 --> 00:08:24,601 Va fi angajat �i vom continua emisiunile lui. 121 00:08:24,793 --> 00:08:28,091 "O melodie cutreier� lumea" este titlul pe care �l ve�i asculta. 122 00:08:28,224 --> 00:08:32,393 Audi�ie pl�cut� cu tenorul �i un sf�r�it de s�pt�m�n� pl�cut. 123 00:08:32,651 --> 00:08:35,151 V� doresc o zi pl�cut�. 124 00:08:44,344 --> 00:08:47,217 Julian a primit un loc de munc� la un birou. 125 00:08:47,499 --> 00:08:50,163 Vinov��ia lui a fost �tears�. 126 00:08:50,625 --> 00:08:52,492 Mai mult nu se poate face. 127 00:08:52,594 --> 00:08:54,484 ��i mul�umesc mult. 128 00:08:54,600 --> 00:08:57,098 O s� urm�resc situa�ia, �n continuare. 129 00:08:57,321 --> 00:08:59,914 - Mergem la o cafea? - Cu pl�cere dar... 130 00:09:00,028 --> 00:09:02,387 Nu m� simt prea bine. 131 00:09:03,929 --> 00:09:05,616 E�ti palid�. 132 00:09:09,451 --> 00:09:11,763 Era timpul, nu-i a�a? 133 00:09:12,240 --> 00:09:13,638 La v�rsta mea... 134 00:09:16,433 --> 00:09:18,370 �i chiar acum... 135 00:09:21,088 --> 00:09:22,088 Haide. 136 00:09:22,994 --> 00:09:24,587 Te duc acas�. 137 00:09:26,004 --> 00:09:27,004 Mul�umesc. 138 00:09:28,830 --> 00:09:30,752 VARA ANULUI 1936 139 00:09:30,869 --> 00:09:33,246 Bine a�i venit �n capitala Berlin. 140 00:09:33,457 --> 00:09:37,532 Berlin se prezint�, �n anul olimpic 1936. 141 00:09:38,200 --> 00:09:43,132 Evreii defileaz� pentru conduc�tor, �n speran�a unui viitor mai bun. 142 00:09:43,280 --> 00:09:46,646 Sportivii germani sun �ntr-o form� remarcabil� la olimpiad�. 143 00:09:46,833 --> 00:09:49,421 Sportivii americani au dificult��i la Berlin. 144 00:09:49,563 --> 00:09:52,625 Sute de mii de oaspe�i sunt a�tepta�i. 145 00:09:53,140 --> 00:09:54,562 Sigur c� da. 146 00:09:55,147 --> 00:09:56,311 Desigur. 147 00:09:56,522 --> 00:09:58,834 M� ocup personal. La revedere. 148 00:10:00,066 --> 00:10:02,824 Ce facem cu prin�ul Italiei? Totul e ocupat. 149 00:10:02,961 --> 00:10:05,859 Cel de la Londra mi-au cerut un pat suplimentar. 150 00:10:06,048 --> 00:10:09,483 - Vrea s�-�i culce fiul �n cada de baie. - Da, �i... 151 00:10:09,590 --> 00:10:11,644 Dac� avem destule a�ternuturi de pat... 152 00:10:11,817 --> 00:10:15,512 Am luat leg�tura cu Charite. Ne ajut� cu sp�l�toria lor. 153 00:10:15,675 --> 00:10:16,955 Hotelul este plin. 154 00:10:17,070 --> 00:10:21,007 Berlin este capitala lumii. Adlon se prezint�... 155 00:10:21,195 --> 00:10:24,986 Preussenhof nu poate �ine pasul. 156 00:10:25,737 --> 00:10:28,408 Rafael... Doreai s� prime�ti recomand�rile. 157 00:10:28,557 --> 00:10:30,822 Chiar vrei s� ne p�r�se�ti? 158 00:10:30,970 --> 00:10:35,166 A�tepta�i p�n� dup� olimpiad�. Avem nevoie de orice ajutor. 159 00:10:35,326 --> 00:10:37,560 A� r�m�ne bucuros, patron. 160 00:10:37,709 --> 00:10:41,201 Dar tata insist� s� p�r�sim Germania imediat. 161 00:10:41,350 --> 00:10:45,014 Atunci trebuie s� v� ur�m o c�l�torie pl�cut�. 162 00:10:47,917 --> 00:10:49,705 O s� ave�i nevoie. 163 00:10:51,145 --> 00:10:52,384 Mul�umesc, patroan�. 164 00:10:52,536 --> 00:10:53,957 Uite recomand�rile tale. 165 00:10:54,090 --> 00:10:57,869 - Mult noroc �n Palestina, tinere. - Mul�umesc, patron. 166 00:10:58,022 --> 00:10:59,110 Toate cele bune. 167 00:10:59,225 --> 00:11:01,646 Ai grij�, tinere. 168 00:11:02,898 --> 00:11:04,710 Nu, nu... 169 00:11:05,595 --> 00:11:09,172 Tu ie�i din hotel pe u�a din fa��. 170 00:11:09,692 --> 00:11:10,949 Toate cele bune. 171 00:11:11,260 --> 00:11:13,010 Peter... 172 00:11:20,420 --> 00:11:21,508 Toate cele bune. 173 00:11:36,829 --> 00:11:38,828 O s� fie bine. 174 00:11:39,820 --> 00:11:41,586 �ntreaga lume prive�te Germania. 175 00:11:41,680 --> 00:11:44,774 Hitler trebuie s�-�i schimbe stilul. 176 00:11:53,027 --> 00:11:55,503 Trecuser� trei ani. 177 00:11:55,644 --> 00:11:58,628 De c�nd Julian a fost b�gat �n lag�r. 178 00:11:58,745 --> 00:12:02,534 Fii mea ap�ruse pe lume dar eu nu m� obi�nuisem cu g�ndul 179 00:12:02,714 --> 00:12:05,825 c� via�a va merge mai departe. 180 00:12:24,510 --> 00:12:27,064 Dac� m� anun�ai veneam s� te aduc aici. 181 00:12:27,221 --> 00:12:29,346 Nici eu nu am �tiut. 182 00:12:29,596 --> 00:12:33,408 Ne-au chemat �i ne-au spus c� suntem liberi. 183 00:12:33,854 --> 00:12:36,175 E�ti aici... 184 00:12:40,078 --> 00:12:42,234 Sonja... 185 00:12:42,577 --> 00:12:44,951 Trebuie s� fugim imediat de aici. 186 00:12:45,097 --> 00:12:48,195 Ne-au dat drumul numai pentru manipularea opiniei publice. 187 00:12:48,360 --> 00:12:50,690 Dup� olimpiad� ne aresteaz� din nou. 188 00:12:50,869 --> 00:12:52,752 Cum s� ob�inem un pa�aport, a�a repede? 189 00:12:52,880 --> 00:12:55,255 Eu nu voi primi nici un pa�aport. 190 00:12:55,505 --> 00:12:58,091 Pentru ei sunt un du�man al statului. 191 00:12:59,352 --> 00:13:01,527 Am aranjat totul �n lag�r. 192 00:13:01,737 --> 00:13:04,721 Nu sunt eu singurul care are nevoie de un pa�aport. 193 00:13:04,833 --> 00:13:06,372 Un pa�aport fals? 194 00:13:06,520 --> 00:13:10,332 �i-ai pierdut min�ile? - Dac� nu acum, atunci c�nd? 195 00:13:10,674 --> 00:13:13,665 G�rile sunt pline de str�ini acum. 196 00:13:25,313 --> 00:13:27,414 Mul�umesc Friedrich. Mul�umesc Helga. 197 00:13:27,552 --> 00:13:31,146 Ea e Helga. Are grij� de Anna, c�nd trebuie s� lucrez. 198 00:13:31,364 --> 00:13:33,207 Hai la mine, dr�gu�a mea. 199 00:13:34,343 --> 00:13:35,343 Uite... 200 00:13:38,075 --> 00:13:39,629 Anna-Maria... 201 00:13:40,028 --> 00:13:42,411 El este t�ticul t�u. 202 00:13:42,739 --> 00:13:45,676 Salut�-l pe t�ticul t�u. 203 00:13:51,100 --> 00:13:53,716 Poate s� spun� deja "bunicu". 204 00:13:55,509 --> 00:13:59,675 Po�i s�-i trimi�i o telegram� la Alma? Vom pleca urgent la Londra. 205 00:13:59,830 --> 00:14:01,829 S� ne trimit� vizele acolo. 206 00:14:01,999 --> 00:14:04,335 Nu trebuie s� pierde�i timpul. 207 00:14:04,511 --> 00:14:07,225 Vreau ca nepoata mea s� aib� o familie adev�rat�. 208 00:14:07,389 --> 00:14:08,389 Mul�umesc. 209 00:14:13,314 --> 00:14:15,056 Trebuie s� plec. 210 00:14:21,366 --> 00:14:23,358 Ce dr�gu�� e�ti. 211 00:14:24,717 --> 00:14:26,576 Anna-Maria. 212 00:14:30,899 --> 00:14:33,789 Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine, Julian Zimmermann? 213 00:14:33,938 --> 00:14:37,961 Vrei s� te c�s�tore�ti cu noi, la Londra? 214 00:14:39,804 --> 00:14:40,804 Da. 215 00:14:41,148 --> 00:14:42,148 Da. 216 00:14:52,193 --> 00:14:53,193 Fiica mea... 217 00:14:54,636 --> 00:14:55,636 Fiica mea. 218 00:15:00,527 --> 00:15:01,527 Uite. 219 00:15:02,561 --> 00:15:03,561 A�a... 220 00:15:03,986 --> 00:15:06,649 Micu�� Anna, �oricel mic, r�m�i cu t�ticul. 221 00:15:06,845 --> 00:15:09,806 Dup� ce termini o pui �n pat. 222 00:15:09,989 --> 00:15:12,012 Dar la tata nu �ine cu smiorc�iala. 223 00:15:12,146 --> 00:15:14,849 Fi cuminte cu tata. Trebuie s� se obi�nuiasc� cu tine. 224 00:15:15,014 --> 00:15:18,600 Mai t�rziu somnul de pr�nz apoi bunicul ��i aduce m�ncarea. 225 00:15:18,757 --> 00:15:21,045 Apoi vine �i mama �napoi. 226 00:15:21,317 --> 00:15:23,466 Uite �oricelul e obosit. S�-l ducem la culcare. 227 00:15:23,576 --> 00:15:24,576 - Da. - Da? 228 00:15:32,565 --> 00:15:36,916 La sf�r�itul s�pt�m�nii o s� salut oaspe�ii din �ntreaga lume. 229 00:15:37,985 --> 00:15:39,867 �ara noastr� �i sportivii no�tri... 230 00:15:40,094 --> 00:15:43,918 s-au antrenat intensiv pentru aceast� s�pt�m�n�. 231 00:15:44,073 --> 00:15:46,845 Dorim s� fim o gazd� bun�. 