Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,100
*
2
00:00:44,300 --> 00:00:49,200
We are like lambs playing in the meadow,
3
00:00:49,200 --> 00:00:55,400
while the butcher is already selecting one thing or another with his eyes.
4
00:00:55,400 --> 00:00:59,600
Because we don't know in our good days,
5
00:00:59,600 --> 00:01:04,000
what disaster fate is preparing for us.
6
00:01:06,300 --> 00:01:12,300
These words of the great Schopenhauer remind us of a virtue,
7
00:01:12,400 --> 00:01:16,500
that we humans sometimes lose:
8
00:01:16,600 --> 00:01:19,800
Humility before what awaits us.
9
00:01:32,400 --> 00:01:35,700
Time for your medicine, Professor!
10
00:01:35,700 --> 00:01:38,700
I've been waiting for it.
11
00:01:39,900 --> 00:01:43,100
I've been waiting for it.
12
00:01:53,500 --> 00:01:58,100
Mom, do I have to go to the stupid funeral?
13
00:01:58,300 --> 00:02:00,600
I didn't know him!
14
00:02:00,600 --> 00:02:05,400
And if you had known him, what would you do to remember him?
15
00:02:05,400 --> 00:02:08,100
Samma funny? And drink on duty?
16
00:02:08,200 --> 00:02:09,800
I'm not on duty.
17
00:02:09,900 --> 00:02:14,400
I'm going to the funeral - like every decent person in the village.
18
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Amen! Mom, come!
19
00:02:16,400 --> 00:02:20,500
Don't drive, otherwise we'll take away your license.
20
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
You're not on duty!
21
00:02:22,700 --> 00:02:25,200
If you drive, then yes.
22
00:02:25,300 --> 00:02:28,300
What did I do to deserve you?
23
00:02:32,000 --> 00:02:35,700
24
00:02:35,800 --> 00:02:40,200
25
00:02:42,500 --> 00:02:48,800
26
00:02:52,500 --> 00:02:57,000
Don't make a face! You're already like your father!
27
00:02:57,500 --> 00:03:01,200
For once we'll get by without you at football.
28
00:03:02,100 --> 00:03:04,400
Hi Papa!
29
00:03:05,100 --> 00:03:08,300
Greetings! Say hello to grandma!
30
00:03:08,300 --> 00:03:09,700
Greetings, Maria!
31
00:03:09,700 --> 00:03:11,000
Greetings!
32
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Greetings, Sabine! How are you?
33
00:03:13,400 --> 00:03:18,300
Are you crazy? You can't take the Buam with you to the funeral!
34
00:03:18,300 --> 00:03:21,400
Your mother is taking you too!
35
00:03:21,400 --> 00:03:23,000
Greetings!
36
00:03:23,100 --> 00:03:24,400
Good bye!
37
00:03:27,400 --> 00:03:29,400
Greetings everyone!
38
00:03:29,400 --> 00:03:32,600
Hello, Mr. Mayor!
39
00:03:32,600 --> 00:03:37,800
Why is he so gracious? The corpse doesn't run away from him anyway.
40
00:03:43,500 --> 00:03:45,300
Aaaah!
41
00:03:45,700 --> 00:03:47,600
Heinrich!
42
00:03:50,700 --> 00:03:52,100
Heinrich?
43
00:03:55,000 --> 00:04:00,100
Heinrich Caspar had humility before the gift of life.
44
00:04:00,200 --> 00:04:05,000
And we who remain behind will never forget it.
45
00:04:05,400 --> 00:04:11,800
After retiring as a world-renowned heart surgeon,
46
00:04:11,900 --> 00:04:17,300
he was still on matters of the heart.
47
00:04:17,400 --> 00:04:23,100
As medical director of the geriatric clinic "New Age"
48
00:04:23,200 --> 00:04:28,400
I have often benefited from his endless knowledge.
49
00:04:28,400 --> 00:04:31,200
My patients with me.
50
00:04:31,200 --> 00:04:37,300
He dedicated his life to fighting the disease.
51
00:04:37,400 --> 00:04:41,200
Without any consideration for your own health!
52
00:04:41,300 --> 00:04:45,600
He has won this battle for many patients.
53
00:04:45,600 --> 00:04:49,100
But he himself lost it.
54
00:04:59,500 --> 00:05:04,000
No wonder the gave up the ghost.
55
00:05:04,000 --> 00:05:08,800
It looks so healthy that it makes you sick.
56
00:05:08,800 --> 00:05:14,300
Relax! The bird food is according to the widow's wishes.
57
00:05:14,500 --> 00:05:19,400
Now I understand what that means: biting the dust.
58
00:05:19,600 --> 00:05:24,500
A funeral feast is a G'selchtes, a Brat'l, dumplings and a beer.
59
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
This is organic waste.
60
00:05:25,700 --> 00:05:31,100
The train passengers have no feeling for anything!
61
00:05:31,200 --> 00:05:37,100
When it came to looking after the elderly, the professor also messed us up.
62
00:05:37,200 --> 00:05:41,700
We know ourselves what our elders want.
63
00:05:41,700 --> 00:05:46,800
Yes, drinking coffee and schnapps. That's also a bit deadly.
64
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
That's deadly!
65
00:05:51,000 --> 00:05:56,200
I don't believe he died a natural death.
66
00:06:01,500 --> 00:06:06,000
Don't complain, the dead should be honored!
67
00:06:06,000 --> 00:06:08,500
We don't say anything against the dead anyway.
68
00:06:08,600 --> 00:06:12,400
But there's something wrong with the professor's departure.
69
00:06:12,400 --> 00:06:15,400
We say whatever you think.
70
00:06:15,400 --> 00:06:19,600
What am I thinking? - If you don't know, I'll tell you:
71
00:06:19,600 --> 00:06:22,700
You think to yourself that something isn't clean,
72
00:06:22,700 --> 00:06:25,400
when someone has a heart attack.
73
00:06:25,400 --> 00:06:28,200
In the middle of blooming life!
74
00:06:28,200 --> 00:06:29,300
Ah ok?
75
00:06:29,400 --> 00:06:31,800
It has never bloomed like this.
76
00:06:31,800 --> 00:06:35,200
No wonder, with that woman's ice block!
77
00:06:35,200 --> 00:06:37,800
But she thawed out when she was out of the house!
78
00:06:37,800 --> 00:06:41,700
Ah ok? - Don't you know that? What kind of innkeeper are you?
79
00:06:41,900 --> 00:06:45,200
Put two and two together!
80
00:06:48,400 --> 00:06:49,900
Four! And?
