All language subtitles for Wrecked.S03E04.REPACK.1080p.WEBRip.x264-TBS-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,801 - Anteriormente... - Quebrarei voc�s, 2 00:00:01,802 --> 00:00:03,902 e assistirei se ca�arem at� a morte. 3 00:00:04,758 --> 00:00:07,967 O bracelete do Errol pode gerar at� 1kV 4 00:00:07,968 --> 00:00:10,419 ao toque de um bot�o. 5 00:00:12,506 --> 00:00:14,943 - Deve ser um curto circuito. - Jess! 6 00:00:26,190 --> 00:00:29,119 E a�, putas? Essa � minha irm� Caitlin L, 7 00:00:29,120 --> 00:00:31,595 e esta � minha irm� Caitlynn com dois N's. 8 00:00:31,596 --> 00:00:35,133 Se est�o aqui, � porque achamos que voc�s tem o que � preciso 9 00:00:35,134 --> 00:00:37,711 para andar com a Fi Gama Fi. 10 00:00:38,578 --> 00:00:41,093 Mas temos mais um teste para voc�s 11 00:00:41,094 --> 00:00:43,326 antes de estarem oficialmente dentro. 12 00:00:43,728 --> 00:00:46,387 Espero que estejam prontas para montar no rel�mpago. 13 00:00:46,948 --> 00:00:48,614 Quem ser� a primeira? 14 00:00:49,338 --> 00:00:51,126 Meu Deus, Alison. 15 00:00:51,127 --> 00:00:53,482 N�o acredito que entramos na Gama Fi. 16 00:00:53,483 --> 00:00:55,968 Esse �, literalmente, o melhor dia da minha vida. 17 00:00:55,969 --> 00:00:58,731 J� posso ver os pr�ximos 4 anos... 18 00:00:58,732 --> 00:01:00,166 Gama Fi, Capit� do time 19 00:01:00,167 --> 00:01:02,241 de Guarda Bandeira, formatura, e ent�o, 20 00:01:02,242 --> 00:01:03,670 Los Angeles, a� vou eu. 21 00:01:03,671 --> 00:01:06,229 Acha que vai conhecer Nicole Richie? 22 00:01:06,230 --> 00:01:09,392 Provavelmente. Eu vou ser uma publicit�ria. 23 00:01:09,393 --> 00:01:10,919 Mas a coisa mais importante... 24 00:01:10,920 --> 00:01:13,475 - � vazar do Arizona. - Vai ficar t�o bem 25 00:01:13,476 --> 00:01:14,919 ter "Gama Fi" no curr�culo. 26 00:01:14,920 --> 00:01:17,598 � a irmandade mais prestigiada do pa�s. 27 00:01:17,599 --> 00:01:19,292 Sua vez, vadia burra. 28 00:01:20,378 --> 00:01:24,085 Fi Gama Fi! Irm� at� eu morte! 29 00:01:31,938 --> 00:01:34,788 N�ufragos: Lisia | aleplets Samara11 | vikyor1 | John 30 00:01:34,789 --> 00:01:38,054 The Marines apresenta: 3� Temporada | Epis�dio 04 "A Game of Chest" 31 00:01:38,055 --> 00:01:39,856 Amor? Hora de acordar. 32 00:01:39,857 --> 00:01:41,983 Amigo, acho que j� bateu nela o suficiente. 33 00:01:41,984 --> 00:01:43,764 Que tal deix�-la descansar um pouco, 34 00:01:43,765 --> 00:01:45,345 talvez ela acorde sozinha? 35 00:01:45,346 --> 00:01:48,859 - Desculpe, Owen. Voc� � m�dico? - Est� bem. 36 00:01:49,302 --> 00:01:50,902 Voc� � m�dica? 37 00:01:52,423 --> 00:01:55,509 E que tal os 3 paspalhos? Fizeram medicina juntos? 38 00:01:55,510 --> 00:01:57,371 Todd, sabe que nenhum de n�s � m�dico. 39 00:01:57,372 --> 00:01:58,772 Pode ter certeza que eu sei! 40 00:01:58,773 --> 00:02:01,446 Ent�o calem suas matracas n�o m�dicas 41 00:02:01,447 --> 00:02:04,115 e me deixem estapear minha mulher at� acordar! 42 00:02:04,116 --> 00:02:07,868 Bom dia, minhas bestinhas engaioladas. 43 00:02:07,869 --> 00:02:10,157 Seu filho da puta. Tem sorte que meus bra�os 44 00:02:10,158 --> 00:02:12,212 est�o arrebentados para passar pela grade, 45 00:02:12,213 --> 00:02:15,961 - ou eu te esganaria agora! - � mesmo. Sua esposa. 46 00:02:15,962 --> 00:02:18,641 Ela j� se recuperou do choquinho? 47 00:02:18,642 --> 00:02:22,281 - Para sua informa��o, ela... - Brincadeira. 