232 00:15:47,067 --> 00:15:50,989 - Unde apare adev�rul? - E vorba numai de olimpiad�. 233 00:15:51,246 --> 00:15:52,871 Sunt discrimin�ri... 234 00:15:53,051 --> 00:15:55,456 tortur�ri, molest�ri �i nu se vorbe�te despre asta? 235 00:15:55,551 --> 00:15:58,074 To�i sper� c� olimpiada va schimba asta. 236 00:15:58,215 --> 00:16:02,043 Nu vor mai putea face ca �nainte. 237 00:16:03,570 --> 00:16:05,429 A�i rezolvat totul. 238 00:16:05,668 --> 00:16:07,175 Julian, �nceteaz� te rog. 239 00:16:07,327 --> 00:16:10,357 De ce? S� fiu de acord cu asta? 240 00:16:10,914 --> 00:16:12,289 Nu, Sonja. 241 00:16:12,633 --> 00:16:15,346 Nu pot fi de acord cu tine. 242 00:16:15,824 --> 00:16:18,246 Julian, eu n-am fost �n lag�r. 243 00:16:18,353 --> 00:16:21,290 Dar am n�scut-o pe fiica ta �i am �ncercat s� supravie�uiesc. 244 00:16:21,455 --> 00:16:22,869 �i mi-a fost fric� pentru tine. 245 00:16:22,978 --> 00:16:24,111 Ce vor face cu tine... 246 00:16:24,259 --> 00:16:28,292 Dac� vei mai ie�i... Dac� vei supravie�ui... 247 00:16:29,339 --> 00:16:32,612 Dar un gigolo a avut grij� de tine. 248 00:16:34,061 --> 00:16:38,123 Sebastian s-a luptat tot timpul pentru eliberarea ta. 249 00:16:38,391 --> 00:16:39,859 Trei ani a durat. 250 00:16:40,025 --> 00:16:43,588 Cam mult pentru cineva care are o a�a mare influen��. 251 00:16:43,752 --> 00:16:47,948 Dac� nu era el erai de mult transferat la �igle. 252 00:16:51,244 --> 00:16:53,977 - A�a a spus? - Da. 253 00:16:54,641 --> 00:16:57,719 A�i fost foarte apropia�i. 254 00:17:00,161 --> 00:17:02,150 Asta nu vreau s� aud. 255 00:17:02,354 --> 00:17:03,354 F�r� el 256 00:17:03,549 --> 00:17:05,424 nu �i-ai fi putut continua cariera. 257 00:17:05,545 --> 00:17:07,525 Tu ai vrut s� r�m�n la radio. 258 00:17:07,635 --> 00:17:10,533 La �nceput puteam pleca apoi a luat o turnur� politic�. 259 00:17:10,705 --> 00:17:14,775 Ne-ar fi putut duce pe to�i trei �n pericol. 260 00:17:15,770 --> 00:17:17,567 Lini�te�te-te �i stai cu noi. 261 00:17:17,769 --> 00:17:19,417 Te rog. 262 00:17:19,811 --> 00:17:20,811 Te rog. 263 00:17:25,462 --> 00:17:26,696 Trei ani... 264 00:17:26,970 --> 00:17:30,259 Ace�ti criminali mi-au furat trei ani. 265 00:17:30,710 --> 00:17:33,139 Nu vreau s� mai pierd timpul. 266 00:17:33,686 --> 00:17:37,287 Nu ne vom mai pierde timpul. 267 00:17:45,950 --> 00:17:49,547 �i micul �oricel s�-l asculte pe tata, da? 268 00:17:58,668 --> 00:18:01,636 Am modificat pu�in discursul. 269 00:18:02,657 --> 00:18:04,953 �ntreaga lume va asculta vocea ta. 270 00:18:05,071 --> 00:18:07,946 Va fi cea mai tare chestie pe care am tr�it-o noi doi. 271 00:18:08,062 --> 00:18:11,609 Pentru prima dat�, jocurile olimpice vor fi transmise la radio. 272 00:18:11,843 --> 00:18:12,975 �n direct. 273 00:18:13,139 --> 00:18:14,411 �n timpul desf�ur�rii. 274 00:18:14,545 --> 00:18:17,443 �i acum... �ine-te bine. 275 00:18:18,505 --> 00:18:20,737 Chiar acum am aflat c� 276 00:18:21,003 --> 00:18:24,112 Dr. G�bels, �n persoan�, va veni aici. 277 00:18:24,342 --> 00:18:27,238 Va vorbi din acest studio. Imediat dup� tine. 278 00:18:27,351 --> 00:18:30,863 Va ura, personal, �ntregii lumi, bun venitul la Jocurile Olimpice. 279 00:18:30,989 --> 00:18:36,016 �i a fost dorin�a sa personal� ca tu s� �l introduci. 280 00:18:36,612 --> 00:18:38,596 Uite, �i-am scris aici. 281 00:18:38,702 --> 00:18:43,654 Nu voi sta la acela�i microfon cu �eful propagandei. 282 00:18:43,790 --> 00:18:46,337 Nu amesteca politica �n chestia asta. 283 00:18:46,471 --> 00:18:49,541 Sebastian... Julian a ie�it chiar acum din lag�r. 284 00:18:49,713 --> 00:18:52,968 Nu pot face asta. Trebuie s� �n�elegi. 285 00:19:01,005 --> 00:19:03,817 Datorit� faptului c� am avut c��iva prieteni acolo 286 00:19:03,942 --> 00:19:06,785 ne-a ajutat foarte mult. 287 00:19:09,656 --> 00:19:13,135 Sonja... Dac� nu vrei s-o faci pentru ei, atunci... 288 00:19:13,378 --> 00:19:15,542 f�-o pentru mine. 289 00:19:20,564 --> 00:19:21,564 Aten�ie. 290 00:19:23,381 --> 00:19:26,209 �ntreaga lume va fi oaspetele nostru. 291 00:19:26,397 --> 00:19:29,107 �i tu nu vrei s�-i salu�i? 292 00:19:36,179 --> 00:19:37,921 Vrei un balon? 293 00:19:38,960 --> 00:19:40,519 Un balon, v� rog. 294 00:19:43,670 --> 00:19:44,670 Pofti�i. 295 00:19:45,218 --> 00:19:46,218 Uite. 296 00:19:50,334 --> 00:19:51,893 Vino comoara mea. 297 00:19:58,630 --> 00:20:00,713 Hai s� ne a�ez�m pe banc�. 298 00:20:02,303 --> 00:20:04,388 - El este. - E�ti sigur? 299 00:20:04,558 --> 00:20:05,558 Foarte sigur. 300 00:20:20,123 --> 00:20:21,623 S� mergem. 301 00:20:36,487 --> 00:20:37,953 Doamna Schadt? 302 00:20:38,063 --> 00:20:38,748 Da. 303 00:20:39,223 --> 00:20:42,324 Poli�ia, v� rog s� veni�i cu noi. 304 00:20:42,814 --> 00:20:43,634 De ce? 305 00:20:43,806 --> 00:20:47,778 Avem ni�te �ntreb�ri, �n leg�tur� cu Julian Zimmermann. 306 00:20:57,482 --> 00:20:59,239 Vreau s-o v�d imediat pe fiica mea. 307 00:20:59,378 --> 00:21:02,967 V� asigur c� la noi, este �n m�ini bune. 308 00:21:05,829 --> 00:21:06,849 Sonja Schadt... 309 00:21:08,123 --> 00:21:10,842 Nu ne-am v�zut de o ve�nicie. 310 00:21:11,013 --> 00:21:12,786 Felicit�ri, stimat� doamn�. 311 00:21:12,895 --> 00:21:17,020 Emisiunea dvs de radio este amuzant� �i foarte distractiv�. 312 00:21:17,724 --> 00:21:19,747 Preiau eu personal interogatoriul. 313 00:21:19,888 --> 00:21:24,595 �i a�i putea s� ne fi�i de mare ajutor, doamna Schadt. 314 00:21:25,572 --> 00:21:29,595 Acesta este Julian Zimmermann, nu-i a�a? 315 00:21:33,886 --> 00:21:35,269 Cred c� da. 316 00:21:35,457 --> 00:21:37,042 Numai crede�i? 317 00:21:37,222 --> 00:21:40,855 V� �ntreba�i, ca �i mine, de ce avea un pa�aport britanic. 318 00:21:41,011 --> 00:21:44,144 Cu numele de Robert Woolf. 319 00:21:45,979 --> 00:21:49,549 Poate vroia s� fug� din Germania, cu un nume fals. 320 00:21:49,730 --> 00:21:50,613 Dar... 321 00:21:50,816 --> 00:21:53,838 nu �ti�i nimic despre asta, nu-i a�a? 322 00:21:54,151 --> 00:21:56,041 Poate �ti�i totu�i... 323 00:21:56,291 --> 00:21:58,676 de unde are acest pa�aport fals. 324 00:22:01,439 --> 00:22:02,736 Siegfried... 325 00:22:03,851 --> 00:22:07,323 Sonja mai are 80 de minute p�n� la �nt�lnirea cu ministrul propagandei. 326 00:22:07,428 --> 00:22:09,087 Trebuie s� vin� imediat cu mine. 327 00:22:09,242 --> 00:22:11,327 E dorin�a lui personal�, ca ea s� vorbeasc�. 328 00:22:11,516 --> 00:22:14,344 Sonja a �nc�lcat legea. 329 00:22:14,516 --> 00:22:19,914 Acesta vroia s� p�r�seasc� Germania, cu un pa�aport fals. 330 00:22:21,779 --> 00:22:24,552 Putem vorbi, �ntre patru ochi. 331 00:22:48,355 --> 00:22:50,909 �terge�i-v� fa�a. 332 00:22:55,055 --> 00:22:56,055 Da... 333 00:22:58,828 --> 00:23:00,773 Vino, te rog, cu mine. 334 00:23:05,223 --> 00:23:08,398 Voi vorbi numai dac� o v�d mai �nt�i pe fiica mea. 335 00:23:08,555 --> 00:23:11,523 M-au asigurat c� o s� o vezi dup� ce �i discursul. 336 00:23:11,660 --> 00:23:13,238 �i Julian? 337 00:23:13,410 --> 00:23:15,761 Ai �tiut de pa�aport? 338 00:23:17,693 --> 00:23:21,911 Pentru tr�dare de �ar� prime�ti pedeapsa cu moartea. 339 00:23:23,451 --> 00:23:25,349 Am reu�it s� anulez ceva �i mai r�u. 340 00:23:25,530 --> 00:23:27,428 Ce �nseamn� asta? 341 00:23:27,701 --> 00:23:29,982 S� nu i se fac� un proces lui Julian. 