All language subtitles for Vier Frauen und ein Todesfall - S01E01 - Herzkasper.deu-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,100 * 2 00:00:44,300 --> 00:00:49,200 We are like lambs playing in the meadow, 3 00:00:49,200 --> 00:00:55,400 while the butcher is already selecting one thing or another with his eyes. 4 00:00:55,400 --> 00:00:59,600 Because we don't know
in our good days, 5 00:00:59,600 --> 00:01:04,000 what disaster fate is preparing for us. 6 00:01:06,300 --> 00:01:12,300 These words of the great Schopenhauer
remind us of a virtue, 7 00:01:12,400 --> 00:01:16,500 that we humans sometimes lose: 8 00:01:16,600 --> 00:01:19,800 Humility before what awaits us. 9 00:01:32,400 --> 00:01:35,700 Time for your medicine, Professor! 10 00:01:35,700 --> 00:01:38,700 I've been waiting for it. 11 00:01:39,900 --> 00:01:43,100 I've been waiting for it. 12 00:01:53,500 --> 00:01:58,100 Mom, do I have to go to the stupid funeral? 13 00:01:58,300 --> 00:02:00,600 I didn't know him! 14 00:02:00,600 --> 00:02:05,400 And if you had known him, what would you do to remember him? 15 00:02:05,400 --> 00:02:08,100 Samma funny? And drink on duty? 16 00:02:08,200 --> 00:02:09,800 I'm not on duty. 17 00:02:09,900 --> 00:02:14,400 I'm going to the funeral -
like every decent person in the village. 18 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Amen! Mom, come! 19 00:02:16,400 --> 00:02:20,500 Don't drive, otherwise we'll take away your license. 20 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 You're not on duty! 21 00:02:22,700 --> 00:02:25,200 If you drive, then yes. 22 00:02:25,300 --> 00:02:28,300 What did I do to deserve you? 23 00:02:32,000 --> 00:02:35,700 24 00:02:35,800 --> 00:02:40,200 25 00:02:42,500 --> 00:02:48,800 26 00:02:52,500 --> 00:02:57,000 Don't make a face!
You're already like your father! 27 00:02:57,500 --> 00:03:01,200 For once we'll get by without you
at football. 28 00:03:02,100 --> 00:03:04,400 Hi Papa! 29 00:03:05,100 --> 00:03:08,300 Greetings! Say hello to grandma! 30 00:03:08,300 --> 00:03:09,700 Greetings, Maria! 31 00:03:09,700 --> 00:03:11,000 Greetings! 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 Greetings, Sabine! How are you? 33 00:03:13,400 --> 00:03:18,300 Are you crazy? You can't take the Buam with you to the funeral! 34 00:03:18,300 --> 00:03:21,400 Your mother is taking you too! 35 00:03:21,400 --> 00:03:23,000 Greetings! 36 00:03:23,100 --> 00:03:24,400 Good bye! 37 00:03:27,400 --> 00:03:29,400 Greetings everyone! 38 00:03:29,400 --> 00:03:32,600 Hello, Mr. Mayor! 39 00:03:32,600 --> 00:03:37,800 Why is he so gracious?
The corpse doesn't run away from him anyway. 40 00:03:43,500 --> 00:03:45,300 Aaaah! 41 00:03:45,700 --> 00:03:47,600 Heinrich! 42 00:03:50,700 --> 00:03:52,100 Heinrich? 43 00:03:55,000 --> 00:04:00,100 Heinrich Caspar had humility
before the gift of life. 44 00:04:00,200 --> 00:04:05,000 And we who remain behind will never forget it. 45 00:04:05,400 --> 00:04:11,800 After retiring as a world-renowned heart surgeon, 46 00:04:11,900 --> 00:04:17,300 he was still
on matters of the heart. 47 00:04:17,400 --> 00:04:23,100 As medical director of the geriatric clinic "New Age" 48 00:04:23,200 --> 00:04:28,400 I have often benefited from his endless
knowledge. 49 00:04:28,400 --> 00:04:31,200 My patients with me. 50 00:04:31,200 --> 00:04:37,300 He dedicated his life to fighting the disease. 51 00:04:37,400 --> 00:04:41,200 Without any consideration for your own health! 52 00:04:41,300 --> 00:04:45,600 He has won this battle
for many patients. 53 00:04:45,600 --> 00:04:49,100 But he himself lost it. 54 00:04:59,500 --> 00:05:04,000 No wonder the
gave up the ghost. 55 00:05:04,000 --> 00:05:08,800 It looks so healthy that it makes you sick. 56 00:05:08,800 --> 00:05:14,300 Relax! The bird food is according to the widow's wishes. 57 00:05:14,500 --> 00:05:19,400 Now I understand what that means:
biting the dust. 58 00:05:19,600 --> 00:05:24,500 A funeral feast is a G'selchtes,
a Brat'l, dumplings and a beer. 59 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 This is organic waste. 60 00:05:25,700 --> 00:05:31,100 The train passengers have no feeling for anything! 61 00:05:31,200 --> 00:05:37,100 When it came to looking after the elderly, the professor also messed us up. 62 00:05:37,200 --> 00:05:41,700 We know ourselves what our elders want. 63 00:05:41,700 --> 00:05:46,800 Yes, drinking coffee and schnapps.
That's also a bit deadly. 64 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 That's deadly! 65 00:05:51,000 --> 00:05:56,200 I don't believe he died a
natural death. 66 00:06:01,500 --> 00:06:06,000 Don't complain,
the dead should be honored! 67 00:06:06,000 --> 00:06:08,500 We don't say anything against the dead anyway. 68 00:06:08,600 --> 00:06:12,400 But there's something wrong with the professor's departure. 69 00:06:12,400 --> 00:06:15,400 We say whatever you think. 70 00:06:15,400 --> 00:06:19,600 What am I thinking?
- If you don't know, I'll tell you: 71 00:06:19,600 --> 00:06:22,700 You think to yourself that
something isn't clean, 72 00:06:22,700 --> 00:06:25,400 when someone has a heart attack. 73 00:06:25,400 --> 00:06:28,200 In the middle of blooming life! 74 00:06:28,200 --> 00:06:29,300 Ah ok? 75 00:06:29,400 --> 00:06:31,800 It has never bloomed like this. 76 00:06:31,800 --> 00:06:35,200 No wonder, with that woman's ice block! 77 00:06:35,200 --> 00:06:37,800 But she thawed out when she was out of the house! 78 00:06:37,800 --> 00:06:41,700 Ah ok? - Don't you know that?
