Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,801
- Anteriormente...
- Quebrarei voc�s,
2
00:00:01,802 --> 00:00:03,902
e assistirei se ca�arem
at� a morte.
3
00:00:04,758 --> 00:00:07,967
O bracelete do Errol
pode gerar at� 1kV
4
00:00:07,968 --> 00:00:10,419
ao toque de um bot�o.
5
00:00:12,506 --> 00:00:14,943
- Deve ser um curto circuito.
- Jess!
6
00:00:26,190 --> 00:00:29,119
E a�, putas?
Essa � minha irm� Caitlin L,
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,595
e esta � minha irm�
Caitlynn com dois N's.
8
00:00:31,596 --> 00:00:35,133
Se est�o aqui, � porque achamos
que voc�s tem o que � preciso
9
00:00:35,134 --> 00:00:37,711
para andar
com a Fi Gama Fi.
10
00:00:38,578 --> 00:00:41,093
Mas temos mais um teste
para voc�s
11
00:00:41,094 --> 00:00:43,326
antes de estarem
oficialmente dentro.
12
00:00:43,728 --> 00:00:46,387
Espero que estejam prontas
para montar no rel�mpago.
13
00:00:46,948 --> 00:00:48,614
Quem ser� a primeira?
14
00:00:49,338 --> 00:00:51,126
Meu Deus, Alison.
15
00:00:51,127 --> 00:00:53,482
N�o acredito
que entramos na Gama Fi.
16
00:00:53,483 --> 00:00:55,968
Esse �, literalmente,
o melhor dia da minha vida.
17
00:00:55,969 --> 00:00:58,731
J� posso ver
os pr�ximos 4 anos...
18
00:00:58,732 --> 00:01:00,166
Gama Fi,
Capit� do time
19
00:01:00,167 --> 00:01:02,241
de Guarda Bandeira,
formatura, e ent�o,
20
00:01:02,242 --> 00:01:03,670
Los Angeles, a� vou eu.
21
00:01:03,671 --> 00:01:06,229
Acha que vai conhecer
Nicole Richie?
22
00:01:06,230 --> 00:01:09,392
Provavelmente.
Eu vou ser uma publicit�ria.
23
00:01:09,393 --> 00:01:10,919
Mas a coisa mais importante...
24
00:01:10,920 --> 00:01:13,475
- � vazar do Arizona.
- Vai ficar t�o bem
25
00:01:13,476 --> 00:01:14,919
ter "Gama Fi"
no curr�culo.
26
00:01:14,920 --> 00:01:17,598
� a irmandade
mais prestigiada do pa�s.
27
00:01:17,599 --> 00:01:19,292
Sua vez, vadia burra.
28
00:01:20,378 --> 00:01:24,085
Fi Gama Fi!
Irm� at� eu morte!
29
00:01:31,938 --> 00:01:34,788
N�ufragos: Lisia | aleplets
Samara11 | vikyor1 | John
30
00:01:34,789 --> 00:01:38,054
The Marines apresenta:
3� Temporada | Epis�dio 04
"A Game of Chest"
31
00:01:38,055 --> 00:01:39,856
Amor? Hora de acordar.
32
00:01:39,857 --> 00:01:41,983
Amigo, acho que j� bateu nela
o suficiente.
33
00:01:41,984 --> 00:01:43,764
Que tal
deix�-la descansar um pouco,
34
00:01:43,765 --> 00:01:45,345
talvez ela acorde sozinha?
35
00:01:45,346 --> 00:01:48,859
- Desculpe, Owen. Voc� � m�dico?
- Est� bem.
36
00:01:49,302 --> 00:01:50,902
Voc� � m�dica?
37
00:01:52,423 --> 00:01:55,509
E que tal os 3 paspalhos?
Fizeram medicina juntos?
38
00:01:55,510 --> 00:01:57,371
Todd, sabe
que nenhum de n�s � m�dico.
39
00:01:57,372 --> 00:01:58,772
Pode ter certeza que eu sei!
40
00:01:58,773 --> 00:02:01,446
Ent�o calem suas matracas
n�o m�dicas
41
00:02:01,447 --> 00:02:04,115
e me deixem estapear
minha mulher at� acordar!
42
00:02:04,116 --> 00:02:07,868
Bom dia,
minhas bestinhas engaioladas.
43
00:02:07,869 --> 00:02:10,157
Seu filho da puta.
Tem sorte que meus bra�os
44
00:02:10,158 --> 00:02:12,212
est�o arrebentados
para passar pela grade,
45
00:02:12,213 --> 00:02:15,961
- ou eu te esganaria agora!
- � mesmo. Sua esposa.
46
00:02:15,962 --> 00:02:18,641
Ela j� se recuperou
do choquinho?
47
00:02:18,642 --> 00:02:22,281
- Para sua informa��o, ela...
- Brincadeira.
48
00:02:22,282 --> 00:02:25,535
Eu realmente n�o dou a m�nima
para voc� ou sua esposa.
