All language subtitles for Walters.War.2008.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,867 --> 00:00:08,967 [soft instrumental music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,033 --> 00:00:11,000 [Soldier] Charge! 5 00:00:11,133 --> 00:00:12,200 [gunfire blaring] 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,600 [men screaming] 7 00:00:13,733 --> 00:00:15,867 [gunfire blaring] 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,233 [bomb blasting] 9 00:00:17,367 --> 00:00:19,100 [men screaming] 10 00:00:19,233 --> 00:00:20,333 [bomb blasting] 11 00:00:20,467 --> 00:00:25,200 -[gunfire blaring] -[men screaming] 12 00:00:33,633 --> 00:00:36,833 -[bomb blasting] -[men screaming] 13 00:00:36,967 --> 00:00:41,967 -[bomb blasting] -[men screaming] 14 00:01:08,267 --> 00:01:11,833 [melancholy strings music] 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,967 [melancholy strings music] 16 00:01:22,400 --> 00:01:26,067 [melancholy strings music] 17 00:01:39,900 --> 00:01:40,900 Sergeant? 18 00:01:41,067 --> 00:01:42,467 Sergeant? 19 00:01:42,600 --> 00:01:43,467 Stretcher bearer! 20 00:01:43,600 --> 00:01:45,067 Stretcher bearer! 21 00:01:50,333 --> 00:01:53,900 [melancholy strings music] 22 00:01:56,367 --> 00:01:57,467 -[gunfire blaring] -[men screaming] 23 00:01:57,600 --> 00:02:01,133 [soft instrumental music] 24 00:02:05,367 --> 00:02:07,767 We have to be 10 times better just to be equal. 25 00:02:17,700 --> 00:02:21,133 [uplifting choral music] 26 00:02:27,533 --> 00:02:30,733 * Oh send his precious peace * 27 00:02:30,867 --> 00:02:33,067 * To my soul * 28 00:02:33,200 --> 00:02:35,400 * To my soul * 29 00:02:35,533 --> 00:02:40,500 * Who send his precious peace * 30 00:02:41,167 --> 00:02:42,933 * To my soul * 31 00:02:43,067 --> 00:02:44,633 * To my soul * 32 00:02:44,767 --> 00:02:47,600 [gunfire blaring] 33 00:02:50,467 --> 00:02:53,200 [choral humming] 34 00:03:00,800 --> 00:03:04,233 So, how are you feeling today? 35 00:03:04,367 --> 00:03:05,167 Better. 36 00:03:05,967 --> 00:03:06,800 Stronger. 37 00:03:08,467 --> 00:03:09,933 That's my answer definitely. 38 00:03:11,767 --> 00:03:12,667 You don't look it. 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,067 Why thank you brother. 40 00:03:18,233 --> 00:03:20,867 Among my letters yesterday there was. 41 00:03:21,067 --> 00:03:22,367 I know. 42 00:03:22,500 --> 00:03:23,833 An honourable discharge, there's no shame, Walter. 43 00:03:23,967 --> 00:03:26,800 They've not discharged me Eddie. 44 00:03:28,400 --> 00:03:31,067 They've offered me the chance to train as an officer. 45 00:03:32,233 --> 00:03:33,467 You're hardly out of your sickbed Walter. 46 00:03:33,600 --> 00:03:36,433 I'm fine, I'm fine. 47 00:03:36,567 --> 00:03:38,067 You had trench fever. 48 00:03:38,167 --> 00:03:39,933 You were sick enough for them to send you home. 49 00:03:40,067 --> 00:03:41,133 Well I'm fine now. 50 00:03:43,567 --> 00:03:44,867 You're going to say no of course. 51 00:03:45,067 --> 00:03:48,533 I've never seen an officer that, well, 52 00:03:48,667 --> 00:03:51,633 looks like us before Eddie, have you? 53 00:03:51,767 --> 00:03:53,633 Isn't this something we should be thinking about? 54 00:03:53,767 --> 00:03:54,467 No. 55 00:03:54,600 --> 00:03:55,733 Come on. 56 00:03:55,867 --> 00:03:57,967 Pa always said aim for the top. 57 00:03:58,100 --> 00:03:59,467 Be second to no man. 58 00:03:59,600 --> 00:04:01,967 You were second to no man on the football pitch. 59 00:04:02,100 --> 00:04:05,900 It didn't stop them booing you, dropping you, selling you. 60 00:04:06,067 --> 00:04:08,367 They're asking me to do my bit. 61 00:04:08,500 --> 00:04:12,500 They are asking you to risk your life again Walter. 62 00:04:15,767 --> 00:04:18,567 You think you can survive that again? 63 00:04:18,700 --> 00:04:22,200 [soft instrumental music] 64 00:04:28,600 --> 00:04:30,433 [Soldier] Attention! 65 00:04:36,500 --> 00:04:38,067 Gentlemen, welcome to Gailes. 66 00:04:38,200 --> 00:04:39,400 My name is Captain Coombes 67 00:04:39,533 --> 00:04:41,067 and I will be in charge of your office training 68 00:04:41,133 --> 00:04:42,533 for the next four months. 69 00:04:43,500 --> 00:04:45,133 By the time you leave here 70 00:04:45,267 --> 00:04:48,200 you will be the most superior of men. 71 00:04:49,933 --> 00:04:51,533 Now I know one or two of you have seen action 72 00:04:51,667 --> 00:04:54,067 on the front lines, but here we start again 73 00:04:54,200 --> 00:04:56,867 and we start as equals with one aim in mind, 74 00:04:58,300 --> 00:05:00,967 to make you officers in the finest army in the world. 75 00:05:06,200 --> 00:05:07,067 At ease. 76 00:05:11,400 --> 00:05:12,500 I see it was Colonel Haig-Brown 77 00:05:12,633 --> 00:05:14,700 that recommended you for officer training. 78 00:05:16,433 --> 00:05:17,567 Good man, Haig-Brown. 79 00:05:24,067 --> 00:05:26,400 Look, I shan't beat about the bush Tull. 80 00:05:26,533 --> 00:05:28,067 I know we're in desperate need of officers, 81 00:05:28,167 --> 00:05:29,500 but this is a step too far. 82 00:05:30,967 --> 00:05:35,967 Celebrated footballer or not, I am a man of military law 83 00:05:37,133 --> 00:05:40,733 and it says here on page 198 to be precise 84 00:05:40,867 --> 00:05:44,133 that officers shall be of pure European descent. 85 00:05:45,267 --> 00:05:48,333 Page 471, subsection two, note three 86 00:05:48,467 --> 00:05:51,467 that Negros and other persons of colour 87 00:05:51,600 --> 00:05:55,100 shall not exercise any actual command or power. 88 00:05:57,733 --> 00:05:59,367 This is not about prejudice Tull. 89 00:06:00,467 --> 00:06:01,467 It's simply logic. 90 00:06:02,833 --> 00:06:05,567 A Negro officer would affect the morale of the men. 91 00:06:05,700 --> 00:06:07,200 Permission to speak sir. 92 00:06:07,333 --> 00:06:08,733 Granted. 93 00:06:08,867 --> 00:06:10,400 I have led white men previously sir. 94 00:06:10,533 --> 00:06:12,067 Nonsense. 95 00:06:12,200 --> 00:06:13,733 You were a non-commissioned officer 96 00:06:13,867 --> 00:06:16,233 carrying out orders given to you by a superior. 97 00:06:20,300 --> 00:06:23,767 Now I can't contradict my superiors, 98 00:06:23,900 --> 00:06:27,167 but be warned Tull, my job is to ensure the smooth running 99 00:06:27,300 --> 00:06:28,667 of this camp. 100 00:06:28,800 --> 00:06:31,167 Anything that gets in the way of that is an enemy, 101 00:06:31,300 --> 00:06:34,067 not just of mine, but of the entire war effort 102 00:06:34,200 --> 00:06:35,767 and it will not be tolerated. 103 00:06:36,900 --> 00:06:38,067 Do I make myself clear? 