48 00:02:22,282 --> 00:02:25,535 Eu realmente n�o dou a m�nima para voc� ou sua esposa. 49 00:02:25,536 --> 00:02:27,656 Estou aqui pois quero falar com seu l�der. 50 00:02:28,365 --> 00:02:31,500 Certo. N�o se preocupem. Ele n�o vai me atingir. 51 00:02:31,501 --> 00:02:33,401 Estou grato por ser eu quem ter� que... 52 00:02:33,402 --> 00:02:35,517 Deus, n�o, voc� n�o. 53 00:02:36,152 --> 00:02:38,271 Quero falar com seu l�der. 54 00:02:39,608 --> 00:02:41,948 Ele, com o bigode. 55 00:02:43,973 --> 00:02:45,375 Steve? 56 00:02:45,912 --> 00:02:47,967 Voc� acha que Steve � o l�der? 57 00:02:47,968 --> 00:02:49,880 E por que � t�o dif�cil de acreditar? 58 00:02:49,881 --> 00:02:53,020 N�o sei. Porque colocou as cal�as ao contr�rio? 59 00:02:53,021 --> 00:02:55,550 Qu�? N�o, de novo n�o. 60 00:02:55,551 --> 00:02:59,585 Muito bem. Ponto pra voc�. Mas para ser justo, 61 00:02:59,586 --> 00:03:01,293 elas parecem iguais n�o importa... 62 00:03:01,294 --> 00:03:04,623 N�o, a sua tem cinza na... Certo, bem... 63 00:03:05,730 --> 00:03:08,253 - Qual �, cara. - Est� vendo, Owen, 64 00:03:08,254 --> 00:03:09,879 uma qualidade de um grande l�der 65 00:03:09,880 --> 00:03:12,732 � ser capaz de admitir que cometeu um erro. 66 00:03:12,733 --> 00:03:14,471 Como posso ajudar, Declan... 67 00:03:14,907 --> 00:03:16,906 al�m de te matar por assassinar 68 00:03:16,907 --> 00:03:19,976 - meu melhor amigo? - A� est�. 69 00:03:20,392 --> 00:03:22,282 � por isso que quero falar com voc�. 70 00:03:23,235 --> 00:03:24,951 Levem-no para cima. 71 00:03:25,578 --> 00:03:28,037 N�o se preocupem comigo. Preocupem-se com ele. 72 00:03:28,038 --> 00:03:30,210 Ou com o que sobrar depois que eu terminar! 73 00:03:30,211 --> 00:03:32,315 Na verdade isso est� machucando meu bra�o! 74 00:03:32,316 --> 00:03:34,190 Est� um pouco apertado aqui do lado! 75 00:03:34,191 --> 00:03:35,985 O que devo fazer agora? 76 00:03:35,986 --> 00:03:39,954 S� me sentar e olhar para minha mulher toda mole? 77 00:03:39,955 --> 00:03:42,441 Digo, olhem para ela. 78 00:03:42,442 --> 00:03:44,914 � uma pena n�o termos nenhum sal arom�tico. 79 00:03:46,660 --> 00:03:50,985 Podemos n�o ter sais arom�ticos, mas temos algo melhor... 80 00:03:51,507 --> 00:03:52,907 Trombeta! 81 00:03:52,908 --> 00:03:56,519 Eu acordo Jess quase toda noite peidando na cama. 82 00:03:56,520 --> 00:04:00,301 Est� dizendo que vai acord�-la com um peido? 83 00:04:00,302 --> 00:04:01,707 � exatamente o que eu disse, 84 00:04:01,708 --> 00:04:03,708 a n�o ser que um dos doutores desaprove. 85 00:04:03,709 --> 00:04:05,586 Voc�? Doutor alto? Loirinha? 86 00:04:05,587 --> 00:04:06,987 Dr. Quinn? 87 00:04:06,988 --> 00:04:10,273 Despenteada? Barba? N�o? N�o? �timo! 88 00:04:12,221 --> 00:04:14,565 Ent�o vamos peidar para acordar minha esposa. 89 00:04:17,914 --> 00:04:20,477 Normalmente essa � a parte da hist�ria 90 00:04:20,478 --> 00:04:22,922 onde o vil�o remove as amarras do her�i 91 00:04:22,923 --> 00:04:27,240 - para mostrar que n�o tem medo. - Gostaria de te ver tentar. 92 00:04:30,667 --> 00:04:34,818 Mas ai � que est�, Steve. 93 00:04:35,548 --> 00:04:38,902 Eu tenho medo de voc�... 94 00:04:38,903 --> 00:04:40,570 porque voc� � o �nico aqui 95 00:04:40,571 --> 00:04:44,692 que de fato poderia me matar. 96 00:04:44,702 --> 00:04:48,233 E, francamente, estou intrigado. 97 00:04:48,234 --> 00:04:50,916 Bem, vejamos qu�o intrigado voc� est� agora. 98 00:04:53,058 --> 00:04:55,181 Voc� entende como isso funciona, certo? 