49
00:02:25,536 --> 00:02:27,656
Estou aqui pois quero falar
com seu l�der.
50
00:02:28,365 --> 00:02:31,500
Certo. N�o se preocupem.
Ele n�o vai me atingir.
51
00:02:31,501 --> 00:02:33,401
Estou grato por ser eu
quem ter� que...
52
00:02:33,402 --> 00:02:35,517
Deus, n�o, voc� n�o.
53
00:02:36,152 --> 00:02:38,271
Quero falar com seu l�der.
54
00:02:39,608 --> 00:02:41,948
Ele, com o bigode.
55
00:02:43,973 --> 00:02:45,375
Steve?
56
00:02:45,912 --> 00:02:47,967
Voc� acha que Steve � o l�der?
57
00:02:47,968 --> 00:02:49,880
E por que � t�o dif�cil
de acreditar?
58
00:02:49,881 --> 00:02:53,020
N�o sei. Porque colocou
as cal�as ao contr�rio?
59
00:02:53,021 --> 00:02:55,550
Qu�? N�o, de novo n�o.
60
00:02:55,551 --> 00:02:59,585
Muito bem. Ponto pra voc�.
Mas para ser justo,
61
00:02:59,586 --> 00:03:01,293
elas parecem iguais
n�o importa...
62
00:03:01,294 --> 00:03:04,623
N�o, a sua tem cinza na...
Certo, bem...
63
00:03:05,730 --> 00:03:08,253
- Qual �, cara.
- Est� vendo, Owen,
64
00:03:08,254 --> 00:03:09,879
uma qualidade
de um grande l�der
65
00:03:09,880 --> 00:03:12,732
� ser capaz de admitir
que cometeu um erro.
66
00:03:12,733 --> 00:03:14,471
Como posso ajudar, Declan...
67
00:03:14,907 --> 00:03:16,906
al�m de te matar
por assassinar
68
00:03:16,907 --> 00:03:19,976
- meu melhor amigo?
- A� est�.
69
00:03:20,392 --> 00:03:22,282
� por isso
que quero falar com voc�.
70
00:03:23,235 --> 00:03:24,951
Levem-no para cima.
71
00:03:25,578 --> 00:03:28,037
N�o se preocupem comigo.
Preocupem-se com ele.
72
00:03:28,038 --> 00:03:30,210
Ou com o que sobrar
depois que eu terminar!
73
00:03:30,211 --> 00:03:32,315
Na verdade
isso est� machucando meu bra�o!
74
00:03:32,316 --> 00:03:34,190
Est� um pouco apertado
aqui do lado!
75
00:03:34,191 --> 00:03:35,985
O que devo fazer agora?
76
00:03:35,986 --> 00:03:39,954
S� me sentar e olhar
para minha mulher toda mole?
77
00:03:39,955 --> 00:03:42,441
Digo, olhem para ela.
78
00:03:42,442 --> 00:03:44,914
� uma pena n�o termos nenhum
sal arom�tico.
79
00:03:46,660 --> 00:03:50,985
Podemos n�o ter sais arom�ticos,
mas temos algo melhor...
80
00:03:51,507 --> 00:03:52,907
Trombeta!
81
00:03:52,908 --> 00:03:56,519
Eu acordo Jess quase toda noite
peidando na cama.
82
00:03:56,520 --> 00:04:00,301
Est� dizendo que vai acord�-la
com um peido?
83
00:04:00,302 --> 00:04:01,707
� exatamente
o que eu disse,
84
00:04:01,708 --> 00:04:03,708
a n�o ser
que um dos doutores desaprove.
85
00:04:03,709 --> 00:04:05,586
Voc�? Doutor alto? Loirinha?
86
00:04:05,587 --> 00:04:06,987
Dr. Quinn?
87
00:04:06,988 --> 00:04:10,273
Despenteada? Barba? N�o? N�o?
�timo!
88
00:04:12,221 --> 00:04:14,565
Ent�o vamos peidar
para acordar minha esposa.
89
00:04:17,914 --> 00:04:20,477
Normalmente essa � a parte
da hist�ria
90
00:04:20,478 --> 00:04:22,922
onde o vil�o remove
as amarras do her�i
91
00:04:22,923 --> 00:04:27,240
- para mostrar que n�o tem medo.
- Gostaria de te ver tentar.
92
00:04:30,667 --> 00:04:34,818
Mas ai � que est�, Steve.
93
00:04:35,548 --> 00:04:38,902
Eu tenho medo de voc�...
94
00:04:38,903 --> 00:04:40,570
porque voc� � o �nico aqui
95
00:04:40,571 --> 00:04:44,692
que de fato
poderia me matar.
96
00:04:44,702 --> 00:04:48,233
E, francamente,
estou intrigado.
97
00:04:48,234 --> 00:04:50,916
Bem, vejamos qu�o intrigado
voc� est� agora.
98
00:04:53,058 --> 00:04:55,181
Voc� entende como isso funciona,
certo?