What kind of innkeeper are you? 79 00:06:41,900 --> 00:06:45,200 Put two and two together! 80 00:06:48,400 --> 00:06:49,900 Four! And? 81 00:06:49,900 --> 00:06:54,800 The thing is clear:
She has a younger lover. 82 00:06:54,800 --> 00:06:59,700 And now that the professor is gone, she has a lot of money! 83 00:06:59,800 --> 00:07:05,600 Sabine, you are on the verge of defamation - legally! 84 00:07:05,700 --> 00:07:09,200 How come? You're not on duty. 85 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 I mean well. 86 00:07:18,400 --> 00:07:22,900 Now our mayor has to make an effort! 87 00:07:23,300 --> 00:07:24,700 How come? 88 00:07:24,700 --> 00:07:28,600 So that she can lock the retirement home
ned. 89 00:07:28,600 --> 00:07:33,800 A rich widow never likes to annoy her with work. Right, Julie? 90 00:07:33,900 --> 00:07:38,500 Or he's already been the train driver
on the siding. 91 00:07:38,500 --> 00:07:41,900 There's no more steam in the boiler. 92 00:07:41,900 --> 00:07:44,800 How do you know that? 93 00:07:44,800 --> 00:07:46,900 The fact is: 94 00:07:46,900 --> 00:07:49,800 Two and two is four! 95 00:08:24,400 --> 00:08:30,200 "If you don't stop the cardboard immediately, you'll be in trouble!" 96 00:08:30,200 --> 00:08:35,200 Cardboard? That's called cardboard.
Pappe only writes a train journey. 97 00:08:35,300 --> 00:08:39,300 Exactly!
- So we know where this comes from. 98 00:08:39,300 --> 00:08:45,000 We are on the verge of slander?
The letter is a threat! 99 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I'm filing a report. 100 00:08:47,100 --> 00:08:51,600 So that the grain eater knows
who she's dealing with. 101 00:08:51,600 --> 00:08:56,800 It's tactically unwise for her to know what we have on our hands. 102 00:08:56,800 --> 00:08:59,300 Do you watch too much TV? 103 00:08:59,400 --> 00:09:04,700 The professor underestimates us,
and that is our advantage! 104 00:09:04,700 --> 00:09:06,600 What do you want to do now? 105 00:09:06,600 --> 00:09:08,400 Research. 106 00:09:10,600 --> 00:09:15,500 At the university, Heinrich's work serves a good cause. 107 00:09:15,800 --> 00:09:18,200 It just gathers dust here. 108 00:09:18,200 --> 00:09:21,300 If you need help organizing... 109 00:09:21,300 --> 00:09:24,300 Thanks, I'll be fine. 110 00:09:24,400 --> 00:09:29,400 Maybe I'll go away for a while,
when everything's done. 111 00:09:29,400 --> 00:09:34,000 I need some distance
to forget all this. 112 00:09:34,100 --> 00:09:38,600 Don't take the village gossip to heart, Henriette. 113 00:09:38,600 --> 00:09:44,100 What do the people here have against us?
We are really committed! 114 00:09:44,100 --> 00:09:48,200 Pointless! Just rejection everywhere.
I think they hate us. 115 00:09:48,300 --> 00:09:53,000 No, the people here are just
... very simple. 116 00:09:53,000 --> 00:09:58,200 How does this person come to the conclusion that
Heinrich did not die of natural causes... 117 00:09:58,200 --> 00:10:02,900 Stupid rumors quickly spread in the countryside. 118 00:10:02,900 --> 00:10:08,700 I found it and examined it.
It was a severe heart attack. 119 00:10:08,700 --> 00:10:14,600 Everything is incredibly sad for you,
but maybe this is a consolation: 120 00:10:14,700 --> 00:10:19,700 He died doing what was most important to him. 121 00:10:31,200 --> 00:10:34,100 Drink up, I want to lock up. 122 00:10:34,100 --> 00:10:37,000 Bring me another schnapps! 123 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 You belong home in bed! 124 00:10:39,200 --> 00:10:44,600 What am I doing there?! I can never hear her blaring all the time. 125 00:10:44,600 --> 00:10:46,200 Who? The Pia? 126 00:10:46,200 --> 00:10:47,600 Forget it. 127 00:10:47,600 --> 00:10:50,000 Are you having problems? 128 00:10:50,700 --> 00:10:54,800 Do you know what I understand about you women? 129 00:10:54,900 --> 00:10:57,600 Why do you like assholes? 130 00:10:57,600 --> 00:11:02,200 You like the guys who take advantage of you! 131 00:11:02,300 --> 00:11:07,600 But those who stick with you will be screwed! 132 00:11:07,600 --> 00:11:11,500 Don't step in!
That's nonsense. 133 00:11:11,600 --> 00:11:14,000 What do you know? Nothing at all! 134 00:11:14,100 --> 00:11:18,800 But I know what kind of 'clean'
Professor was. 135 00:11:19,500 --> 00:11:22,700 Do you know what's the worst? 136 00:11:22,800 --> 00:11:27,600 That my old lady, the stupid cow, also bawls after the asshole! 137 00:11:27,600 --> 00:11:29,900 Because they ... 138 00:11:30,000 --> 00:11:36,300 .. really had a deep crush on the old idiot! 139 00:11:38,800 --> 00:11:41,000 This is the peak! 140 00:11:41,400 --> 00:11:44,800 Nobody turns his head anymore. 141 00:11:46,700 --> 00:11:49,000 But that doesn't help me. 142 00:11:49,000 --> 00:11:54,800 Pia still wants a divorce. She already has an apartment. 143 00:11:55,500 --> 00:11:58,700 Do you know what she said? 144 00:11:59,400 --> 00:12:02,500 "We can stay friends." 145 00:12:02,500 --> 00:12:08,200 That's what she says to her husband!
You women are the last! 146 00:12:08,200 --> 00:12:09,500 Complete? 147 00:12:09,600 --> 00:12:11,000 Yes. 148 00:12:12,400 --> 00:12:14,800 Can I sleep with you today? 149 00:12:15,200 --> 00:12:16,400 Naa. 150 00:12:16,800 --> 00:12:20,700 You women are all the same. 151 00:12:22,600 --> 00:12:24,200 Aha. 152 00:12:25,300 --> 00:12:26,700 Uh! 153 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 With the Pia? 154 00:12:30,900 --> 00:12:32,700 Very interesting! 155 00:12:33,200 --> 00:12:37,900 The grain eater was
jealous. That's the motive. 156 00:12:37,900 --> 00:12:40,500 Murder out of jealousy. Classic. 157 00:12:41,400 --> 00:12:45,900 You say you're visiting
your godfather. The ... 158 00:12:45,900 --> 00:12:50,200 Schössbender Severin.