99 00:04:55,788 --> 00:04:59,294 Continuarei te eletrocutando toda vez que fizer isso. 100 00:04:59,295 --> 00:05:02,231 Voc� s� est� mostrando porque n�o tirei seu bracelete. 101 00:05:02,232 --> 00:05:04,140 Ent�o explica isso, rico safado. 102 00:05:06,986 --> 00:05:08,386 Estamos acertados? 103 00:05:08,387 --> 00:05:11,030 Beleza. Eu entendo como funciona. 104 00:05:11,856 --> 00:05:14,180 Eu tenho uma proposta para voc�, Steve. 105 00:05:14,181 --> 00:05:18,803 Mas primeiro, que tal jogarmos uma partida 106 00:05:19,229 --> 00:05:21,274 de xadrez? 107 00:05:23,607 --> 00:05:26,058 Todos calados. Estou quase pronto. 108 00:05:26,059 --> 00:05:28,763 Temos que fazer igual quando dormimos. 109 00:05:28,764 --> 00:05:30,964 Danny, p�e o bra�o dela ao meu redor. 110 00:05:31,875 --> 00:05:34,409 Cubra-nos com o len�ol. R�pido. 111 00:05:36,168 --> 00:05:38,492 Calados! Todo mundo, calado! 112 00:05:50,960 --> 00:05:52,696 Volta para mim, querida. 113 00:05:53,857 --> 00:05:57,690 Vamos l�, querida. Vamos l�. 114 00:06:06,940 --> 00:06:09,643 � isso a�! Bate aqui! 115 00:06:11,281 --> 00:06:14,982 Onde estou? Onde est�o as Caitlins? 116 00:06:14,983 --> 00:06:16,700 Por que fede a carne em conserva? 117 00:06:16,701 --> 00:06:19,177 Querida, acalme-se. Afaste-se de mim! 118 00:06:19,178 --> 00:06:21,157 Calma, somo n�s. Seus amigos. 119 00:06:21,158 --> 00:06:22,570 Meus amigos? 120 00:06:22,571 --> 00:06:24,480 Elas s�o Alison, Tiffany, Tiffany alta, 121 00:06:24,481 --> 00:06:26,974 e as vezes Kylie, quando n�o � uma puta. 122 00:06:26,975 --> 00:06:29,552 Nunca vi voc�s, esquisitos, na vida! 123 00:06:30,165 --> 00:06:32,702 Meu Deus. 124 00:06:33,353 --> 00:06:36,346 O c�rebro dela est� misturado! 125 00:06:38,657 --> 00:06:42,456 Allie? Tiff? Tiff alta? 126 00:06:42,457 --> 00:06:45,844 Cad� voc�s? S�rio, isso n�o tem gra�a. 127 00:06:45,845 --> 00:06:49,409 Querida, por que n�o nos conta a �ltima coisa que se lembra? 128 00:06:50,213 --> 00:06:52,484 Eu estava em p� no grande sal�o da Gama Fi, 129 00:06:52,485 --> 00:06:55,583 eu levei um leve choque, e acordei aqui. 130 00:06:55,584 --> 00:06:57,344 Estamos fora do campus? 131 00:06:57,345 --> 00:06:59,398 Por favor, algu�m pode me tirar daqui? 132 00:06:59,399 --> 00:07:01,673 Preciso ir � festa dos �ndios e vaqueiros. 133 00:07:02,090 --> 00:07:05,691 Foi a noite em que nos conhecemos. 134 00:07:06,212 --> 00:07:10,071 Meu pai amado. Ela pensa que est� na faculdade. 135 00:07:10,072 --> 00:07:11,614 Por isso n�o lembra de mim. 136 00:07:11,615 --> 00:07:13,445 Ela est� completamente... 137 00:07:15,006 --> 00:07:18,720 - pr�-Todd. - Eu cuido disso. 138 00:07:20,816 --> 00:07:24,845 Jess, acorda, porque aqui vai a realidade. 139 00:07:24,846 --> 00:07:26,700 Voc� sofreu um acidente de avi�o. 140 00:07:26,701 --> 00:07:28,513 N�s pousamos em uma ilha deserta 141 00:07:28,514 --> 00:07:31,872 onde fomos capturadas por piratas sexualmente frustrados. 142 00:07:31,873 --> 00:07:33,884 N�s roubamos o navio deles, mas afundou, 143 00:07:33,885 --> 00:07:37,022 e agora somos prisioneiros de um bilion�rio louco 144 00:07:37,023 --> 00:07:38,875 que nos quer ca�ando uns aos outros 145 00:07:38,876 --> 00:07:40,724 para ele assistir e se masturbar. 146 00:07:40,725 --> 00:07:43,835 Espera, Karen. Voc� a est� chateando. 