99
00:04:55,788 --> 00:04:59,294
Continuarei te eletrocutando
toda vez que fizer isso.
100
00:04:59,295 --> 00:05:02,231
Voc� s� est� mostrando
porque n�o tirei seu bracelete.
101
00:05:02,232 --> 00:05:04,140
Ent�o explica isso,
rico safado.
102
00:05:06,986 --> 00:05:08,386
Estamos acertados?
103
00:05:08,387 --> 00:05:11,030
Beleza.
Eu entendo como funciona.
104
00:05:11,856 --> 00:05:14,180
Eu tenho uma proposta para voc�,
Steve.
105
00:05:14,181 --> 00:05:18,803
Mas primeiro,
que tal jogarmos uma partida
106
00:05:19,229 --> 00:05:21,274
de xadrez?
107
00:05:23,607 --> 00:05:26,058
Todos calados.
Estou quase pronto.
108
00:05:26,059 --> 00:05:28,763
Temos que fazer
igual quando dormimos.
109
00:05:28,764 --> 00:05:30,964
Danny,
p�e o bra�o dela ao meu redor.
110
00:05:31,875 --> 00:05:34,409
Cubra-nos com o len�ol.
R�pido.
111
00:05:36,168 --> 00:05:38,492
Calados!
Todo mundo, calado!
112
00:05:50,960 --> 00:05:52,696
Volta para mim, querida.
113
00:05:53,857 --> 00:05:57,690
Vamos l�, querida.
Vamos l�.
114
00:06:06,940 --> 00:06:09,643
� isso a�!
Bate aqui!
115
00:06:11,281 --> 00:06:14,982
Onde estou?
Onde est�o as Caitlins?
116
00:06:14,983 --> 00:06:16,700
Por que fede
a carne em conserva?
117
00:06:16,701 --> 00:06:19,177
Querida, acalme-se.
Afaste-se de mim!
118
00:06:19,178 --> 00:06:21,157
Calma, somo n�s.
Seus amigos.
119
00:06:21,158 --> 00:06:22,570
Meus amigos?
120
00:06:22,571 --> 00:06:24,480
Elas s�o Alison,
Tiffany, Tiffany alta,
121
00:06:24,481 --> 00:06:26,974
e as vezes Kylie,
quando n�o � uma puta.
122
00:06:26,975 --> 00:06:29,552
Nunca vi voc�s, esquisitos,
na vida!
123
00:06:30,165 --> 00:06:32,702
Meu Deus.
124
00:06:33,353 --> 00:06:36,346
O c�rebro dela
est� misturado!
125
00:06:38,657 --> 00:06:42,456
Allie?
Tiff? Tiff alta?
126
00:06:42,457 --> 00:06:45,844
Cad� voc�s?
S�rio, isso n�o tem gra�a.
127
00:06:45,845 --> 00:06:49,409
Querida, por que n�o nos conta
a �ltima coisa que se lembra?
128
00:06:50,213 --> 00:06:52,484
Eu estava em p�
no grande sal�o da Gama Fi,
129
00:06:52,485 --> 00:06:55,583
eu levei um leve choque,
e acordei aqui.
130
00:06:55,584 --> 00:06:57,344
Estamos fora do campus?
131
00:06:57,345 --> 00:06:59,398
Por favor,
algu�m pode me tirar daqui?
132
00:06:59,399 --> 00:07:01,673
Preciso ir � festa
dos �ndios e vaqueiros.
133
00:07:02,090 --> 00:07:05,691
Foi a noite
em que nos conhecemos.
134
00:07:06,212 --> 00:07:10,071
Meu pai amado.
Ela pensa que est� na faculdade.
135
00:07:10,072 --> 00:07:11,614
Por isso n�o lembra de mim.
136
00:07:11,615 --> 00:07:13,445
Ela est� completamente...
137
00:07:15,006 --> 00:07:18,720
- pr�-Todd.
- Eu cuido disso.
138
00:07:20,816 --> 00:07:24,845
Jess, acorda,
porque aqui vai a realidade.
139
00:07:24,846 --> 00:07:26,700
Voc� sofreu
um acidente de avi�o.
140
00:07:26,701 --> 00:07:28,513
N�s pousamos
em uma ilha deserta
141
00:07:28,514 --> 00:07:31,872
onde fomos capturadas por
piratas sexualmente frustrados.
142
00:07:31,873 --> 00:07:33,884
N�s roubamos o navio deles,
mas afundou,
143
00:07:33,885 --> 00:07:37,022
e agora somos prisioneiros
de um bilion�rio louco
144
00:07:37,023 --> 00:07:38,875
que nos quer ca�ando
uns aos outros
145
00:07:38,876 --> 00:07:40,724
para ele assistir
e se masturbar.
146
00:07:40,725 --> 00:07:43,835
Espera, Karen.
Voc� a est� chateando.
147
00:07:45,664 --> 00:07:47,410
- Oi.
- Oi.
148
00:07:47,411 --> 00:07:49,115
- Sou Owen.
- Oi, Owen.