81
00:06:49,900 --> 00:06:54,800
The thing is clear: She has a younger lover.
82
00:06:54,800 --> 00:06:59,700
And now that the professor is gone, she has a lot of money!
83
00:06:59,800 --> 00:07:05,600
Sabine, you are on the verge of defamation - legally!
84
00:07:05,700 --> 00:07:09,200
How come? You're not on duty.
85
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
I mean well.
86
00:07:18,400 --> 00:07:22,900
Now our mayor has to make an effort!
87
00:07:23,300 --> 00:07:24,700
How come?
88
00:07:24,700 --> 00:07:28,600
So that she can lock the retirement home ned.
89
00:07:28,600 --> 00:07:33,800
A rich widow never likes to annoy her with work. Right, Julie?
90
00:07:33,900 --> 00:07:38,500
Or he's already been the train driver on the siding.
91
00:07:38,500 --> 00:07:41,900
There's no more steam in the boiler.
92
00:07:41,900 --> 00:07:44,800
How do you know that?
93
00:07:44,800 --> 00:07:46,900
The fact is:
94
00:07:46,900 --> 00:07:49,800
Two and two is four!
95
00:08:24,400 --> 00:08:30,200
"If you don't stop the cardboard immediately, you'll be in trouble!"
96
00:08:30,200 --> 00:08:35,200
Cardboard? That's called cardboard. Pappe only writes a train journey.
97
00:08:35,300 --> 00:08:39,300
Exactly! - So we know where this comes from.
98
00:08:39,300 --> 00:08:45,000
We are on the verge of slander? The letter is a threat!
99
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I'm filing a report.
100
00:08:47,100 --> 00:08:51,600
So that the grain eater knows who she's dealing with.
101
00:08:51,600 --> 00:08:56,800
It's tactically unwise for her to know what we have on our hands.
102
00:08:56,800 --> 00:08:59,300
Do you watch too much TV?
103
00:08:59,400 --> 00:09:04,700
The professor underestimates us, and that is our advantage!
104
00:09:04,700 --> 00:09:06,600
What do you want to do now?
105
00:09:06,600 --> 00:09:08,400
Research.
106
00:09:10,600 --> 00:09:15,500
At the university, Heinrich's work serves a good cause.
107
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
It just gathers dust here.
108
00:09:18,200 --> 00:09:21,300
If you need help organizing...
109
00:09:21,300 --> 00:09:24,300
Thanks, I'll be fine.
110
00:09:24,400 --> 00:09:29,400
Maybe I'll go away for a while, when everything's done.
111
00:09:29,400 --> 00:09:34,000
I need some distance to forget all this.
112
00:09:34,100 --> 00:09:38,600
Don't take the village gossip to heart, Henriette.
113
00:09:38,600 --> 00:09:44,100
What do the people here have against us? We are really committed!
114
00:09:44,100 --> 00:09:48,200
Pointless! Just rejection everywhere. I think they hate us.
115
00:09:48,300 --> 00:09:53,000
No, the people here are just ... very simple.
116
00:09:53,000 --> 00:09:58,200
How does this person come to the conclusion that Heinrich did not die of natural causes...
117
00:09:58,200 --> 00:10:02,900
Stupid rumors quickly spread in the countryside.
118
00:10:02,900 --> 00:10:08,700
I found it and examined it. It was a severe heart attack.
119
00:10:08,700 --> 00:10:14,600
Everything is incredibly sad for you, but maybe this is a consolation:
120
00:10:14,700 --> 00:10:19,700
He died doing what was most important to him.
121
00:10:31,200 --> 00:10:34,100
Drink up, I want to lock up.
122
00:10:34,100 --> 00:10:37,000
Bring me another schnapps!
123
00:10:37,000 --> 00:10:39,200
You belong home in bed!
124
00:10:39,200 --> 00:10:44,600
What am I doing there?! I can never hear her blaring all the time.
125
00:10:44,600 --> 00:10:46,200
Who? The Pia?
126
00:10:46,200 --> 00:10:47,600
Forget it.
127
00:10:47,600 --> 00:10:50,000
Are you having problems?
128
00:10:50,700 --> 00:10:54,800
Do you know what I understand about you women?
129
00:10:54,900 --> 00:10:57,600
Why do you like assholes?
130
00:10:57,600 --> 00:11:02,200
You like the guys who take advantage of you!
131
00:11:02,300 --> 00:11:07,600
But those who stick with you will be screwed!
132
00:11:07,600 --> 00:11:11,500
Don't step in! That's nonsense.
133
00:11:11,600 --> 00:11:14,000
What do you know? Nothing at all!
134
00:11:14,100 --> 00:11:18,800
But I know what kind of 'clean' Professor was.
135
00:11:19,500 --> 00:11:22,700
Do you know what's the worst?
136
00:11:22,800 --> 00:11:27,600
That my old lady, the stupid cow, also bawls after the asshole!
137
00:11:27,600 --> 00:11:29,900
Because they ...
138
00:11:30,000 --> 00:11:36,300
.. really had a deep crush on the old idiot!
139
00:11:38,800 --> 00:11:41,000
This is the peak!
140
00:11:41,400 --> 00:11:44,800
Nobody turns his head anymore.
141
00:11:46,700 --> 00:11:49,000
But that doesn't help me.
142
00:11:49,000 --> 00:11:54,800
Pia still wants a divorce. She already has an apartment.
143
00:11:55,500 --> 00:11:58,700
Do you know what she said?
144
00:11:59,400 --> 00:12:02,500
"We can stay friends."
145
00:12:02,500 --> 00:12:08,200
That's what she says to her husband! You women are the last!
146
00:12:08,200 --> 00:12:09,500
Complete?
147
00:12:09,600 --> 00:12:11,000
Yes.
148
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
Can I sleep with you today?
149
00:12:15,200 --> 00:12:16,400
Naa.
150
00:12:16,800 --> 00:12:20,700
You women are all the same.
151
00:12:22,600 --> 00:12:24,200
Aha.
152
00:12:25,300 --> 00:12:26,700
Uh!
153
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
With the Pia?
154
00:12:30,900 --> 00:12:32,700
Very interesting!
155
00:12:33,200 --> 00:12:37,900
The grain eater was jealous. That's the motive.
156
00:12:37,900 --> 00:12:40,500
Murder out of jealousy. Classic.
157
00:12:41,400 --> 00:12:45,900
You say you're visiting your godfather. The ...
158
00:12:45,900 --> 00:12:50,200
Schössbender Severin. Isn't he in the home?