Isn't he in the home? 159 00:12:50,200 --> 00:12:55,500 Yes, but he's somehow... - and I haven't seen him in ages. 160 00:12:55,500 --> 00:12:59,500 That's why you visit him!
Do some research on the side. 161 00:12:59,600 --> 00:13:01,800 What am I researching? 162 00:13:01,800 --> 00:13:03,900 Details! Evidence! 163 00:13:03,900 --> 00:13:06,600 Circumstantial evidence is something else. 164 00:13:06,600 --> 00:13:11,500 Then just details.
Don't come back without proof! 165 00:13:11,600 --> 00:13:16,500 Oh dear! Miss Marple and her
sisters. What are you cooking? 166 00:13:16,900 --> 00:13:18,100 Nothing at all. 167 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 They picked up garbage bags. 168 00:13:20,800 --> 00:13:23,800 Don't bother me! 169 00:13:23,900 --> 00:13:27,200 When will local council elections be held again? 170 00:13:27,300 --> 00:13:29,000 Sooner than he thinks. 171 00:13:29,200 --> 00:13:34,300 I want peace in the community.
You're scaring people unnecessarily. 172 00:13:34,500 --> 00:13:38,500 You're looking for a murderer where there isn't one. 173 00:13:38,500 --> 00:13:40,100 Wait! 174 00:13:40,800 --> 00:13:43,200 *phone* 175 00:13:44,900 --> 00:13:47,100 And if he's right? 176 00:13:47,200 --> 00:13:50,000 Then I need a good lawyer. 177 00:13:56,500 --> 00:14:01,200 I'm sorry, but I
can't talk about it. 178 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 Thanks! 179 00:14:05,900 --> 00:14:07,000 How come? 180 00:14:09,200 --> 00:14:14,000 Is it too dark for you?
Should I turn on the light? 181 00:14:15,300 --> 00:14:17,700 Everything bugged! 182 00:14:31,100 --> 00:14:33,800 What are you doing? 183 00:14:35,900 --> 00:14:41,400 They wanted to contaminate my mattress. With plutonium! 184 00:14:41,400 --> 00:14:42,500 Who? 185 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 The White League. 186 00:14:44,300 --> 00:14:45,600 Uncle Severin... 187 00:14:45,600 --> 00:14:49,500 Can I trust you, Sabine? 188 00:14:49,600 --> 00:14:53,600 The White League! What are you talking about? 189 00:14:56,200 --> 00:15:02,100 They want my heart. This is
an international organization. 190 00:15:02,100 --> 00:15:05,100 Get on the lid! 191 00:15:05,100 --> 00:15:06,100 What? 192 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 Look out the window! 193 00:15:08,200 --> 00:15:09,900 With the glass! 194 00:15:13,100 --> 00:15:14,300 And? 195 00:15:14,400 --> 00:15:18,000 The third window from the left. 196 00:15:18,000 --> 00:15:22,800 That was Professor
Caspar's office. That's where it happened. 197 00:15:22,900 --> 00:15:24,100 What? 198 00:15:24,200 --> 00:15:30,100 He died in the red chair after she gave him the poison. 199 00:15:30,200 --> 00:15:31,600 Who? 200 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 Well, the agent! 201 00:15:35,100 --> 00:15:40,600 First she fed him -
like a horse with sugar cubes. 202 00:15:40,600 --> 00:15:45,700 Then she sat on him
and waited until he died. 203 00:15:45,800 --> 00:15:50,900 She's there up and down!
Until the poison has taken effect. 204 00:15:51,000 --> 00:15:55,400 Uncle Severin,
you helped me a lot! 205 00:15:55,500 --> 00:16:00,500 But you have to help me!
I'm next on the list. 206 00:16:00,600 --> 00:16:02,000 *knock* 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 They are coming! 208 00:16:03,500 --> 00:16:06,000 (Woman outside:) Mr. Schösswender! 209 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 Don't open it! 210 00:16:07,800 --> 00:16:09,800 I'll sort this out. 211 00:16:14,400 --> 00:16:18,500 Sabi, what are you doing? 212 00:16:18,600 --> 00:16:21,200 Visit my uncle. How come? 213 00:16:21,200 --> 00:16:24,600 What you have with the water! 214 00:16:24,700 --> 00:16:26,000 Up and down! 215 00:16:26,000 --> 00:16:31,100 He turns on all the taps and
sits next to them for hours. 216 00:16:31,200 --> 00:16:35,900 I'm surprised,
because you never come here otherwise. 217 00:16:36,000 --> 00:16:38,400 Is there a special reason? 218 00:16:38,400 --> 00:16:39,500 No. 219 00:16:39,700 --> 00:16:45,600 It sounds brutal, but your uncle
belongs in a closed institution. 220 00:16:45,800 --> 00:16:50,200 Possible, but sometimes
he still notices something. 221 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 What do you mean? 222 00:16:52,800 --> 00:16:55,700 I heard you're moving out? 223 00:16:56,300 --> 00:16:59,000 Who did you hear that from? 224 00:16:59,000 --> 00:17:01,400 I just heard it. 225 00:17:05,600 --> 00:17:08,700 Please not again! 226 00:17:08,700 --> 00:17:12,400 The lamp works perfectly! 227 00:17:12,400 --> 00:17:14,500 That's it. 228 00:17:14,500 --> 00:17:19,700 Leave the lamp before you drop the bulb again! 229 00:17:19,800 --> 00:17:21,900 I can never stand it! 230 00:17:35,300 --> 00:17:40,300 Something is wrong here.
200,000 euros have been debited here. 231 00:17:40,800 --> 00:17:42,000 Can I? 232 00:17:45,500 --> 00:17:49,800 Wait a minute, Professor.
We'll take a look right away. 233 00:17:53,100 --> 00:17:55,200 There we have it! 234 00:17:55,300 --> 00:18:01,100 That is correct. Your husband
did this two weeks ago. 235 00:18:01,200 --> 00:18:04,200 A cash withdrawal of over 200,000 euros. 236 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 Is something wrong? 237 00:18:06,200 --> 00:18:08,100 No no. Thanks. 238 00:18:09,600 --> 00:18:11,100 Gladly. 239 00:18:20,200 --> 00:18:23,700 That's not good for the cross. 240 00:18:23,800 --> 00:18:29,200 That you do this to yourself! You can buy the cucumbers in the supermarket. 241 00:18:29,300 --> 00:18:33,600 Anyone who buys their cucumbers in the supermarket has no backbone. 242 00:18:33,800 --> 00:18:39,700 And? - There is no murderer.
