Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,572
- Anteriormente...
- Jess!
2
00:00:01,573 --> 00:00:03,812
- Onde estou?
- Acha que est� na faculdade.
3
00:00:03,813 --> 00:00:07,517
N�o quero a Jess de 19 anos,
quero minha esposa.
4
00:00:07,518 --> 00:00:08,918
Meu Deus.
5
00:00:08,919 --> 00:00:11,035
- O que houve?
- Chet matou Steve.
6
00:00:14,033 --> 00:00:16,039
Vi um kit de primeiros socorros
na pilha.
7
00:00:16,040 --> 00:00:18,338
- Sumiu.
- Chet pegou os suprimentos
8
00:00:18,339 --> 00:00:21,211
e os sobreviventes
est�o em um acampamento.
9
00:00:21,212 --> 00:00:23,863
- Acho que o bracelete quebrou.
- N�o levar� choque.
10
00:00:23,864 --> 00:00:25,572
Posso entrar
e desligar a ilha.
11
00:00:25,573 --> 00:00:28,250
- Como desligo essa coisa?
- Des�a l� agora.
12
00:00:28,251 --> 00:00:29,925
Veja s� que est� aqui.
13
00:00:29,926 --> 00:00:31,687
Acho que os l�deres
devem lutar.
14
00:00:31,688 --> 00:00:33,088
Vamos lutar.
15
00:00:33,442 --> 00:00:36,995
- Chet, Chet...
- Aqui estamos!
16
00:00:36,996 --> 00:00:39,544
� a luta
que todos esper�vamos!
17
00:00:39,545 --> 00:00:42,033
- O qu�?
- Owen contra Chet!
18
00:00:42,034 --> 00:00:43,934
� o bem contra a mal, cara!
19
00:00:43,935 --> 00:00:48,497
Luz contra...
A hora que as crian�as dormem!
20
00:00:48,498 --> 00:00:49,898
Escuro?
21
00:00:49,899 --> 00:00:52,993
Claro, � isso.
Escuro, Owen.
22
00:00:53,651 --> 00:00:57,168
- Voc� � um idiota esperto.
- Voc� consegue, Owen!
23
00:00:57,569 --> 00:01:00,511
Certo. Chet?
Chet, antes de come�armos,
24
00:01:00,512 --> 00:01:04,271
por que n�o concordamos
em lutar com dignidade
25
00:01:04,761 --> 00:01:06,415
e honra!
26
00:01:07,026 --> 00:01:09,200
- Que merda � essa?
- Qual o problema, Chet?
27
00:01:09,201 --> 00:01:11,061
Nunca se meteu
em briga de van?
28
00:01:14,749 --> 00:01:16,394
Maldi��o, Jess!
29
00:01:16,395 --> 00:01:18,578
Poderia aprender
em Ci�ncia da Computa��o,
30
00:01:18,579 --> 00:01:21,413
mas tinha que escolher
Hist�ria do P�o!
31
00:01:34,288 --> 00:01:35,688
Tudo bem.
32
00:01:38,275 --> 00:01:39,809
Ent�o,
33
00:01:39,810 --> 00:01:42,819
- energia continua ligada.
- Ela vai conseguir, d� tempo.
34
00:01:43,853 --> 00:01:45,940
- Est� ouvindo isso?
- O qu�? O que �?
35
00:01:47,915 --> 00:01:50,916
Merda, � Martha!
36
00:01:50,917 --> 00:01:53,988
Ela est�
em um quadriciclo maneiro!
37
00:01:54,419 --> 00:01:56,943
Pack, teremos que segurar ela.
Pack?
38
00:01:59,200 --> 00:02:02,254
- Que diabos est� fazendo?
- Talvez ela n�o veja aqui!
39
00:02:02,255 --> 00:02:04,710
Seu merdinha fracote...
40
00:02:06,525 --> 00:02:07,925
G�nio.
41
00:02:11,419 --> 00:02:13,455
Owen joga sujo.
42
00:02:20,393 --> 00:02:22,239
Arrancou meus mamilos!
43
00:02:30,178 --> 00:02:33,206
Ande logo, cara.
Mande-me para os vermes!