159
00:12:50,200 --> 00:12:55,500
Yes, but he's somehow... - and I haven't seen him in ages.
160
00:12:55,500 --> 00:12:59,500
That's why you visit him! Do some research on the side.
161
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
What am I researching?
162
00:13:01,800 --> 00:13:03,900
Details! Evidence!
163
00:13:03,900 --> 00:13:06,600
Circumstantial evidence is something else.
164
00:13:06,600 --> 00:13:11,500
Then just details. Don't come back without proof!
165
00:13:11,600 --> 00:13:16,500
Oh dear! Miss Marple and her sisters. What are you cooking?
166
00:13:16,900 --> 00:13:18,100
Nothing at all.
167
00:13:18,200 --> 00:13:20,800
They picked up garbage bags.
168
00:13:20,800 --> 00:13:23,800
Don't bother me!
169
00:13:23,900 --> 00:13:27,200
When will local council elections be held again?
170
00:13:27,300 --> 00:13:29,000
Sooner than he thinks.
171
00:13:29,200 --> 00:13:34,300
I want peace in the community. You're scaring people unnecessarily.
172
00:13:34,500 --> 00:13:38,500
You're looking for a murderer where there isn't one.
173
00:13:38,500 --> 00:13:40,100
Wait!
174
00:13:40,800 --> 00:13:43,200
*phone*
175
00:13:44,900 --> 00:13:47,100
And if he's right?
176
00:13:47,200 --> 00:13:50,000
Then I need a good lawyer.
177
00:13:56,500 --> 00:14:01,200
I'm sorry, but I can't talk about it.
178
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
Thanks!
179
00:14:05,900 --> 00:14:07,000
How come?
180
00:14:09,200 --> 00:14:14,000
Is it too dark for you? Should I turn on the light?
181
00:14:15,300 --> 00:14:17,700
Everything bugged!
182
00:14:31,100 --> 00:14:33,800
What are you doing?
183
00:14:35,900 --> 00:14:41,400
They wanted to contaminate my mattress. With plutonium!
184
00:14:41,400 --> 00:14:42,500
Who?
185
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
The White League.
186
00:14:44,300 --> 00:14:45,600
Uncle Severin...
187
00:14:45,600 --> 00:14:49,500
Can I trust you, Sabine?
188
00:14:49,600 --> 00:14:53,600
The White League! What are you talking about?
189
00:14:56,200 --> 00:15:02,100
They want my heart. This is an international organization.
190
00:15:02,100 --> 00:15:05,100
Get on the lid!
191
00:15:05,100 --> 00:15:06,100
What?
192
00:15:06,200 --> 00:15:08,100
Look out the window!
193
00:15:08,200 --> 00:15:09,900
With the glass!
194
00:15:13,100 --> 00:15:14,300
And?
195
00:15:14,400 --> 00:15:18,000
The third window from the left.
196
00:15:18,000 --> 00:15:22,800
That was Professor Caspar's office. That's where it happened.
197
00:15:22,900 --> 00:15:24,100
What?
198
00:15:24,200 --> 00:15:30,100
He died in the red chair after she gave him the poison.
199
00:15:30,200 --> 00:15:31,600
Who?
200
00:15:31,600 --> 00:15:33,300
Well, the agent!
201
00:15:35,100 --> 00:15:40,600
First she fed him - like a horse with sugar cubes.
202
00:15:40,600 --> 00:15:45,700
Then she sat on him and waited until he died.
203
00:15:45,800 --> 00:15:50,900
She's there up and down! Until the poison has taken effect.
204
00:15:51,000 --> 00:15:55,400
Uncle Severin, you helped me a lot!
205
00:15:55,500 --> 00:16:00,500
But you have to help me! I'm next on the list.
206
00:16:00,600 --> 00:16:02,000
*knock*
207
00:16:02,000 --> 00:16:03,500
They are coming!
208
00:16:03,500 --> 00:16:06,000
(Woman outside:) Mr. Schösswender!
209
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
Don't open it!
210
00:16:07,800 --> 00:16:09,800
I'll sort this out.
211
00:16:14,400 --> 00:16:18,500
Sabi, what are you doing?
212
00:16:18,600 --> 00:16:21,200
Visit my uncle. How come?
213
00:16:21,200 --> 00:16:24,600
What you have with the water!
214
00:16:24,700 --> 00:16:26,000
Up and down!
215
00:16:26,000 --> 00:16:31,100
He turns on all the taps and sits next to them for hours.
216
00:16:31,200 --> 00:16:35,900
I'm surprised, because you never come here otherwise.
217
00:16:36,000 --> 00:16:38,400
Is there a special reason?
218
00:16:38,400 --> 00:16:39,500
No.
219
00:16:39,700 --> 00:16:45,600
It sounds brutal, but your uncle belongs in a closed institution.
220
00:16:45,800 --> 00:16:50,200
Possible, but sometimes he still notices something.
221
00:16:50,200 --> 00:16:52,000
What do you mean?
222
00:16:52,800 --> 00:16:55,700
I heard you're moving out?
223
00:16:56,300 --> 00:16:59,000
Who did you hear that from?
224
00:16:59,000 --> 00:17:01,400
I just heard it.
225
00:17:05,600 --> 00:17:08,700
Please not again!
226
00:17:08,700 --> 00:17:12,400
The lamp works perfectly!
227
00:17:12,400 --> 00:17:14,500
That's it.
228
00:17:14,500 --> 00:17:19,700
Leave the lamp before you drop the bulb again!
229
00:17:19,800 --> 00:17:21,900
I can never stand it!
230
00:17:35,300 --> 00:17:40,300
Something is wrong here. 200,000 euros have been debited here.
231
00:17:40,800 --> 00:17:42,000
Can I?
232
00:17:45,500 --> 00:17:49,800
Wait a minute, Professor. We'll take a look right away.
233
00:17:53,100 --> 00:17:55,200
There we have it!
234
00:17:55,300 --> 00:18:01,100
That is correct. Your husband did this two weeks ago.
235
00:18:01,200 --> 00:18:04,200
A cash withdrawal of over 200,000 euros.
236
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
Is something wrong?
237
00:18:06,200 --> 00:18:08,100
No no. Thanks.
238
00:18:09,600 --> 00:18:11,100
Gladly.
239
00:18:20,200 --> 00:18:23,700
That's not good for the cross.
240
00:18:23,800 --> 00:18:29,200
That you do this to yourself! You can buy the cucumbers in the supermarket.
241
00:18:29,300 --> 00:18:33,600
Anyone who buys their cucumbers in the supermarket has no backbone.