342 00:23:30,131 --> 00:23:33,412 - �i ce i se va �nt�mpla? - Nu �tiu. 343 00:23:34,012 --> 00:23:37,074 Dar l-am salvat, draga mea. 344 00:23:41,368 --> 00:23:44,799 Lumea �ntreag� se va bucura, de evenimentul ultimilor 5 ani, 345 00:23:44,970 --> 00:23:47,084 din istoria radiodifuziunii germane. 346 00:23:47,390 --> 00:23:49,804 Pentru prima dat�, la Jocurile Olimpice, 347 00:23:49,920 --> 00:23:53,340 �ntrecerile vor fi transmise �n direct, 348 00:23:53,491 --> 00:23:55,318 �n �ntreaga lume. 349 00:23:55,601 --> 00:23:57,569 �n 40 de ��ri ale lumii, 350 00:23:57,716 --> 00:24:00,247 oamenii vor asculta la aparatele radio, 351 00:24:00,406 --> 00:24:03,917 �ntrecerile sportive din Berlin. 352 00:24:04,058 --> 00:24:05,004 �i acum... 353 00:24:05,214 --> 00:24:07,514 dau cuv�ntul... 354 00:24:07,715 --> 00:24:12,437 celei mai frumoase voci a radiodifuziunii �i a Germaniei, 355 00:24:12,569 --> 00:24:15,763 Bucura�i-v� de... Sonja Schadt. 356 00:24:36,082 --> 00:24:37,534 Cu mare bucurie, 357 00:24:37,722 --> 00:24:40,401 salut oaspe�ii din �ntreaga lume. 358 00:24:40,558 --> 00:24:45,339 care au venit aici cu prilejul celei de-a 11-a Olimpiade. 359 00:24:46,586 --> 00:24:49,476 Mii de suporteri au sosit �n Berlin, 360 00:24:49,572 --> 00:24:52,860 pentru a urm�ri cu entuziasm jocurile. 361 00:24:53,992 --> 00:24:58,203 Ei vor fi, �n urm�toarele s�pt�m�ni, �n mijlocul nostru. 362 00:24:58,374 --> 00:25:02,334 Ne vor vedea la munc� �i la distrac�ie. 363 00:25:02,679 --> 00:25:05,374 Vor putea citi �n privirile lor voioase, 364 00:25:05,617 --> 00:25:09,856 c� poporul german, �n ultimii trei ani �i jum�tate, 365 00:25:10,192 --> 00:25:13,614 este mult mai fericit. 366 00:25:13,884 --> 00:25:14,821 Dra Schadt... 367 00:25:14,924 --> 00:25:17,041 �i v�z�nd fericirea lor, 368 00:25:17,165 --> 00:25:19,719 v� rog s� v� g�ndi�i, doamnelor �i domnilor, 369 00:25:19,830 --> 00:25:23,954 �n ce situa�ie, aceast� �ar�, a fost preluat�. 370 00:25:24,305 --> 00:25:26,367 Pentru a �ine sub control criza, 371 00:25:26,517 --> 00:25:30,841 ce eforturi s-au f�cut �n ultimii trei ani �i jum�tate. 372 00:25:31,311 --> 00:25:33,373 Pentru a sublinia 373 00:25:33,585 --> 00:25:36,139 ce eforturi a f�cut poporul german. 374 00:25:36,298 --> 00:25:39,891 ca �n sf�r�it, s� se m�ndreasc� cu asta. 375 00:25:40,489 --> 00:25:43,923 Ast�zi, Germania este, o nou� for��. 376 00:25:44,134 --> 00:25:46,684 Pentru destinul na�iunii germane, cet��enii ei, 377 00:25:46,838 --> 00:25:47,838 Mama. 378 00:25:48,426 --> 00:25:51,491 �i-au adus aportul la crearea unei noi ere. 379 00:25:52,512 --> 00:25:55,540 M� bucur s� predau relatarea Jocurilor Olimpice, 380 00:25:55,697 --> 00:25:56,297 Nu. 381 00:25:56,455 --> 00:25:58,072 echipei de transmisie. 382 00:25:59,143 --> 00:26:01,199 Asta nu e mama ta. 383 00:26:03,184 --> 00:26:04,918 Nu e mama ta. 384 00:26:10,035 --> 00:26:12,558 Am onoarea acum, s� predau microfonul, 385 00:26:12,648 --> 00:26:15,367 ministrului propagandei germane, 386 00:26:15,555 --> 00:26:18,516 Doctor Josef G�bels. 387 00:26:39,579 --> 00:26:41,969 Anna-Maria? 388 00:26:45,937 --> 00:26:48,053 Unde este fiica mea? 389 00:27:11,011 --> 00:27:13,010 Julian a luat-o cu el. 390 00:27:13,254 --> 00:27:16,819 S-a decis s� fie expulzat. 391 00:27:38,204 --> 00:27:39,493 Coboar�. 392 00:27:43,867 --> 00:27:45,898 Grani�a este acolo. 393 00:28:03,297 --> 00:28:05,047 Va fi bine. 394 00:28:26,410 --> 00:28:30,820 �n mod repetat am reflectat, la orele petrecute la Gestapo, 395 00:28:30,937 --> 00:28:32,984 �i ce s-a �nt�mplat dup� aceea, 396 00:28:33,087 --> 00:28:36,032 p�n� am �n�eles c� 397 00:28:36,375 --> 00:28:41,297 Julian a crezut c� eu l-am tr�dat. 398 00:28:41,667 --> 00:28:43,737 C� eu am fost de acord 399 00:28:44,222 --> 00:28:46,253 ca ace�ti criminali 400 00:28:46,714 --> 00:28:49,471 s� m� fac� unealta lor. 401 00:28:53,044 --> 00:28:55,098 Trebuie s� m�n�nci ceva, copila mea. 402 00:28:55,333 --> 00:28:57,603 Nu mi-e foame. Mul�umesc tat�. 403 00:28:59,215 --> 00:29:03,019 Trebuie s� fie Sebastian. A zis c� vine pe aici. 404 00:29:04,934 --> 00:29:06,879 Bun�. Intr�. 405 00:29:14,430 --> 00:29:16,071 Sunt pentru tine. 406 00:29:16,458 --> 00:29:18,044 Ia loc. 407 00:29:20,500 --> 00:29:23,289 Ai mai auzit ceva de Julian? 408 00:29:24,223 --> 00:29:26,715 Nici Alma nu a auzit nimic. 409 00:29:26,990 --> 00:29:30,041 Dar de ce nu s-a dus la Londra? Cum a-�i pl�nuit. 410 00:29:30,178 --> 00:29:32,740 S-a sim�it tr�dat. Discursul meu. 411 00:29:32,886 --> 00:29:35,714 Ziarele sunt pline cu asta. - Nu... 412 00:29:35,987 --> 00:29:37,947 Atunci o ia cam u�or... 413 00:29:38,159 --> 00:29:41,061 Putea s� ias� r�u pentru voi am�ndoi. 414 00:29:41,179 --> 00:29:42,303 Intr�. 415 00:29:46,874 --> 00:29:50,030 Mul�umesc. L�sa�i totul aici. Pune�i �i florile �n ap�? 416 00:29:50,178 --> 00:29:51,147 Desigur. 417 00:29:55,211 --> 00:29:57,547 Datorit� �ie am fost promovat. 418 00:29:57,703 --> 00:30:00,015 M� bucur pentru tine. 419 00:30:05,317 --> 00:30:08,611 Mai g�nde�te-te la chestia cu demisia, te rog. 420 00:30:08,785 --> 00:30:10,676 E�ti de�teapt�, ascult�torii te iubesc... 421 00:30:10,803 --> 00:30:13,631 Secretarul de stat are aceia�i p�rere. 422 00:30:13,787 --> 00:30:17,920 Succesul discursului t�u �n str�in�tate a fost r�sun�tor. 423 00:30:18,103 --> 00:30:20,735 Ai putea deveni noua voce a p�cii. 424 00:30:21,004 --> 00:30:24,611 Vom �nfiin�a postul nostru propriu de radio. 425 00:30:24,782 --> 00:30:26,102 Sonja... 426 00:30:26,283 --> 00:30:27,966 c�nd am �nceput la Adlon 427 00:30:28,084 --> 00:30:31,210 a�a de mult i-am invidiat pe Hedda �i Louis Adlon 428 00:30:31,336 --> 00:30:34,718 c� pot s�-�i dirijeze via�a a�a cum vor ei. 429 00:30:36,179 --> 00:30:38,796 Acum putem �i noi. 430 00:30:42,945 --> 00:30:45,210 De ce nu te sun� Julian? 431 00:30:45,460 --> 00:30:48,843 Sau de ce nu trimite o telegram�? 432 00:30:56,168 --> 00:30:59,105 S�pt�m�na viitoare plec la Viena. Mai am un loc liber. 433 00:30:59,216 --> 00:31:01,284 Nu mai lucrez pentru ace�ti oameni. 434 00:31:01,424 --> 00:31:06,766 Nu-�i mai crea remu�c�ri. Tu nu ai tr�dat pe nimeni. 435 00:31:08,276 --> 00:31:11,563 Mi-e tare ru�ine. 436 00:31:23,676 --> 00:31:25,383 - �nceteaz�. - Sonja, te iubesc. 437 00:31:25,463 --> 00:31:27,796 - Sebastian, �nceteaz�. - E�ti singura femeie pe care o iubesc. 438 00:31:27,901 --> 00:31:29,364 �nceteaz�. Te rog. 439 00:31:29,618 --> 00:31:31,788 Sebastian, �nceteaz�. 440 00:31:39,109 --> 00:31:41,616 Te rog s� m� la�i singur�. 441 00:31:43,958 --> 00:31:45,337 �mi pare r�u. 442 00:31:53,402 --> 00:31:56,519 APRILIE 1939 443 00:32:01,415 --> 00:32:03,071 Sonja... 444 00:32:07,072 --> 00:32:11,072 Mai demult ap�rea �n menu: "Confit de choux au canard" 445 00:32:11,209 --> 00:32:13,803 Cel pu�in dac� am avea voie s� folosim "Confit". 446 00:32:13,952 --> 00:32:18,139 "Carne de ra�� g�tit�". A�a ceva nu se poate. 447 00:32:19,072 --> 00:32:20,626 "Pastete" (Pateu). 448 00:32:20,775 --> 00:32:21,681 Da. 449 00:32:22,872 --> 00:32:26,762 "Pateu de ra��". A�a vom scrie. 450 00:32:27,803 --> 00:32:31,804 Dup� terminarea olimpiadei sunt prea multe camere libere. 451 00:32:32,078 --> 00:32:35,713 Clientela noastr� interna�ional� nu ne mai viziteaz�. 452 00:32:35,940 --> 00:32:39,881 Le este din nou fric� de Germania. 453 00:32:42,466 --> 00:32:44,989 �i ei celebreaz� la Preussenhof. 454 00:32:45,180 --> 00:32:48,548 Nu este zi c�nd nu se adun� acolo. 