104 00:06:40,067 --> 00:06:41,200 Perfectly sir. 105 00:06:43,500 --> 00:06:44,333 Dismissed. 106 00:07:21,400 --> 00:07:23,733 This really is the short straw. 107 00:07:23,867 --> 00:07:25,633 We're in the middle of bloody no-where. 108 00:07:25,767 --> 00:07:27,267 No man's land. 109 00:07:27,400 --> 00:07:29,500 I'm not looking forward to PT. 110 00:07:29,633 --> 00:07:30,667 Never my forte. 111 00:07:30,800 --> 00:07:32,100 What is your forte? 112 00:07:32,233 --> 00:07:33,133 Nothing much. 113 00:07:33,267 --> 00:07:34,433 Then what are you doing here? 114 00:07:34,567 --> 00:07:36,333 Target practise for Fritz. 115 00:07:36,467 --> 00:07:37,533 My country needs me. 116 00:07:37,667 --> 00:07:38,933 Our country must be desperate. 117 00:07:39,067 --> 00:07:41,567 [Fuller] Stand by your beds. 118 00:07:50,300 --> 00:07:51,267 Why is this bed empty? 119 00:07:51,400 --> 00:07:53,067 May I speak frankly, sir? 120 00:07:54,967 --> 00:07:56,067 Go ahead. 121 00:07:56,200 --> 00:07:58,067 I refuse to sleep in the same room as a Negro. 122 00:08:01,200 --> 00:08:03,433 Then I suggest you sleep outside. 123 00:08:03,567 --> 00:08:05,600 Either that or go home immediately, Hummings. 124 00:08:05,733 --> 00:08:07,067 Either option's fine by me. 125 00:08:19,900 --> 00:08:23,067 Cadet Tull, did you bring slacks and shirts to match? 126 00:08:23,133 --> 00:08:23,967 No sir. 127 00:08:25,867 --> 00:08:28,533 Do you think I should dispose of the shoes, sir? 128 00:08:28,667 --> 00:08:31,067 First sign of a good officer, sacrifice. 129 00:08:45,800 --> 00:08:46,867 Thank you. 130 00:08:47,067 --> 00:08:48,700 Contribution to the battalion funds. 131 00:09:03,733 --> 00:09:05,567 I expect you to behave like gentlemen. 132 00:09:12,700 --> 00:09:16,067 [lively drumming music] 133 00:09:20,600 --> 00:09:23,400 We're supposed to be running not strolling. 134 00:09:23,533 --> 00:09:27,100 We're shaking yesterday's long journey here from our legs. 135 00:09:27,233 --> 00:09:28,633 We're waking up the mind. 136 00:09:28,767 --> 00:09:29,733 We need to think. 137 00:09:31,100 --> 00:09:34,300 Mr. Tull, you're supposed to be an athlete. 138 00:09:34,433 --> 00:09:35,767 Faster! 139 00:09:35,900 --> 00:09:36,833 I said faster! 140 00:09:38,700 --> 00:09:39,800 Who's the slowcoach? 141 00:09:39,933 --> 00:09:42,067 Cadet Willis, sir, a bit of a pudding. 142 00:09:43,600 --> 00:09:44,400 How are the men with Tull? 143 00:09:44,533 --> 00:09:46,133 [Fuller] Too early to say sir. 144 00:09:47,367 --> 00:09:49,367 Anything untoward, let me know immediately. 145 00:09:49,500 --> 00:09:50,567 Yes, sir. 146 00:09:50,700 --> 00:09:52,400 Mr. Willis you're walking. 147 00:09:52,533 --> 00:09:54,700 This isn't a Sunday stroll. 148 00:09:54,833 --> 00:09:58,333 If Fritz could see you now he'd be laughing his cock off. 149 00:09:58,467 --> 00:09:59,533 [Willis] I'm trying sir. 150 00:09:59,667 --> 00:10:00,567 Stop now. 151 00:10:00,700 --> 00:10:02,233 Everyone stop, now. 152 00:10:03,133 --> 00:10:03,967 Attention! 153 00:10:05,700 --> 00:10:08,667 Don't ever answer me back Mr. Willis, ever! 154 00:10:08,800 --> 00:10:10,167 Any of you try that trick, 155 00:10:10,300 --> 00:10:13,233 I'll have you on a seven-day latrine duty in a flash! 156 00:10:13,367 --> 00:10:14,800 Do you hear me? 157 00:10:14,933 --> 00:10:15,733 [Company] Yes sir! 158 00:10:15,867 --> 00:10:16,933 Get moving. 159 00:10:21,167 --> 00:10:23,867 [men laughing] 160 00:10:24,000 --> 00:10:27,100 Two and half hours, I'm gonna be sore. 161 00:10:27,233 --> 00:10:30,000 [men chattering] 162 00:10:35,433 --> 00:10:38,933 [soft instrumental music] 163 00:10:49,267 --> 00:10:53,600 My friend, well, he's simply too shy to tell you 164 00:10:53,733 --> 00:10:57,400 that he thinks you're the most amazing vision of beauty 165 00:10:57,533 --> 00:10:59,000 he's ever seen. 166 00:10:59,133 --> 00:11:01,067 I happen to agree with him. 167 00:11:01,133 --> 00:11:06,067 You both are, well, both are simply the Madonnas. 168 00:11:07,167 --> 00:11:08,767 Hennessey, can we get a move on? 169 00:11:08,900 --> 00:11:09,800 I think I love you. 170 00:11:11,600 --> 00:11:13,067 I'm sorry about my friend. 171 00:11:13,133 --> 00:11:15,933 It's fine, it's rather sweet actually. 172 00:11:22,300 --> 00:11:23,133 Thank you. 173 00:11:25,733 --> 00:11:28,333 You look like you need a little extra. 174 00:11:35,467 --> 00:11:36,967 I'm Connie by the way. 175 00:11:37,100 --> 00:11:38,067 Walter. 176 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Walter Tull. 177 00:11:41,800 --> 00:11:42,633 Thank you. 178 00:11:44,400 --> 00:11:45,433 What you doing that for? 179 00:11:45,567 --> 00:11:46,400 Doing what? 180 00:11:46,533 --> 00:11:47,600 Being all, you know, with him. 181 00:11:47,733 --> 00:11:48,467 I'm not being anything. 182 00:11:48,600 --> 00:11:49,300 Yes, you were. 183 00:11:49,433 --> 00:11:50,267 You were all. 184 00:11:50,400 --> 00:11:52,333 He spoke to me, I spoke back. 185 00:11:52,467 --> 00:11:54,500 What am I supposed to do, ignore the man? 186 00:11:58,667 --> 00:12:00,467 Sorry dear boy, Oxford only. 187 00:12:02,067 --> 00:12:03,400 No plebeians allowed. 188 00:12:04,567 --> 00:12:05,700 My father is hardly what you'd call. 189 00:12:05,833 --> 00:12:07,333 I don't care what your father is. 190 00:12:07,467 --> 00:12:08,633 This table is full. 191 00:12:29,500 --> 00:12:31,400 God, it's cold up here. 192 00:12:33,167 --> 00:12:34,467 Aye. 193 00:12:34,600 --> 00:12:36,800 They do say however, it'll get warmer, however. 194 00:12:37,700 --> 00:12:38,800 Or we'll get used to it. 195 00:12:38,933 --> 00:12:40,633 Would you mind terribly if we'd? 196 00:12:48,167 --> 00:12:49,533 Fine. 197 00:12:49,667 --> 00:12:50,500 I understand. 198 00:12:59,100 --> 00:13:01,567 How many of you men have used a rifle before? 199 00:13:03,600 --> 00:13:06,300 How many of you have shot at a man before? 200 00:13:10,600 --> 00:13:12,233 As I'm sure you can attest, 201 00:13:12,367 --> 00:13:15,067 it is a totally different affair. 202 00:13:15,133 --> 00:13:17,067 The first think you have to learn 203 00:13:17,133 --> 00:13:19,833 is how to hold the rifle with respect, 204 00:13:19,967 --> 00:13:23,067 with love even, like a woman. 205 00:13:24,333 --> 00:13:27,467 Any of you private schoolboys held a woman before? 206 00:13:27,600 --> 00:13:28,733 [man laughing] 207 00:13:28,867 --> 00:13:30,433 Did I say something funny Mr. Hennessey? 