242
00:18:33,800 --> 00:18:39,700
And? - There is no murderer. There is only one beautiful death.
243
00:18:39,800 --> 00:18:43,600
Do you keep talking or should we guess?
244
00:18:43,600 --> 00:18:44,700
Guess!
245
00:18:44,800 --> 00:18:45,900
Talk!
246
00:18:45,900 --> 00:18:48,400
The White League is behind it.
247
00:18:48,500 --> 00:18:53,900
The uncle is no longer in his head, but he can still see well.
248
00:18:53,900 --> 00:18:56,400
What did he see?
249
00:18:56,400 --> 00:19:01,500
Are you doing the gardening? Why don't you buy the cucumbers in the supermarket?
250
00:19:01,700 --> 00:19:03,800
What did Severin see?
251
00:19:04,000 --> 00:19:07,800
They chatted, Pia and her dear Caspar.
252
00:19:08,100 --> 00:19:11,700
After a Viagra feeding! And when it's most beautiful...
253
00:19:11,800 --> 00:19:13,900
.. then you have to go.
254
00:19:14,100 --> 00:19:16,100
I only understand train station.
255
00:19:16,200 --> 00:19:21,200
Just as his locomotive drove into the tunnel, it became dark.
256
00:19:21,300 --> 00:19:22,900
You mean ...?
257
00:19:23,000 --> 00:19:25,900
As soon as he came, he was gone.
258
00:19:25,900 --> 00:19:28,300
There is no trace of murder.
259
00:19:28,300 --> 00:19:30,800
And the threatening letter?
260
00:19:30,800 --> 00:19:35,100
Probably someone you're getting on your nerves with.
261
00:19:35,100 --> 00:19:36,300
There's enough there.
262
00:19:36,400 --> 00:19:41,500
Our village of Ilm must not become Chicago. I'm not taking part!
263
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Do you want to go into politics now?
264
00:19:45,000 --> 00:19:48,100
Well, I'm going on the offensive.
265
00:19:48,600 --> 00:19:54,600
I don't like to say it, but I think we're doing the grain eater an injustice.
266
00:19:54,600 --> 00:19:57,400
All along!
267
00:19:58,600 --> 00:20:03,000
268
00:20:04,800 --> 00:20:11,400
269
00:20:12,300 --> 00:20:14,400
Hello, Professor!
270
00:20:14,400 --> 00:20:16,200
Good day.
271
00:20:16,200 --> 00:20:19,400
We brought carrot cake.
272
00:20:19,400 --> 00:20:20,600
With wholemeal flour.
273
00:20:20,800 --> 00:20:24,100
And an apple-ginger juice.
274
00:20:24,100 --> 00:20:26,900
I'm really happy about that!
275
00:20:27,000 --> 00:20:29,600
It's something different.
276
00:20:29,600 --> 00:20:32,700
The buffet is open!
277
00:20:33,900 --> 00:20:37,700
"It alternates pain and pleasure."
278
00:20:37,700 --> 00:20:42,800
"Enjoy when you can, and suffer when you must!"
279
00:20:42,800 --> 00:20:47,800
Professor, who is that from? You definitely have that ready.
280
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
Friedrich von Goethe!
281
00:20:49,900 --> 00:20:52,200
Friedrich von Goethe?
282
00:20:52,200 --> 00:20:55,400
You will know him!
283
00:20:55,400 --> 00:21:00,300
Here we only know Johann Wolfgang von Goethe.
284
00:21:00,400 --> 00:21:05,500
You can poison old people in Germany with your seal killers.
285
00:21:05,800 --> 00:21:07,600
But not with us!
286
00:21:07,600 --> 00:21:10,500
Don't take it too far!
287
00:21:10,600 --> 00:21:13,400
I didn't drive anyone to their death!
288
00:21:13,400 --> 00:21:16,000
Julie, leave it alone!
289
00:21:16,000 --> 00:21:21,600
Are you also on the wrong side of the law?
290
00:21:21,600 --> 00:21:24,500
Your allegations are absurd!
291
00:21:24,500 --> 00:21:29,200
If anyone here is driving people to their deaths, it's you!
292
00:21:29,300 --> 00:21:31,600
Now I'm the murderer?!
293
00:21:31,600 --> 00:21:36,800
Who gives people vasoconstrictors and cirrhosis accelerators?
294
00:21:37,000 --> 00:21:38,700
What does she say?
295
00:21:38,900 --> 00:21:41,600
She means your liquor.
296
00:21:41,800 --> 00:21:45,900
My liquor hasn't killed anyone yet.
297
00:21:46,100 --> 00:21:50,100
My family has lived in this valley for 400 years!
298
00:21:50,300 --> 00:21:55,200
And traveling by train doesn't spoil my pine schnapps!
299
00:21:55,200 --> 00:22:00,100
A healthy body and a healthy mind are the prerequisites
300
00:22:00,200 --> 00:22:04,700
for the joy of growing old! My husband led by example!
301
00:22:04,800 --> 00:22:09,900
And sister Pia's laundry! That's why he had to die.
302
00:22:09,900 --> 00:22:11,100
Julie!
303
00:22:11,800 --> 00:22:14,400
So, are you having fun?
304
00:22:17,800 --> 00:22:21,800
There's a hundred cardiacum missing.
305
00:22:21,800 --> 00:22:25,000
Nobody gets that from us.
306
00:22:27,700 --> 00:22:29,300
Funny.
307
00:22:31,500 --> 00:22:37,200
Please drive carefully! The boy sits in the back. You'll be back at six.
308
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
Yes, yes. You, mom!
309
00:22:39,000 --> 00:22:40,800
How much?
310
00:22:40,800 --> 00:22:45,200
Gas, cinema tickets, a bit of food. 300 euros?
311
00:22:45,200 --> 00:22:46,400
300?
312
00:22:46,500 --> 00:22:49,900
The new rear spoiler is also included.
313
00:22:50,000 --> 00:22:53,300
50. You can carve the rear spoiler.
314
00:22:53,400 --> 00:22:55,600
Thanks! - Have fun!
315
00:22:55,600 --> 00:22:56,900
Baba!
316
00:22:57,000 --> 00:22:58,400
Pfiat di!
317
00:22:58,800 --> 00:23:01,400
He'll never grow up.
318
00:23:02,300 --> 00:23:05,200
Everything has advantages and disadvantages.
319
00:23:05,200 --> 00:23:08,900
That's how I feel, I'll stay young forever.