147 00:07:45,664 --> 00:07:47,410 - Oi. - Oi. 148 00:07:47,411 --> 00:07:49,115 - Sou Owen. - Oi, Owen. 149 00:07:49,116 --> 00:07:50,857 Sou quase o l�der do grupo. 150 00:07:50,858 --> 00:07:53,731 � o seguinte. Voc� n�o tem 19 anos. 151 00:07:53,732 --> 00:07:57,308 Na verdade tem 30 anos. 152 00:08:01,873 --> 00:08:06,451 Entendo o que � isso, parte da inicia��o. 153 00:08:06,452 --> 00:08:09,194 Caitlin L, pode sair agora, sua puta idiota. 154 00:08:09,195 --> 00:08:11,339 Afaste-me desses velhotes esquisitos. 155 00:08:12,159 --> 00:08:16,408 Jess, � verdade. Veja voc� mesma. 156 00:08:17,418 --> 00:08:18,818 Sinto muito. 157 00:08:25,180 --> 00:08:27,015 Estou t�o velha! 158 00:08:28,175 --> 00:08:33,150 Xadrez. � um jogo magn�fico, n�o �? 159 00:08:33,151 --> 00:08:35,389 Milhares de estrat�gias de ataque e defesa, 160 00:08:35,390 --> 00:08:40,070 todas com o mesmo objetivo matar o rei. 161 00:08:42,097 --> 00:08:44,946 Tenho certeza que pode se identificar, n�o pode, Steve? 162 00:08:45,370 --> 00:08:50,160 Mas com xadrez voc� tem que pensar 5 passos adiante p... 163 00:08:50,161 --> 00:08:52,573 - O que o cavaleiro faz, mesmo? - O qu�? 164 00:08:52,574 --> 00:08:56,084 Ele � mais r�pido que os outros, mas n�o lembro 165 00:08:56,085 --> 00:08:59,257 - se vai e volta quando quer. - N�o, essa � a torre. 166 00:08:59,258 --> 00:09:00,850 Quer dizer o castelo. 167 00:09:00,851 --> 00:09:03,345 Eles n�o se movem. S�o feitos de tijolo. 168 00:09:04,037 --> 00:09:07,128 - Voc� n�o sabe jogar xadrez? - Claro que sei jogar xarez! 169 00:09:07,129 --> 00:09:10,517 N�o � ''xarez''. � ''xadrez'', com ''d''. 170 00:09:10,518 --> 00:09:12,465 Tenho certeza que � ''xarez''. 171 00:09:12,466 --> 00:09:14,063 Por que se chamaria ''xarez''? 172 00:09:14,064 --> 00:09:16,811 Porque quando voc� vence, ganha uma garrafa de xerez! 173 00:09:16,812 --> 00:09:18,362 - O qu�? - Estou cansado de... 174 00:09:18,363 --> 00:09:20,750 Vamos parar de gracinha! Vou jogar agora. 175 00:09:20,751 --> 00:09:24,848 Eu pego e levito o meu bispo. 176 00:09:24,849 --> 00:09:29,586 Ele ent�o navega pelos camar�es at� o castelo. 177 00:09:29,587 --> 00:09:31,217 Agora, ele � um bispo disfar�ado, 178 00:09:31,218 --> 00:09:33,976 ent�o seduz sua rainha no meio da noite, 179 00:09:33,977 --> 00:09:35,394 depois do jantar. 180 00:09:37,169 --> 00:09:38,569 Xeque-rei. 181 00:09:40,416 --> 00:09:43,297 Por que n�o fazemos uma atualiza��o? 182 00:09:43,298 --> 00:09:47,354 E ent�o podemos voltar ao nosso jogo de xarez. 183 00:09:47,355 --> 00:09:49,901 Xadrez! 184 00:09:49,902 --> 00:09:53,135 Ent�o est� me dizendo que moro em um condom�nio 185 00:09:53,136 --> 00:09:56,396 em Scottsdale com ele? 186 00:09:56,911 --> 00:10:00,489 - Isso mesmo, e a�? - E quanto a LA? 187 00:10:00,490 --> 00:10:03,839 - Ao menos fiz RP em Scottsdale? - Mais ou menos. 188 00:10:03,840 --> 00:10:08,008 Voc� era uma garota da Red Bull at� eu jogar seu carro na lixo. 189 00:10:08,009 --> 00:10:11,149 Arrebentei aquela lata velha com tudo. 190 00:10:12,526 --> 00:10:16,491 Basicamente me formei na faculdade, e n�o fiz nada? 191 00:10:16,492 --> 00:10:18,881 N�o, n�o. N�o se formou. 192 00:10:18,882 --> 00:10:20,994 Voc� desistiu e mudou para Dale comigo. 193 00:10:20,995 --> 00:10:22,407 - O qu�? - �. 194 00:10:22,408 --> 00:10:26,331 Recebi aquela oferta marota da imobili�ria do meu pai, 195 00:10:26,332 --> 00:10:29,003 que n�o precisa trabalhar, 196 00:10:29,004 --> 00:10:32,225 ent�o n�o faz nada o dia todo. 197 00:10:32,226 --> 00:10:35,708 Meu Deus. Preciso ficar sozinha. 