44
00:02:33,207 --> 00:02:34,607
Acabe com ele!
45
00:02:40,407 --> 00:02:41,807
N�o.
46
00:02:42,457 --> 00:02:46,993
� exatamente o que Declan quer.
N�o entrarei nos jogos dele.
47
00:02:50,586 --> 00:02:52,876
Certo, cara.
Legal da sua parte.
48
00:03:07,333 --> 00:03:08,733
Pack, agora!
49
00:03:09,291 --> 00:03:11,146
Agora o qu�?
Est�vamos nos escondendo!
50
00:03:11,147 --> 00:03:13,531
- N�o sabia que iria pular!
- S�rio, cara?
51
00:03:32,296 --> 00:03:33,696
Ela conseguiu.
52
00:04:12,057 --> 00:04:13,457
Merda.
53
00:04:13,458 --> 00:04:15,458
The Marines apresenta:
54
00:04:15,459 --> 00:04:18,069
3� Temporada | Epis�dio 09
"Mrs. Stanwick"
55
00:04:18,070 --> 00:04:19,470
E a�, gordona.
56
00:04:19,471 --> 00:04:22,105
N�o � t�o durona
sem aquele v�deo game.
57
00:04:24,106 --> 00:04:27,106
N�ufragos: Darrow | aleplets
pedroassis | vikyor1 | John
58
00:04:38,834 --> 00:04:42,622
- Pack, fa�a alguma coisa!
- Certo...
59
00:04:42,623 --> 00:04:46,034
Martha! N�o, pare com isso!
60
00:04:46,035 --> 00:04:48,839
N�o!
N�o, mandei voc� parar!
61
00:04:48,840 --> 00:04:52,202
Ele n�o sabe lutar,
s� tem bra�os grandes.
62
00:04:58,392 --> 00:05:00,721
Acabou para voc�, "Todd."
63
00:05:04,248 --> 00:05:09,115
Puta,
n�o toque no meu marido.
64
00:05:09,626 --> 00:05:11,562
Querida, voc� se lembra?
65
00:05:11,563 --> 00:05:14,073
- Eu me lembro.
- Ela se lembra.
66
00:05:14,074 --> 00:05:16,490
E agora eu vou
desmembrar voc�.
67
00:05:16,491 --> 00:05:18,410
- Cala a boca.
- Cala a boca.
68
00:05:19,853 --> 00:05:21,998
Voc� est� frita!
69
00:05:32,605 --> 00:05:34,442
Vamos levar isso de volta
a Karen.
70
00:05:34,443 --> 00:05:36,754
O que voc� acha
que vai acontecer com esses?
71
00:05:36,755 --> 00:05:41,263
Eu n�o sei, mas isso significa
que Declan n�o nos controla.
72
00:05:41,264 --> 00:05:43,313
O que faremos
com esse cara?
73
00:05:45,276 --> 00:05:47,732
N�o � a �ltima coisa a ver
do velho Chester.
74
00:05:47,733 --> 00:05:49,887
Vem, fam�lia,
vamos embora!
75
00:05:49,888 --> 00:05:51,611
Espera, espera.
76
00:05:51,612 --> 00:05:54,818
Galera, venham conosco.
A ca�ada acabou.
77
00:05:54,819 --> 00:05:57,278
Voc�s n�o t�m
que cantar mais para esse louco.
78
00:05:59,612 --> 00:06:02,193
- Owen. Owen.
- N�o.
79
00:06:02,194 --> 00:06:04,779
Owen.
80
00:06:04,780 --> 00:06:07,848
N�o, galera. Voc�s n�o t�m
que cantar para mais ningu�m.
81
00:06:07,849 --> 00:06:09,652
- Owen. Owen.
- Parem de cantar.
82
00:06:09,653 --> 00:06:11,886
Meu Deus, parem de cantar.
Parem.
83
00:06:14,504 --> 00:06:17,758
- Eu achei que tinha te perdido.
- Eu sempre estive aqui.
84
00:06:17,759 --> 00:06:19,171
Querida?
85
00:06:25,092 --> 00:06:26,930
�timo trabalho!
N�s conseguimos.
86
00:06:26,931 --> 00:06:28,915
- Chupa, Martha!