320
00:23:10,900 --> 00:23:13,400
Still water, please!
321
00:23:13,500 --> 00:23:16,300
So without carbon dioxide.
322
00:23:17,600 --> 00:23:22,900
So this is the legendary sports cafe.
323
00:23:22,900 --> 00:23:28,700
And is the rumor mill over there? The only thing missing is dear Ms. Zirbner!
324
00:23:28,700 --> 00:23:31,800
Did you have anything you needed from her?
325
00:23:31,800 --> 00:23:37,800
You probably also know about my husband and sister Pia.
326
00:23:37,800 --> 00:23:41,600
You can't do it all like that...
327
00:23:41,600 --> 00:23:44,100
What? Take it personally?
328
00:23:44,200 --> 00:23:48,300
Don't I have a right to know the truth about the circumstances of his death?
329
00:23:48,400 --> 00:23:50,100
Yes, just... - What?
330
00:23:50,400 --> 00:23:52,000
It's a bit...
331
00:23:52,600 --> 00:23:53,900
Hearty!
332
00:23:54,300 --> 00:23:58,600
I've been used to hearty foods since I've lived here.
333
00:24:00,100 --> 00:24:01,400
You start!
334
00:24:01,500 --> 00:24:02,800
You were there!
335
00:24:02,900 --> 00:24:04,800
I wasn't there!
336
00:24:04,800 --> 00:24:06,900
My uncle was there.
337
00:24:07,600 --> 00:24:09,300
Your uncle?
338
00:24:12,600 --> 00:24:17,900
Yesterday I hung 2 kilos of belly meat here, today it's gone!
339
00:24:17,900 --> 00:24:19,000
Greetings!
340
00:24:19,100 --> 00:24:20,400
Good bye!
341
00:24:20,400 --> 00:24:25,700
I'm no different. I have such a problem in my medicine cabinet!
342
00:24:25,800 --> 00:24:30,400
There's a heart medicine missing that no one takes!
343
00:24:30,400 --> 00:24:35,800
Nobody gets one from us - except the professor. God bless him!
344
00:24:35,900 --> 00:24:39,600
And it wasn't anyone, right? 12 euros 80!
345
00:24:39,700 --> 00:24:43,200
There never was one. - How much?
346
00:24:43,200 --> 00:24:47,700
12.80. I'll give you something for the cats.
347
00:24:47,800 --> 00:24:52,800
We had to drown them. No one wants the poor creatures.
348
00:24:52,900 --> 00:24:54,200
So poor!
349
00:24:54,500 --> 00:24:56,000
Pfiat di!
350
00:24:56,000 --> 00:24:59,700
And what do you get, pine farmer?
351
00:24:59,700 --> 00:25:03,600
Nothing. You don't have any belly meat.
352
00:25:03,700 --> 00:25:06,400
I have a nice chicken breast.
353
00:25:06,400 --> 00:25:10,400
Well, you already had these at school.
354
00:25:12,500 --> 00:25:17,400
The poor sinner! Would you like to ask for forgiveness?
355
00:25:17,400 --> 00:25:19,700
You're not the Pope.
356
00:25:19,800 --> 00:25:22,600
There would be news.
357
00:25:25,900 --> 00:25:30,000
Can you finally tell me where we're going?
358
00:25:30,000 --> 00:25:31,800
Always straight ahead.
359
00:25:32,400 --> 00:25:36,100
How long have you had this can of food?
360
00:25:36,100 --> 00:25:40,400
Ever since the Schantingers got my driver's license.
361
00:25:40,400 --> 00:25:42,500
You never had one!
362
00:25:42,600 --> 00:25:47,700
Only the first 20 years. Then I got the license in the winter.
363
00:25:47,800 --> 00:25:52,700
Then they'll take it away from me because of the ridiculous 1.3 per mille!
364
00:25:52,700 --> 00:25:58,000
You have a new Mercedes and you can drive with a garbage can!
365
00:25:58,100 --> 00:26:00,600
Can't Paulmichl do anything?
366
00:26:00,700 --> 00:26:03,000
Should I laugh now or what?
367
00:26:03,000 --> 00:26:08,600
Did your doctor prescribe it for your intervertebral discs?
368
00:26:10,300 --> 00:26:12,200
Over there on the left!
369
00:26:12,500 --> 00:26:15,800
There is the villa of the grain eater!
370
00:26:15,900 --> 00:26:20,200
True. It makes a super herbal tea.
371
00:26:20,200 --> 00:26:21,300
What?
372
00:26:21,400 --> 00:26:23,700
* The brakes squeak. *
373
00:26:23,700 --> 00:26:29,200
That's the news? I'm not going to the house! Never ever!
374
00:26:29,600 --> 00:26:33,800
Too bad. Now she has to tell everything to me and Sabine.
375
00:26:41,800 --> 00:26:44,000
Take a seat!
376
00:26:46,000 --> 00:26:50,900
Ms. Zirbner, I wanted to thank you.
377
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
For what?
378
00:26:52,400 --> 00:26:55,700
For your tactless openness.
379
00:26:55,700 --> 00:27:01,300
You opened my eyes to my dashing Heinrich.
380
00:27:01,300 --> 00:27:05,800
Nevertheless, there are still a few inconsistencies.
381
00:27:05,900 --> 00:27:11,400
Shortly before his death, the professor withdrew 200,000 euros from the account.
382
00:27:11,400 --> 00:27:15,200
And Pia bought her own apartment.
383
00:27:15,300 --> 00:27:18,100
Put two and two together!
384
00:27:18,200 --> 00:27:19,500
The Pia!
385
00:27:19,500 --> 00:27:22,500
She wrote the threatening letter.
386
00:27:22,600 --> 00:27:26,300
Exactly! And do you know what happened at the butcher's?
387
00:27:26,400 --> 00:27:29,500
Let me guess! No pork belly?
388
00:27:29,500 --> 00:27:30,800
Correct!
389
00:27:30,800 --> 00:27:34,700
And in the old people's home, a heart medication has disappeared.
390
00:27:34,700 --> 00:27:37,300
That's what the head nurse said.
391
00:27:37,300 --> 00:27:42,200
Put two and two and two together! How much is that?
392
00:27:42,200 --> 00:27:43,800
Sex?
393
00:27:44,000 --> 00:27:48,100
A crime out of lust and passion?
394
00:27:48,100 --> 00:27:51,100
The crazy uncle from Sabi...
395
00:27:51,100 --> 00:27:52,900
She knows.
396
00:27:52,900 --> 00:27:58,700
Severin saw Pia giving her husband a pill.