198 00:10:35,709 --> 00:10:40,058 Espera. Jess! Meu Deus. Ela ficou louca! 199 00:10:40,059 --> 00:10:42,602 N�o consegue nem lembrar da vida incr�vel! 200 00:10:42,603 --> 00:10:44,643 S� quero a Jess antiga de volta. 201 00:10:48,186 --> 00:10:50,670 Meu Deus. N�o acredito que n�o vi isso antes. 202 00:10:50,671 --> 00:10:53,269 Voc� tem de dar uma de "Di�rio de uma Paix�o". 203 00:10:54,378 --> 00:10:56,518 Como bater nela com um di�rio? 204 00:10:56,519 --> 00:10:58,435 - N�o. - O qu�? N�o. 205 00:10:58,436 --> 00:11:00,352 - N�o! - O filme. 206 00:11:00,353 --> 00:11:02,621 Quando a Rachel McAdams velha perde a mem�ria 207 00:11:02,622 --> 00:11:05,261 a� o velho Ryan Gosling conta a hist�ria 208 00:11:05,262 --> 00:11:07,630 de como eles se apaixonaram para lembr�-la. 209 00:11:07,631 --> 00:11:10,921 Se contar uma hist�ria assim, talvez ela lembre de tudo. 210 00:11:10,922 --> 00:11:14,526 Isso pode funcionar. Garotas da faculdade amam esse filme. 211 00:11:14,527 --> 00:11:16,202 Pensa, cara. 212 00:11:16,203 --> 00:11:20,346 Qual a mem�ria mais rom�ntica que voc� tem? 213 00:11:20,764 --> 00:11:24,551 F�cil. A despedida de solteiro do meu par�a. 214 00:11:24,552 --> 00:11:27,958 Tinha um escorregador no telhado que aterrissava numa piscininha 215 00:11:27,959 --> 00:11:31,170 - cheia de shots de gelatina. - O qu�? 216 00:11:31,171 --> 00:11:32,732 A Jess estava l�? 217 00:11:32,733 --> 00:11:34,639 N�o disseram que precisava dela. 218 00:11:35,685 --> 00:11:38,343 - Claro que precisa, Todd! - O que querem? 219 00:11:38,344 --> 00:11:41,373 Querem saber da primeira vez que percebi que a amava? 220 00:11:41,374 --> 00:11:43,868 - Sim! - � literalmente o que queremos! 221 00:11:43,869 --> 00:11:48,224 Tudo bem! Parem de encher! Tudo bem! Eu conto! 222 00:11:49,030 --> 00:11:53,447 Foi a primeira vez que a levei para o campo de golfe. 223 00:11:53,448 --> 00:11:55,070 Era um domingo. 224 00:11:55,819 --> 00:11:58,731 Ela estava t�o linda naquela luz da manh�. 225 00:11:58,732 --> 00:12:02,401 Espera. N�o conte para mim. 226 00:12:03,201 --> 00:12:04,601 Conte para ela. 227 00:12:05,705 --> 00:12:08,020 J� disse que n�o conhe�o nenhum "Bennifer." 228 00:12:08,021 --> 00:12:10,209 A Britney ainda est� com K-Fed? 229 00:12:10,210 --> 00:12:11,950 E a�, Jess? 230 00:12:11,951 --> 00:12:14,203 Quero saber se posso contar uma hist�ria, 231 00:12:14,204 --> 00:12:18,785 a nossa hist�ria. 232 00:12:18,786 --> 00:12:22,622 Est� tentando usar "Di�rio de uma Paix�o" comigo? 233 00:12:24,528 --> 00:12:26,843 Porque eu amo esse filme! 234 00:12:26,844 --> 00:12:29,638 - Eu disse. - Foda. 235 00:12:29,639 --> 00:12:31,700 Foi no ver�o de 2006, 236 00:12:31,701 --> 00:12:34,311 duas semanas antes de mudarmos para Scottsdale. 237 00:12:34,312 --> 00:12:37,733 Nunca tinha levado uma garota para o campo de golfe. 238 00:12:41,746 --> 00:12:43,146 Amor! 239 00:12:45,427 --> 00:12:47,627 - Desculpe. - Disse para me dar um taco. 240 00:12:47,628 --> 00:12:51,082 - S� estou ouvindo nossa m�sica. - Primeiro, n�o � nossa m�sica. 241 00:12:51,083 --> 00:12:53,546 Nossa m�sica � "Blurry" do Puddle Of Mudd. 242 00:12:53,547 --> 00:12:57,211 Segundo, se quer ficar comigo nas tacadas, 243 00:12:57,212 --> 00:12:59,733 precisa prestar aten��o... Espera. 244 00:12:59,734 --> 00:13:04,638 Um taco wedge com a curva atr�s? 245 00:13:04,639 --> 00:13:06,039 Esse �... 