208 00:13:30,567 --> 00:13:31,400 No sir. 209 00:13:32,733 --> 00:13:36,433 Mr. Tull, I'm told you're not stranger 210 00:13:36,567 --> 00:13:39,200 to showing the white man how it's done. 211 00:13:39,333 --> 00:13:42,100 Come on, let's not monkey about. 212 00:13:44,400 --> 00:13:45,467 Demonstrate for us. 213 00:13:46,833 --> 00:13:48,600 [dramatic instrumental music] 214 00:13:48,733 --> 00:13:49,433 [Crowd] Monkey. 215 00:13:49,567 --> 00:13:50,267 Monkey. 216 00:13:50,400 --> 00:13:51,100 Monkey. 217 00:13:51,233 --> 00:13:51,933 Monkey. 218 00:13:52,067 --> 00:13:52,767 Monkey. 219 00:13:52,900 --> 00:13:53,600 Monkey. 220 00:13:53,733 --> 00:13:54,433 Monkey. 221 00:13:54,567 --> 00:13:55,267 Monkey. 222 00:13:55,400 --> 00:13:56,100 [crowd chattering] 223 00:13:56,233 --> 00:13:56,933 Monkey. 224 00:13:57,067 --> 00:13:57,767 Monkey. 225 00:13:57,900 --> 00:13:58,600 Monkey. 226 00:13:58,733 --> 00:13:59,467 Monkey. 227 00:13:59,600 --> 00:14:00,467 Monkey. 228 00:14:14,967 --> 00:14:17,867 Look, the fans are calling us the Nigger Team 229 00:14:18,067 --> 00:14:19,533 and the board don't like it. 230 00:14:19,667 --> 00:14:20,967 Best if you sit this one out. 231 00:14:21,100 --> 00:14:21,867 [Crowd] Monkey. 232 00:14:22,067 --> 00:14:22,767 Monkey. 233 00:14:22,900 --> 00:14:23,767 Monkey. 234 00:14:23,900 --> 00:14:24,767 Monkey. 235 00:14:24,900 --> 00:14:25,767 Monkey. 236 00:14:25,900 --> 00:14:26,767 Monkey. 237 00:14:26,900 --> 00:14:27,833 Monkey. 238 00:14:27,967 --> 00:14:28,667 Monkey. 239 00:14:28,800 --> 00:14:29,733 First rank. 240 00:14:31,067 --> 00:14:31,967 Standing position. 241 00:14:33,467 --> 00:14:36,767 Gentlemen, we are all I assume men of God. 242 00:14:36,900 --> 00:14:38,133 So I do not take it lightly 243 00:14:38,267 --> 00:14:41,367 when I tell you that this is your bible. 244 00:14:42,933 --> 00:14:46,167 The new SS135 and SS143 training manuals. 245 00:14:46,300 --> 00:14:47,867 A distillation of everything 246 00:14:48,067 --> 00:14:50,167 we've learnt in this war to date. 247 00:14:50,300 --> 00:14:55,300 You will read it, understand it, devour it 248 00:14:56,733 --> 00:14:57,600 and when the time comes regurgitate their contents 249 00:14:57,733 --> 00:14:59,267 to devastating effect. 250 00:15:04,100 --> 00:15:07,200 Every scenario, every principle and procedure, 251 00:15:08,333 --> 00:15:10,400 every detail must become second nature, 252 00:15:10,533 --> 00:15:13,067 embedded, up here. 253 00:15:13,167 --> 00:15:14,100 You will be tested 254 00:15:15,200 --> 00:15:16,333 on every word, 255 00:15:17,833 --> 00:15:18,667 every symbol. 256 00:15:19,733 --> 00:15:21,733 Are you with us Mr. Tull? 257 00:15:30,433 --> 00:15:33,200 [men chattering] 258 00:15:43,833 --> 00:15:45,400 Getting to you already? 259 00:15:48,300 --> 00:15:49,433 Suppose you've had far worse than that 260 00:15:49,567 --> 00:15:50,700 on the football pitch? 261 00:15:50,833 --> 00:15:51,667 Far worse. 262 00:15:54,667 --> 00:15:56,767 Interesting place though this, isn't it? 263 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 The brightest and the best, being trained, 264 00:16:00,733 --> 00:16:03,733 so that we can lead more men to their deaths. 265 00:16:03,867 --> 00:16:05,567 That's very optimistic of you. 266 00:16:05,700 --> 00:16:06,500 Am I wrong? 267 00:16:09,200 --> 00:16:10,500 I mean, you've been there. 268 00:16:11,633 --> 00:16:13,833 So if you feel like that, why are you here? 269 00:16:15,867 --> 00:16:18,700 My father and my grandfather were both officers 270 00:16:18,833 --> 00:16:20,733 as much as I hate it, I have to be. 271 00:16:22,267 --> 00:16:24,600 The question is, why are you here Tull? 272 00:16:25,833 --> 00:16:27,600 Allowing them to put the wind up you, 273 00:16:27,733 --> 00:16:28,800 make an ass of you. 274 00:16:28,933 --> 00:16:31,067 No-one's making an ass of me, all right? 275 00:16:33,333 --> 00:16:35,733 You've seen the scale of this massacre 276 00:16:35,867 --> 00:16:37,933 and yet you jump when they offer you the chance 277 00:16:38,067 --> 00:16:40,233 to lead more working men to their deaths? 278 00:16:42,667 --> 00:16:44,733 I don't question a Negro being here Tull. 279 00:16:46,133 --> 00:16:50,633 I question why a Negro, treated as you are in this country, 280 00:16:50,767 --> 00:16:52,567 would want to be here in the first place. 281 00:16:56,133 --> 00:16:59,633 [soft instrumental music] 282 00:17:07,367 --> 00:17:08,333 Thank you Connie. 283 00:17:08,467 --> 00:17:09,600 You remembered my name, 284 00:17:09,733 --> 00:17:11,900 Yes, it's one word, I'm not stupid you know. 285 00:17:12,067 --> 00:17:13,300 I didn't say you were. 286 00:17:14,167 --> 00:17:14,867 No, you didn't. 287 00:17:15,067 --> 00:17:15,833 Sorry. 288 00:17:17,133 --> 00:17:18,167 Thank you. 289 00:17:18,300 --> 00:17:19,400 Thank you for opening the door for me. 290 00:17:19,533 --> 00:17:20,733 It's all right. 291 00:17:20,867 --> 00:17:23,700 So is that how you ladies do it down here? 292 00:17:23,833 --> 00:17:25,133 Girls taking the lead? 293 00:17:25,267 --> 00:17:27,067 I don't quite understand what you mean. 294 00:17:27,200 --> 00:17:31,433 You know, opening doors, saying hello. 295 00:17:32,867 --> 00:17:34,233 If you mean do we have more manners than the English girls 296 00:17:34,367 --> 00:17:36,500 then the answer's yes. 297 00:17:36,633 --> 00:17:38,067 Well, I'm glad to hear it. 298 00:17:39,200 --> 00:17:41,233 Terribly, terribly glad to hear it. 299 00:17:43,667 --> 00:17:47,767 So, what do you well-mannered girls do 300 00:17:47,900 --> 00:17:50,367 on a Saturday night in a village like this then? 301 00:17:50,500 --> 00:17:52,600 If she's mindful of her reputation, 302 00:17:53,567 --> 00:17:55,500 she keeps herself to herself. 303 00:17:55,633 --> 00:17:57,467 Oh, reputation, reputation. 304 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 I've lost the immortal part of myself 305 00:17:59,733 --> 00:18:01,400 and all that remains is bestial. 306 00:18:03,267 --> 00:18:04,200 Something my brother would say. 307 00:18:04,333 --> 00:18:05,733 Anyway, listen. 308 00:18:05,867 --> 00:18:09,200 How about you and me find a town far away from here, 309 00:18:09,333 --> 00:18:13,600 where no-one knows us and well, we can be free as birds. 310 00:18:13,733 --> 00:18:15,733 Are all you coloured boys this forward? 311 00:18:17,067 --> 00:18:19,633 I can't speak for anyone else, but me, 312 00:18:19,767 --> 00:18:20,967 I believe in carpe diem. 313 00:18:21,100 --> 00:18:21,900 What's that? 314 00:18:22,067 --> 00:18:23,067 It's my favourite saying. 315 00:18:23,200 --> 00:18:25,700 It means, seize the day. 316 00:18:25,833 --> 00:18:27,100 What African language is that? 317 00:18:27,233 --> 00:18:30,933 Very ancient, ancient African language. 