397
00:27:58,700 --> 00:28:00,900
And then... - I know!
398
00:28:01,000 --> 00:28:03,800
Aha. Then... my condolences.
399
00:28:04,400 --> 00:28:07,800
Moment! So that means that...
400
00:28:07,800 --> 00:28:13,200
.. that Pia gave the professor something that he couldn't tolerate.
401
00:28:13,200 --> 00:28:15,700
Why would she have done that?
402
00:28:15,700 --> 00:28:18,600
Yes, why is she writing a threatening letter?
403
00:28:18,700 --> 00:28:22,200
Maybe he wants to take the 200,000 away from her again.
404
00:28:22,200 --> 00:28:25,400
This is all just circumstantial evidence, we need proof!
405
00:28:25,500 --> 00:28:27,400
My words.
406
00:28:27,400 --> 00:28:33,100
Let's all pull together now. All four?
407
00:28:33,100 --> 00:28:38,100
Then now would be the right moment for an apology.
408
00:28:38,200 --> 00:28:40,500
Come on, Julie.
409
00:28:40,500 --> 00:28:42,800
How come? Did I slip something up? - Julie!
410
00:28:42,900 --> 00:28:48,900
Okay, so... that was a miscarriage of justice.
411
00:28:51,400 --> 00:28:54,000
Uh... what?
412
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
Human error.
413
00:28:56,200 --> 00:28:58,400
A slip. Heavenly Lord Sacrament!
414
00:28:58,400 --> 00:29:02,200
I have never apologized to anyone in my life!
415
00:29:02,300 --> 00:29:03,500
'sorry.
416
00:29:05,100 --> 00:29:08,100
We both didn't have a good start.
417
00:29:08,200 --> 00:29:10,700
Let’s get started now!
418
00:29:10,800 --> 00:29:13,000
Cheers! - Cheers!
419
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
Johnny, I need help!
420
00:29:40,300 --> 00:29:43,600
You come to me of all people?!
421
00:29:43,600 --> 00:29:46,600
I know it's not easy for you with me.
422
00:29:46,700 --> 00:29:50,900
I probably made a huge mistake.
423
00:29:51,000 --> 00:29:53,900
But you have to help me!
424
00:29:53,900 --> 00:29:56,600
I'm so scared...please!
425
00:29:56,600 --> 00:29:59,400
Don't let me down!
426
00:29:59,400 --> 00:30:04,800
I won't let you down, I'm far too stupid for that.
427
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Stefan, I just want to be sure.
428
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
I ask you to look into the matter.
429
00:30:12,100 --> 00:30:14,200
I'll be back soon.
430
00:30:14,300 --> 00:30:17,200
Only takes a minute.
431
00:30:31,200 --> 00:30:34,300
What is? What do you want from me?
432
00:30:37,500 --> 00:30:40,300
I checked everything.
433
00:30:40,300 --> 00:30:43,400
Ms. Zirbner, not a single medication is missing.
434
00:30:43,400 --> 00:30:47,500
Are you sure, Stefan? - I would know that straight away
435
00:30:47,500 --> 00:30:49,800
if something was wrong.
436
00:30:49,800 --> 00:30:52,700
Is there anything else I can do for you?
437
00:30:55,800 --> 00:31:00,200
I don't like it. I misheard me!
438
00:31:00,200 --> 00:31:03,200
Is Knapp Elsbeth in the house?
439
00:31:11,000 --> 00:31:13,700
Julie, please tell us what you're up to!
440
00:31:13,700 --> 00:31:16,500
I just need my cucumbers. - For what now please?
441
00:31:16,600 --> 00:31:17,700
For the head nurse.
442
00:31:17,800 --> 00:31:21,200
Ms. Zirbner, leave it alone!
443
00:31:21,200 --> 00:31:24,700
We've gotten ourselves into something.
444
00:31:24,800 --> 00:31:27,100
First: I am Julie.
445
00:31:27,100 --> 00:31:32,000
Second: You have no idea how I can get into it.
446
00:31:32,100 --> 00:31:35,600
Doesn't she already have that? - Up until now she was as usual.
447
00:31:38,600 --> 00:31:43,900
They grow on me like mushrooms after a reactor accident.
448
00:31:44,000 --> 00:31:46,200
I thought... - Thanks, Julie.
449
00:31:46,200 --> 00:31:48,100
Take her to the kitchen now!
450
00:31:48,200 --> 00:31:50,800
Make a face mask for your seniors!
451
00:31:50,800 --> 00:31:54,800
Why are they all in plastic, like in the supermarket?
452
00:31:54,900 --> 00:31:58,800
I do this to keep them fresh.
453
00:31:58,900 --> 00:32:04,200
I have a machine like that. From space technology.
454
00:32:04,700 --> 00:32:06,400
Ah, go?!
455
00:32:07,200 --> 00:32:08,900
Good, Elsbeth.
456
00:32:09,000 --> 00:32:12,700
You probably still have a lot of work to do.
457
00:32:12,700 --> 00:32:15,200
Did you get your chaos back in order?
458
00:32:15,200 --> 00:32:16,600
What do you mean?
459
00:32:16,700 --> 00:32:22,000
Yesterday you said that you were missing heart medication...
460
00:32:22,000 --> 00:32:23,300
Cardiacum forte.
461
00:32:23,300 --> 00:32:27,200
Exactly! - I have to look through it again.
462
00:32:27,200 --> 00:32:31,400
The lime is already trickling down on me. - Cucumbers, that's it!
463
00:32:31,400 --> 00:32:34,000
The best against calcification! Greetings!
464
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
Pfiat di!
465
00:32:38,800 --> 00:32:41,200
What is it?
466
00:32:42,200 --> 00:32:45,000
I have nothing at all...
467
00:32:45,100 --> 00:32:46,200
Help!
468
00:32:46,200 --> 00:32:47,200
Hey!
469
00:32:51,600 --> 00:32:54,000
Does the name Kardiakum forte mean anything to you?
470
00:32:54,100 --> 00:32:56,400
First: We are on a first name basis.
471
00:32:56,400 --> 00:32:59,300
Second: It is a heart medicine.
472
00:32:59,300 --> 00:33:03,000
Probably a strong one, because forte. - Can YOU find out how this works?
473
00:33:03,100 --> 00:33:05,700
I just have to look in the dictionary.
474
00:33:05,700 --> 00:33:08,700
Sabine! What's wrong?
475
00:33:08,700 --> 00:33:11,600
There was something funny with my uncle in the park.
476
00:33:11,600 --> 00:33:14,200
The head nurse wanted to give you a cucumbers.