246 00:13:09,522 --> 00:13:11,827 O taco perfeito para essa jogada. 247 00:13:11,828 --> 00:13:15,127 Sim, vai querer um pouco de giro se quiser passar do lago, certo? 248 00:13:15,128 --> 00:13:17,936 N�o vou te entregar um furado como uma idiota. 249 00:13:18,643 --> 00:13:21,808 Amor, voc� descobre um jeito novo 250 00:13:21,809 --> 00:13:25,194 de me impressionar todo dia. 251 00:13:26,607 --> 00:13:29,521 � t�o fofo! 252 00:13:29,522 --> 00:13:32,970 Flo, cala a boca. Nem cheguei na parte boa. 253 00:13:34,879 --> 00:13:37,459 Agora me veja arrasar. 254 00:13:43,833 --> 00:13:45,233 Eu te amo. 255 00:13:45,234 --> 00:13:48,614 Mas que droga! O que est� fazendo? 256 00:13:48,615 --> 00:13:50,883 N�o fale comigo quando estou jogando! 257 00:13:50,884 --> 00:13:53,239 Literalmente disse que te amo, Todd. 258 00:13:53,240 --> 00:13:57,111 Voc� poderia ter esperado, sei l�, at� depois da jogada! 259 00:13:57,112 --> 00:13:59,540 - Est� de brincadeira? - Estava com o jogo �timo! 260 00:13:59,541 --> 00:14:01,343 Meu Deus! 261 00:14:02,464 --> 00:14:04,277 N�o. 262 00:14:04,953 --> 00:14:06,597 Acha que pode fazer o que quiser. 263 00:14:06,598 --> 00:14:08,992 O que eu quero � que voc� me d� um maldito taco. 264 00:14:08,993 --> 00:14:10,593 - Um desse aqui, �? - Sim. 265 00:14:11,031 --> 00:14:12,455 Que tal esse aqui? 266 00:14:12,456 --> 00:14:15,681 - Est� indo para o lado errado. - Diga adeus ao seu a�o, vadia! 267 00:14:15,682 --> 00:14:18,625 O que est� fazendo? N�o! 268 00:14:19,556 --> 00:14:21,209 N�o! Espera. 269 00:14:21,210 --> 00:14:22,983 Eu que comprei para voc�, babaca! 270 00:14:22,984 --> 00:14:26,047 - Mas que droga! - Me solte! 271 00:14:26,048 --> 00:14:30,247 - Senhor, voc� devia se acalmar. - O que est� fazendo? 272 00:14:30,248 --> 00:14:33,330 - Seu velho, n�o toque nele. - Achei que estava incomodando. 273 00:14:33,331 --> 00:14:35,521 Voc� est� incomodando. Se manda saco velho, 274 00:14:35,522 --> 00:14:37,328 caqu�tico, nojento... 275 00:14:44,190 --> 00:14:45,850 Foi a� que soube que me amava? 276 00:14:45,851 --> 00:14:49,023 Com certeza. Quando deu a rasteira naquele velho, 277 00:14:49,024 --> 00:14:50,616 soube que era a certa. 278 00:14:50,617 --> 00:14:53,798 Meu Deus. Voc� literalmente me transformou em um monstro. 279 00:14:53,799 --> 00:14:57,209 �? Bom, voc� casou comigo. 280 00:14:57,978 --> 00:15:00,899 - N�s somos casados? - Somos. 281 00:15:00,900 --> 00:15:03,799 Faz alguns dias, no navio do Red Hot Chili Peppers. 282 00:15:03,800 --> 00:15:05,341 Meu casamentos dos sonhos. 283 00:15:05,342 --> 00:15:08,174 Voc� arruinou a minha vida. 284 00:15:08,175 --> 00:15:11,924 Nunca mais quero te ver, ent�o v�! Saia daqui! 285 00:15:11,925 --> 00:15:14,254 Sair de onde? Estamos presos em uma jaula! 286 00:15:14,255 --> 00:15:15,924 Ent�o v� no banheiro, seu bosta! 287 00:15:15,925 --> 00:15:18,127 A �nica bosta aqui � voc�! 288 00:15:33,980 --> 00:15:37,599 Uma pena voc� estar passando por isso. � muito para digerir. 289 00:15:37,600 --> 00:15:39,274 �... 290 00:15:39,275 --> 00:15:42,124 Eu sonhava em como seria a minha vida. 291 00:15:42,125 --> 00:15:44,199 Eu seria uma publicit�ria de sucesso, 292 00:15:44,200 --> 00:15:46,474 casada com Mark Hoppus, do Blink-182, 293 00:15:46,475 --> 00:15:48,699 e teria dois filhos, Buffy e Angel. 294 00:15:49,417 --> 00:15:51,803 Nada aconteceu do jeito que eu queria. 