There is only one beautiful death. 243 00:18:39,800 --> 00:18:43,600 Do you keep talking or should we guess? 244 00:18:43,600 --> 00:18:44,700 Guess! 245 00:18:44,800 --> 00:18:45,900 Talk! 246 00:18:45,900 --> 00:18:48,400 The White League is behind it. 247 00:18:48,500 --> 00:18:53,900 The uncle is no longer in his head, but he can still see well. 248 00:18:53,900 --> 00:18:56,400 What did he see? 249 00:18:56,400 --> 00:19:01,500 Are you doing the gardening? Why don't you buy the cucumbers in the supermarket? 250 00:19:01,700 --> 00:19:03,800 What did Severin see? 251 00:19:04,000 --> 00:19:07,800 They chatted,
Pia and her dear Caspar. 252 00:19:08,100 --> 00:19:11,700 After a Viagra feeding!
And when it's most beautiful... 253 00:19:11,800 --> 00:19:13,900 .. then you have to go. 254 00:19:14,100 --> 00:19:16,100 I only understand train station. 255 00:19:16,200 --> 00:19:21,200 Just as his locomotive drove into the tunnel, it became dark. 256 00:19:21,300 --> 00:19:22,900 You mean ...? 257 00:19:23,000 --> 00:19:25,900 As soon as he came, he was gone. 258 00:19:25,900 --> 00:19:28,300 There is no trace of murder. 259 00:19:28,300 --> 00:19:30,800 And the threatening letter? 260 00:19:30,800 --> 00:19:35,100 Probably someone you're getting on your nerves with. 261 00:19:35,100 --> 00:19:36,300 There's enough there. 262 00:19:36,400 --> 00:19:41,500 Our village of Ilm must not become Chicago. I'm not taking part! 263 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Do you want to go into politics now? 264 00:19:45,000 --> 00:19:48,100 Well, I'm going on the offensive. 265 00:19:48,600 --> 00:19:54,600 I don't like to say it, but I think we're doing the grain eater an injustice. 266 00:19:54,600 --> 00:19:57,400 All along! 267 00:19:58,600 --> 00:20:03,000 268 00:20:04,800 --> 00:20:11,400 269 00:20:12,300 --> 00:20:14,400 Hello, Professor! 270 00:20:14,400 --> 00:20:16,200 Good day. 271 00:20:16,200 --> 00:20:19,400 We brought carrot cake. 272 00:20:19,400 --> 00:20:20,600 With wholemeal flour. 273 00:20:20,800 --> 00:20:24,100 And an apple-ginger juice. 274 00:20:24,100 --> 00:20:26,900 I'm really happy about that! 275 00:20:27,000 --> 00:20:29,600 It's something different. 276 00:20:29,600 --> 00:20:32,700 The buffet is open! 277 00:20:33,900 --> 00:20:37,700 "It alternates pain and pleasure." 278 00:20:37,700 --> 00:20:42,800 "Enjoy when you can,
and suffer when you must!" 279 00:20:42,800 --> 00:20:47,800 Professor, who is that from?
You definitely have that ready. 280 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 Friedrich von Goethe! 281 00:20:49,900 --> 00:20:52,200 Friedrich von Goethe? 282 00:20:52,200 --> 00:20:55,400 You will know him! 283 00:20:55,400 --> 00:21:00,300 Here we only know
Johann Wolfgang von Goethe. 284 00:21:00,400 --> 00:21:05,500 You can poison old people in Germany with your seal killers. 285 00:21:05,800 --> 00:21:07,600 But not with us! 286 00:21:07,600 --> 00:21:10,500 Don't take it too far! 287 00:21:10,600 --> 00:21:13,400 I didn't drive anyone to their death! 288 00:21:13,400 --> 00:21:16,000 Julie, leave it alone! 289 00:21:16,000 --> 00:21:21,600 Are you also on the wrong
side of the law? 290 00:21:21,600 --> 00:21:24,500 Your allegations are absurd! 291 00:21:24,500 --> 00:21:29,200 If anyone here is driving people to their deaths, it's you! 292 00:21:29,300 --> 00:21:31,600 Now I'm the murderer?! 293 00:21:31,600 --> 00:21:36,800 Who gives people vasoconstrictors
and cirrhosis accelerators? 294 00:21:37,000 --> 00:21:38,700 What does she say? 295 00:21:38,900 --> 00:21:41,600 She means your liquor. 296 00:21:41,800 --> 00:21:45,900 My liquor hasn't killed anyone yet. 297 00:21:46,100 --> 00:21:50,100 My family has lived in this valley for 400 years! 298 00:21:50,300 --> 00:21:55,200 And traveling by train doesn't spoil my pine schnapps! 299 00:21:55,200 --> 00:22:00,100 A healthy body and a healthy
mind are the prerequisites 300 00:22:00,200 --> 00:22:04,700 for the joy of growing old!
My husband led by example! 301 00:22:04,800 --> 00:22:09,900 And sister Pia's laundry!
That's why he had to die. 302 00:22:09,900 --> 00:22:11,100 Julie! 303 00:22:11,800 --> 00:22:14,400 So, are you having fun? 304 00:22:17,800 --> 00:22:21,800 There's a hundred cardiacum missing. 305 00:22:21,800 --> 00:22:25,000 Nobody gets that from us. 306 00:22:27,700 --> 00:22:29,300 Funny. 307 00:22:31,500 --> 00:22:37,200 Please drive carefully! The boy sits
in the back. You'll be back at six. 308 00:22:37,200 --> 00:22:39,000 Yes, yes. You, mom! 309 00:22:39,000 --> 00:22:40,800 How much? 310 00:22:40,800 --> 00:22:45,200 Gas, cinema tickets, a bit of food.
300 euros? 311 00:22:45,200 --> 00:22:46,400 300? 312 00:22:46,500 --> 00:22:49,900 The new rear spoiler is also included. 313 00:22:50,000 --> 00:22:53,300 50. You can carve the rear spoiler. 314 00:22:53,400 --> 00:22:55,600 Thanks!
- Have fun! 315 00:22:55,600 --> 00:22:56,900 Baba! 316 00:22:57,000 --> 00:22:58,400 Pfiat di! 317 00:22:58,800 --> 00:23:01,400 He'll never grow up. 318 00:23:02,300 --> 00:23:05,200 Everything has advantages and disadvantages. 319 00:23:05,200 --> 00:23:08,900 That's how I feel,
I'll stay young forever. 320 00:23:10,900 --> 00:23:13,400 Still water, please! 321 00:23:13,500 --> 00:23:16,300 So without carbon dioxide. 322 00:23:17,600 --> 00:23:22,900 So this is
the legendary sports cafe. 323 00:23:22,900 --> 00:23:28,700 And is the rumor mill over there?