149
00:07:49,116 --> 00:07:50,857
Sou quase o l�der do grupo.
150
00:07:50,858 --> 00:07:53,731
� o seguinte.
Voc� n�o tem 19 anos.
151
00:07:53,732 --> 00:07:57,308
Na verdade tem 30 anos.
152
00:08:01,873 --> 00:08:06,451
Entendo o que � isso,
parte da inicia��o.
153
00:08:06,452 --> 00:08:09,194
Caitlin L, pode sair agora,
sua puta idiota.
154
00:08:09,195 --> 00:08:11,339
Afaste-me
desses velhotes esquisitos.
155
00:08:12,159 --> 00:08:16,408
Jess, � verdade.
Veja voc� mesma.
156
00:08:17,418 --> 00:08:18,818
Sinto muito.
157
00:08:25,180 --> 00:08:27,015
Estou t�o velha!
158
00:08:28,175 --> 00:08:33,150
Xadrez.
� um jogo magn�fico, n�o �?
159
00:08:33,151 --> 00:08:35,389
Milhares de estrat�gias
de ataque e defesa,
160
00:08:35,390 --> 00:08:40,070
todas com o mesmo objetivo
matar o rei.
161
00:08:42,097 --> 00:08:44,946
Tenho certeza que pode
se identificar, n�o pode, Steve?
162
00:08:45,370 --> 00:08:50,160
Mas com xadrez voc� tem
que pensar 5 passos adiante p...
163
00:08:50,161 --> 00:08:52,573
- O que o cavaleiro faz, mesmo?
- O qu�?
164
00:08:52,574 --> 00:08:56,084
Ele � mais r�pido que os outros,
mas n�o lembro
165
00:08:56,085 --> 00:08:59,257
- se vai e volta quando quer.
- N�o, essa � a torre.
166
00:08:59,258 --> 00:09:00,850
Quer dizer o castelo.
167
00:09:00,851 --> 00:09:03,345
Eles n�o se movem.
S�o feitos de tijolo.
168
00:09:04,037 --> 00:09:07,128
- Voc� n�o sabe jogar xadrez?
- Claro que sei jogar xarez!
169
00:09:07,129 --> 00:09:10,517
N�o � ''xarez''.
� ''xadrez'', com ''d''.
170
00:09:10,518 --> 00:09:12,465
Tenho certeza
que � ''xarez''.
171
00:09:12,466 --> 00:09:14,063
Por que se chamaria
''xarez''?
172
00:09:14,064 --> 00:09:16,811
Porque quando voc� vence,
ganha uma garrafa de xerez!
173
00:09:16,812 --> 00:09:18,362
- O qu�?
- Estou cansado de...
174
00:09:18,363 --> 00:09:20,750
Vamos parar de gracinha!
Vou jogar agora.
175
00:09:20,751 --> 00:09:24,848
Eu pego e levito
o meu bispo.
176
00:09:24,849 --> 00:09:29,586
Ele ent�o navega
pelos camar�es at� o castelo.
177
00:09:29,587 --> 00:09:31,217
Agora,
ele � um bispo disfar�ado,
178
00:09:31,218 --> 00:09:33,976
ent�o seduz sua rainha
no meio da noite,
179
00:09:33,977 --> 00:09:35,394
depois do jantar.
180
00:09:37,169 --> 00:09:38,569
Xeque-rei.
181
00:09:40,416 --> 00:09:43,297
Por que n�o fazemos
uma atualiza��o?
182
00:09:43,298 --> 00:09:47,354
E ent�o podemos voltar
ao nosso jogo de xarez.
183
00:09:47,355 --> 00:09:49,901
Xadrez!
184
00:09:49,902 --> 00:09:53,135
Ent�o est� me dizendo
que moro em um condom�nio
185
00:09:53,136 --> 00:09:56,396
em Scottsdale com ele?
186
00:09:56,911 --> 00:10:00,489
- Isso mesmo, e a�?
- E quanto a LA?
187
00:10:00,490 --> 00:10:03,839
- Ao menos fiz RP em Scottsdale?
- Mais ou menos.
188
00:10:03,840 --> 00:10:08,008
Voc� era uma garota da Red Bull
at� eu jogar seu carro na lixo.
189
00:10:08,009 --> 00:10:11,149
Arrebentei aquela lata velha
com tudo.
190
00:10:12,526 --> 00:10:16,491
Basicamente me formei
na faculdade, e n�o fiz nada?
191
00:10:16,492 --> 00:10:18,881
N�o, n�o.
N�o se formou.
192
00:10:18,882 --> 00:10:20,994
Voc� desistiu e mudou
para Dale comigo.
193
00:10:20,995 --> 00:10:22,407
- O qu�?
- �.
194
00:10:22,408 --> 00:10:26,331
Recebi aquela oferta marota
da imobili�ria do meu pai,
195
00:10:26,332 --> 00:10:29,003
que n�o precisa trabalhar,
196
00:10:29,004 --> 00:10:32,225
ent�o n�o faz
nada o dia todo.