477
00:33:14,300 --> 00:33:17,600
Well, the Holzer Johnny threatened my uncle.
478
00:33:17,700 --> 00:33:21,400
Threatened?! - Yes, he grabbed him by the collar.
479
00:33:21,400 --> 00:33:24,400
As he saw, the Holzer is gone.
480
00:33:24,500 --> 00:33:27,100
The uncle was totally scared.
481
00:33:27,100 --> 00:33:32,000
Maybe Holzer isn't so bad with Pia.
482
00:33:32,100 --> 00:33:35,000
I have to go to Rocco!
483
00:33:35,100 --> 00:33:37,100
Watch out for you!
484
00:33:37,100 --> 00:33:39,700
What's wrong with me? - Briefing!
485
00:33:42,400 --> 00:33:45,500
What if this comes out?!
486
00:33:45,600 --> 00:33:49,400
Don't go crazy, Pia! - If I stay there, I'll go crazy!
487
00:33:49,400 --> 00:33:51,900
I have to go!
488
00:33:56,600 --> 00:33:58,700
That's a glass too little.
489
00:33:58,700 --> 00:34:00,800
Sabi isn't coming.
490
00:34:00,800 --> 00:34:03,200
Can't find a babysitter.
491
00:34:03,200 --> 00:34:06,800
Why can't the clans find a clever man?
492
00:34:06,800 --> 00:34:08,300
Because there is a possibility.
493
00:34:08,300 --> 00:34:11,300
Or do you know one?
494
00:34:11,400 --> 00:34:15,000
At least not a local one. - But we only have local ones.
495
00:34:15,000 --> 00:34:21,300
The only one who has a bit of format is Doctor Auinger.
496
00:34:21,400 --> 00:34:24,300
I might like that one. - Look here!
497
00:34:24,400 --> 00:34:27,700
Julie! - I would catch that one.
498
00:34:27,700 --> 00:34:30,000
I don't even know you like that.
499
00:34:30,000 --> 00:34:33,100
And then what did you do with him?
500
00:34:33,600 --> 00:34:36,400
I would eat him. Eat.
501
00:34:38,400 --> 00:34:41,200
Good evening, Professor! - Good evening...
502
00:34:41,300 --> 00:34:44,700
.. solved with file number XY.
503
00:34:44,800 --> 00:34:46,300
Aha!
504
00:34:46,300 --> 00:34:48,300
What did you find out?
505
00:34:48,300 --> 00:34:51,200
Kardiakum forte is an extremely heart-strengthening agent.
506
00:34:51,400 --> 00:34:54,300
But Heinrich needed the opposite.
507
00:34:54,300 --> 00:34:57,600
Someone deliberately gave him the wrong thing.
508
00:34:57,700 --> 00:34:59,000
Well combined!
509
00:34:59,100 --> 00:35:05,100
Heinrich could only use Viagra...ONLY with Viagra.
510
00:35:05,700 --> 00:35:08,700
And Pia knew that.
511
00:35:08,800 --> 00:35:11,700
Yes, who else if not Pia?
512
00:35:11,800 --> 00:35:14,000
Me - for example.
513
00:35:14,000 --> 00:35:16,700
But I didn't kill him.
514
00:35:17,500 --> 00:35:21,600
The tablet that Pia fed to the professor,
515
00:35:21,700 --> 00:35:24,700
Viagra was prepared with the...
516
00:35:24,700 --> 00:35:26,800
.. Cardiacum forte.
517
00:35:26,800 --> 00:35:30,100
An absolutely deadly mixture for Heinrich!
518
00:35:30,100 --> 00:35:31,800
Such a shameful bitch!
519
00:35:31,800 --> 00:35:34,800
He probably didn't suffer much.
520
00:35:36,000 --> 00:35:38,700
And? What do you do now?
521
00:35:38,800 --> 00:35:42,600
We have to dig up the professor again and examine him.
522
00:35:42,600 --> 00:35:44,700
What? We? - No...
523
00:35:44,800 --> 00:35:48,100
No, the coroners do that!
524
00:35:48,200 --> 00:35:52,100
They'll find traces of the heart drug.
525
00:36:16,800 --> 00:36:18,400
Yes, it's me.
526
00:36:18,400 --> 00:36:21,200
Maria, something funny is going on.
527
00:36:21,200 --> 00:36:26,200
Pia and John are currently packing their suitcases into the car.
528
00:36:26,300 --> 00:36:29,000
You, they're running away!
529
00:36:29,100 --> 00:36:31,800
What do we do now?
530
00:36:31,800 --> 00:36:33,600
Yes, good.
531
00:36:33,700 --> 00:36:36,700
I'll call the Schantinger straight away
532
00:36:53,900 --> 00:36:57,400
Stephen! Please excuse the late interruption.
533
00:36:57,500 --> 00:37:01,800
I still have a big request for you.
534
00:37:04,100 --> 00:37:05,700
Aha.
535
00:37:05,700 --> 00:37:08,200
Have you thought this through carefully?
536
00:37:08,300 --> 00:37:13,000
An exhumation is always associated with inconveniences.
537
00:37:13,000 --> 00:37:18,400
I know his death is a big shock for you, but...
538
00:37:18,900 --> 00:37:20,000
Of course.
539
00:37:22,400 --> 00:37:25,200
If that is your wish, Henriette.
540
00:37:25,200 --> 00:37:30,100
I will inform my colleagues from pathology.
541
00:37:30,100 --> 00:37:32,100
First thing tomorrow morning.
542
00:37:33,400 --> 00:37:35,600
Good night, Henriette.
543
00:38:31,900 --> 00:38:34,200
*Police Siren*
544
00:38:52,600 --> 00:38:58,300
You should have a good reason when you get me out of bed!
545
00:38:59,700 --> 00:39:03,300
I found letters in Heinrich's documents.
546
00:39:03,400 --> 00:39:06,900
Twenty year old letters. - Love letters from another!
547
00:39:06,900 --> 00:39:09,600
That's why you wake me up!
548
00:39:09,600 --> 00:39:11,400
Nothing like that!
549
00:39:11,500 --> 00:39:14,800
The letters say that he was a thief.
550
00:39:14,900 --> 00:39:18,800
He based his career on intellectual theft.
551
00:39:18,800 --> 00:39:21,300
How do you do something like that?
552
00:39:21,400 --> 00:39:27,000
He worked closely with heart specialists twenty years ago.
553
00:39:27,100 --> 00:39:30,100
It was about a new surgical technique.