295 00:15:52,558 --> 00:15:54,058 Eu tamb�m tinha sonhos. 296 00:15:55,271 --> 00:15:56,674 Achei que este seria o ano 297 00:15:56,675 --> 00:15:58,654 que eu entraria no top 35 da Variety 298 00:15:58,655 --> 00:16:01,735 de Agentes com menos de 35 sem um processo de ass�dio. 299 00:16:04,619 --> 00:16:06,274 O que � "Variety?" 300 00:16:06,275 --> 00:16:09,319 � s� a revista de show-biz mais importante de Hollywood. 301 00:16:10,137 --> 00:16:12,203 Todos que s�o algu�m a leem. 302 00:16:12,204 --> 00:16:13,861 Tem um bom p�blico em Los Angeles. 303 00:16:15,394 --> 00:16:17,310 Voc� mora em Los Angeles? 304 00:16:17,311 --> 00:16:20,579 Danny, uma perguntinha sobre o "Di�rio de Uma Paix�o." 305 00:16:20,580 --> 00:16:23,500 O Ryan Gosling acaba se matando 306 00:16:23,501 --> 00:16:26,317 pois ele perdeu tudo? 307 00:16:26,318 --> 00:16:28,300 Nem sei como ele ficou com ela, cara. 308 00:16:28,301 --> 00:16:31,999 - A hist�ria era horr�vel. - Para mim, n�o. Era um m�ximo. 309 00:16:32,000 --> 00:16:34,374 Exatamente, era o m�ximo para voc�. 310 00:16:34,375 --> 00:16:38,094 Suas hist�rias e relacionamento s�o sobre voc�. 311 00:16:38,573 --> 00:16:41,353 E da�? Est� dizendo que eu deveria... 312 00:16:44,859 --> 00:16:48,299 Fazer algo de bom para ela, seu imbecil! 313 00:16:48,300 --> 00:16:50,743 Como entendi isto antes de voc�? 314 00:16:53,009 --> 00:16:56,574 Sei de algo idiota que ela ir� amar. 315 00:16:56,575 --> 00:16:58,175 Mas precisarei da ajuda de voc�s. 316 00:16:58,616 --> 00:17:01,346 Jumba, pode cantar bar�tono? 317 00:17:01,347 --> 00:17:02,747 Sei l�... 318 00:17:03,518 --> 00:17:08,468 Ser� que posso? 319 00:17:13,255 --> 00:17:15,788 Certo, ent�o agora voc� entendeu? 320 00:17:15,789 --> 00:17:18,186 - J� sabe todas as pe�as? - Entendi. Sei tudo. 321 00:17:18,187 --> 00:17:20,123 Muito bem. Onde eu estava? 322 00:17:20,526 --> 00:17:23,887 Voc� precisa pensar cincos passos na frente... 323 00:17:24,421 --> 00:17:27,577 Ent�o, diga-me, Steve. 324 00:17:27,578 --> 00:17:30,132 O que voc� far� na sua pr�xima jogada? 325 00:17:30,133 --> 00:17:32,274 Ir� capturar um dos meus pe�es? 326 00:17:32,275 --> 00:17:36,224 Ou se concentrar� no pr�mio principal? 327 00:17:36,225 --> 00:17:38,299 Essa � f�cil, vou mover meu rei. 328 00:17:38,300 --> 00:17:39,874 N�o, n�o, esta � a sua rainha. 329 00:17:39,875 --> 00:17:44,380 - N�o pode ser, n�o tem peitos. - Ela n�o tem! Nenhum t�m! 330 00:17:44,381 --> 00:17:48,254 Nenhum deles t�m peitos! Quantos vezes preciso te dizer? 331 00:17:48,255 --> 00:17:50,054 Jesus Cristo! 332 00:17:50,055 --> 00:17:52,723 Eu estava tentando usar o xadrez como uma met�fora! 333 00:17:52,724 --> 00:17:54,124 Uma met�fora para o qu�? 334 00:17:54,125 --> 00:17:56,899 Para te dizer que apostei consideravelmente 335 00:17:56,900 --> 00:17:58,324 em voc� ganhar A Ca�ada. 336 00:17:58,325 --> 00:18:00,621 Eu estava tentando te dar uma vantagem. 337 00:18:01,704 --> 00:18:04,888 - Como sabe que quero te ajudar? - Pois voc� quer me matar, 338 00:18:04,889 --> 00:18:07,254 e a �nica maneira de chegar ao menos perto 339 00:18:07,255 --> 00:18:10,924 � se voc� ganhar A Ca�ada. N�s ca�amos o vencedor. 340 00:18:12,947 --> 00:18:16,304 Guarda! Pode lev�-lo embora, por favor? 341 00:18:16,305 --> 00:18:18,149 Voc� tem a vida perfeita. 342 00:18:18,150 --> 00:18:21,244 Jess, quero falar algo para voc�. 343 00:18:21,245 --> 00:18:25,274 - O que foi agora? - Pode tocar, Danny. 