197
00:10:32,226 --> 00:10:35,708
Meu Deus.
Preciso ficar sozinha.
198
00:10:35,709 --> 00:10:40,058
Espera. Jess!
Meu Deus. Ela ficou louca!
199
00:10:40,059 --> 00:10:42,602
N�o consegue nem lembrar
da vida incr�vel!
200
00:10:42,603 --> 00:10:44,643
S� quero a Jess
antiga de volta.
201
00:10:48,186 --> 00:10:50,670
Meu Deus. N�o acredito
que n�o vi isso antes.
202
00:10:50,671 --> 00:10:53,269
Voc� tem de dar uma
de "Di�rio de uma Paix�o".
203
00:10:54,378 --> 00:10:56,518
Como bater
nela com um di�rio?
204
00:10:56,519 --> 00:10:58,435
- N�o.
- O qu�? N�o.
205
00:10:58,436 --> 00:11:00,352
- N�o!
- O filme.
206
00:11:00,353 --> 00:11:02,621
Quando a Rachel McAdams velha
perde a mem�ria
207
00:11:02,622 --> 00:11:05,261
a� o velho Ryan Gosling
conta a hist�ria
208
00:11:05,262 --> 00:11:07,630
de como eles se apaixonaram
para lembr�-la.
209
00:11:07,631 --> 00:11:10,921
Se contar uma hist�ria assim,
talvez ela lembre de tudo.
210
00:11:10,922 --> 00:11:14,526
Isso pode funcionar. Garotas
da faculdade amam esse filme.
211
00:11:14,527 --> 00:11:16,202
Pensa, cara.
212
00:11:16,203 --> 00:11:20,346
Qual a mem�ria mais rom�ntica
que voc� tem?
213
00:11:20,764 --> 00:11:24,551
F�cil. A despedida de solteiro
do meu par�a.
214
00:11:24,552 --> 00:11:27,958
Tinha um escorregador no telhado
que aterrissava numa piscininha
215
00:11:27,959 --> 00:11:31,170
- cheia de shots de gelatina.
- O qu�?
216
00:11:31,171 --> 00:11:32,732
A Jess estava l�?
217
00:11:32,733 --> 00:11:34,639
N�o disseram
que precisava dela.
218
00:11:35,685 --> 00:11:38,343
- Claro que precisa, Todd!
- O que querem?
219
00:11:38,344 --> 00:11:41,373
Querem saber da primeira vez
que percebi que a amava?
220
00:11:41,374 --> 00:11:43,868
- Sim!
- � literalmente o que queremos!
221
00:11:43,869 --> 00:11:48,224
Tudo bem! Parem de encher!
Tudo bem! Eu conto!
222
00:11:49,030 --> 00:11:53,447
Foi a primeira vez que a levei
para o campo de golfe.
223
00:11:53,448 --> 00:11:55,070
Era um domingo.
224
00:11:55,819 --> 00:11:58,731
Ela estava t�o linda
naquela luz da manh�.
225
00:11:58,732 --> 00:12:02,401
Espera.
N�o conte para mim.
226
00:12:03,201 --> 00:12:04,601
Conte para ela.
227
00:12:05,705 --> 00:12:08,020
J� disse que n�o conhe�o
nenhum "Bennifer."
228
00:12:08,021 --> 00:12:10,209
A Britney ainda
est� com K-Fed?
229
00:12:10,210 --> 00:12:11,950
E a�, Jess?
230
00:12:11,951 --> 00:12:14,203
Quero saber se posso
contar uma hist�ria,
231
00:12:14,204 --> 00:12:18,785
a nossa hist�ria.
232
00:12:18,786 --> 00:12:22,622
Est� tentando usar
"Di�rio de uma Paix�o" comigo?
233
00:12:24,528 --> 00:12:26,843
Porque eu amo esse filme!
234
00:12:26,844 --> 00:12:29,638
- Eu disse.
- Foda.
235
00:12:29,639 --> 00:12:31,700
Foi no ver�o de 2006,
236
00:12:31,701 --> 00:12:34,311
duas semanas antes
de mudarmos para Scottsdale.
237
00:12:34,312 --> 00:12:37,733
Nunca tinha levado uma garota
para o campo de golfe.
238
00:12:41,746 --> 00:12:43,146
Amor!
239
00:12:45,427 --> 00:12:47,627
- Desculpe.
- Disse para me dar um taco.
240
00:12:47,628 --> 00:12:51,082
- S� estou ouvindo nossa m�sica.
- Primeiro, n�o � nossa m�sica.
241
00:12:51,083 --> 00:12:53,546
Nossa m�sica � "Blurry"
do Puddle Of Mudd.
242
00:12:53,547 --> 00:12:57,211
Segundo, se quer ficar
comigo nas tacadas,
243
00:12:57,212 --> 00:12:59,733
precisa prestar aten��o...
Espera.
244
00:12:59,734 --> 00:13:04,638
Um taco wedge
com a curva atr�s?