455 00:32:49,679 --> 00:32:53,148 Julian a prev�zut asta, chiar �nainte de 1933. 456 00:32:53,336 --> 00:32:56,533 Iar eu nu l-am crezut. 457 00:32:59,014 --> 00:33:01,225 Dac� ei celebreaz� la Preussenhof, 458 00:33:01,406 --> 00:33:04,632 putem �i noi s� o facem aici. 459 00:33:06,249 --> 00:33:07,772 M-am g�ndit... 460 00:33:07,888 --> 00:33:11,325 dac� ai vrea s� lucrezi la noi... 461 00:33:11,566 --> 00:33:14,992 La birou sau la recep�ie... 462 00:33:16,573 --> 00:33:19,304 Poate preiau schimbul de noapte, la recep�ie. 463 00:33:19,414 --> 00:33:23,127 �n ultimul timp tot nu prea pot s� dorm bine. 464 00:33:25,910 --> 00:33:30,966 Imagineaz�-�i s�-i fi avut pe �obolanii ace�tia aici la noi... 465 00:33:33,599 --> 00:33:36,700 Pentru independen�a noastr�. 466 00:33:49,008 --> 00:33:51,995 Cur�nd am intrat �n r�zboi cu �ntreaga lume. 467 00:33:52,172 --> 00:33:56,416 Ziarele vorbeau despre victoriile lui Hitler. 468 00:33:56,864 --> 00:34:00,893 Despre deport�rile evreilor, nu vorbeau absolut nimic. 469 00:34:06,095 --> 00:34:10,376 A�teptam tot timpul un semn de via�� de la julian �i Anna-Maria. 470 00:34:10,586 --> 00:34:11,586 Dar degeaba... 471 00:34:11,767 --> 00:34:14,188 - Doresc o camer�. - Cu pl�cere, stimat� doamn�. 472 00:34:14,314 --> 00:34:16,667 - C�t dori�i s� r�m�ne�i? - Numai o noapte. 473 00:34:16,774 --> 00:34:20,062 Dac� nu ave�i al� dorin��, o s� v� dau una spre curte. 474 00:34:20,244 --> 00:34:22,501 Acolo e mai mult� lini�te. 475 00:34:22,751 --> 00:34:24,441 Da, spre curte. 476 00:34:34,040 --> 00:34:37,938 Ar fi mai bine s� nu completa�i formularul. 477 00:34:41,563 --> 00:34:44,781 Suntem controla�i tot timpul. 478 00:34:47,780 --> 00:34:51,412 Peter... Bagajul la camera 345. Mul�umesc. 479 00:34:52,512 --> 00:34:54,058 A�i auzit ceva 480 00:34:54,289 --> 00:34:56,827 de Julian? 481 00:35:00,347 --> 00:35:02,667 Credeam c� este cu dvs. 482 00:35:03,448 --> 00:35:06,339 Nu ave�i un copil �mpreun�? 483 00:35:10,610 --> 00:35:14,450 Am �n�eles c� din 1936 sunt �n str�in�tate. 484 00:35:14,716 --> 00:35:16,223 F�r� dvs? 485 00:35:16,649 --> 00:35:21,211 Gestapo a avut grij� s� ne despart�. 486 00:35:24,978 --> 00:35:30,008 Probabil c� v-a povestit c� l-am p�r�sit datorit� carierei mele... 487 00:35:30,303 --> 00:35:32,732 Par�ial este adev�rat... 488 00:35:33,950 --> 00:35:37,699 L-am p�r�sit c�nd am observat 489 00:35:38,736 --> 00:35:42,141 c� iube�te pe altcineva. 490 00:36:01,512 --> 00:36:03,811 - Veni�i cu mine, v� rog. - Nu. Merg �n camer�. 491 00:36:03,905 --> 00:36:06,515 Veni�i cu mine �n pivni��. Nu trebuie s� v� fie fric�. 492 00:36:06,672 --> 00:36:07,672 Haide�i... 493 00:36:08,161 --> 00:36:10,226 Po�i s� r�m�i aici. 494 00:36:10,375 --> 00:36:12,476 Haide�i, la mese. 495 00:36:12,638 --> 00:36:14,427 Peter, ce ai adus aici? 496 00:36:14,591 --> 00:36:17,083 Gramofonul meu. Nu vreau s� se strice. 497 00:36:17,261 --> 00:36:20,808 - Altfel nu pot asculta pl�cile mele. - De ce vorbe�ti �n �oapt�? 498 00:36:20,931 --> 00:36:22,759 Nimeni nu �tie ce am aici. 499 00:36:22,954 --> 00:36:24,329 E muzic� cu negrii. 500 00:36:28,583 --> 00:36:30,533 Atunci, d�-i drumul. S� auzim. 501 00:36:30,632 --> 00:36:31,960 Acum nu ne aud. 502 00:36:32,103 --> 00:36:34,428 - Vino cu mine, te rog. - E doamna Zimmermann. 503 00:36:35,571 --> 00:36:36,659 Acolo, �n spate. 504 00:38:09,652 --> 00:38:10,745 Sonja. 505 00:38:11,280 --> 00:38:13,687 Margarete... Ce s-a �nt�mplat? 506 00:38:13,851 --> 00:38:16,350 Aici n-a c�zut nimic. 507 00:38:16,465 --> 00:38:18,566 Apartamentul meu a fost bombardat. 508 00:38:18,744 --> 00:38:20,423 Pot r�m�ne aici? 509 00:38:20,521 --> 00:38:22,872 Nu vrei s� �ncerci la Preussenhof? 510 00:38:23,138 --> 00:38:25,051 A ars ieri, p�n� la temelii. 511 00:38:25,196 --> 00:38:28,219 - Prima �tire bun�, de azi. - Tat�... 512 00:38:28,414 --> 00:38:30,468 Unde este so�ul t�u? 513 00:38:30,817 --> 00:38:32,809 Undeva pe frontul de est. 514 00:38:32,989 --> 00:38:35,840 Nu am mai auzit nimic de el. 515 00:38:36,311 --> 00:38:37,311 Recep�ia... 516 00:38:39,385 --> 00:38:40,385 Bine. 517 00:38:42,417 --> 00:38:45,042 Trebuie s� mergem la camera 345. 518 00:38:45,238 --> 00:38:47,581 Camera 345? 519 00:38:47,925 --> 00:38:49,190 Imediat. 520 00:38:58,174 --> 00:39:02,291 Trebuia s� se prezinte ast�zi, pentru deportare. 521 00:39:08,508 --> 00:39:12,531 Pute�i s� v� �ngriji�i, s� dispar� discret de aici? 522 00:39:12,731 --> 00:39:14,644 Desigur, patron. 523 00:40:02,283 --> 00:40:06,829 �n ultimele s�pt�m�ni ale r�zboiului, s�n�tatea lui Louis s-a �nr�ut��it. 524 00:40:07,016 --> 00:40:11,562 �i Hedda a decis s� plece am�ndoi �n Newfoundland. 525 00:40:11,750 --> 00:40:14,406 Viitorul nostru era nesigur. 526 00:40:14,609 --> 00:40:18,304 Suntem singurul hotel care mai poate prelua oaspe�i. 527 00:40:19,564 --> 00:40:22,891 Sf�r�itul r�zboiului e aproape, Friedrich. 528 00:40:23,122 --> 00:40:24,122 Da, patron. 529 00:40:26,561 --> 00:40:31,303 De c�nd exist� Adlon, ai r�mas �n permanen�� loial. 530 00:40:33,213 --> 00:40:36,611 Am f�cut-o cu mare bucurie. 531 00:40:37,789 --> 00:40:42,305 Eu �i Friedrich ne vom ocupa de tot. C�l�torie pl�cut�. 532 00:40:46,389 --> 00:40:48,935 Friedrich ai grij� de Sonja. 533 00:40:49,058 --> 00:40:51,128 Sigur c� da, doamna mea. 534 00:40:51,670 --> 00:40:53,529 C�l�torie pl�cut�. 535 00:41:10,282 --> 00:41:11,837 Gr�bi�i-v�. 536 00:41:12,295 --> 00:41:13,951 Continua�i... 537 00:41:34,515 --> 00:41:39,819 Louis Junior s-a �nrolat voluntar, la Los Angeles. 538 00:41:40,157 --> 00:41:43,493 �mpotriva patriei sale. 539 00:41:47,443 --> 00:41:53,022 M� g�ndesc mult c� era mai bine dac� copiii t�i r�m�neau cu tine. 540 00:41:53,947 --> 00:41:56,205 Am fost prea egoist�. 541 00:41:56,424 --> 00:41:59,306 Am vrut s� te am numai pentru mine. 542 00:41:59,556 --> 00:42:03,462 Le-am finan�at copiilor o via�� frumoas�. 543 00:42:03,975 --> 00:42:05,818 Au avut toate �ansele. 544 00:42:06,115 --> 00:42:07,810 �i au stat l�ng� mama lor. 545 00:42:07,998 --> 00:42:11,156 Dar poate au avut mare nevoie de tine. 546 00:42:11,451 --> 00:42:14,623 Dar eu am avut nevoie de tine. 547 00:42:18,316 --> 00:42:20,479 Tu mi-ai dat totul. 548 00:42:20,642 --> 00:42:22,282 Toat� iubirea ta. 549 00:42:22,399 --> 00:42:24,148 �i toat� loialitatea ta. 550 00:42:24,321 --> 00:42:28,470 E mai mult dec�t se poate cere unui om. 551 00:43:37,459 --> 00:43:39,041 Nu sunt solda�i aici. 552 00:43:39,158 --> 00:43:40,957 Casa apar�ine domnului �i doamnei Adlon. 553 00:43:41,059 --> 00:43:42,757 Este directorul general al hotelului Adlon. 554 00:43:42,859 --> 00:43:44,054 General? 555 00:43:44,218 --> 00:43:45,374 Unde-i generalul? 556 00:43:45,514 --> 00:43:47,304 Director general, �n�elege�i? 557 00:43:47,477 --> 00:43:48,477 Al hotelului Adlon. 558 00:43:48,634 --> 00:43:50,149 Generale... 559 00:43:50,710 --> 00:43:54,070 - Domnule Adlon... - Nu suntem vinova�i cu nimic. 560 00:43:54,281 --> 00:43:56,622 O s� vin �napoi. Stai lini�tit�. 561 00:43:57,065 --> 00:43:58,065 Nu. 562 00:43:58,408 --> 00:43:59,408 Louis... 563 00:44:00,773 --> 00:44:02,067 Nu face�i a�a ceva. 564 00:44:02,236 --> 00:44:03,236 Nu. 565 00:44:04,738 --> 00:44:05,738 Nu. 566 00:44:06,087 --> 00:44:07,407 Nu. Louis... 567 00:44:10,084 --> 00:44:11,084 Louis. 568 00:44:12,956 --> 00:44:13,956 Louis? 