- Cara.
87
00:06:28,916 --> 00:06:31,533
Voc� subiu aquela parede
como um esquilo.
88
00:06:31,534 --> 00:06:34,351
- Valeu, cara.
- Temos que encontrar os outros.
89
00:06:34,352 --> 00:06:36,378
Pelo menos
quem ainda estiver vivo.
90
00:06:37,928 --> 00:06:39,593
E quanto a ela?
91
00:06:47,166 --> 00:06:50,321
N�o, n�o.
Onde est� tudo?
92
00:06:51,162 --> 00:06:55,776
Foi roubado
pelo Pr�ncipe das Trevas.
93
00:06:55,777 --> 00:06:57,876
''Shiddy-womp-womp.''
94
00:06:57,877 --> 00:06:59,666
- Bruce.
- E a�, galera. Como vai?
95
00:06:59,667 --> 00:07:01,640
Achei que tinha afundado
com o navio.
96
00:07:01,641 --> 00:07:04,454
N�o. Ainda tenho alguns
gal�es de diesel em mim.
97
00:07:04,455 --> 00:07:06,333
Owen e Danny
passaram por aqui?
98
00:07:06,334 --> 00:07:09,701
Sim. Foram para a floresta
procurar Chet.
99
00:07:09,702 --> 00:07:11,460
Miss�o suicida.
100
00:07:11,461 --> 00:07:14,405
- Eu n�o espero v�-los t�o cedo.
- Olha!
101
00:07:15,677 --> 00:07:17,483
S�o eles.
102
00:07:27,897 --> 00:07:30,682
Por que diabos
est�o andando t�o devagar?
103
00:07:30,683 --> 00:07:33,257
Estou sangrando aqui!
Apressem-se, seus idiotas.
104
00:07:33,258 --> 00:07:34,789
Sinto muito.
105
00:07:34,790 --> 00:07:39,131
Talvez eu nunca mais
enterre uma bola, mas viverei.
106
00:07:39,132 --> 00:07:41,506
Voc�s viram Todd
ou Jess ou Pack?
107
00:07:42,395 --> 00:07:44,743
Eles podem estar
em qualquer lugar dessa ilha.
108
00:07:45,989 --> 00:07:47,389
Olhem!
109
00:07:59,065 --> 00:08:02,034
E a�? Ainda est�o matando
uns aos outros?
110
00:08:02,035 --> 00:08:04,342
N�o.
Os braceletes j� eram.
111
00:08:04,343 --> 00:08:06,633
- E voc�s?
- N�o.
112
00:08:06,634 --> 00:08:08,767
Os braceletes j� eram!
113
00:08:11,874 --> 00:08:13,912
N�s pegamos Martha!
114
00:08:23,270 --> 00:08:27,481
Galera, isso � um sinal.
N�s todos voltamos juntos.
115
00:08:27,915 --> 00:08:31,474
Bom,
todo mundo menos Steve.
116
00:08:38,487 --> 00:08:39,939
Olhem!
117
00:08:45,585 --> 00:08:50,255
Desculpe. Achei que funcionaria.
Ele est� morto. Definitivamente.
118
00:08:55,720 --> 00:08:59,940
Martha, sabe onde eles est�o?
Responda, Martha!
119
00:08:59,941 --> 00:09:02,065
Droga de mulher.
Eu n�o sei, Dec.
120
00:09:02,066 --> 00:09:04,234
Sem os braceletes
para mant�-los na linha,
121
00:09:04,235 --> 00:09:06,096
a coisa podem
ficar feia bem r�pido.
122
00:09:06,097 --> 00:09:09,568
Talvez devamos deixar tudo
e sumir de helic�ptero.
123
00:09:09,569 --> 00:09:13,152
Eu vou sumir com seu pinto.
Voc� quer isso, Errol?
124
00:09:16,557 --> 00:09:19,540
Voc� gostaria
de ter seu pinto sumido?
125
00:09:19,541 --> 00:09:22,040
- N�o.
- Espl�ndido.
126
00:09:22,041 --> 00:09:23,848
Ent�o n�o vamos
a lugar algum.