The only thing missing is dear Ms. Zirbner! 324 00:23:28,700 --> 00:23:31,800 Did you have anything you needed from her? 325 00:23:31,800 --> 00:23:37,800 You probably also know
about my husband and sister Pia. 326 00:23:37,800 --> 00:23:41,600 You can't do it all like that... 327 00:23:41,600 --> 00:23:44,100 What? Take it personally? 328 00:23:44,200 --> 00:23:48,300 Don't I have a right to know the truth
about the circumstances of his death? 329 00:23:48,400 --> 00:23:50,100 Yes, just...
- What? 330 00:23:50,400 --> 00:23:52,000 It's a bit... 331 00:23:52,600 --> 00:23:53,900 Hearty! 332 00:23:54,300 --> 00:23:58,600 I've been used to hearty foods since I've lived here. 333 00:24:00,100 --> 00:24:01,400 You start! 334 00:24:01,500 --> 00:24:02,800 You were there! 335 00:24:02,900 --> 00:24:04,800 I wasn't there! 336 00:24:04,800 --> 00:24:06,900 My uncle was there. 337 00:24:07,600 --> 00:24:09,300 Your uncle? 338 00:24:12,600 --> 00:24:17,900 Yesterday I hung 2 kilos of belly meat here, today it's gone! 339 00:24:17,900 --> 00:24:19,000 Greetings! 340 00:24:19,100 --> 00:24:20,400 Good bye! 341 00:24:20,400 --> 00:24:25,700 I'm no different. I have such a problem in my medicine cabinet! 342 00:24:25,800 --> 00:24:30,400 There's a heart medicine missing that no one takes! 343 00:24:30,400 --> 00:24:35,800 Nobody gets one from us - except
the professor. God bless him! 344 00:24:35,900 --> 00:24:39,600 And it wasn't anyone, right?
12 euros 80! 345 00:24:39,700 --> 00:24:43,200 There never was one. - How much? 346 00:24:43,200 --> 00:24:47,700 12.80. I'll give you something for the cats. 347 00:24:47,800 --> 00:24:52,800 We had to drown them.
No one wants the poor creatures. 348 00:24:52,900 --> 00:24:54,200 So poor! 349 00:24:54,500 --> 00:24:56,000 Pfiat di! 350 00:24:56,000 --> 00:24:59,700 And what do you get, pine farmer? 351 00:24:59,700 --> 00:25:03,600 Nothing. You don't have any belly meat. 352 00:25:03,700 --> 00:25:06,400 I have a nice chicken breast. 353 00:25:06,400 --> 00:25:10,400 Well, you already had these at school. 354 00:25:12,500 --> 00:25:17,400 The poor sinner!
Would you like to ask for forgiveness? 355 00:25:17,400 --> 00:25:19,700 You're not the Pope. 356 00:25:19,800 --> 00:25:22,600 There would be news. 357 00:25:25,900 --> 00:25:30,000 Can you finally tell me where we're going? 358 00:25:30,000 --> 00:25:31,800 Always straight ahead. 359 00:25:32,400 --> 00:25:36,100 How long have you had this can of food? 360 00:25:36,100 --> 00:25:40,400 Ever since the Schantingers got my driver's license. 361 00:25:40,400 --> 00:25:42,500 You never had one! 362 00:25:42,600 --> 00:25:47,700 Only the first 20 years. Then I got the license in the winter. 363 00:25:47,800 --> 00:25:52,700 Then they'll take it away from me because of the ridiculous 1.3 per mille! 364 00:25:52,700 --> 00:25:58,000 You have a new Mercedes and you can drive with a garbage can! 365 00:25:58,100 --> 00:26:00,600 Can't Paulmichl do anything? 366 00:26:00,700 --> 00:26:03,000 Should I laugh now or what? 367 00:26:03,000 --> 00:26:08,600 Did your doctor prescribe it for your intervertebral discs? 368 00:26:10,300 --> 00:26:12,200 Over there on the left! 369 00:26:12,500 --> 00:26:15,800 There is the villa
of the grain eater! 370 00:26:15,900 --> 00:26:20,200 True. It makes
a super herbal tea. 371 00:26:20,200 --> 00:26:21,300 What? 372 00:26:21,400 --> 00:26:23,700 * The brakes squeak. * 373 00:26:23,700 --> 00:26:29,200 That's the news? I'm not going to
the house! Never ever! 374 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 Too bad. Now she has to tell everything to me and Sabine. 375 00:26:41,800 --> 00:26:44,000 Take a seat! 376 00:26:46,000 --> 00:26:50,900 Ms. Zirbner, I wanted to
thank you. 377 00:26:51,000 --> 00:26:52,400 For what? 378 00:26:52,400 --> 00:26:55,700 For your tactless openness. 379 00:26:55,700 --> 00:27:01,300 You opened my eyes to my dashing Heinrich. 380 00:27:01,300 --> 00:27:05,800 Nevertheless, there are still a few inconsistencies. 381 00:27:05,900 --> 00:27:11,400 Shortly before his death, the professor withdrew
200,000 euros from the account. 382 00:27:11,400 --> 00:27:15,200 And Pia bought her own apartment. 383 00:27:15,300 --> 00:27:18,100 Put two and two together! 384 00:27:18,200 --> 00:27:19,500 The Pia! 385 00:27:19,500 --> 00:27:22,500 She wrote the threatening letter. 386 00:27:22,600 --> 00:27:26,300 Exactly! And do you know what happened at the butcher's? 387 00:27:26,400 --> 00:27:29,500 Let me guess!
No pork belly? 388 00:27:29,500 --> 00:27:30,800 Correct! 389 00:27:30,800 --> 00:27:34,700 And in the old people's home,
a heart medication has disappeared. 390 00:27:34,700 --> 00:27:37,300 That's what the head nurse said. 391 00:27:37,300 --> 00:27:42,200 Put two and two and two together! How much is that? 392 00:27:42,200 --> 00:27:43,800 Sex? 393 00:27:44,000 --> 00:27:48,100 A crime
out of lust and passion? 394 00:27:48,100 --> 00:27:51,100 The crazy uncle from Sabi... 395 00:27:51,100 --> 00:27:52,900 She knows. 396 00:27:52,900 --> 00:27:58,700 Severin saw Pia giving her husband a pill. 397 00:27:58,700 --> 00:28:00,900 And then...