344 00:18:25,275 --> 00:18:28,185 Um, dois, tr�s, um, dois... 345 00:18:33,835 --> 00:18:37,999 Costumava existir uma torre acinzentada 346 00:18:38,000 --> 00:18:40,879 sozinha no mar 347 00:18:40,880 --> 00:18:44,399 Voc� se tornou a luz 348 00:18:44,400 --> 00:18:47,924 no meu lado obscuro 349 00:18:47,925 --> 00:18:52,699 O amor continua sendo a droga que d� uma onda, 350 00:18:52,700 --> 00:18:54,202 sem uso de p�lulas 351 00:18:54,203 --> 00:18:55,623 - Mas voc� sabia? - Sabia 352 00:18:55,624 --> 00:18:57,024 - Que quando neva - Neva 353 00:18:57,025 --> 00:18:59,526 Meus olhos se tornam maiores 354 00:18:59,527 --> 00:19:02,299 E a luz que voc� emite 355 00:19:02,300 --> 00:19:05,349 pode ser vista? 356 00:19:05,350 --> 00:19:06,986 Amor! 357 00:19:06,987 --> 00:19:09,362 - Eu comparo voc�... - Tudo bem, obrigada! 358 00:19:09,363 --> 00:19:10,847 - �? O qu�? - J� pode parar. 359 00:19:10,848 --> 00:19:13,658 Beleza. Funcionou? Lembrou-se de mim? 360 00:19:13,659 --> 00:19:16,824 N�o. Mas isso foi muito fofo. 361 00:19:17,571 --> 00:19:20,549 Mas ainda n�o sei quem voc� �. 362 00:19:20,550 --> 00:19:25,042 Nem sei quem eu sou. S� sei que... 363 00:19:26,215 --> 00:19:28,328 n�o posso ser sua mulher. 364 00:19:35,020 --> 00:19:36,420 Desculpa. 365 00:19:37,327 --> 00:19:40,702 Acho que hoje � o primeiro dia que tentarei te reconquistar. 366 00:19:41,799 --> 00:19:43,199 Suave. 367 00:19:44,160 --> 00:19:47,299 - Suave na nave. - At� mais. 368 00:19:47,300 --> 00:19:49,871 Cara, voc� fez tudo o que podia. 369 00:19:57,289 --> 00:19:59,374 Voc� n�o merece este chap�u maneiro! 370 00:19:59,375 --> 00:20:02,040 - Steve, o que aconteceu? - Bom, nada demais. 371 00:20:02,041 --> 00:20:05,224 Ele s� queria que eu jogasse o joguinho que ele criou. 372 00:20:05,225 --> 00:20:07,499 � sobre um rei, uma rainha sem peitos 373 00:20:07,500 --> 00:20:09,349 e alguns cavalos. 374 00:20:09,350 --> 00:20:12,442 Xadrez, voc� quer dizer? Meu Deus! 375 00:20:12,443 --> 00:20:15,799 Algu�m aqui sabia que fui o campe�o de xadrez estadual 376 00:20:15,800 --> 00:20:17,554 do Ensino M�dio? Eu devia ter ido! 377 00:20:17,555 --> 00:20:20,674 Mas voc� teria conseguido roubar isso? 378 00:20:20,675 --> 00:20:23,418 - O que � isto? - � um padre, do jogo. 379 00:20:23,419 --> 00:20:25,674 - Bispo, voc� quer dizer? - �, isso a�. 380 00:20:25,675 --> 00:20:28,574 Meu ponto � que arrisquei a minha vida para roubar isto. 381 00:20:28,575 --> 00:20:30,695 E que merda faremos com isso? 382 00:20:33,786 --> 00:20:35,722 Sei l�. Usar para abrir uma porta? 383 00:20:35,723 --> 00:20:38,154 - Qual �! Steve! - Certo. 384 00:20:38,155 --> 00:20:40,574 Voc� n�o tinha um plano? S� pegou o que viu? 385 00:20:40,575 --> 00:20:42,154 Isto pode nos tirar daqui. 386 00:20:42,155 --> 00:20:45,369 N�o havia mais nada que voc� poderia ter pego? 387 00:20:46,630 --> 00:20:48,149 Havia. 388 00:20:48,150 --> 00:20:50,667 Era uma sala cheia de objetos, ent�o... 389 00:20:51,131 --> 00:20:54,349 Havia uma faca. Havia um r�dio no canto. 390 00:20:54,350 --> 00:20:56,835 - Um r�dio? - Meu Deus! 391 00:20:56,836 --> 00:20:59,586 E tamb�m havia o controle para as pulseiras barulhentas. 392 00:20:59,587 --> 00:21:00,987 - Minha nossa... - Steve... 393 00:21:00,988 --> 00:21:02,655 Voc� � a pessoa mais idiota! 394 00:21:02,656 --> 00:21:04,656 The Marines: Semper Fi a voc�s! 30659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.