127
00:09:23,849 --> 00:09:27,489
Vai ligar o gerador reserva,
e ent�o os encontraremos.
128
00:09:27,490 --> 00:09:31,536
Tem uma d�zia deles agora.
Acho que devemos mandar r�dio
129
00:09:31,537 --> 00:09:33,815
- para mais algu...
- N�o!
130
00:09:34,727 --> 00:09:36,254
N�o.
131
00:09:37,169 --> 00:09:40,416
N�s somos ca�adores.
132
00:09:40,417 --> 00:09:45,414
E vamos ca��-los
como os bostas que eles s�o.
133
00:09:46,355 --> 00:09:49,068
Voc� ''ca�a uma bosta''?
134
00:09:49,069 --> 00:09:51,626
Calado ou ele vai
sumir com nossos pintos.
135
00:09:52,578 --> 00:09:54,960
Guardem minhas palavras.
136
00:09:56,098 --> 00:09:58,830
O �nico choro
de miseric�rdia...
137
00:10:00,881 --> 00:10:02,570
Vir�o deles.
138
00:10:05,455 --> 00:10:08,013
Pelo que esses vagabundos
fizeram a n�s,
139
00:10:08,014 --> 00:10:10,586
eu digo para levarmos
a briga at� eles.
140
00:10:10,587 --> 00:10:12,223
Com o qu�? Eles t�m armas.
141
00:10:12,224 --> 00:10:17,128
N�s tamb�m. Duas.
N�o, essa � uma bazuca.
142
00:10:17,129 --> 00:10:18,916
Se Steve estivesse aqui diria,
143
00:10:18,917 --> 00:10:21,331
"Leve-me ao Declan.
Eu cuido do resto".
144
00:10:21,332 --> 00:10:23,492
Ou, "Deixe Declan comigo!".
145
00:10:23,493 --> 00:10:27,408
- "Vamos p�r risoto nele".
- "...e vou te matar, Declan".
146
00:10:30,154 --> 00:10:32,093
Esperem, esperem.
147
00:10:32,094 --> 00:10:34,066
Quando Steve veio da sala
do Declan,
148
00:10:34,067 --> 00:10:36,258
n�o disse que havia
um r�dio l�?
149
00:10:36,259 --> 00:10:38,455
Esperem. Tem sim.
150
00:10:38,456 --> 00:10:40,660
N�s vimos na noite
que est�vamos com Declan.
151
00:10:40,661 --> 00:10:42,885
Todd perguntou
se pegava Stern.
152
00:10:42,886 --> 00:10:45,953
Eu estava brincando, cara.
Bababooey.
153
00:10:45,954 --> 00:10:48,178
Se pegarmos esse r�dio,
podemos pedir ajuda.
154
00:10:48,179 --> 00:10:51,218
Mas temos o mesmo problema
para entrar. Eles t�m armas.
155
00:10:51,219 --> 00:10:55,122
Martha, encontrou-os?
Responda, Martha.
156
00:11:00,413 --> 00:11:02,825
- Se pud�ssemos...
- Eles iriam...
157
00:11:02,826 --> 00:11:04,874
E n�s entramos!
158
00:11:06,858 --> 00:11:08,652
O qu�? O que est�o falando?
159
00:11:08,653 --> 00:11:12,769
Certo, Martha.
Vamos fazer assim.
160
00:11:12,770 --> 00:11:15,814
Voc� vai pegar esse r�dio,
e vai dizer ao Declan
161
00:11:15,815 --> 00:11:18,343
que nos encontrou
dentro da esta��o de energia!
162
00:11:18,344 --> 00:11:21,727
Ent�o vai pedir a todos eles
para virem te ajudar.
163
00:11:21,728 --> 00:11:25,808
Assim que sa�rem da mans�o,
n�s entramos. Entendeu?
164
00:11:29,149 --> 00:11:30,827
Cuspir � coisa nossa!
165
00:11:31,825 --> 00:11:36,716
Ou�a. Ou voc� faz,
ou obrigaremos voc� a fazer.
166
00:11:36,717 --> 00:11:39,066
Ent�o me obrigue,
filha da puta.
167
00:11:40,142 --> 00:11:43,113
Certo. N�s obrigaremos.