- I know! 398 00:28:01,000 --> 00:28:03,800 Aha. Then... my condolences. 399 00:28:04,400 --> 00:28:07,800 Moment! So that means that... 400 00:28:07,800 --> 00:28:13,200 .. that Pia gave the professor something that he couldn't tolerate. 401 00:28:13,200 --> 00:28:15,700 Why would she have done that? 402 00:28:15,700 --> 00:28:18,600 Yes, why is she writing a threatening letter? 403 00:28:18,700 --> 00:28:22,200 Maybe he wants to take the 200,000 away from her again. 404 00:28:22,200 --> 00:28:25,400 This is all just circumstantial evidence,
we need proof! 405 00:28:25,500 --> 00:28:27,400 My words. 406 00:28:27,400 --> 00:28:33,100 Let's all pull together now. All four? 407 00:28:33,100 --> 00:28:38,100 Then now would be the right moment for an apology. 408 00:28:38,200 --> 00:28:40,500 Come on, Julie. 409 00:28:40,500 --> 00:28:42,800 How come? Did I slip something up?
- Julie! 410 00:28:42,900 --> 00:28:48,900 Okay, so...
that was a miscarriage of justice. 411 00:28:51,400 --> 00:28:54,000 Uh... what? 412 00:28:54,000 --> 00:28:56,200 Human error. 413 00:28:56,200 --> 00:28:58,400 A slip.
Heavenly Lord Sacrament! 414 00:28:58,400 --> 00:29:02,200 I have never apologized to anyone in my life! 415 00:29:02,300 --> 00:29:03,500 'sorry. 416 00:29:05,100 --> 00:29:08,100 We both didn't have a good start. 417 00:29:08,200 --> 00:29:10,700 Let’s get started now! 418 00:29:10,800 --> 00:29:13,000 Cheers!
- Cheers! 419 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 Johnny, I need help! 420 00:29:40,300 --> 00:29:43,600 You come to me of all people?! 421 00:29:43,600 --> 00:29:46,600 I know it's not easy for you
with me. 422 00:29:46,700 --> 00:29:50,900 I probably made a huge mistake. 423 00:29:51,000 --> 00:29:53,900 But you have to help me! 424 00:29:53,900 --> 00:29:56,600 I'm so scared...please! 425 00:29:56,600 --> 00:29:59,400 Don't let me down! 426 00:29:59,400 --> 00:30:04,800 I won't let you down,
I'm far too stupid for that. 427 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Stefan, I just want to be sure. 428 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 I ask you to look into the matter. 429 00:30:12,100 --> 00:30:14,200 I'll be back soon. 430 00:30:14,300 --> 00:30:17,200 Only takes a minute. 431 00:30:31,200 --> 00:30:34,300 What is? What do you want from me? 432 00:30:37,500 --> 00:30:40,300 I checked everything. 433 00:30:40,300 --> 00:30:43,400 Ms. Zirbner, not a single medication is missing. 434 00:30:43,400 --> 00:30:47,500 Are you sure, Stefan?
- I would know that straight away 435 00:30:47,500 --> 00:30:49,800 if something was wrong. 436 00:30:49,800 --> 00:30:52,700 Is there anything else I can do for you? 437 00:30:55,800 --> 00:31:00,200 I don't like it.
I misheard me! 438 00:31:00,200 --> 00:31:03,200 Is Knapp Elsbeth in the house? 439 00:31:11,000 --> 00:31:13,700 Julie, please tell us what you're up to! 440 00:31:13,700 --> 00:31:16,500 I just need my cucumbers.
- For what now please? 441 00:31:16,600 --> 00:31:17,700 For the head nurse. 442 00:31:17,800 --> 00:31:21,200 Ms. Zirbner, leave it alone! 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,700 We've gotten ourselves into something. 444 00:31:24,800 --> 00:31:27,100 First: I am Julie. 445 00:31:27,100 --> 00:31:32,000 Second: You have no idea how I can get into it. 446 00:31:32,100 --> 00:31:35,600 Doesn't she already have that?
- Up until now she was as usual. 447 00:31:38,600 --> 00:31:43,900 They grow on me like mushrooms after a reactor accident. 448 00:31:44,000 --> 00:31:46,200 I thought...
- Thanks, Julie. 449 00:31:46,200 --> 00:31:48,100 Take her to the kitchen now! 450 00:31:48,200 --> 00:31:50,800 Make a face mask
for your seniors! 451 00:31:50,800 --> 00:31:54,800 Why are they all in plastic,
like in the supermarket? 452 00:31:54,900 --> 00:31:58,800 I do this to keep them fresh. 453 00:31:58,900 --> 00:32:04,200 I have a machine like that.
From space technology. 454 00:32:04,700 --> 00:32:06,400 Ah, go?! 455 00:32:07,200 --> 00:32:08,900 Good, Elsbeth. 456 00:32:09,000 --> 00:32:12,700 You probably still have a lot of work to do. 457 00:32:12,700 --> 00:32:15,200 Did you get your chaos back in order? 458 00:32:15,200 --> 00:32:16,600 What do you mean? 459 00:32:16,700 --> 00:32:22,000 Yesterday you said that you were missing heart medication... 460 00:32:22,000 --> 00:32:23,300 Cardiacum forte. 461 00:32:23,300 --> 00:32:27,200 Exactly!
- I have to look through it again. 462 00:32:27,200 --> 00:32:31,400 The lime is already trickling down on me.
- Cucumbers, that's it! 463 00:32:31,400 --> 00:32:34,000 The best against calcification!
Greetings! 464 00:32:34,000 --> 00:32:35,200 Pfiat di! 465 00:32:38,800 --> 00:32:41,200 What is it? 466 00:32:42,200 --> 00:32:45,000 I have nothing at all... 467 00:32:45,100 --> 00:32:46,200 Help! 468 00:32:46,200 --> 00:32:47,200 Hey! 469 00:32:51,600 --> 00:32:54,000 Does the name Kardiakum forte mean anything to you? 470 00:32:54,100 --> 00:32:56,400 First: We are on a first name basis. 471 00:32:56,400 --> 00:32:59,300 Second: It is a heart medicine. 472 00:32:59,300 --> 00:33:03,000 Probably a strong one, because forte.
- Can YOU find out how this works? 473 00:33:03,100 --> 00:33:05,700 I just have to look in the dictionary. 474 00:33:05,700 --> 00:33:08,700 Sabine! What's wrong? 475 00:33:08,700 --> 00:33:11,600 There was something funny with my uncle
in the park. 476 00:33:11,600 --> 00:33:14,200 The head nurse wanted to give you
a cucumbers. 477 00:33:14,300 --> 00:33:17,600 Well, the Holzer Johnny
threatened my uncle. 478 00:33:17,700 --> 00:33:21,400 Threatened?!