318 00:18:32,067 --> 00:18:32,833 Latin. 319 00:18:32,967 --> 00:18:35,333 [laughing] 320 00:18:35,467 --> 00:18:36,933 So what do you say, are we stepping out? 321 00:18:37,067 --> 00:18:38,900 No, we are not. 322 00:18:44,733 --> 00:18:48,500 But maybe if we happen to run into each other 323 00:18:48,633 --> 00:18:51,167 at the end of the day, there's no law 324 00:18:51,300 --> 00:18:52,800 saying you can't walk me home. 325 00:18:58,433 --> 00:19:01,433 You don't just have to lead your men intellectually, 326 00:19:01,567 --> 00:19:04,133 you have to be superior to them in every way. 327 00:19:04,267 --> 00:19:06,967 The quickest way to gain their respect 328 00:19:07,100 --> 00:19:09,567 is to physically impress them. 329 00:19:09,700 --> 00:19:10,500 Go. 330 00:19:11,400 --> 00:19:14,733 [lively drumming music] 331 00:19:17,267 --> 00:19:20,533 The quickest way to lose their respect is to be weak. 332 00:19:20,667 --> 00:19:22,433 There's always one that can't handle it, 333 00:19:22,567 --> 00:19:26,267 and I think that's you, isn't it Mr. Willis? 334 00:19:26,400 --> 00:19:27,533 Mr. Tull! 335 00:19:27,667 --> 00:19:29,200 What do you think you're doing? 336 00:19:29,333 --> 00:19:30,867 Helping my fellow team member sir! 337 00:19:31,067 --> 00:19:32,533 [Fuller] You will stop that right now. 338 00:19:32,667 --> 00:19:33,767 Yes sir, I've stopped sir. 339 00:19:33,900 --> 00:19:36,967 Don't play games with me Mr. Tull. 340 00:19:37,100 --> 00:19:39,367 If Mr. Willis cannot complete a basic exercise 341 00:19:39,500 --> 00:19:41,067 he should not be here. 342 00:19:41,200 --> 00:19:42,067 Carry on. 343 00:19:49,867 --> 00:19:52,700 [gunshot banging] 344 00:19:58,633 --> 00:20:00,467 What are you doing here? 345 00:20:00,600 --> 00:20:03,200 I came out for some air, that's all. 346 00:20:03,333 --> 00:20:05,700 Thought maybe you were waiting to walk me home. 347 00:20:11,933 --> 00:20:14,767 [Connie laughing] 348 00:20:15,967 --> 00:20:17,233 [Walter] Have you worked here long? 349 00:20:17,367 --> 00:20:18,367 [Connie] Too long. 350 00:20:19,533 --> 00:20:21,267 When the Army opened this place a year ago 351 00:20:21,400 --> 00:20:23,700 my mate Joanne dragged me to help her out. 352 00:20:23,833 --> 00:20:25,667 I haven't found the escape route yet. 353 00:20:30,367 --> 00:20:32,800 So I hear you're quite the famous sportsman? 354 00:20:32,933 --> 00:20:34,567 No, I don't know about famous. 355 00:20:34,700 --> 00:20:38,267 I mean, I was a footballer, but I'm a soldier now. 356 00:20:38,400 --> 00:20:39,733 At least till the war ends. 357 00:20:40,900 --> 00:20:42,633 My dad said he saw you play once. 358 00:20:42,767 --> 00:20:44,233 -Oh yeah? -Said you were rubbish. 359 00:20:44,367 --> 00:20:46,167 He must have me mixed up with someone else. 360 00:20:46,300 --> 00:20:49,233 [laughing] 361 00:20:49,367 --> 00:20:52,033 So, have you heard of Rangers? 362 00:20:52,167 --> 00:20:53,333 My team? 363 00:20:53,467 --> 00:20:54,600 Well I can't have been that rubbish 364 00:20:54,733 --> 00:20:55,300 if they wanted to sign me, can I? 365 00:20:55,433 --> 00:20:56,367 Is that so? 366 00:20:56,500 --> 00:20:57,533 That is so. 367 00:21:00,467 --> 00:21:01,833 Do you miss it? 368 00:21:01,967 --> 00:21:05,633 I miss the travelling, but I'm a soldier now, 369 00:21:05,767 --> 00:21:08,133 war moves on, time carries on till then. 370 00:21:08,267 --> 00:21:09,467 You'll just become an officer 371 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 and travel the world that way. 372 00:21:10,933 --> 00:21:11,767 Yeah. 373 00:21:14,067 --> 00:21:15,567 Have you been to many places? 374 00:21:15,700 --> 00:21:19,767 Let's see I was born in Folkestone, 375 00:21:19,900 --> 00:21:21,433 educated in Bethnal Green, London. 376 00:21:21,567 --> 00:21:22,333 Sounds posh. 377 00:21:22,467 --> 00:21:23,567 It was an orphanage. 378 00:21:24,967 --> 00:21:27,267 I have been to Argentina, Uruguay. 379 00:21:27,400 --> 00:21:28,467 -South America? -Uh-huh. 380 00:21:28,600 --> 00:21:29,933 Yeah, it was a football tournament. 381 00:21:30,067 --> 00:21:31,267 We only lost one match. 382 00:21:31,400 --> 00:21:33,100 It wasn't my fault, you can tell your father. 383 00:21:33,233 --> 00:21:36,833 Actually we all got very ill, so basically they cheated. 384 00:21:36,967 --> 00:21:38,267 -Excuses. -No they did. 385 00:21:41,900 --> 00:21:43,700 Been to France, helped dig a trench. 386 00:21:44,867 --> 00:21:46,767 And now I'm in Scotland doing the same thing. 387 00:21:49,233 --> 00:21:50,600 How about you? 388 00:21:50,733 --> 00:21:51,533 No. 389 00:21:53,067 --> 00:21:53,933 This is it for me. 390 00:21:55,433 --> 00:21:58,700 Gailes, Scotland, it's home. 391 00:22:01,700 --> 00:22:04,467 And this is where I leave you. 392 00:22:06,867 --> 00:22:08,267 What under the bridge? 393 00:22:08,400 --> 00:22:12,667 No, my brother waits for me just over it. 394 00:22:12,800 --> 00:22:13,600 Ahh. 395 00:22:15,933 --> 00:22:18,067 Well, thanks Connie. 396 00:22:18,133 --> 00:22:20,733 It's been the best conversation I've had in a long while. 397 00:22:20,867 --> 00:22:23,067 That's because you're talking about yourself. 398 00:22:23,133 --> 00:22:23,967 Oh yeah. 399 00:22:25,267 --> 00:22:28,400 -We should have some more. -I'd like that. 400 00:22:30,633 --> 00:22:31,667 Good. 401 00:22:31,800 --> 00:22:32,967 [chuckling] 402 00:22:33,100 --> 00:22:35,300 -Good night. -See you tomorrow. 403 00:22:35,433 --> 00:22:36,267 -Yeah. -Goodnight. 404 00:22:36,400 --> 00:22:37,900 We'll talk about you next time. 405 00:22:38,067 --> 00:22:39,467 Good. 406 00:22:39,600 --> 00:22:40,667 Good night. 407 00:22:41,967 --> 00:22:44,900 [soft piano music] 408 00:23:00,867 --> 00:23:02,767 It is the role of the officer 409 00:23:02,900 --> 00:23:06,333 to ensure that the men under his command follow the barrage 410 00:23:06,467 --> 00:23:10,267 at the correct pace and at the correct distance. 411 00:23:11,400 --> 00:23:14,767 50 yards is about as close as we would risk. 412 00:23:14,900 --> 00:23:19,900 So, let's see who knows their yards from their feet. 413 00:23:21,067 --> 00:23:23,133 On a beautiful clear day like this, 414 00:23:23,267 --> 00:23:28,267 identifying the 50-yard mark may not be much of a problem. 415 00:23:28,733 --> 00:23:29,767 However. 416 00:23:29,900 --> 00:23:33,067 [firecracker buzzing] 417 00:23:38,300 --> 00:23:39,133 Like this. 418 00:23:40,567 --> 00:23:45,533 Well, it's a little more difficult, isn't it gentlemen? 