245
00:13:04,639 --> 00:13:06,039
Esse �...
246
00:13:09,522 --> 00:13:11,827
O taco perfeito
para essa jogada.
247
00:13:11,828 --> 00:13:15,127
Sim, vai querer um pouco de giro
se quiser passar do lago, certo?
248
00:13:15,128 --> 00:13:17,936
N�o vou te entregar
um furado como uma idiota.
249
00:13:18,643 --> 00:13:21,808
Amor, voc� descobre
um jeito novo
250
00:13:21,809 --> 00:13:25,194
de me impressionar
todo dia.
251
00:13:26,607 --> 00:13:29,521
� t�o fofo!
252
00:13:29,522 --> 00:13:32,970
Flo, cala a boca.
Nem cheguei na parte boa.
253
00:13:34,879 --> 00:13:37,459
Agora me veja arrasar.
254
00:13:43,833 --> 00:13:45,233
Eu te amo.
255
00:13:45,234 --> 00:13:48,614
Mas que droga!
O que est� fazendo?
256
00:13:48,615 --> 00:13:50,883
N�o fale comigo
quando estou jogando!
257
00:13:50,884 --> 00:13:53,239
Literalmente disse
que te amo, Todd.
258
00:13:53,240 --> 00:13:57,111
Voc� poderia ter esperado,
sei l�, at� depois da jogada!
259
00:13:57,112 --> 00:13:59,540
- Est� de brincadeira?
- Estava com o jogo �timo!
260
00:13:59,541 --> 00:14:01,343
Meu Deus!
261
00:14:02,464 --> 00:14:04,277
N�o.
262
00:14:04,953 --> 00:14:06,597
Acha que pode
fazer o que quiser.
263
00:14:06,598 --> 00:14:08,992
O que eu quero �
que voc� me d� um maldito taco.
264
00:14:08,993 --> 00:14:10,593
- Um desse aqui, �?
- Sim.
265
00:14:11,031 --> 00:14:12,455
Que tal esse aqui?
266
00:14:12,456 --> 00:14:15,681
- Est� indo para o lado errado.
- Diga adeus ao seu a�o, vadia!
267
00:14:15,682 --> 00:14:18,625
O que est� fazendo?
N�o!
268
00:14:19,556 --> 00:14:21,209
N�o! Espera.
269
00:14:21,210 --> 00:14:22,983
Eu que comprei para voc�,
babaca!
270
00:14:22,984 --> 00:14:26,047
- Mas que droga!
- Me solte!
271
00:14:26,048 --> 00:14:30,247
- Senhor, voc� devia se acalmar.
- O que est� fazendo?
272
00:14:30,248 --> 00:14:33,330
- Seu velho, n�o toque nele.
- Achei que estava incomodando.
273
00:14:33,331 --> 00:14:35,521
Voc� est� incomodando.
Se manda saco velho,
274
00:14:35,522 --> 00:14:37,328
caqu�tico, nojento...
275
00:14:44,190 --> 00:14:45,850
Foi a� que soube
que me amava?
276
00:14:45,851 --> 00:14:49,023
Com certeza. Quando deu
a rasteira naquele velho,
277
00:14:49,024 --> 00:14:50,616
soube que era a certa.
278
00:14:50,617 --> 00:14:53,798
Meu Deus. Voc� literalmente
me transformou em um monstro.
279
00:14:53,799 --> 00:14:57,209
�?
Bom, voc� casou comigo.
280
00:14:57,978 --> 00:15:00,899
- N�s somos casados?
- Somos.
281
00:15:00,900 --> 00:15:03,799
Faz alguns dias, no navio
do Red Hot Chili Peppers.
282
00:15:03,800 --> 00:15:05,341
Meu casamentos dos sonhos.
283
00:15:05,342 --> 00:15:08,174
Voc� arruinou a minha vida.
284
00:15:08,175 --> 00:15:11,924
Nunca mais quero te ver,
ent�o v�! Saia daqui!
285
00:15:11,925 --> 00:15:14,254
Sair de onde?
Estamos presos em uma jaula!
286
00:15:14,255 --> 00:15:15,924
Ent�o v� no banheiro,
seu bosta!
287
00:15:15,925 --> 00:15:18,127
A �nica bosta aqui � voc�!
288
00:15:33,980 --> 00:15:37,599
Uma pena voc� estar passando
por isso. � muito para digerir.
289
00:15:37,600 --> 00:15:39,274
�...
290
00:15:39,275 --> 00:15:42,124
Eu sonhava
em como seria a minha vida.
291
00:15:42,125 --> 00:15:44,199
Eu seria
uma publicit�ria de sucesso,
292
00:15:44,200 --> 00:15:46,474
casada com Mark Hoppus,
do Blink-182,
293
00:15:46,475 --> 00:15:48,699
e teria dois filhos,
Buffy e Angel.
294
00:15:49,417 --> 00:15:51,803
Nada aconteceu
do jeito que eu queria.
295
00:15:52,558 --> 00:15:54,058
Eu tamb�m tinha sonhos.