569 00:44:14,949 --> 00:44:16,785 - Louis. - R�zboiul se termin� �n cur�nd. 570 00:44:16,889 --> 00:44:17,889 Nu. 571 00:44:18,005 --> 00:44:20,098 Vin repede �napoi. 572 00:44:20,654 --> 00:44:22,083 Louis, r�m�i cu mine. 573 00:44:23,839 --> 00:44:26,111 - Te rog... - Louis. Nu. Nu se poate. 574 00:44:27,602 --> 00:44:28,602 Nu. 575 00:44:58,132 --> 00:45:01,927 �n diminea�a zilei de 16 aprilie 1944 576 00:45:02,116 --> 00:45:05,162 �ncepuse lupta pentru Berlin. 577 00:45:06,799 --> 00:45:10,706 Hotelul Adlon nu mai avea de mult oaspe�i. 578 00:45:14,610 --> 00:45:17,180 - Unde s� le duc? - La Margarete. 579 00:45:22,847 --> 00:45:24,901 Este tot ce am mai g�sit. 580 00:45:25,025 --> 00:45:25,782 Bine. 581 00:45:25,933 --> 00:45:28,097 �ine. F� bandaje din ele. 582 00:45:28,239 --> 00:45:29,715 S� te mai ajute ni�te fete. 583 00:45:29,833 --> 00:45:33,166 Anna spune-i lui Friedrich s� ne mai dea c�teva sticle cu vin. 584 00:45:33,314 --> 00:45:35,603 Nu sunte�i doamna Schadt? 585 00:45:35,868 --> 00:45:36,868 Da. 586 00:45:37,997 --> 00:45:40,181 Am auzit toate emisiunile dvs. 587 00:45:40,313 --> 00:45:41,797 Sunte�i mai dr�gu�� 588 00:45:42,003 --> 00:45:43,440 dec�t vocea. 589 00:45:52,885 --> 00:45:54,955 Vreau un doctor. 590 00:45:57,688 --> 00:45:59,680 Nu avem nici un doctor. 591 00:46:02,115 --> 00:46:04,349 Trebuie s� m� ajuta�i. 592 00:46:06,345 --> 00:46:09,329 Afar�. Imediat. Ie�i afar�, imediat. 593 00:46:09,864 --> 00:46:12,098 Unde s� m� duc? 594 00:46:13,815 --> 00:46:15,791 Ajuta�i-m� doamna Schadt. 595 00:46:15,956 --> 00:46:19,815 - Sebastian este fratele meu. - Ce-i cu Sebastian? 596 00:46:20,594 --> 00:46:24,786 Dup� c�te �tiu este prizonier de r�zboi. La Stalingrad. 597 00:46:26,902 --> 00:46:29,557 Bine c� nu este mort. 598 00:46:33,791 --> 00:46:36,314 V� aduc un pansament. 599 00:46:48,179 --> 00:46:50,858 Hai s� facem o pauz�. 600 00:46:53,424 --> 00:46:54,424 Mul�umesc. 601 00:47:10,348 --> 00:47:14,678 Dup� ce se termin� r�zboiul... Julian va da un semn de via��. 602 00:47:18,087 --> 00:47:20,086 Eu voi g�ti. 603 00:47:20,400 --> 00:47:23,900 �i vom sta cu to�ii la mas�. 604 00:47:26,959 --> 00:47:29,498 Dup� na�terea ta... 605 00:47:31,217 --> 00:47:34,658 Mama ta �i cu mine am vrut s� plec�m �n America. 606 00:47:37,997 --> 00:47:41,558 Am fi fost o adev�rat� familie. 607 00:48:07,335 --> 00:48:08,335 �mi aduc aminte 608 00:48:08,546 --> 00:48:12,459 c�nd ai venit pentru prima dat� la noi. 609 00:48:17,838 --> 00:48:21,134 C�ntai a�a frumos la pian. 610 00:49:59,169 --> 00:50:01,109 Haide�i, afar�... 611 00:50:01,344 --> 00:50:03,282 Afar� cu voi. �n cealalt� parte. 612 00:50:03,796 --> 00:50:04,884 Veni�i cu to�ii. 613 00:50:05,954 --> 00:50:06,954 Afar�. 614 00:50:07,105 --> 00:50:08,553 Ie�i�i afar�, repede. 615 00:50:08,672 --> 00:50:10,812 L�sa�i totul aici. Afar�. 616 00:50:42,050 --> 00:50:44,190 Pivni�a cu vinuri. Vin... 617 00:50:44,480 --> 00:50:46,126 - Pivni�a. - Acolo. 618 00:53:01,288 --> 00:53:03,384 Arde. 619 00:53:03,697 --> 00:53:05,962 Scoate-i pe to�i afar�. 620 00:53:06,802 --> 00:53:08,918 Haide�i, afar�. 621 00:53:16,647 --> 00:53:18,381 Ie�i�i afar� cu to�ii. 622 00:53:18,542 --> 00:53:19,542 Mai sunt? 623 00:53:20,082 --> 00:53:21,731 Ie�i�i afar�. 624 00:53:21,874 --> 00:53:22,874 Mai repede. 625 00:53:23,091 --> 00:53:25,270 Hai, ie�i afar�. 626 00:53:25,620 --> 00:53:26,620 Hai tat�. 627 00:53:26,929 --> 00:53:29,001 Mai sunt oameni �n pivni��. Unde-i von Tennen? 628 00:53:29,121 --> 00:53:31,264 Nu l-am v�zut. Haide. 629 00:53:31,920 --> 00:53:33,508 - Ie�i�i afar�. - Tat�. 630 00:53:33,631 --> 00:53:35,584 Nu-i mai po�i ajuta, Fritz. 631 00:53:35,701 --> 00:53:36,935 Vino. 632 00:54:23,261 --> 00:54:24,895 - Tat�. - Nu. 633 00:54:25,274 --> 00:54:26,609 Nu este el. 634 00:54:34,101 --> 00:54:35,765 Domnule von Tennen? 635 00:56:14,150 --> 00:56:19,047 Sus�ine�i c� hotelul a fost neutral? 636 00:56:19,252 --> 00:56:23,658 Ministrul de externe a lucrat �n hotel. 637 00:56:30,439 --> 00:56:31,957 La dvs �n hotel au tr�it oameni 638 00:56:32,059 --> 00:56:34,645 care �n Uniune Sovietic� sunt considera�i tr�d�tori. 639 00:56:34,781 --> 00:56:39,346 Considera�i asta o form� de neutralitate? 640 00:56:42,116 --> 00:56:44,092 Eu sunt un hotelier. 641 00:56:44,981 --> 00:56:46,442 Obliga�ia mea este 642 00:56:46,585 --> 00:56:50,648 ca �n orice timp s� fiu o bun� gazd�. 643 00:56:53,468 --> 00:56:56,287 Nu am nimic de-a face cu politica. 644 00:57:15,638 --> 00:57:17,464 Pute�i pleca. 645 00:59:01,731 --> 00:59:02,731 Sonja. 646 00:59:11,696 --> 00:59:13,797 Louis a murit. 647 00:59:15,858 --> 00:59:19,147 Acum dou� zile l-am �ngropat pe tata. 648 00:59:38,835 --> 00:59:41,487 Fiica mea �mpline�te luna viitoare 11 ani. 649 00:59:41,574 --> 00:59:44,136 Are ochi alba�trii. - Doamna Schadt, am �nregistrat asta. 650 00:59:44,254 --> 00:59:47,027 C�utarea dvs este transmis� la radio, �n fiecare zi. 651 00:59:47,230 --> 00:59:49,996 Trebuie s� ave�i r�bdare. 652 01:00:08,740 --> 01:00:10,153 Bun� ziua. 653 01:00:10,794 --> 01:00:13,855 Unde �l g�sesc pe Louis Adlon, tat�l meu? 654 01:00:14,059 --> 01:00:16,871 Louis Junior, bine ai venit acas�. 655 01:00:17,124 --> 01:00:20,898 Schulz... M� pute�i duce la el? 656 01:00:21,305 --> 01:00:23,312 Tat�l dvs... 657 01:00:24,537 --> 01:00:26,779 nu mai tr�ie�te. 658 01:00:28,640 --> 01:00:30,257 Ru�ii au preluat hotelul. 659 01:00:30,374 --> 01:00:34,517 Eu sunt acum angajat� acum ca �i comisar, conduc hotelul. 660 01:00:38,157 --> 01:00:39,673 Ce-i cu Hedda? 661 01:00:39,930 --> 01:00:42,509 �i casa lor a fost expropriat�. 662 01:00:42,697 --> 01:00:46,954 Locuie�te la sora sa �n Wilmensdorf. 663 01:00:50,847 --> 01:00:56,180 Acum 20 de ani m-am prezentat la Hedda Adlon, ca gigolo. 664 01:00:58,730 --> 01:00:59,648 Billy? 665 01:00:59,750 --> 01:01:01,171 Micu�a Sonja Schadt. 666 01:01:01,250 --> 01:01:03,212 Piciorul la st�nga apoi la dreapta... 667 01:01:03,345 --> 01:01:05,739 �i respira�i, respira�i, respira�i... 668 01:01:05,834 --> 01:01:06,834 O zi frumoas�. 669 01:01:07,038 --> 01:01:08,733 V� cunoa�te�i? 670 01:01:09,051 --> 01:01:10,746 Mai mult vocea. 671 01:01:12,181 --> 01:01:13,462 �i Julian? 672 01:01:13,580 --> 01:01:15,696 A supravie�uit? 673 01:01:17,440 --> 01:01:21,528 Julian a fost expulzat, �mpreun� cu fiica noastr�. 674 01:01:21,946 --> 01:01:24,742 Nu �tiu unde tr�iesc acum. 675 01:01:25,290 --> 01:01:26,985 Poate sunt �n America. 676 01:01:27,126 --> 01:01:31,369 P�n� acum doi ani i-a a�teptat mama mea, la New York. 677 01:01:32,235 --> 01:01:34,703 Apoi a murit �i ea. 678 01:01:35,032 --> 01:01:37,656 Tat�l t�u �i cu mine, nu am fost criminali de r�zboi. 679 01:01:37,829 --> 01:01:41,406 Dar nu a�i f�cut nimic �mpotriva sistemului. 680 01:01:42,399 --> 01:01:44,493 Nu puteam face asta. 681 01:01:44,845 --> 01:01:47,039 Nimeni nu putea. 682 01:01:47,917 --> 01:01:52,106 Trebuie s� �ncerc�m s� renov�m fa�ada. 683 01:01:53,182 --> 01:01:57,181 Ru�ii se vor retrage odat� �i exproprierile vor fi returnate. 684 01:01:57,406 --> 01:02:00,038 36 de camere le-am pus deja �n func�iune. 685 01:02:00,249 --> 01:02:05,071 Administra�ia militar� sovietic� a �nchiriat un contingent de camere. 686 01:02:05,183 --> 01:02:06,183 M� scuza�i... 687 01:02:07,174 --> 01:02:08,549 Trebuie s� m� �ntorc la munc�. 688 01:02:08,745 --> 01:02:11,885 S� m� �i la curent, Sonja. 689 01:02:15,918 --> 01:02:18,634 Ce vei scrie americanilor despre Berlin? 