168
00:11:44,189 --> 00:11:47,514
- Como fa�o isso?
- N�o sei.
169
00:11:47,940 --> 00:11:49,920
Eu digo como.
170
00:11:54,736 --> 00:11:58,647
- N�o ir� mat�-la, n�o �?
- O que, essa bateriazinha? N�o.
171
00:11:59,366 --> 00:12:02,812
- Acho que n�o, pelo menos.
- Eu juro que faremos, Martha.
172
00:12:02,813 --> 00:12:05,425
Eletrocutou-nos, eletrocutamos
voc�. Dente por dente.
173
00:12:05,426 --> 00:12:07,808
Por que n�o conecta
na minha teta?
174
00:12:07,809 --> 00:12:09,693
Pelo menos sentirei
alguma coisa.
175
00:12:09,694 --> 00:12:11,884
- Jesus...
- Certo, Martha.
176
00:12:11,885 --> 00:12:13,285
� sua �ltima chance.
177
00:12:17,471 --> 00:12:18,958
Certo.
178
00:12:30,108 --> 00:12:31,508
O qu�?
179
00:12:31,949 --> 00:12:34,366
Voc�s s�o pat�ticos.
180
00:12:34,774 --> 00:12:37,697
Talvez deva
aumentar a for�a?
181
00:12:37,698 --> 00:12:39,112
Exploda-a, cara.
182
00:12:51,989 --> 00:12:54,534
Devo ter engatado a marcha.
183
00:13:06,257 --> 00:13:08,513
N�o podem estar longe.
184
00:13:09,084 --> 00:13:11,203
Devem ter ido por...
185
00:13:12,004 --> 00:13:13,404
Martha!
186
00:13:17,232 --> 00:13:19,526
Deus. Deus!
187
00:13:19,527 --> 00:13:21,714
O que aqueles selvagens
fizeram com voc�?
188
00:13:24,718 --> 00:13:26,206
Martha.
189
00:13:29,313 --> 00:13:32,236
Sentimos por sua empregada,
Declan.
190
00:13:35,006 --> 00:13:36,537
Ela era minha esposa.
191
00:13:39,167 --> 00:13:43,664
- O qu�?
- Tentamos ser profissionais.
192
00:13:45,172 --> 00:13:48,373
Mas deve ter ficado
t�o �bvio para voc�s.
193
00:13:50,302 --> 00:13:52,644
Martha, v� fritar uma ostras,
r�pido!
194
00:13:52,645 --> 00:13:55,693
- Mova-se.
- Meu Deus, mulher.
195
00:13:55,694 --> 00:13:58,528
V� at� l� agora,
encontre este Chet.
196
00:13:58,529 --> 00:14:01,510
Fa�a a merda do seu trabalho
e ache-os!
197
00:14:02,057 --> 00:14:03,457
Sim.
198
00:14:04,563 --> 00:14:06,974
Sim, bem �bvio.
199
00:14:10,012 --> 00:14:11,412
Por ali.
200
00:14:12,938 --> 00:14:14,606
Quero todos mortos.
201
00:14:16,426 --> 00:14:19,205
- Voc� disse que n�o a mataria!
- N�o daquele jeito.
202
00:14:19,206 --> 00:14:21,304
Certo, vamos todos tentar
nos acalmar.
203
00:14:21,305 --> 00:14:22,746
N�o posso me acalmar!
204
00:14:22,747 --> 00:14:25,107
Vimos uma mulher
morrer estilo Jackass!
205
00:14:25,108 --> 00:14:28,443
Certo, admito que foi
a pior coisa que j� vi,
206
00:14:28,444 --> 00:14:31,980
mas ainda temos tempo
para criar um plano B, certo?
207
00:14:31,981 --> 00:14:33,677
Os ricos n�o sabem
onde estamos...
208
00:14:47,309 --> 00:14:49,732
- Que porra, cara?
- Zigue-zague, n�o t�m mira.
209
00:14:49,733 --> 00:14:52,602
Boa ideia. Sim!
Todos correndo em zigue-zague.
210
00:15:02,793 --> 00:15:05,361
Mas que merda!
Eles fugiram!