419 00:23:46,300 --> 00:23:48,067 [firecracker buzzing] 420 00:23:48,200 --> 00:23:50,900 Move as quickly as you can to what you believe 421 00:23:51,067 --> 00:23:52,767 to be the 50-yard mark. 422 00:23:52,900 --> 00:23:57,500 Stick your flag in the earth and return to first position. 423 00:23:59,900 --> 00:24:00,767 Go. 424 00:24:03,533 --> 00:24:06,133 Remember you have men on either side of you. 425 00:24:07,600 --> 00:24:11,800 What you think is earth might be your best friend's big toe. 426 00:24:11,933 --> 00:24:15,433 [rhythmic drumming music] 427 00:24:17,133 --> 00:24:22,133 -[chattering] -[gunfire blaring] 428 00:24:40,400 --> 00:24:41,667 [Walter] Come on! 429 00:24:41,800 --> 00:24:42,700 Come on Tull. 430 00:24:45,733 --> 00:24:48,800 Well that was a mess, wasn't it gentlemen? 431 00:24:49,867 --> 00:24:53,167 Mr. Tull, I'm knocking you out 432 00:24:53,300 --> 00:24:55,467 because you've done it before. 433 00:24:55,600 --> 00:24:59,067 That makes the winner, Mr. Willis. 434 00:25:00,100 --> 00:25:03,267 Hold onto the celebration Mr. Willis. 435 00:25:03,400 --> 00:25:05,067 You're still a few feet out. 436 00:25:06,467 --> 00:25:08,333 That few feet could be the difference 437 00:25:08,467 --> 00:25:10,067 between life and death. 438 00:25:11,067 --> 00:25:12,500 10, hut. 439 00:25:19,933 --> 00:25:21,167 You see that? 440 00:25:41,300 --> 00:25:44,433 I just wanted to thank you for helping me. 441 00:25:46,133 --> 00:25:49,200 And sorry about the other day. 442 00:26:04,700 --> 00:26:09,100 So gentlemen, once again I say this is all about speed. 443 00:26:10,267 --> 00:26:11,500 Getting the bullets into the magazine 444 00:26:11,633 --> 00:26:13,333 as quickly as possible. 445 00:26:13,467 --> 00:26:16,067 If the Lewis gunner has to wait, 446 00:26:16,133 --> 00:26:18,433 that could be the end of your platoon. 447 00:26:20,233 --> 00:26:21,067 Mr. Tull? 448 00:26:22,500 --> 00:26:23,900 Are you listening, Mr. Tull? 449 00:26:25,233 --> 00:26:27,467 Just because you have done this before 450 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 does not mean you do not have to listen. 451 00:26:33,700 --> 00:26:35,400 Mr. Hummings. 452 00:27:02,800 --> 00:27:04,767 That is useless Mr. Hummings. 453 00:27:04,900 --> 00:27:07,067 A Girl Guide could do this exercise quicker. 454 00:27:08,867 --> 00:27:11,833 Mr. Tull, replace Mr Hummings. 455 00:27:14,067 --> 00:27:15,067 Parade yourself boy! 456 00:27:16,967 --> 00:27:20,933 I didn't ask Mr. Cooper, what are you looking at him for? 457 00:27:31,300 --> 00:27:34,467 [soft drumming music] 458 00:27:35,967 --> 00:27:38,800 [gunfire blaring] 459 00:27:42,733 --> 00:27:47,733 -[bombs exploding] -[men chattering] 460 00:27:48,600 --> 00:27:49,867 What's the matter with you boy? 461 00:27:50,067 --> 00:27:51,333 Get on with it. 462 00:27:51,467 --> 00:27:53,900 Maybe this is all too much for you, eh, Mr. Tull? 463 00:27:54,067 --> 00:27:55,400 Maybe it is, sir. 464 00:27:55,533 --> 00:27:57,267 Or maybe I just don't like being called boy or paraded. 465 00:27:57,400 --> 00:28:00,067 Don't be facetious with me Mr. Tull. 466 00:28:00,167 --> 00:28:01,767 Facetious, sir? I don't know what that means. 467 00:28:01,900 --> 00:28:02,633 Out! 468 00:28:02,767 --> 00:28:03,967 Out right now! 469 00:28:12,133 --> 00:28:13,067 Do you think this is the right way 470 00:28:13,133 --> 00:28:14,600 to go about this Cadet Tull? 471 00:28:14,733 --> 00:28:16,433 About what sir? 472 00:28:16,567 --> 00:28:17,400 Don't. 473 00:28:21,800 --> 00:28:23,100 I know what you're going through Tull. 474 00:28:23,233 --> 00:28:26,167 With respect sir, I don't think you do. 475 00:28:27,500 --> 00:28:31,267 I have been praised and promoted for serving our country 476 00:28:31,400 --> 00:28:33,700 and yet I have not be afforded the respect. 477 00:28:33,833 --> 00:28:36,300 Respect is not handed out here, it is earned. 478 00:28:36,433 --> 00:28:37,533 How can I earn it? 479 00:28:39,267 --> 00:28:40,400 Fuller speaks to me as if I'm some-- 480 00:28:40,533 --> 00:28:42,567 That is all part of your training Tull, 481 00:28:42,700 --> 00:28:44,700 your specific training. 482 00:28:45,900 --> 00:28:47,600 You think it'll all be fine on the field 483 00:28:47,733 --> 00:28:50,100 because men have followed you before? 484 00:28:50,233 --> 00:28:51,667 Think again. 485 00:28:51,800 --> 00:28:54,067 You are not their superior officer. 486 00:28:56,400 --> 00:28:58,067 I'm minded to recommend to Colonel Baxter 487 00:28:58,200 --> 00:28:59,867 that you be released from Gailes. 488 00:29:02,467 --> 00:29:03,667 Have you nothing to say? 489 00:29:06,300 --> 00:29:07,867 Then I'll give you till Monday. 490 00:29:08,933 --> 00:29:10,200 Dismissed, Mr. Tull. 491 00:29:23,400 --> 00:29:27,300 Dear father, thank you for the gift of family 492 00:29:29,633 --> 00:29:31,500 and of food, 493 00:29:33,467 --> 00:29:34,300 and 494 00:29:35,867 --> 00:29:37,367 everything else. 495 00:29:38,733 --> 00:29:39,567 Amen. 496 00:29:40,400 --> 00:29:41,233 Amen. 497 00:29:43,633 --> 00:29:45,267 That was very articulate. 498 00:29:46,800 --> 00:29:49,267 We can't all be pillars of the community, can we? 499 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 Don't be jealous now just because I have a steady job. 500 00:29:51,533 --> 00:29:52,600 Steady job? 501 00:29:52,733 --> 00:29:54,233 You don't take money from half your patients. 502 00:29:54,367 --> 00:29:55,733 Only the half who can't afford to pay. 503 00:29:55,867 --> 00:29:58,267 It's a wonder you've got any food in your house at all. 504 00:30:01,433 --> 00:30:02,967 So how are you feeling? 505 00:30:03,100 --> 00:30:03,767 Fine. 506 00:30:03,900 --> 00:30:05,700 Yeah, everything's fine. 507 00:30:08,800 --> 00:30:10,433 So you're fitting in all right? 508 00:30:17,467 --> 00:30:19,100 They've given me till Monday 509 00:30:20,533 --> 00:30:22,800 to tell them whether or not I want to stay at Gailes, 510 00:30:24,233 --> 00:30:25,233 and I don't know. 511 00:30:27,167 --> 00:30:29,767 I've never walked out on anything in my life. 512 00:30:31,200 --> 00:30:33,267 I wish it was as straight forward as my colour. 513 00:30:33,400 --> 00:30:36,367 But it's more than that. 514 00:30:41,533 --> 00:30:43,200 I keep falling into sweats. 515 00:30:45,033 --> 00:30:47,200 Seeing things I've pushed out of my mind. 516 00:30:47,333 --> 00:30:49,633 Then you won't be walking out on anything. 517 00:30:49,767 --> 00:30:51,567 The Rangers are just waiting for you to return. 518 00:30:51,700 --> 00:30:54,167 I don't care about football right now Eddie. 