296
00:15:55,271 --> 00:15:56,674
Achei que este seria o ano
297
00:15:56,675 --> 00:15:58,654
que eu entraria
no top 35 da Variety
298
00:15:58,655 --> 00:16:01,735
de Agentes com menos de 35
sem um processo de ass�dio.
299
00:16:04,619 --> 00:16:06,274
O que � "Variety?"
300
00:16:06,275 --> 00:16:09,319
� s� a revista de show-biz
mais importante de Hollywood.
301
00:16:10,137 --> 00:16:12,203
Todos que s�o algu�m a leem.
302
00:16:12,204 --> 00:16:13,861
Tem um bom p�blico
em Los Angeles.
303
00:16:15,394 --> 00:16:17,310
Voc� mora em Los Angeles?
304
00:16:17,311 --> 00:16:20,579
Danny, uma perguntinha
sobre o "Di�rio de Uma Paix�o."
305
00:16:20,580 --> 00:16:23,500
O Ryan Gosling
acaba se matando
306
00:16:23,501 --> 00:16:26,317
pois ele perdeu tudo?
307
00:16:26,318 --> 00:16:28,300
Nem sei como ele ficou com ela,
cara.
308
00:16:28,301 --> 00:16:31,999
- A hist�ria era horr�vel.
- Para mim, n�o. Era um m�ximo.
309
00:16:32,000 --> 00:16:34,374
Exatamente,
era o m�ximo para voc�.
310
00:16:34,375 --> 00:16:38,094
Suas hist�rias e relacionamento
s�o sobre voc�.
311
00:16:38,573 --> 00:16:41,353
E da�?
Est� dizendo que eu deveria...
312
00:16:44,859 --> 00:16:48,299
Fazer algo de bom para ela,
seu imbecil!
313
00:16:48,300 --> 00:16:50,743
Como entendi
isto antes de voc�?
314
00:16:53,009 --> 00:16:56,574
Sei de algo idiota
que ela ir� amar.
315
00:16:56,575 --> 00:16:58,175
Mas precisarei
da ajuda de voc�s.
316
00:16:58,616 --> 00:17:01,346
Jumba,
pode cantar bar�tono?
317
00:17:01,347 --> 00:17:02,747
Sei l�...
318
00:17:03,518 --> 00:17:08,468
Ser� que posso?
319
00:17:13,255 --> 00:17:15,788
Certo,
ent�o agora voc� entendeu?
320
00:17:15,789 --> 00:17:18,186
- J� sabe todas as pe�as?
- Entendi. Sei tudo.
321
00:17:18,187 --> 00:17:20,123
Muito bem.
Onde eu estava?
322
00:17:20,526 --> 00:17:23,887
Voc� precisa pensar
cincos passos na frente...
323
00:17:24,421 --> 00:17:27,577
Ent�o, diga-me, Steve.
324
00:17:27,578 --> 00:17:30,132
O que voc� far�
na sua pr�xima jogada?
325
00:17:30,133 --> 00:17:32,274
Ir� capturar
um dos meus pe�es?
326
00:17:32,275 --> 00:17:36,224
Ou se concentrar�
no pr�mio principal?
327
00:17:36,225 --> 00:17:38,299
Essa � f�cil,
vou mover meu rei.
328
00:17:38,300 --> 00:17:39,874
N�o, n�o,
esta � a sua rainha.
329
00:17:39,875 --> 00:17:44,380
- N�o pode ser, n�o tem peitos.
- Ela n�o tem! Nenhum t�m!
330
00:17:44,381 --> 00:17:48,254
Nenhum deles t�m peitos!
Quantos vezes preciso te dizer?
331
00:17:48,255 --> 00:17:50,054
Jesus Cristo!
332
00:17:50,055 --> 00:17:52,723
Eu estava tentando usar o xadrez
como uma met�fora!
333
00:17:52,724 --> 00:17:54,124
Uma met�fora para o qu�?
334
00:17:54,125 --> 00:17:56,899
Para te dizer
que apostei consideravelmente
335
00:17:56,900 --> 00:17:58,324
em voc� ganhar A Ca�ada.
336
00:17:58,325 --> 00:18:00,621
Eu estava tentando
te dar uma vantagem.
337
00:18:01,704 --> 00:18:04,888
- Como sabe que quero te ajudar?
- Pois voc� quer me matar,
338
00:18:04,889 --> 00:18:07,254
e a �nica maneira de chegar
ao menos perto
339
00:18:07,255 --> 00:18:10,924
� se voc� ganhar A Ca�ada.
N�s ca�amos o vencedor.
340
00:18:12,947 --> 00:18:16,304
Guarda!
Pode lev�-lo embora, por favor?
341
00:18:16,305 --> 00:18:18,149
Voc� tem a vida perfeita.
342
00:18:18,150 --> 00:18:21,244
Jess,
quero falar algo para voc�.
343
00:18:21,245 --> 00:18:25,274
- O que foi agora?
- Pode tocar, Danny.