211
00:15:05,362 --> 00:15:07,049
Bom,
estavam fazendo ziguezague.
212
00:15:07,050 --> 00:15:08,510
O que dever�amos ter feito?
213
00:15:08,935 --> 00:15:10,387
Separem-se.
214
00:15:10,887 --> 00:15:12,670
Iremos ca��-los.
215
00:15:17,918 --> 00:15:20,066
- N�o sobreviveremos assim.
- O qu�?
216
00:15:20,475 --> 00:15:22,414
Deixem-me.
217
00:15:22,901 --> 00:15:25,099
Irei atras�-los
o m�ximo que eu puder.
218
00:15:25,100 --> 00:15:28,357
Karen, n�o! Temos
que te levar � sua fam�lia.
219
00:15:28,358 --> 00:15:29,970
Voc� �
a minha fam�lia tamb�m.
220
00:15:34,257 --> 00:15:36,624
Karen, foi um prazer.
Amor, vamos picar mula.
221
00:15:36,625 --> 00:15:39,857
Todd, n�o.
N�s ficaremos e lutaremos.
222
00:15:41,140 --> 00:15:44,970
Minha nossa, que confian�a.
Que tes�o.
223
00:15:47,200 --> 00:15:48,921
Podemos despist�-los
no armaz�m!
224
00:15:48,922 --> 00:15:50,790
- � para que lado?
- Por aqui!
225
00:15:53,325 --> 00:15:55,424
S�rio? O penhasco?
226
00:15:55,425 --> 00:15:58,652
Tudo bem, essa foi culpa minha.
Estou todo doido.
227
00:15:58,653 --> 00:16:00,630
O que faremos?
Pulamos?
228
00:16:01,040 --> 00:16:02,899
Ele est� bem atr�s de mim!
229
00:16:02,900 --> 00:16:05,847
O que est�o fazendo, idiotas?
Precisamos pular!
230
00:16:06,458 --> 00:16:07,858
N�o!
231
00:16:10,399 --> 00:16:13,975
- Minha nossa!
- Ele explodiu!
232
00:16:25,750 --> 00:16:28,985
- A�, n�o!
- Peda�o de merda...
233
00:16:32,464 --> 00:16:34,838
Excelente, Jess!
234
00:16:38,171 --> 00:16:39,727
N�o!
235
00:16:40,962 --> 00:16:42,677
O meu bast�o...
236
00:16:43,105 --> 00:16:45,149
Nunca acharei outro
como voc�.
237
00:16:45,150 --> 00:16:48,834
- E este aqui?
- Isso a�! Este � at� melhor!
238
00:16:50,350 --> 00:16:52,690
- Temos que ir!
- Meu Deus!
239
00:16:59,000 --> 00:17:00,973
- Mova seu p�!
- N�o consigo!
240
00:17:00,974 --> 00:17:02,648
Querem calar a boca?
241
00:17:18,271 --> 00:17:19,698
Steve?
242
00:17:20,106 --> 00:17:23,585
Isso mesmo,
com seu chap�u bucket cl�ssico.
243
00:17:24,184 --> 00:17:27,374
Mas que droga!
Merda!
244
00:17:27,375 --> 00:17:29,194
Eu tinha acabado
de consegui-lo!
245
00:17:41,006 --> 00:17:42,949
N�o acredito
que perdi o chap�u.
246
00:17:42,950 --> 00:17:46,466
Steve, vimos voc� morrer.
O que aconteceu?
247
00:17:46,877 --> 00:17:49,028
Bom, lembro de cair.
248
00:17:49,722 --> 00:17:51,418
E ent�o, tudo ficou preto.
249
00:17:56,802 --> 00:17:59,025
Acordei em uma fenda.
250
00:18:02,208 --> 00:18:05,587
S� Deus sabe
como sobrevivi a queda.
251
00:18:06,005 --> 00:18:07,810
Mas devem ter sido
os meus m�sculos.
252
00:18:08,319 --> 00:18:11,878
Eu tinha que tirar a flecha,
mas quando fui mov�-la,
253
00:18:13,600 --> 00:18:17,798
descobri que a meu bracelete
estava presa entre duas rochas.