519 00:30:54,300 --> 00:30:55,367 I don't care. 520 00:30:57,233 --> 00:30:58,367 That's all you've got to say to me? 521 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 Come home? 522 00:30:59,467 --> 00:31:00,933 What else do you want me to say? 523 00:31:07,233 --> 00:31:10,067 Do you remember when Pa used to tell us stories 524 00:31:10,133 --> 00:31:12,067 of Grandad in the West Indies? 525 00:31:14,500 --> 00:31:17,567 How do you think Grandpa survived? 526 00:31:18,733 --> 00:31:20,733 I contend he just got on with it. 527 00:31:20,867 --> 00:31:22,833 I can't imagine what our grandfather went through Walter, 528 00:31:22,967 --> 00:31:25,967 but I do know he didn't choose to be a slave. 529 00:31:27,433 --> 00:31:29,433 He didn't choose his path. 530 00:31:31,300 --> 00:31:32,767 But you, on the other hand, Walter. 531 00:31:32,900 --> 00:31:34,067 Some might say it chose me. 532 00:31:34,200 --> 00:31:36,533 Well, I'm not one of them. 533 00:31:39,200 --> 00:31:42,533 [soft orchestral music] 534 00:32:03,867 --> 00:32:06,500 What you did was stupid Tull. 535 00:32:06,633 --> 00:32:09,300 You don't trade blow for blow with the establishment. 536 00:32:11,500 --> 00:32:14,700 You outsmart them, out think them Walter. 537 00:32:16,900 --> 00:32:19,200 I don't know what your point is. 538 00:32:21,567 --> 00:32:23,967 I've seen the way you jump when a gun's fired. 539 00:32:25,400 --> 00:32:27,200 The way you sweat when you remember. 540 00:32:29,333 --> 00:32:30,900 You may fool the others, 541 00:32:31,067 --> 00:32:34,700 but a man who's seen shells exploding in front of his face 542 00:32:34,833 --> 00:32:39,133 understands why this cannot be allowed to go on for longer. 543 00:32:42,767 --> 00:32:44,867 The Russian troops are in mutiny in Petrograd, 544 00:32:45,067 --> 00:32:46,900 there are rumours of unrest amongst the French. 545 00:32:47,067 --> 00:32:48,767 How long before it hits our boys? 546 00:32:50,167 --> 00:32:51,900 I don't think it will. 547 00:32:55,267 --> 00:32:56,800 It depends who's leading them. 548 00:33:05,633 --> 00:33:06,933 I want to be an officer 549 00:33:07,067 --> 00:33:10,700 because I know I can do a better job 550 00:33:10,833 --> 00:33:12,167 than those that led me. 551 00:33:13,933 --> 00:33:15,900 I'm not gonna lead our men into mutiny. 552 00:33:17,767 --> 00:33:19,800 If I were you I'd be very careful 553 00:33:19,933 --> 00:33:21,500 who I spoke to in that fashion. 554 00:33:21,633 --> 00:33:24,100 It's very dangerous talk. 555 00:33:46,800 --> 00:33:47,767 So Cadet Tull. 556 00:33:48,933 --> 00:33:52,933 Sir if you could allow me, I'd like to stay on. 557 00:33:53,067 --> 00:33:53,900 Succeed. 558 00:33:55,267 --> 00:33:57,200 Serve my country the best way I can. 559 00:33:59,600 --> 00:34:01,800 Is that your honest feeling Tull? 560 00:34:01,933 --> 00:34:03,067 Yes sir, it is. 561 00:34:04,733 --> 00:34:05,767 Then stay you shall. 562 00:34:07,967 --> 00:34:08,800 Thank you sir. 563 00:34:25,500 --> 00:34:29,133 How do you survive war, Walter? 564 00:34:33,833 --> 00:34:36,600 With the help of the men around you, I suppose. 565 00:34:38,133 --> 00:34:38,967 Your team 566 00:34:42,200 --> 00:34:43,067 and God. 567 00:34:45,400 --> 00:34:47,833 Can't dodge a bullet, the bullet has to miss you. 568 00:34:53,267 --> 00:34:56,967 The best way to survive war is not to think about death. 569 00:34:57,100 --> 00:34:58,800 Even though it's all around you? 570 00:35:02,433 --> 00:35:05,067 So's life, friendship. 571 00:35:09,167 --> 00:35:11,367 It's hard to understand unless you've been there, 572 00:35:11,500 --> 00:35:12,333 but you'll see. 573 00:35:14,733 --> 00:35:16,800 You find brothers in war. 574 00:35:19,800 --> 00:35:22,867 Men prepared to lay their lives down for you. 575 00:35:23,067 --> 00:35:24,200 Not just for king, 576 00:35:26,233 --> 00:35:27,100 but for you. 577 00:35:44,533 --> 00:35:47,633 [lively piano music] 578 00:35:50,167 --> 00:35:52,133 * We've watched you playing cricket * 579 00:35:52,267 --> 00:35:54,267 * And every kind of game * 580 00:35:54,400 --> 00:35:56,333 * At football, golf and polo * 581 00:35:56,467 --> 00:35:58,733 * You men have made your name * 582 00:35:58,867 --> 00:36:03,933 * But now your country calls you to play your part in war * 583 00:36:05,133 --> 00:36:07,500 * And no matter what befalls you * 584 00:36:07,633 --> 00:36:12,333 * We shall love you all the more * 585 00:36:12,467 --> 00:36:17,467 * So come and join the forces like your fathers did before * 586 00:36:21,067 --> 00:36:24,333 * Oh, we don't want to lose you * 587 00:36:24,467 --> 00:36:25,167 Cooper! 588 00:36:25,300 --> 00:36:26,467 Cooper 589 00:36:26,600 --> 00:36:27,467 Cooper. 590 00:36:27,600 --> 00:36:28,867 * Go * 591 00:36:29,067 --> 00:36:32,533 * For your king and your country * 592 00:36:32,667 --> 00:36:33,733 Tull. 593 00:36:33,867 --> 00:36:36,633 * Both need you so * 594 00:36:36,767 --> 00:36:40,333 * We shall want you and miss you * 595 00:36:40,467 --> 00:36:44,167 * But with all our might and main * 596 00:36:44,300 --> 00:36:49,300 * We shall cheer you, thank you, bless you * 597 00:36:50,267 --> 00:36:55,067 * When you come home again * 598 00:36:55,200 --> 00:36:59,200 * Oh, we don't want to lose you * 599 00:37:00,233 --> 00:37:01,067 Sorry. 600 00:37:02,933 --> 00:37:03,700 Cheeky. 601 00:37:03,833 --> 00:37:04,633 I can't help it. 602 00:37:04,767 --> 00:37:06,100 Look, would you mind terribly 603 00:37:06,233 --> 00:37:07,333 if I didn't walk you home tonight. 604 00:37:07,467 --> 00:37:08,367 It's just the boys. 605 00:37:08,500 --> 00:37:09,667 I know. 606 00:37:09,800 --> 00:37:11,667 I know, it's important you stay with the boys. 607 00:37:11,800 --> 00:37:12,633 I'll be fine. 608 00:37:13,567 --> 00:37:14,867 You sure? 609 00:37:15,067 --> 00:37:17,933 I was fine walking home before you got here, wasn't I? 610 00:37:18,067 --> 00:37:18,900 Yeah. 611 00:37:21,400 --> 00:37:22,533 See you again tomorrow. 612 00:37:35,133 --> 00:37:36,367 Do you honestly think she'll wait for me? 613 00:37:36,500 --> 00:37:37,533 Course she will. 614 00:37:37,667 --> 00:37:39,067 He's a brilliant man, isn't he Willis? 615 00:37:39,133 --> 00:37:40,800 A great man and brilliant man. 616 00:37:41,800 --> 00:37:43,600 -Do you really think so? -I do. 617 00:37:43,733 --> 00:37:44,733 If I was your woman Ozzy. 618 00:37:44,867 --> 00:37:46,067 Let's stop right there, shall we? 619 00:37:46,200 --> 00:37:47,533 Why? 620 00:37:47,667 --> 00:37:49,933 Why would you stop a man from showing his true feelings? 