690 01:02:18,783 --> 01:02:19,783 Ei bine... 691 01:02:20,940 --> 01:02:23,713 Sunt un corespondent de r�zboi. 692 01:02:24,064 --> 01:02:28,642 Uniforma ��i st� mai bine dec�t neglijeul Paulei. 693 01:03:06,155 --> 01:03:07,662 Sebastian... 694 01:03:07,819 --> 01:03:11,990 a fost printre pu�inii care s-au �ntors de pe front. 695 01:03:12,189 --> 01:03:15,829 �n acel timp, �n care conta numai s� supravie�uie�ti, 696 01:03:16,071 --> 01:03:19,415 trebuia s� ne ajut�m reciproc. 697 01:03:24,301 --> 01:03:28,112 �i �n tot acest timp Julian nu a dat nici un semn de via��? 698 01:03:28,339 --> 01:03:29,305 Nu. 699 01:03:31,013 --> 01:03:33,528 Au trecut mul�i ani, 700 01:03:34,053 --> 01:03:36,498 p�n� am primit un semn. 701 01:03:38,526 --> 01:03:40,632 Republica Democrat� German�, 702 01:03:40,721 --> 01:03:44,617 salut� pe to�i cet��enii din Berlin, care �n pace �i libertate, 703 01:03:44,733 --> 01:03:48,069 particip� la �nfiin�area unei noi societ��i socialiste. 704 01:03:51,591 --> 01:03:53,622 A�i primit o scrisoare. 705 01:03:54,095 --> 01:03:57,251 Dori�i ceva deosebit pentru aceast� sear�? 706 01:03:58,619 --> 01:04:00,402 - Bun� ziua. - Trebuie s� plec�m. 707 01:04:00,536 --> 01:04:02,816 - Sper c� v-a pl�cut aici. - Desigur. 708 01:04:02,938 --> 01:04:05,461 A�i pl�tit deja camera? 709 01:04:05,591 --> 01:04:06,911 Nu e necesar. 710 01:04:12,989 --> 01:04:15,660 - V� mai pot ajuta cu ceva? - Da, bagajele. 711 01:04:15,766 --> 01:04:17,656 - Bagajele. - Desigur. 712 01:04:21,648 --> 01:04:24,288 V� rog s� m� scuza�i pu�in. 713 01:04:33,148 --> 01:04:34,148 Bun� ziua. 714 01:04:34,839 --> 01:04:36,886 V� pot ajuta cu ceva? 715 01:04:37,115 --> 01:04:38,115 Nu. 716 01:04:44,391 --> 01:04:47,023 A�i venit �n vizit�, �n ora�? 717 01:05:01,378 --> 01:05:03,409 Anna-Maria? 718 01:05:12,967 --> 01:05:15,160 O uniform� cu o emblem� evreiasc�. 719 01:05:15,356 --> 01:05:17,269 Anna-Maria Schadt. 720 01:05:17,456 --> 01:05:19,393 Sau Zimmermann. 721 01:05:19,882 --> 01:05:22,099 Poate �i-a schimbat numele. 722 01:05:22,241 --> 01:05:23,420 Bun�. 723 01:05:24,857 --> 01:05:27,966 �tiu c� exist� acum statul Israel. 724 01:05:28,471 --> 01:05:30,728 Mul�umesc, a�tept. 725 01:05:34,822 --> 01:05:35,822 Da. 726 01:05:39,410 --> 01:05:42,191 Mul�umesc. La revedere. 727 01:05:45,076 --> 01:05:48,693 Este un grup de tineri din Israel. 728 01:05:51,269 --> 01:05:54,160 - Anna-Maria vine imediat. - Mul�umesc. 729 01:06:25,562 --> 01:06:27,304 Eu sunt Sonja. 730 01:06:27,617 --> 01:06:29,757 Sonja Schadt. 731 01:06:45,634 --> 01:06:47,750 �l caut pe Julian Zimmermann. 732 01:06:47,915 --> 01:06:51,335 �i pe fiica noastr� Anna-Maria. 733 01:06:51,680 --> 01:06:54,766 �l cunoa�te�i pe Julian Zimmermann? 734 01:06:56,001 --> 01:06:58,211 �l cunoa�te�i? 735 01:07:04,457 --> 01:07:07,616 - S-ar putea s� fiu mama ta. - Am crescut �ntr-un chibu�. 736 01:07:07,863 --> 01:07:09,675 Noi nu avem nici o mam�. 737 01:07:09,863 --> 01:07:12,503 - Anna... - Am venit �n RDG din interes. 738 01:07:12,644 --> 01:07:14,941 Ne arat� noile posibilit��i. 739 01:07:15,144 --> 01:07:16,933 Un drum mai bun. 740 01:07:17,332 --> 01:07:20,245 Tr�ie�ti... 741 01:07:22,023 --> 01:07:24,374 �i tat�l t�u... tr�ie�te �i el? 742 01:07:24,562 --> 01:07:27,288 Da. �i merge bine. 743 01:07:27,907 --> 01:07:30,985 Tot timpul am a�teptat un semn de la voi. 744 01:07:31,126 --> 01:07:34,876 - Ce s-a �nt�mplat? - Asta �ti�i mai bine dvs. 745 01:07:35,204 --> 01:07:38,391 A�i fost de acord ca tat�l meu s� fie expulzat. 746 01:07:38,540 --> 01:07:40,381 - Nu, nu. - Nu m-a�i dorit. 747 01:07:40,513 --> 01:07:42,044 Nu. Nu este adev�rat. 748 01:07:42,186 --> 01:07:44,912 Tat� t�u te-a luat cu el. 749 01:07:45,615 --> 01:07:48,247 Voi germanii sunte�i cu to�ii nevinova�i. 750 01:07:48,412 --> 01:07:49,966 Anna... 751 01:07:50,251 --> 01:07:51,727 Anna? 752 01:07:56,274 --> 01:07:59,351 De ce poart� un alt nume de familie? 753 01:07:59,611 --> 01:08:00,743 Doamna Schadt... 754 01:08:00,862 --> 01:08:04,455 Julian este un jurnalist de renume �n Israel. 755 01:08:04,717 --> 01:08:08,933 Este c�s�torit �i a luat numele so�iei sale. 756 01:08:13,029 --> 01:08:16,610 Anna-Maria mai are dou� surori. 757 01:08:17,698 --> 01:08:20,885 Fiica dvs r�m�ne in RDG. Vom studia aici. 758 01:08:21,073 --> 01:08:24,971 Filozofia Marxist-Leninist� �i dreptul socialist. 759 01:08:26,823 --> 01:08:31,760 Are nevoie de o declara�ie, c� dvs sunte�i mama ei. 760 01:09:24,019 --> 01:09:26,269 Pot s�-�i ar�t ceva? 761 01:09:26,425 --> 01:09:28,112 Sigur c� da. 762 01:09:35,749 --> 01:09:39,100 A colaborat cu ace�ti nazi�ti. 763 01:09:42,282 --> 01:09:45,446 �i mama mea a fost c�s�torit� cu un nazist. 764 01:09:45,893 --> 01:09:50,091 Nu trebuie s� ne confrunt�m cu mamele noastre. 765 01:09:53,539 --> 01:09:56,757 Pentru mine exist� doar jum�t��i. 766 01:09:57,818 --> 01:09:59,513 Mama nazist�... 767 01:09:59,741 --> 01:10:01,459 Tata evreu. 768 01:10:01,850 --> 01:10:04,529 Mam� vitreg�, surori vitrege... 769 01:10:05,646 --> 01:10:08,771 Nu vreau s� am doar jum�t��i. 770 01:10:13,119 --> 01:10:15,744 Noi avem via�a noastr�. 771 01:10:25,475 --> 01:10:27,521 Asta ��i apar�ine. 772 01:10:31,567 --> 01:10:33,583 Le-ai salvat. 773 01:10:33,737 --> 01:10:36,103 Apar�ine familiei tale. 774 01:10:42,185 --> 01:10:46,317 Am tr�it aproape toat� via�a �mpreun�. 775 01:10:49,447 --> 01:10:51,954 Negociez un contract cu Kempiski. 776 01:10:52,095 --> 01:10:54,462 Vor s� construiasc� un hotel Adlon, �n Berlinul de vest. 777 01:10:54,569 --> 01:10:56,996 Dar le-am spus c� primesc acest nume 778 01:10:57,160 --> 01:11:00,238 numai dac� renoveaz� �i acest hotel. 779 01:11:00,550 --> 01:11:04,003 Dac� vrei pot s�-�i aranjez un post acolo. 780 01:11:04,187 --> 01:11:07,078 Kempiski a introdus un nou post. 781 01:11:07,272 --> 01:11:08,850 Manager. 782 01:11:09,370 --> 01:11:11,752 Pentru asta este bine calificat�. 783 01:11:11,894 --> 01:11:16,334 Vei primi, de la mine, o recomandare de prima clas�. 784 01:11:21,436 --> 01:11:23,287 Margarete... 785 01:11:29,272 --> 01:11:31,576 Mi-am g�sit pe cineva. 786 01:11:31,833 --> 01:11:36,302 Lucreaz� la ministerul de finan�e �i are �i un apartament. 787 01:11:36,746 --> 01:11:39,136 Vrei s� te �ntorci la el? 788 01:11:39,436 --> 01:11:40,686 Sonja... 789 01:11:40,893 --> 01:11:42,767 Aici nu e de tr�it. 790 01:11:42,935 --> 01:11:45,388 Pentru cineva cumsecade. 791 01:11:45,527 --> 01:11:49,417 Vreau s� pot beau o cafea �i s� fumez o �igar� bun�. 792 01:11:49,807 --> 01:11:52,471 �i vreau s� tr�iesc �n libertate. 793 01:11:52,823 --> 01:11:56,017 Vino �i tu. Oric�nd ��i po�i vizita fiica. 794 01:11:56,261 --> 01:11:57,571 Dac� �i ea vrea. 795 01:11:57,703 --> 01:12:00,007 Este r�nit�. O �n�eleg. 796 01:12:00,188 --> 01:12:01,938 Noi apar�inem acestui loc. 797 01:12:02,072 --> 01:12:04,399 Nu o pot l�sa singur� aici. 798 01:12:05,339 --> 01:12:08,073 M�tu�ic�, eu r�m�n aici. 799 01:12:17,892 --> 01:12:19,829 C�ntecul acesta... 800 01:12:20,884 --> 01:12:23,681 L-a c�ntat �i la mine �n studio. 801 01:12:33,709 --> 01:12:35,208 Margarete... 802 01:12:36,540 --> 01:12:40,982 Ce poate fi mai bine pentru Adlon, c�nd cineva are grij� de el. 803 01:12:41,207 --> 01:12:44,121 Chiar dac� e vorba numai de un apartament. 804 01:12:44,855 --> 01:12:47,088 M� bucur c� e�ti aici. 805 01:12:52,368 --> 01:12:54,789 - Ai grij� de tine. - �i tu, Hedda. 