- Yes, he grabbed him by the collar. 479 00:33:21,400 --> 00:33:24,400 As he saw, the Holzer is gone. 480 00:33:24,500 --> 00:33:27,100 The uncle was totally scared. 481 00:33:27,100 --> 00:33:32,000 Maybe Holzer isn't so bad with Pia. 482 00:33:32,100 --> 00:33:35,000 I have to go to Rocco! 483 00:33:35,100 --> 00:33:37,100 Watch out for you! 484 00:33:37,100 --> 00:33:39,700 What's wrong with me?
- Briefing! 485 00:33:42,400 --> 00:33:45,500 What if this comes out?! 486 00:33:45,600 --> 00:33:49,400 Don't go crazy, Pia!
- If I stay there, I'll go crazy! 487 00:33:49,400 --> 00:33:51,900 I have to go! 488 00:33:56,600 --> 00:33:58,700 That's a glass too little. 489 00:33:58,700 --> 00:34:00,800 Sabi isn't coming. 490 00:34:00,800 --> 00:34:03,200 Can't find a babysitter. 491 00:34:03,200 --> 00:34:06,800 Why can't the clans find a clever man? 492 00:34:06,800 --> 00:34:08,300 Because there is a possibility. 493 00:34:08,300 --> 00:34:11,300 Or do you know one? 494 00:34:11,400 --> 00:34:15,000 At least not a local one.
- But we only have local ones. 495 00:34:15,000 --> 00:34:21,300 The only one who has a bit of format is Doctor Auinger. 496 00:34:21,400 --> 00:34:24,300 I might like that one.
- Look here! 497 00:34:24,400 --> 00:34:27,700 Julie!
- I would catch that one. 498 00:34:27,700 --> 00:34:30,000 I don't even know you like that. 499 00:34:30,000 --> 00:34:33,100 And then what did you do with him? 500 00:34:33,600 --> 00:34:36,400 I would eat him. Eat. 501 00:34:38,400 --> 00:34:41,200 Good evening, Professor!
- Good evening... 502 00:34:41,300 --> 00:34:44,700 .. solved with file number XY. 503 00:34:44,800 --> 00:34:46,300 Aha! 504 00:34:46,300 --> 00:34:48,300 What did you find out? 505 00:34:48,300 --> 00:34:51,200 Kardiakum forte is
an extremely heart-strengthening agent. 506 00:34:51,400 --> 00:34:54,300 But Heinrich needed the opposite. 507 00:34:54,300 --> 00:34:57,600 Someone deliberately
gave him the wrong thing. 508 00:34:57,700 --> 00:34:59,000 Well combined! 509 00:34:59,100 --> 00:35:05,100 Heinrich could only use
Viagra...ONLY with Viagra. 510 00:35:05,700 --> 00:35:08,700 And Pia knew that. 511 00:35:08,800 --> 00:35:11,700 Yes, who else if not Pia? 512 00:35:11,800 --> 00:35:14,000 Me - for example. 513 00:35:14,000 --> 00:35:16,700 But I didn't kill him. 514 00:35:17,500 --> 00:35:21,600 The tablet that Pia
fed to the professor, 515 00:35:21,700 --> 00:35:24,700 Viagra was prepared with the... 516 00:35:24,700 --> 00:35:26,800 .. Cardiacum forte. 517 00:35:26,800 --> 00:35:30,100 An absolutely deadly mixture
for Heinrich! 518 00:35:30,100 --> 00:35:31,800 Such a shameful bitch! 519 00:35:31,800 --> 00:35:34,800 He probably didn't suffer much. 520 00:35:36,000 --> 00:35:38,700 And? What do you do now? 521 00:35:38,800 --> 00:35:42,600 We have to dig up the professor again and examine him. 522 00:35:42,600 --> 00:35:44,700 What? We?
- No... 523 00:35:44,800 --> 00:35:48,100 No, the coroners do that! 524 00:35:48,200 --> 00:35:52,100 They'll find traces of the heart drug. 525 00:36:16,800 --> 00:36:18,400 Yes, it's me. 526 00:36:18,400 --> 00:36:21,200 Maria, something funny is going on. 527 00:36:21,200 --> 00:36:26,200 Pia and John are currently packing their suitcases into the car. 528 00:36:26,300 --> 00:36:29,000 You, they're running away! 529 00:36:29,100 --> 00:36:31,800 What do we do now? 530 00:36:31,800 --> 00:36:33,600 Yes, good. 531 00:36:33,700 --> 00:36:36,700 I'll call the Schantinger straight away 532 00:36:53,900 --> 00:36:57,400 Stephen! Please excuse
the late interruption. 533 00:36:57,500 --> 00:37:01,800 I still have a big request for you. 534 00:37:04,100 --> 00:37:05,700 Aha. 535 00:37:05,700 --> 00:37:08,200 Have you thought this through carefully? 536 00:37:08,300 --> 00:37:13,000 An exhumation is always
associated with inconveniences. 537 00:37:13,000 --> 00:37:18,400 I know his death is a big shock for you, but... 538 00:37:18,900 --> 00:37:20,000 Of course. 539 00:37:22,400 --> 00:37:25,200 If that is your wish, Henriette. 540 00:37:25,200 --> 00:37:30,100 I will inform my colleagues
from pathology. 541 00:37:30,100 --> 00:37:32,100 First thing tomorrow morning. 542 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 Good night, Henriette. 543 00:38:31,900 --> 00:38:34,200 *Police Siren* 544 00:38:52,600 --> 00:38:58,300 You should have a good reason
when you get me out of bed! 545 00:38:59,700 --> 00:39:03,300 I found letters in Heinrich's documents. 546 00:39:03,400 --> 00:39:06,900 Twenty year old letters.
- Love letters from another! 547 00:39:06,900 --> 00:39:09,600 That's why you wake me up! 548 00:39:09,600 --> 00:39:11,400 Nothing like that! 549 00:39:11,500 --> 00:39:14,800 The letters say
that he was a thief. 550 00:39:14,900 --> 00:39:18,800 He based his career
on intellectual theft. 551 00:39:18,800 --> 00:39:21,300 How do you do something like that? 552 00:39:21,400 --> 00:39:27,000 He worked closely with
heart specialists twenty years ago. 553 00:39:27,100 --> 00:39:30,100 It was about a new
surgical technique. 554 00:39:31,500 --> 00:39:34,000 Please, sit there. 555 00:39:40,200 --> 00:39:43,200 You have absolutely nothing in your hands
against us! 556 00:39:43,300 --> 00:39:45,800 You can't just drag us along! 557 00:39:45,900 --> 00:39:48,900 There are serious
suspicions, 558 00:39:49,000 --> 00:39:53,200 which make it appear necessary to carry out a survey. 559 00:39:53,200 --> 00:39:54,900 Oh right?!