621 00:37:51,300 --> 00:37:52,267 Carry on Willis. 622 00:37:52,400 --> 00:37:53,867 If I were you gentlemen 623 00:37:54,067 --> 00:37:57,733 I'd carry onto your beds and get an early night. 624 00:37:57,867 --> 00:38:00,300 Mills bomb practise in the morning. 625 00:38:00,433 --> 00:38:02,633 Lots of bangs and whizzes. 626 00:38:02,767 --> 00:38:05,367 It'll feel as if you're on the front line itself. 627 00:38:05,500 --> 00:38:06,300 Hoo rah. 628 00:38:14,500 --> 00:38:18,567 Gentlemen, this may be the last time you do this exercise 629 00:38:18,700 --> 00:38:22,333 and there is not a life on the other end of this 630 00:38:22,467 --> 00:38:24,567 that will not be damaged. 631 00:38:24,700 --> 00:38:26,367 The Mills bomb. 632 00:38:27,400 --> 00:38:30,067 This is live ammunition gentleman. 633 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 I reiterate this is live. 634 00:38:33,767 --> 00:38:35,967 If you mess it up you lose a limb. 635 00:38:36,100 --> 00:38:39,067 If you lose a limb, you are no good to your country 636 00:38:39,133 --> 00:38:42,333 or dare I say the wives you will not attract, 637 00:38:42,467 --> 00:38:47,467 or if by some freak chance you do, certainly not satisfy. 638 00:38:48,200 --> 00:38:49,067 We don't throw them. 639 00:38:49,200 --> 00:38:52,067 What do we do Mr. Cooper? 640 00:38:52,167 --> 00:38:53,967 We lob them, sir. 641 00:38:54,100 --> 00:38:55,500 Correct. 642 00:38:55,633 --> 00:38:59,667 We lob them taking care not to hit the overhead parapet 643 00:38:59,800 --> 00:39:03,433 and have them rebounding back into our own bloody trench. 644 00:39:03,567 --> 00:39:04,367 [laughing] 645 00:39:04,500 --> 00:39:06,367 You may laugh, but it happens 646 00:39:06,500 --> 00:39:10,633 and it's far from funny when it does, and so 647 00:39:15,233 --> 00:39:18,467 pin out and we let it go. 648 00:39:18,600 --> 00:39:20,867 [bomb banging] 649 00:39:21,067 --> 00:39:23,600 [bomb banging] 650 00:39:26,067 --> 00:39:27,633 [gunfire blaring] 651 00:39:27,767 --> 00:39:28,600 Over to you. 652 00:39:29,700 --> 00:39:30,867 Mr. Hummings. 653 00:39:31,067 --> 00:39:34,500 [dramatic drumming music] 654 00:39:35,867 --> 00:39:38,700 [bombs exploding] 655 00:39:47,867 --> 00:39:48,567 Get down! 656 00:39:48,700 --> 00:39:49,833 Get down! 657 00:39:51,133 --> 00:39:53,733 [bomb blaring] 658 00:40:05,667 --> 00:40:06,833 What are you doing? 659 00:40:06,967 --> 00:40:07,767 I was gonna clear it. 660 00:40:07,900 --> 00:40:09,133 Stupid nigger. 661 00:40:09,267 --> 00:40:11,367 Don't you ever put your hands on me. 662 00:40:12,600 --> 00:40:13,833 Stop that this instant. 663 00:40:15,267 --> 00:40:16,100 Let him go. 664 00:40:18,200 --> 00:40:19,200 Let him go. 665 00:40:23,100 --> 00:40:27,733 This man saved your stupid ass and that of your comrades. 666 00:40:27,867 --> 00:40:30,567 If you can't see that, you have no business here. 667 00:40:32,500 --> 00:40:35,300 Cadet Hummings, apologise right now. 668 00:40:38,367 --> 00:40:40,667 I said apologise sir! 669 00:40:44,100 --> 00:40:45,900 Bugger this. 670 00:40:46,033 --> 00:40:46,833 Bugger all of it. 671 00:41:02,067 --> 00:41:04,400 That was bloody stupid Mr. Tull. 672 00:41:05,600 --> 00:41:07,733 You should have dived for cover. 673 00:41:07,867 --> 00:41:10,267 If the officer dies who leads the men? 674 00:41:12,167 --> 00:41:15,333 Consider that test failed Cadet Tull. 675 00:41:15,467 --> 00:41:16,600 In order to graduate 676 00:41:16,733 --> 00:41:19,967 you will need to pass every other exam, sir. 677 00:41:26,833 --> 00:41:28,467 First line, first wave consist 678 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 of two sections of six riflemen. 679 00:41:30,533 --> 00:41:31,933 -Eight. -Damn it. 680 00:41:32,067 --> 00:41:33,467 Eight. 681 00:41:33,600 --> 00:41:35,700 Eight riflemen, eight. 682 00:41:35,833 --> 00:41:36,633 Maybe you should stop Walter. 683 00:41:36,767 --> 00:41:37,867 Do I look like I need to stop? 684 00:41:38,067 --> 00:41:40,067 You don't need to talk to me like that. 685 00:41:42,767 --> 00:41:43,467 Sorry. 686 00:41:43,600 --> 00:41:45,067 It's all right. 687 00:41:45,200 --> 00:41:47,167 I understand, but you're really pushing yourself. 688 00:41:47,300 --> 00:41:49,300 Can we just do it again please? 689 00:41:49,433 --> 00:41:50,600 You didn't eat today Walter. 690 00:41:50,733 --> 00:41:52,067 Oh come on. Look, you didn't need to do that. 691 00:41:52,167 --> 00:41:55,567 I'm fine, I'm fine, would you, I'm fine. 692 00:41:58,067 --> 00:42:00,200 What were you saying about the riflemen again? 693 00:42:03,967 --> 00:42:04,767 Sorry. 694 00:42:06,967 --> 00:42:07,800 Thank you. 695 00:42:12,300 --> 00:42:13,667 [lively instrumental music] 696 00:42:13,800 --> 00:42:16,267 Building trenches, care of tools, field geometry, 697 00:42:16,400 --> 00:42:18,967 levelling, obstacles and machine gun emplacements. 698 00:42:19,100 --> 00:42:20,233 All of these subjects you will know 699 00:42:20,367 --> 00:42:22,967 like the back of your hand or you will fail. 700 00:42:23,100 --> 00:42:26,433 There's no shame in failing, only in not doing your best. 701 00:42:27,600 --> 00:42:28,400 Proceed. 702 00:42:46,833 --> 00:42:47,667 You're quiet. 703 00:42:48,933 --> 00:42:50,533 You're suddenly full of beans. 704 00:42:53,400 --> 00:42:55,067 Take it you think you've passed? 705 00:42:56,133 --> 00:42:57,267 Whatever happens, happens. 706 00:42:57,400 --> 00:42:59,300 I've done my best, what else can I do? 707 00:43:04,700 --> 00:43:06,133 I'm never gonna see you again, am I? 708 00:43:09,067 --> 00:43:11,067 After this, after you've been sent away? 709 00:43:13,067 --> 00:43:14,500 I mean even if you wanted to. 710 00:43:17,333 --> 00:43:18,733 Who's to say you'll even survive? 711 00:43:18,867 --> 00:43:20,800 Thanks for the vote of confidence. 712 00:43:21,800 --> 00:43:23,533 Officers are the first ones over. 713 00:43:25,067 --> 00:43:26,933 The first ones they'll see, 714 00:43:27,067 --> 00:43:29,167 the first ones they'll shoot at. 715 00:43:29,300 --> 00:43:30,400 It's not in your hands. 716 00:43:30,533 --> 00:43:32,067 The bullet has to miss you, remember? 717 00:43:32,133 --> 00:43:32,967 Connie. 718 00:43:37,933 --> 00:43:39,200 I'm gonna come back. 719 00:43:41,067 --> 00:43:42,067 I'm gonna come back. 720 00:43:43,067 --> 00:43:44,167 I'd better. 721 00:43:44,300 --> 00:43:46,067 Yeah your brother will be waiting. 722 00:43:46,167 --> 00:43:47,067 I don't have a brother. 