806 01:13:09,705 --> 01:13:13,493 # Undeva, �n aceast� lume, 807 01:13:13,603 --> 01:13:17,017 # se g�se�te pu�in noroc, 808 01:13:17,229 --> 01:13:23,206 # �i visez la el, �n fiecare clip�. 809 01:13:31,167 --> 01:13:32,799 Anna-Maria... 810 01:13:34,385 --> 01:13:36,057 Ia loc. 811 01:13:36,344 --> 01:13:38,774 �i-e foame? Buc�tarul nostru poate face orice. 812 01:13:38,900 --> 01:13:40,440 Nu am mult timp. 813 01:13:44,806 --> 01:13:47,860 Am nevoie de o declara�ie, c� sunte�i mama mea. 814 01:13:48,048 --> 01:13:51,040 Pentru a putea primi cet��enia. 815 01:14:05,689 --> 01:14:08,392 Anna, nu eu te-am expulzat. 816 01:14:08,580 --> 01:14:12,447 Am f�cut totul ca tat�l t�u s� r�m�n� �n via��. 817 01:14:12,623 --> 01:14:14,685 Te-a luat cu el pentru c� nu a avut �ncredere �n mine. 818 01:14:14,850 --> 01:14:16,716 Nu trebuie s� te argumentezi. 819 01:14:16,881 --> 01:14:18,769 Este adev�rul. 820 01:14:21,173 --> 01:14:22,817 Trebuie s� vorbesc cu tat�l t�u. 821 01:14:22,951 --> 01:14:25,271 Ai adresa lui sau altceva? 822 01:14:25,382 --> 01:14:28,554 Dar tata nu vrea s� vorbeasc� cu tine. 823 01:14:28,788 --> 01:14:31,820 Nu vrea s� mai aib� de-a face cu aceast� �ar�. 824 01:14:32,109 --> 01:14:34,397 Nu a vrut nici s� vin aici. 825 01:14:34,859 --> 01:14:39,677 Pentru el, Germania este �ara exterminatoare a evreilor. 826 01:14:42,558 --> 01:14:45,483 St�tea �n portul din Tel Aviv, 827 01:14:45,674 --> 01:14:47,866 s� vad� vasele, 828 01:14:48,048 --> 01:14:51,078 care aduceau supravie�uitorii din Europa. 829 01:14:51,424 --> 01:14:54,971 cu numere tatuate pe bra�e. 830 01:14:57,118 --> 01:14:59,805 M-am sim�it vinovat�. 831 01:15:00,963 --> 01:15:04,282 Pentru c� sunt de origine german�. 832 01:15:04,913 --> 01:15:07,240 �i m-am g�ndit �i la tine. 833 01:15:07,767 --> 01:15:10,149 �i m-am �ntrebat... 834 01:15:11,024 --> 01:15:14,635 ce fel de om e�ti? 835 01:15:19,226 --> 01:15:22,233 Te rog s� semnezi asta. 836 01:15:32,472 --> 01:15:38,330 - De ce nu ai p�r�sit Germania? - Pentru c� v-am a�teptat pe voi. 837 01:16:10,488 --> 01:16:13,473 80 de muncitori constructori, au protestat. 838 01:16:13,596 --> 01:16:16,916 Ast�zi, 17 iunie 1953, 839 01:16:17,020 --> 01:16:20,889 demonstreaz� mii de oameni din Berlinul de est, 840 01:16:20,997 --> 01:16:23,028 �i protesteaz� �mpotriva reducerii salariilor, 841 01:16:23,174 --> 01:16:26,142 �i a restric�iilor impuse de guvernul ruso-german. 842 01:16:26,381 --> 01:16:30,084 To�i muncitorii din RDG au fost chema�i... 843 01:16:30,639 --> 01:16:33,209 Manipularea celor din vest. 844 01:16:33,647 --> 01:16:36,917 Muncitorii demonstreaz�. Vor un alt fel de via��. 845 01:16:37,130 --> 01:16:39,504 Ace�ti muncitori sunt fo�ti nazi�ti. 846 01:16:39,676 --> 01:16:42,644 Cei din vest i-au �mpins s� fac� o contrarevolu�ie. 847 01:16:42,841 --> 01:16:46,443 De ce g�se�ti pentru toate un �ap isp�itor? 848 01:16:47,780 --> 01:16:50,467 Ai nevoie de timp pentru a deveni un adev�rat tovar�. 849 01:16:50,664 --> 01:16:53,837 Evreii nu �n�eleg contextul de clas�. 850 01:16:54,892 --> 01:16:56,876 De ce vorbe�ti a�a? 851 01:16:57,135 --> 01:16:59,505 V� considera�i un popor ales. 852 01:16:59,610 --> 01:17:00,407 Da. 853 01:17:00,603 --> 01:17:03,188 De aceea, milioane au fost gaza�i. 854 01:17:03,358 --> 01:17:05,217 Nu m-am referit la asta. 855 01:17:05,428 --> 01:17:07,372 G�nde�te-te ce vorbe�ti. 856 01:17:07,480 --> 01:17:08,971 Tovar�e avocat. 857 01:17:09,149 --> 01:17:12,890 Diploma de jurist nu-�i d� dreptul de a fi mai bun dec�t ceilal�i. 858 01:17:13,008 --> 01:17:15,359 Mi-am ales un drum c�ruia �i sunt loial. 859 01:17:15,529 --> 01:17:18,744 �i eu sunt loial� cu mine �nsumi. 860 01:17:19,787 --> 01:17:23,544 Acesta este Siegfried von Tennen. 861 01:17:24,330 --> 01:17:26,696 �i cine este Siegfried von Tennen? 862 01:17:26,844 --> 01:17:29,639 Fratele partenerului de via�� al mamei tale. 863 01:17:29,811 --> 01:17:32,518 Este arestat pentru trecutul lui nazist. 864 01:17:32,612 --> 01:17:35,182 Va fi judecat. 865 01:17:51,033 --> 01:17:54,101 Bun� diminea�a, iubita mea. 866 01:17:56,018 --> 01:17:57,471 C�t e ceasul? 867 01:17:57,632 --> 01:18:00,520 �n hotelul t�u treaba merge minunat. 868 01:18:00,740 --> 01:18:03,565 Po�i s� mai leneve�ti pu�in. 869 01:18:16,045 --> 01:18:17,959 De unde ai asta? 870 01:18:18,186 --> 01:18:21,416 O port de mul�i ani la mine. 871 01:18:21,815 --> 01:18:25,229 P�rin�ii no�tri jucau c�r�i. 872 01:18:25,504 --> 01:18:27,785 �mi amintesc foarte bine. 873 01:18:27,926 --> 01:18:33,208 Probabil c� am supravie�uit r�zboiului ca s� am grij� de tine. 874 01:18:45,801 --> 01:18:46,801 Intr�. 875 01:18:47,505 --> 01:18:48,505 E�ti c�utat�. 876 01:18:48,612 --> 01:18:49,510 Mul�umesc. 877 01:18:49,659 --> 01:18:50,870 Johanes... 878 01:18:51,015 --> 01:18:52,905 E ceva cu Anna-Maria? 879 01:18:53,123 --> 01:18:56,795 Sunt �n postur� oficial� aici. Lucrez pentru procuratur�. 880 01:18:56,929 --> 01:18:59,116 Intra�i v� rog. 881 01:19:02,393 --> 01:19:08,372 �n c�teva zile �ncepe procesul ofi�erului SS Siegfried von Tennen. 882 01:19:13,574 --> 01:19:16,745 - Siegfried von Tennen? - Da. 883 01:19:17,785 --> 01:19:19,285 Este mort. 884 01:19:19,510 --> 01:19:22,471 A murit aici, c�nd a ars hotelul. 885 01:19:22,648 --> 01:19:25,264 Siegfried von Tennen se g�se�te �n arest. 886 01:19:25,445 --> 01:19:29,318 Dorin�a lui este ca dvs s� depune�i m�rturie. 887 01:19:29,483 --> 01:19:31,889 Nu se poate... 888 01:19:33,987 --> 01:19:37,042 Fratele t�u tr�ie�te. 889 01:19:39,394 --> 01:19:40,972 Ai �tiut? 890 01:19:41,114 --> 01:19:42,414 Eu... 891 01:19:42,598 --> 01:19:45,597 am �ncercat s� dau de el. 892 01:19:50,805 --> 01:19:53,375 De ce nu mi-ai spus? 893 01:19:54,259 --> 01:19:59,402 M-am g�ndit c� te sim�i mai bine dac� �ti c� este mort. 894 01:20:00,649 --> 01:20:05,145 Nu sunt m�ndru de fratele meu. �ti asta. 895 01:20:10,451 --> 01:20:12,880 Trebuia s�-mi spui. 896 01:20:19,347 --> 01:20:22,933 Trebuie s� depun m�rturie pentru el. 897 01:20:23,480 --> 01:20:25,816 Nu poate fi obligat�. 898 01:20:26,925 --> 01:20:28,056 Nu. 899 01:20:56,866 --> 01:20:59,232 R�m�ne�i aici. 900 01:21:01,790 --> 01:21:03,227 Doamna Schadt? 901 01:21:03,478 --> 01:21:07,479 Este acesta Siegfried von Tennen? 902 01:21:08,011 --> 01:21:12,924 Cum a�i reu�it s� sc�pa�i din hotelul cuprins de fl�c�ri? 903 01:21:13,046 --> 01:21:16,295 Prin tunelul din pivni�a cu vinuri. 904 01:21:19,690 --> 01:21:22,845 Tat�l meu a vrut s� v� salveze. 905 01:21:23,510 --> 01:21:25,963 Pentru asta a pl�tit cu via�a. 906 01:21:26,167 --> 01:21:27,283 Lua�i loc. 907 01:21:27,421 --> 01:21:28,421 �mi pare r�u. 908 01:21:36,795 --> 01:21:39,263 Mul�umesc c� a�i venit, doamna Schadt. 909 01:21:39,365 --> 01:21:41,553 Doamna Schadt, Domnul von Tennen sus�ine 910 01:21:41,678 --> 01:21:46,678 c� a �mpiedecat execu�ia lui Julian Zimmermann. 911 01:21:46,862 --> 01:21:52,854 Este adev�rat c� Julian Zimmermann a fost prins cu un pa�aport britanic fals? 912 01:21:53,401 --> 01:21:54,401 Da. 913 01:21:55,330 --> 01:21:59,954 Este adev�rat c� Siegfried von Tennen, ca �ef al Gestapo, 914 01:22:00,064 --> 01:22:04,064 i-a facilitat lui Julian Zimmermann p�r�sirea Germaniei? 