- Please! 560 00:39:56,900 --> 00:39:59,800 And what suspicions? 561 00:40:06,000 --> 00:40:10,900 The status of the investigation
does not allow me to... 562 00:40:12,800 --> 00:40:15,600 .. to provide more information about it. 563 00:40:28,000 --> 00:40:33,200 An assistant made groundbreaking discoveries for this new
technology. 564 00:40:33,300 --> 00:40:36,300 Heinrich wanted the laurels for himself. 565 00:40:36,400 --> 00:40:40,000 He intrigued the young
assistant out of the team 566 00:40:40,000 --> 00:40:44,100 and published the research
results under his name! 567 00:40:44,100 --> 00:40:46,500 It's all in there! 568 00:40:46,500 --> 00:40:47,500 *honk* 569 00:40:47,600 --> 00:40:50,400 The letters are from the assistant? 570 00:40:50,400 --> 00:40:51,700 *Honk*
Yes. 571 00:40:51,800 --> 00:40:55,200 Why did your husband keep them?
- There on the right. 572 00:41:05,900 --> 00:41:08,600 There are massive threats in there. 573 00:41:08,600 --> 00:41:13,200 Heinrich may have been afraid of blackmail. 574 00:41:13,200 --> 00:41:16,800 I can imagine that.
- That was his reassurance. 575 00:41:16,900 --> 00:41:19,600 But nothing happened. 576 00:41:19,600 --> 00:41:22,000 No attempts at blackmail. 577 00:41:22,000 --> 00:41:24,800 We were in America for a few years. 578 00:41:24,900 --> 00:41:27,800 Grass has probably grown over the matter. 579 00:41:27,900 --> 00:41:31,800 But then Heinrich met
this assistant again. 580 00:41:31,800 --> 00:41:34,900 And who is he?
*Phone* 581 00:41:36,800 --> 00:41:42,100 "Henriette Caspar. Please
leave a message." 582 00:41:43,900 --> 00:41:46,200 Hello Henriette. 583 00:41:46,200 --> 00:41:49,200 It's me. Stephen. 584 00:41:49,200 --> 00:41:53,600 I wanted to tell you
how much I respect you. 585 00:41:53,700 --> 00:41:59,400 You have nothing to do with the story between
me and Heinrich. 586 00:41:59,400 --> 00:42:02,500 But you should
know the truth. 587 00:42:02,500 --> 00:42:08,000 The truth is: I
built this clinic 588 00:42:08,000 --> 00:42:10,600 and led it for eight years. 589 00:42:10,700 --> 00:42:16,700 Then he came. After three months it was just the “Dr. Caspar Clinic”. 590 00:42:18,800 --> 00:42:24,200 Just like back then...
twenty years ago. 591 00:42:26,600 --> 00:42:32,600 Ms. Holzer, it is better for you if you cooperate with the authorities! 592 00:42:32,700 --> 00:42:36,800 For one simple reason:
If you don't cooperate,... 593 00:42:38,400 --> 00:42:40,300 .. then that's not good. 594 00:42:40,800 --> 00:42:45,700 You don't say anything now, Pia.
Paulmichl finally get to the point! 595 00:42:45,800 --> 00:42:49,000 It's good that you're here because... 596 00:42:49,100 --> 00:42:52,700 We are at a delicate point in the survey. 597 00:42:52,900 --> 00:42:55,600 We know what's going on! 598 00:42:57,200 --> 00:43:02,900 Professor, I'm so sorry!
I'm so sorry! 599 00:43:02,900 --> 00:43:06,000 I didn't want that to happen. 600 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 But I have him on my conscience. 601 00:43:09,100 --> 00:43:12,000 I killed him.
-Pia! 602 00:43:12,100 --> 00:43:15,100 This is a full confession. 603 00:43:15,100 --> 00:43:17,800 They were all witnesses... 604 00:43:17,800 --> 00:43:20,900 Your confession can smear your hair! 605 00:43:20,900 --> 00:43:23,900 You overused it a bit. 606 00:43:24,000 --> 00:43:26,400 But you didn't kill him. 607 00:43:26,400 --> 00:43:30,700 No one will be imprisoned for adultery anymore, except perhaps at home. 608 00:43:30,800 --> 00:43:33,300 And who was it then? 609 00:43:33,300 --> 00:43:37,300 You have to poke your nose at everything! 610 00:43:39,100 --> 00:43:42,400 Are you sure
I'm arresting the right guy?! 611 00:43:42,400 --> 00:43:44,100 One hundred percent, young man! 612 00:43:44,200 --> 00:43:48,000 I immediately thought that there was something wrong with Auinger! 613 00:43:48,000 --> 00:43:50,600 I thought you would love to eat it! 614 00:43:50,700 --> 00:43:53,600 That's what you said?
- I didn't! 615 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 When was that please? 616 00:43:55,600 --> 00:43:57,000 Three hours ago! 617 00:43:57,100 --> 00:43:59,200 You have to prove that to me first. 618 00:43:59,200 --> 00:44:02,900 Is this definitely the right one?
*shot* 619 00:44:08,400 --> 00:44:11,600 The extra dumplings, please! 620 00:44:11,600 --> 00:44:14,000 Ah, wonderful! 621 00:44:15,300 --> 00:44:17,700 Everything else is fine? 622 00:44:22,400 --> 00:44:26,100 At least this time there's
a decent meal! 623 00:44:26,600 --> 00:44:28,000 Sorry. 624 00:44:28,600 --> 00:44:32,800 Memorial plaques have already been given to completely different murderers. 625 00:44:32,900 --> 00:44:37,000 I'll never forget how he sits there... 626 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 He shot himself in the chair where the professor died. 627 00:44:41,000 --> 00:44:42,900 I understand somehow. 628 00:44:42,900 --> 00:44:45,400 Such suicide has advantages. 629 00:44:45,500 --> 00:44:50,400 You know in the second who is the victim and who is the perpetrator. 630 00:44:50,500 --> 00:44:55,200 I don't believe it was suicide. 631 00:44:55,200 --> 00:45:00,800 Subtitles: Sabine Schinhan,
Claudia Kraus,
ORF-Enterprise, 2005. 47230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.