254
00:18:19,884 --> 00:18:24,272
Tentei de tudo,
mas nada me libertou.
255
00:18:25,232 --> 00:18:28,674
- Como em "127 Horas?"
- O qu�? N�o.
256
00:18:28,675 --> 00:18:31,724
Deve ter sido duas, tr�s horas,
no m�ximo.
257
00:18:31,725 --> 00:18:33,899
Mas enquanto o tempo
passava,
258
00:18:33,900 --> 00:18:36,576
comecei a aceitar:
"� aqui onde morrerei."
259
00:18:37,585 --> 00:18:41,024
Ent�o me preparei para saudar
a morte como um homem!
260
00:18:43,837 --> 00:18:46,674
E ent�o, pensei em Luther...
261
00:18:46,675 --> 00:18:48,749
Estou na terra!
262
00:18:51,674 --> 00:18:53,437
e no homem que o matou!
263
00:18:56,616 --> 00:18:59,122
Ent�o, pensei:
"N�o posso morrer aqui!
264
00:18:59,123 --> 00:19:01,299
N�o enquanto o Declan viver!
265
00:19:01,300 --> 00:19:03,902
Ent�o puxei a flecha
com a minha pr�pria m�o!
266
00:19:07,403 --> 00:19:10,397
E as rochas im�veis...
267
00:19:11,412 --> 00:19:14,546
Nunca adivinhar�o o que usei
para escapar.
268
00:19:14,547 --> 00:19:15,974
A pe�a de xadrez!
269
00:19:15,975 --> 00:19:19,499
Usou para conseguir sair!
Meu Deus, valeu � pena mesmo!
270
00:19:19,500 --> 00:19:21,374
O qu�? N�o!
271
00:19:21,375 --> 00:19:23,075
Por qu�?
Acha que teria funcionado?
272
00:19:25,351 --> 00:19:27,612
Nem pensei nela!
� claro!
273
00:19:28,130 --> 00:19:30,203
Ela teria sido perfeita!
274
00:19:30,204 --> 00:19:32,443
Ent�o como saiu?
275
00:19:34,448 --> 00:19:37,452
Eu s� mijei na minha m�o
e ela saiu direto.
276
00:19:42,419 --> 00:19:44,849
�, mas ainda acredito
277
00:19:44,850 --> 00:19:48,524
que este pequeno sacerdote
ser� �til de algum jeito.
278
00:19:48,525 --> 00:19:50,182
Bom, precisaremos de tudo.
279
00:19:50,183 --> 00:19:53,730
Aqueles ricos babacas
ainda est�o nos ca�ando.
280
00:19:54,802 --> 00:19:56,874
Bom, se eles est�o aqui,
281
00:19:56,875 --> 00:20:00,166
- ent�o a mans�o...
- Est� sem ningu�m!
282
00:20:06,272 --> 00:20:08,092
Precisamos ir at� o r�dio.
283
00:20:09,865 --> 00:20:12,227
Merda, eles chegaram.
Peguem uma arma!
284
00:20:23,001 --> 00:20:24,424
Pessoal!
285
00:20:24,880 --> 00:20:26,427
Steve.
286
00:20:26,846 --> 00:20:28,246
Voc� est� vivo!
287
00:20:28,247 --> 00:20:30,682
Ent�o l� eu estava,
no fundo de uma fenda...
288
00:20:30,683 --> 00:20:33,080
Steve!
O r�dio!
289
00:20:33,692 --> 00:20:35,974
� mesmo, o r�dio!
290
00:20:35,975 --> 00:20:38,424
E depois, a minha hist�ria.
Estou dizendo,
291
00:20:38,425 --> 00:20:40,525
foi a situa��o mais incr�vel
da minha vida,
292
00:20:40,526 --> 00:20:41,926
N�o acreditar�o.
293
00:20:46,982 --> 00:20:48,674
Devem ter entrado
de fininho.
294
00:20:48,675 --> 00:20:50,275
Declan,
e se chegarem ao r�dio?
295
00:20:50,276 --> 00:20:53,855
Confiem em mim,
isso n�o ser� um problema.
296
00:21:02,399 --> 00:21:04,399
The Marines:
Semper Fi a voc�s!
21933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.