915 01:22:04,197 --> 01:22:07,743 �i astfel i-a salvat via�a. 916 01:22:08,196 --> 01:22:12,672 Fratele lui, Sebastian von Tennen, l-a rugat asta. 917 01:22:12,867 --> 01:22:16,441 Acesta era, pe vremea aceea, �eful meu de la radiodifuziune. 918 01:22:16,704 --> 01:22:20,735 �i-a folosit pozi�ia pentru a-l ajuta pe Julian. 919 01:22:23,833 --> 01:22:27,434 Sunt sigur� c� f�r� presiunea f�cut� de fratelui s�u, 920 01:22:27,628 --> 01:22:32,821 l-ar fi trimis �n judecat� pe Julian Zimmermann 921 01:22:33,001 --> 01:22:37,298 Asta �nsemn�nd, probabil, pedeapsa cu moartea. 922 01:22:48,612 --> 01:22:52,455 Sunte�i sigur�, doamna Schadt? 923 01:22:54,945 --> 01:22:58,917 �ntr-adev�r, eu nu aveam interesul 924 01:22:59,161 --> 01:23:02,098 ca Julian Zimmermann s� fie expulzat. 925 01:23:02,380 --> 01:23:05,195 �mpreun� cu copilul. 926 01:23:08,042 --> 01:23:10,705 Dar nu v-a�i g�ndit niciodat� 927 01:23:10,823 --> 01:23:16,215 cine ar fi avut un interes personal? 928 01:23:18,823 --> 01:23:21,956 Fratele meu v� iube�te foarte mult. 929 01:23:22,839 --> 01:23:25,471 Ar fi f�cut orice, 930 01:23:25,690 --> 01:23:29,096 s� aib� o rela�ie cu dvs. 931 01:23:31,653 --> 01:23:35,261 De ce ar trebui s� v� cred? 932 01:23:39,173 --> 01:23:41,613 Fratele meu a venit la mine �i m-a rugat 933 01:23:41,708 --> 01:23:46,109 s�-l expulzez pe Julian Zimmermann. 934 01:23:46,771 --> 01:23:51,328 Dar �n mod special a insistat ca �i copilul s� fie expulzat. 935 01:23:51,594 --> 01:23:54,039 Trebuia s�-l anun� 936 01:23:54,266 --> 01:23:58,771 c� dvs nu v� dori�i fiica lui. 937 01:24:05,810 --> 01:24:09,364 Sebastian dorea s�-�i duc� via�a cu dvs. 938 01:24:09,638 --> 01:24:12,038 Iar copilul unui evreu, 939 01:24:12,178 --> 01:24:15,526 i-ar fi distrus cariera. 940 01:24:18,925 --> 01:24:21,846 I-am executat rug�mintea. 941 01:24:22,347 --> 01:24:25,144 El a primit ce a vrut... 942 01:24:25,738 --> 01:24:29,425 Fratele meu cu inima curat�. 943 01:24:54,127 --> 01:24:57,275 R�m�ne�i cu bine, doamna Schadt. 944 01:25:10,539 --> 01:25:13,304 V� mul�umim, doamna Schadt. 945 01:25:57,368 --> 01:25:58,368 Sonja? 946 01:26:02,109 --> 01:26:04,225 Cum a mers? 947 01:27:24,352 --> 01:27:28,171 Restaurantul este deschis p�n� la ora zece. Un sejur pl�cut. 948 01:27:29,112 --> 01:27:32,026 Hotel Adlon, recep�ia. Bun� ziua. 949 01:27:32,732 --> 01:27:34,286 Anna-Maria. 950 01:27:34,427 --> 01:27:35,427 Da. 951 01:27:38,193 --> 01:27:40,089 Julian? 952 01:28:36,078 --> 01:28:38,109 Sonja... 953 01:28:40,860 --> 01:28:43,469 Tot aici la Adlon? 954 01:28:45,998 --> 01:28:48,825 Sau ce a mai r�mas din el... 955 01:28:49,716 --> 01:28:53,052 Fantoma din Adlon... 956 01:29:00,930 --> 01:29:03,961 Iart�-m� Sonja. 957 01:29:05,721 --> 01:29:09,439 Ar fi trebuit s� am �ncredere �n tine. 958 01:29:43,755 --> 01:29:45,778 Nu mi-a venit s� cred. 959 01:29:46,060 --> 01:29:48,114 C�nd mi-a povestit Anna. 960 01:29:48,302 --> 01:29:50,403 C�nd m-a sunat. 961 01:29:53,946 --> 01:29:55,461 �i copiii t�i? 962 01:29:55,579 --> 01:29:57,164 So�ia ta? 963 01:29:57,423 --> 01:30:00,805 I-am promis c� m� �ntoarce �napoi. 964 01:30:04,039 --> 01:30:06,023 C��i ani au fiicele tale? 965 01:30:06,195 --> 01:30:08,038 Una are 8. 966 01:30:08,648 --> 01:30:11,007 Judith �mpline�te 11, �n cur�nd. 967 01:30:13,049 --> 01:30:18,237 Va dura din nou 17 ani p�n� ne vom revedea? 968 01:30:19,093 --> 01:30:23,303 Mi-a� dori s� nu te mai p�r�sesc niciodat�. 969 01:30:23,766 --> 01:30:25,399 Niciodat�. 970 01:30:39,720 --> 01:30:41,344 Uit�-te. 971 01:30:55,975 --> 01:30:58,896 ��i mai aduci aminte? 972 01:30:59,447 --> 01:31:01,106 Ichuchuna. 973 01:31:01,697 --> 01:31:03,770 C�petenia apa�ilor. 974 01:31:04,973 --> 01:31:07,903 Urm�rile amare ale r�zboiului... 975 01:31:23,133 --> 01:31:25,304 Via�a mea... 976 01:31:28,982 --> 01:31:31,294 Cum s� mai �n�eleg? 977 01:31:43,047 --> 01:31:45,101 Apoi Julian 978 01:31:45,328 --> 01:31:48,560 s-a re�ntors �n Israel. 979 01:31:51,363 --> 01:31:53,449 Iar �n jurul Berlinului 980 01:31:53,635 --> 01:31:56,603 ai ridicat un zid. 981 01:32:00,780 --> 01:32:01,780 Da. 982 01:32:01,914 --> 01:32:07,690 Iar eu am administrat hotelul p�n� �n anii 70. 983 01:32:07,982 --> 01:32:10,911 Apoi conducerea RDG, 984 01:32:11,141 --> 01:32:13,578 a �nchis hotelul Adlon. 985 01:32:13,777 --> 01:32:17,441 M-am mutat �n America, �n casa mamei mele, 986 01:32:17,663 --> 01:32:21,889 din Long Island, primit� ca mo�tenire. 987 01:32:22,928 --> 01:32:26,250 Mai t�rziu a venit �i so�ul meu. 988 01:32:28,909 --> 01:32:30,041 Uite-l. 989 01:32:30,206 --> 01:32:33,916 Cu fiica mea �i str�nepoata mea. 990 01:32:34,855 --> 01:32:36,479 Doamna doctor Zimmermann. 991 01:32:36,667 --> 01:32:40,237 - Mama dvs v� a�teapt�. - Mam�... 992 01:32:42,660 --> 01:32:43,857 Mam�. 993 01:32:44,152 --> 01:32:46,081 Iubirea mea, Anna-Maria... 994 01:32:46,247 --> 01:32:48,598 - Ia loc. - Bun�. 995 01:32:51,344 --> 01:32:54,523 Este frumos c�nd familia este �mpreun�. 996 01:32:54,789 --> 01:32:57,304 Iar ast�zi, �n mod special. 997 01:32:57,584 --> 01:32:59,451 Acum 20 de ani... 998 01:32:59,678 --> 01:33:01,392 ne-am decis 999 01:33:02,342 --> 01:33:06,076 s� r�m�nem �mpreun� p�n� la sf�r�itul vie�ii noastre. 1000 01:33:06,259 --> 01:33:09,665 ��i mul�umesc pentru ace�ti ani nepre�ui�i, 1001 01:33:09,912 --> 01:33:13,750 cei mai ferici�i din toat� via�a mea. 1002 01:33:14,256 --> 01:33:15,670 Dar ne-am cunoscut 1003 01:33:15,819 --> 01:33:18,451 cu foarte mul�i ani �nainte 1004 01:33:18,591 --> 01:33:20,384 l�ng� aceast� f�nt�n� artezian�. 1005 01:33:20,519 --> 01:33:25,137 Acum 78 de ani. 1006 01:33:26,668 --> 01:33:32,271 �i din primul moment m-am �ndr�gostit de tine. 1007 01:33:36,220 --> 01:33:39,063 �i mai sunt �i acum. 1008 01:33:46,415 --> 01:33:50,872 Doamne, acesta este Julian. 1009 01:33:53,757 --> 01:33:55,639 Str�bunicul meu. 1010 01:33:55,739 --> 01:33:58,543 La c��iva ani dup� moartea so�iei sale 1011 01:33:58,727 --> 01:34:01,461 Julian m-a vizitat la Long Island. 1012 01:34:01,667 --> 01:34:03,619 �i a r�mas cu mine. 1013 01:34:03,759 --> 01:34:08,711 De atunci locuim �n casa mamei mele, direct l�ng� mare. 1014 01:34:09,047 --> 01:34:13,086 Anna-Maria �i familia ei ne viziteaz� �n fiecare an. 1015 01:34:13,290 --> 01:34:15,993 C�teodat� mi se pare c� tr�iesc un vis. 1016 01:34:16,154 --> 01:34:19,044 Deoarece, acum, spre sf�r�itul lungii mele vie�i, 1017 01:34:19,278 --> 01:34:22,269 nu mai sunt singur�. 1018 01:34:23,950 --> 01:34:28,832 Nu �ntotdeauna po�i s�-�i alegi cum �i unde vrei s� tr�ie�ti. 1019 01:34:29,066 --> 01:34:32,761 Dar locul unde consider�m c� este patria noastr� 1020 01:34:32,944 --> 01:34:35,107 �l alegem singuri. 1021 01:34:35,461 --> 01:34:37,062 Ne facem unul nou. 1022 01:34:37,230 --> 01:34:40,245 Cu amintirile fiec�rui loc. 1023 01:34:40,379 --> 01:34:43,613 Via�a mea a fost legat� de Adlon. 1024 01:34:43,896 --> 01:34:47,794 Am �ncercat s� �ntregesc spiritul locului. 1025 01:34:48,658 --> 01:34:52,377 Acel spirit bun sau r�u, 1026 01:34:52,669 --> 01:34:54,669 fals sau adev�rat. 1027 01:34:54,878 --> 01:34:57,086 El prinde totul �n el, 1028 01:34:57,243 --> 01:34:58,683 �n zbor, 1029 01:34:59,004 --> 01:35:01,566 �i �l re�nvie. 1030 01:35:03,700 --> 01:35:06,333 Este via�a �nsu�i. 1031 01:35:06,700 --> 01:35:11,433 Sincronizare DVDRIP: ltpetru (c) www.subs.ro 1032 1:35:12,000 --> 1:35:17,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 77199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.