723 00:43:47,200 --> 00:43:48,067 I know. 724 00:43:58,067 --> 00:43:59,733 It's stupid, and I'm gonna regret saying this 725 00:43:59,867 --> 00:44:02,833 the instant it comes out of my mouth, but don't forget me. 726 00:44:06,567 --> 00:44:09,333 And if you find that you miss me, 727 00:44:12,400 --> 00:44:13,233 come back. 728 00:44:16,300 --> 00:44:17,767 Come back to me Walter. 729 00:44:18,933 --> 00:44:20,133 How long would you be willing to wait? 730 00:44:20,267 --> 00:44:21,100 Try me. 731 00:44:33,300 --> 00:44:34,367 [Fuller] Mr. Hennessey. 732 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Yes. 733 00:44:37,567 --> 00:44:38,633 Mr. Cooper. 734 00:44:41,500 --> 00:44:42,333 Mr. Willis. 735 00:44:43,600 --> 00:44:45,067 Thank you. 736 00:44:45,200 --> 00:44:46,300 Well done gentlemen. 737 00:44:48,567 --> 00:44:49,600 Oh I forgot. 738 00:44:50,500 --> 00:44:51,800 Mr. Tull. 739 00:44:51,933 --> 00:44:55,433 [soft instrumental music] 740 00:45:09,333 --> 00:45:12,467 2nd Lieutenant Walter Daniel John Tull. 741 00:45:21,100 --> 00:45:22,933 Well done Officer Tull. 742 00:45:23,067 --> 00:45:23,900 Thank you sir. 743 00:45:26,267 --> 00:45:29,667 * Private Perks was a funny little codger * 744 00:45:29,800 --> 00:45:34,200 * With a smile, a funny smile * 745 00:45:34,333 --> 00:45:36,467 * Five feet none, he's an artful little dodger * 746 00:45:36,600 --> 00:45:38,100 The world's going to change. 747 00:45:39,100 --> 00:45:41,167 You know that, don't you? 748 00:45:42,600 --> 00:45:43,900 Hasn't it changed already? 749 00:45:44,067 --> 00:45:45,933 * He'll have his little joke * 750 00:45:46,067 --> 00:45:49,767 * He can't be suppressed * 751 00:45:49,900 --> 00:45:53,167 * All the other fellows have to grin * 752 00:45:53,300 --> 00:45:57,667 * When he gets this off his chest, hey * 753 00:45:57,800 --> 00:46:01,100 * Pack up your troubles in your old kit-bag * 754 00:46:01,233 --> 00:46:05,333 * And smile, smile, smile * 755 00:46:05,467 --> 00:46:09,067 * While you've a Lucifer to light your fag * 756 00:46:09,167 --> 00:46:12,833 * Smile, boys, that's the style * 757 00:46:12,967 --> 00:46:16,467 * What's the use of worrying * 758 00:46:16,600 --> 00:46:19,500 * It never was * 759 00:46:19,633 --> 00:46:21,100 Where are they sending you? 760 00:46:22,233 --> 00:46:24,067 [Walter] Back to the front I suppose. 761 00:46:25,433 --> 00:46:26,633 I've been meaning to-- 762 00:46:29,533 --> 00:46:31,867 Pa gave me this just before he died. 763 00:46:32,067 --> 00:46:34,233 It was given to him by Grandpa. 764 00:46:34,367 --> 00:46:36,667 He would have wanted you to have it now. 765 00:46:36,800 --> 00:46:37,633 I know that. 766 00:46:41,367 --> 00:46:44,267 So that wherever you are, you remember. 767 00:46:52,633 --> 00:46:54,067 Look how far we've come. 768 00:46:56,500 --> 00:46:57,333 Thanks Eddie. 769 00:47:03,833 --> 00:47:05,100 Now just don't die on me brother. 770 00:47:05,233 --> 00:47:07,433 [laughing] 771 00:47:09,200 --> 00:47:12,700 [soft instrumental music] 772 00:47:14,067 --> 00:47:15,900 [bombs exploding] 773 00:47:16,067 --> 00:47:17,833 All right lads, they're almost through on the left flank. 774 00:47:17,967 --> 00:47:21,067 They're about to break through the right. 775 00:47:21,133 --> 00:47:24,367 We hold them until our last round of ammunition, 776 00:47:24,500 --> 00:47:25,933 not the last man. 777 00:47:27,067 --> 00:47:28,567 Let's show them what we're made of! 778 00:47:28,700 --> 00:47:33,700 -[men chattering] -[gunfire blaring] 779 00:47:35,967 --> 00:47:37,067 Go go go! 780 00:47:37,200 --> 00:47:38,333 Go go go. 781 00:47:38,467 --> 00:47:39,933 Keep running. 782 00:47:40,067 --> 00:47:41,300 Go. 783 00:47:41,433 --> 00:47:44,267 [gunfire blaring] 784 00:47:47,900 --> 00:47:49,600 Come on, let's go. 785 00:47:49,733 --> 00:47:50,800 Get up or you die! 786 00:47:50,933 --> 00:47:51,967 Get up! 787 00:47:52,100 --> 00:47:53,233 Get moving! 788 00:47:53,367 --> 00:47:58,333 -[gunfire blaring] -[men chattering] 789 00:48:03,300 --> 00:48:06,667 [soft instrumental music] 790 00:48:06,800 --> 00:48:09,067 [knocking] 791 00:48:10,700 --> 00:48:11,933 [Soldier] Allow me to say 792 00:48:12,067 --> 00:48:14,233 how popular 2nd Lieutenant Walter Tull was 793 00:48:14,367 --> 00:48:16,100 throughout the battalion. 794 00:48:16,233 --> 00:48:19,167 He was brave and conscientious. 795 00:48:19,300 --> 00:48:21,667 He'd been recommended for the military cross 796 00:48:21,800 --> 00:48:23,733 and had certainly earned it. 797 00:48:23,867 --> 00:48:26,467 The commanding officer had every confidence in him 798 00:48:26,600 --> 00:48:28,067 and he was liked by his men. 799 00:48:29,367 --> 00:48:32,067 Now he has made the supreme sacrifice Pro Patria 800 00:48:34,800 --> 00:48:38,400 The battalion and company have lost a faithful officer. 801 00:49:07,167 --> 00:49:10,267 [lively piano music] 802 00:49:15,267 --> 00:49:17,400 * We've watched you playing cricket * 803 00:49:17,533 --> 00:49:19,467 * And every kind of game * 804 00:49:19,600 --> 00:49:21,633 * At football, golf and polo * 805 00:49:21,767 --> 00:49:23,900 * You men have made your name * 806 00:49:24,067 --> 00:49:26,267 * But now your country calls you * 807 00:49:26,400 --> 00:49:29,100 * To play your part in war * 808 00:49:29,233 --> 00:49:32,733 * And no matter what befalls you * 809 00:49:32,867 --> 00:49:37,867 * We shall love you all the more * 810 00:49:38,767 --> 00:49:40,667 * So come and join the forces * 811 00:49:40,800 --> 00:49:45,800 * As your fathers did before * 812 00:49:47,067 --> 00:49:50,067 * Oh, we don't want to lose you * 813 00:49:50,167 --> 00:49:54,067 * But we think you ought to go * 814 00:49:54,167 --> 00:49:59,167 * For your king and your country both need you so * 815 00:50:01,933 --> 00:50:05,433 * We shall want you and miss you * 816 00:50:05,567 --> 00:50:09,400 * But with all our might and main * 817 00:50:09,533 --> 00:50:14,533 * We shall cheer you, thank you, bless you * 818 00:50:15,433 --> 00:50:19,767 * When you come home again * 819 00:50:19,900 --> 00:50:23,600 * Oh, we don't want to lose you * 820 00:50:23,733 --> 00:50:27,433 * But we think you ought to go * 821 00:50:27,567 --> 00:50:31,800 * For your king and your country * 822 00:50:31,933 --> 00:50:35,100 * Both need you so * 823 00:50:35,233 --> 00:50:39,000 * We shall want and miss you * 824 00:50:39,133 --> 00:50:43,200 * But with all our might and main * 825 00:50:43,333 --> 00:50:46,633 * We shall cheer you, thank you * 826 00:50:46,767 --> 00:50:49,933 * Bless you * 827 00:50:50,067 --> 00:50:53,600 * When you come home again * 53343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.