554
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
Please, sit there.
555
00:39:40,200 --> 00:39:43,200
You have absolutely nothing in your hands against us!
556
00:39:43,300 --> 00:39:45,800
You can't just drag us along!
557
00:39:45,900 --> 00:39:48,900
There are serious suspicions,
558
00:39:49,000 --> 00:39:53,200
which make it appear necessary to carry out a survey.
559
00:39:53,200 --> 00:39:54,900
Oh right?! - Please!
560
00:39:56,900 --> 00:39:59,800
And what suspicions?
561
00:40:06,000 --> 00:40:10,900
The status of the investigation does not allow me to...
562
00:40:12,800 --> 00:40:15,600
.. to provide more information about it.
563
00:40:28,000 --> 00:40:33,200
An assistant made groundbreaking discoveries for this new technology.
564
00:40:33,300 --> 00:40:36,300
Heinrich wanted the laurels for himself.
565
00:40:36,400 --> 00:40:40,000
He intrigued the young assistant out of the team
566
00:40:40,000 --> 00:40:44,100
and published the research results under his name!
567
00:40:44,100 --> 00:40:46,500
It's all in there!
568
00:40:46,500 --> 00:40:47,500
*honk*
569
00:40:47,600 --> 00:40:50,400
The letters are from the assistant?
570
00:40:50,400 --> 00:40:51,700
*Honk* Yes.
571
00:40:51,800 --> 00:40:55,200
Why did your husband keep them? - There on the right.
572
00:41:05,900 --> 00:41:08,600
There are massive threats in there.
573
00:41:08,600 --> 00:41:13,200
Heinrich may have been afraid of blackmail.
574
00:41:13,200 --> 00:41:16,800
I can imagine that. - That was his reassurance.
575
00:41:16,900 --> 00:41:19,600
But nothing happened.
576
00:41:19,600 --> 00:41:22,000
No attempts at blackmail.
577
00:41:22,000 --> 00:41:24,800
We were in America for a few years.
578
00:41:24,900 --> 00:41:27,800
Grass has probably grown over the matter.
579
00:41:27,900 --> 00:41:31,800
But then Heinrich met this assistant again.
580
00:41:31,800 --> 00:41:34,900
And who is he? *Phone*
581
00:41:36,800 --> 00:41:42,100
"Henriette Caspar. Please leave a message."
582
00:41:43,900 --> 00:41:46,200
Hello Henriette.
583
00:41:46,200 --> 00:41:49,200
It's me. Stephen.
584
00:41:49,200 --> 00:41:53,600
I wanted to tell you how much I respect you.
585
00:41:53,700 --> 00:41:59,400
You have nothing to do with the story between me and Heinrich.
586
00:41:59,400 --> 00:42:02,500
But you should know the truth.
587
00:42:02,500 --> 00:42:08,000
The truth is: I built this clinic
588
00:42:08,000 --> 00:42:10,600
and led it for eight years.
589
00:42:10,700 --> 00:42:16,700
Then he came. After three months it was just the “Dr. Caspar Clinic”.
590
00:42:18,800 --> 00:42:24,200
Just like back then... twenty years ago.
591
00:42:26,600 --> 00:42:32,600
Ms. Holzer, it is better for you if you cooperate with the authorities!
592
00:42:32,700 --> 00:42:36,800
For one simple reason: If you don't cooperate,...
593
00:42:38,400 --> 00:42:40,300
.. then that's not good.
594
00:42:40,800 --> 00:42:45,700
You don't say anything now, Pia. Paulmichl finally get to the point!
595
00:42:45,800 --> 00:42:49,000
It's good that you're here because...
596
00:42:49,100 --> 00:42:52,700
We are at a delicate point in the survey.
597
00:42:52,900 --> 00:42:55,600
We know what's going on!
598
00:42:57,200 --> 00:43:02,900
Professor, I'm so sorry! I'm so sorry!
599
00:43:02,900 --> 00:43:06,000
I didn't want that to happen.
600
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
But I have him on my conscience.
601
00:43:09,100 --> 00:43:12,000
I killed him. -Pia!
602
00:43:12,100 --> 00:43:15,100
This is a full confession.
603
00:43:15,100 --> 00:43:17,800
They were all witnesses...
604
00:43:17,800 --> 00:43:20,900
Your confession can smear your hair!
605
00:43:20,900 --> 00:43:23,900
You overused it a bit.
606
00:43:24,000 --> 00:43:26,400
But you didn't kill him.
607
00:43:26,400 --> 00:43:30,700
No one will be imprisoned for adultery anymore, except perhaps at home.
608
00:43:30,800 --> 00:43:33,300
And who was it then?
609
00:43:33,300 --> 00:43:37,300
You have to poke your nose at everything!
610
00:43:39,100 --> 00:43:42,400
Are you sure I'm arresting the right guy?!
611
00:43:42,400 --> 00:43:44,100
One hundred percent, young man!
612
00:43:44,200 --> 00:43:48,000
I immediately thought that there was something wrong with Auinger!
613
00:43:48,000 --> 00:43:50,600
I thought you would love to eat it!
614
00:43:50,700 --> 00:43:53,600
That's what you said? - I didn't!
615
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
When was that please?
616
00:43:55,600 --> 00:43:57,000
Three hours ago!
617
00:43:57,100 --> 00:43:59,200
You have to prove that to me first.
618
00:43:59,200 --> 00:44:02,900
Is this definitely the right one? *shot*
619
00:44:08,400 --> 00:44:11,600
The extra dumplings, please!
620
00:44:11,600 --> 00:44:14,000
Ah, wonderful!
621
00:44:15,300 --> 00:44:17,700
Everything else is fine?
622
00:44:22,400 --> 00:44:26,100
At least this time there's a decent meal!
623
00:44:26,600 --> 00:44:28,000
Sorry.
624
00:44:28,600 --> 00:44:32,800
Memorial plaques have already been given to completely different murderers.
625
00:44:32,900 --> 00:44:37,000
I'll never forget how he sits there...
626
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
He shot himself in the chair where the professor died.
627
00:44:41,000 --> 00:44:42,900
I understand somehow.
628
00:44:42,900 --> 00:44:45,400
Such suicide has advantages.
629
00:44:45,500 --> 00:44:50,400
You know in the second who is the victim and who is the perpetrator.
630
00:44:50,500 --> 00:44:55,200
I don't believe it was suicide.
631
00:44:55,200 --> 00:45:00,800
Subtitles: Sabine Schinhan, Claudia Kraus, ORF-Enterprise, 2005.
47230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.