344
00:18:25,275 --> 00:18:28,185
Um, dois, tr�s, um, dois...
345
00:18:33,835 --> 00:18:37,999
Costumava existir
uma torre acinzentada
346
00:18:38,000 --> 00:18:40,879
sozinha no mar
347
00:18:40,880 --> 00:18:44,399
Voc� se tornou a luz
348
00:18:44,400 --> 00:18:47,924
no meu lado obscuro
349
00:18:47,925 --> 00:18:52,699
O amor continua sendo
a droga que d� uma onda,
350
00:18:52,700 --> 00:18:54,202
sem uso de p�lulas
351
00:18:54,203 --> 00:18:55,623
- Mas voc� sabia?
- Sabia
352
00:18:55,624 --> 00:18:57,024
- Que quando neva
- Neva
353
00:18:57,025 --> 00:18:59,526
Meus olhos se tornam maiores
354
00:18:59,527 --> 00:19:02,299
E a luz que voc� emite
355
00:19:02,300 --> 00:19:05,349
pode ser vista?
356
00:19:05,350 --> 00:19:06,986
Amor!
357
00:19:06,987 --> 00:19:09,362
- Eu comparo voc�...
- Tudo bem, obrigada!
358
00:19:09,363 --> 00:19:10,847
- �? O qu�?
- J� pode parar.
359
00:19:10,848 --> 00:19:13,658
Beleza. Funcionou?
Lembrou-se de mim?
360
00:19:13,659 --> 00:19:16,824
N�o.
Mas isso foi muito fofo.
361
00:19:17,571 --> 00:19:20,549
Mas ainda n�o sei
quem voc� �.
362
00:19:20,550 --> 00:19:25,042
Nem sei quem eu sou.
S� sei que...
363
00:19:26,215 --> 00:19:28,328
n�o posso ser sua mulher.
364
00:19:35,020 --> 00:19:36,420
Desculpa.
365
00:19:37,327 --> 00:19:40,702
Acho que hoje � o primeiro dia
que tentarei te reconquistar.
366
00:19:41,799 --> 00:19:43,199
Suave.
367
00:19:44,160 --> 00:19:47,299
- Suave na nave.
- At� mais.
368
00:19:47,300 --> 00:19:49,871
Cara,
voc� fez tudo o que podia.
369
00:19:57,289 --> 00:19:59,374
Voc� n�o merece
este chap�u maneiro!
370
00:19:59,375 --> 00:20:02,040
- Steve, o que aconteceu?
- Bom, nada demais.
371
00:20:02,041 --> 00:20:05,224
Ele s� queria que eu jogasse
o joguinho que ele criou.
372
00:20:05,225 --> 00:20:07,499
� sobre um rei,
uma rainha sem peitos
373
00:20:07,500 --> 00:20:09,349
e alguns cavalos.
374
00:20:09,350 --> 00:20:12,442
Xadrez, voc� quer dizer?
Meu Deus!
375
00:20:12,443 --> 00:20:15,799
Algu�m aqui sabia que fui
o campe�o de xadrez estadual
376
00:20:15,800 --> 00:20:17,554
do Ensino M�dio?
Eu devia ter ido!
377
00:20:17,555 --> 00:20:20,674
Mas voc� teria
conseguido roubar isso?
378
00:20:20,675 --> 00:20:23,418
- O que � isto?
- � um padre, do jogo.
379
00:20:23,419 --> 00:20:25,674
- Bispo, voc� quer dizer?
- �, isso a�.
380
00:20:25,675 --> 00:20:28,574
Meu ponto � que arrisquei
a minha vida para roubar isto.
381
00:20:28,575 --> 00:20:30,695
E que merda faremos
com isso?
382
00:20:33,786 --> 00:20:35,722
Sei l�.
Usar para abrir uma porta?
383
00:20:35,723 --> 00:20:38,154
- Qual �! Steve!
- Certo.
384
00:20:38,155 --> 00:20:40,574
Voc� n�o tinha um plano?
S� pegou o que viu?
385
00:20:40,575 --> 00:20:42,154
Isto pode nos tirar daqui.
386
00:20:42,155 --> 00:20:45,369
N�o havia mais nada
que voc� poderia ter pego?
387
00:20:46,630 --> 00:20:48,149
Havia.
388
00:20:48,150 --> 00:20:50,667
Era uma sala cheia de objetos,
ent�o...
389
00:20:51,131 --> 00:20:54,349
Havia uma faca.
Havia um r�dio no canto.
390
00:20:54,350 --> 00:20:56,835
- Um r�dio?
- Meu Deus!
391
00:20:56,836 --> 00:20:59,586
E tamb�m havia o controle
para as pulseiras barulhentas.
392
00:20:59,587 --> 00:21:00,987
- Minha nossa...
- Steve...
393
00:21:00,988 --> 00:21:02,655
Voc� � a pessoa mais idiota!
394
00:21:02,656 --> 00:21:04,656
The Marines:
Semper Fi a voc�s!
30659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.