All language subtitles for Ulzanas.Raid.1972.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 StreamBox Pro - Best box for movies & shows on your TV! Check out the reviews and order on GRATISSTREAMEN.NL 2 00:04:09,400 --> 00:04:10,900 McDonald! 3 00:04:11,400 --> 00:04:14,500 War party out. Ulzana's gone out. 4 00:04:17,100 --> 00:04:19,600 Ulzana and some others are out on a raid! 5 00:04:20,100 --> 00:04:21,700 Ulzana... 6 00:04:24,900 --> 00:04:29,200 Corporal! Get that horse. Walk him around! 7 00:04:29,800 --> 00:04:32,100 All hell's going to break loose! 8 00:04:33,400 --> 00:04:36,000 Ulzana's going out. 9 00:04:54,200 --> 00:04:57,900 No, I'm not at all anxious to send a large force after Ulzana 10 00:04:58,400 --> 00:05:00,200 and an unknown number of warriors. 11 00:05:01,800 --> 00:05:06,100 It's embarrassing when the Indian agent has to guess how many went out. 12 00:05:06,700 --> 00:05:11,800 It can't be large party, sir. They may just trail south to Mexico. 13 00:05:13,200 --> 00:05:14,300 Come in! 14 00:05:15,700 --> 00:05:17,600 McIntosh is here, sir. - Send him in. 15 00:05:19,300 --> 00:05:22,500 Morning, McIntosh. - Morning, Major. 16 00:05:23,100 --> 00:05:26,200 We had a break at the reservation. - I heard Ulzana's gone. 17 00:05:26,700 --> 00:05:29,000 His name was mentioned. - How many more? 18 00:05:29,500 --> 00:05:34,100 Mr. Steegmeyer was uncertain. He thought maybe 6 or 7. 19 00:05:34,700 --> 00:05:36,700 Hardly a war party. 20 00:05:38,100 --> 00:05:40,600 Coffee hot? - Help yourself. 21 00:05:41,100 --> 00:05:43,800 Apache war parties come in all sizes. 22 00:05:44,300 --> 00:05:48,500 There's the kind with 100 braves, and the kind with one. 23 00:05:49,500 --> 00:05:53,700 Has Major posted the homesteaders? - As stated in garrison regulations. 24 00:05:54,300 --> 00:05:56,100 How many riders? - Two. 25 00:05:56,600 --> 00:05:59,200 One riding the north loop, the other the west. 26 00:05:59,800 --> 00:06:03,200 And how many mounts? - Captain Gates saw to the details. 27 00:06:05,500 --> 00:06:08,400 How many horses did you give them, Charlie? 28 00:06:10,100 --> 00:06:13,400 One mount each, as specified... - In garrison regulations. 29 00:06:13,900 --> 00:06:15,500 I know. 30 00:06:17,100 --> 00:06:20,200 Who did you send? - Mulkearn and Horowitz. 31 00:06:20,700 --> 00:06:25,900 A recruit? - He was duty gallop. - When did they go? 32 00:06:26,600 --> 00:06:28,900 Ten o'clock. They should be back by late afternoon. 33 00:06:29,400 --> 00:06:31,200 Unless they bring some of the homesteaders with them. 34 00:06:31,900 --> 00:06:35,100 Their orders didn't specify escort. - I see. 35 00:06:35,600 --> 00:06:39,800 You'd better get up to the agency. See if you can get more information. 36 00:06:41,600 --> 00:06:44,900 Alright. How many troopers is the major planning to pull out? 37 00:06:47,200 --> 00:06:50,700 That's a decision I'll make when I know the hostile force's strength. 38 00:06:51,300 --> 00:06:53,500 And their probable intention. 39 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Their probable intention is to burn, maim, torture, rape and murder. 40 00:06:59,600 --> 00:07:04,400 Tell Agent Steegmeyer, I want to know who the guilty parties are. 41 00:07:05,000 --> 00:07:07,700 They can't slink back and escape the consequences again. 42 00:07:08,700 --> 00:07:11,900 It'll take me a couple of hours. By the time I get back, 43 00:07:12,500 --> 00:07:15,900 and we go out on this trail, Ulzana will have had over 4 hours. 44 00:07:16,500 --> 00:07:19,900 I will not put a force in the field in ignorance, Mr. McIntosh. 45 00:07:20,500 --> 00:07:24,700 I just want to be sure we are going after them. 46 00:07:26,500 --> 00:07:29,300 "Any band of hostiles leaving a US Indian agency 47 00:07:29,900 --> 00:07:31,700 will be pursued and apprehended. " 48 00:07:34,600 --> 00:07:38,700 What we have to determine is how many of them there are, 49 00:07:39,300 --> 00:07:41,400 and whether they are hostile. 50 00:07:41,900 --> 00:07:46,600 Well, the first is open to question. The second you can bet money on. 51 00:07:55,700 --> 00:07:57,400 He's very forthright. 52 00:07:59,000 --> 00:08:02,300 He's a willful, opinionated man with a contempt for all discipline, 53 00:08:02,800 --> 00:08:05,200 either moral or military. 54 00:08:05,700 --> 00:08:07,900 He's a good scout and he knows Apaches, 55 00:08:08,500 --> 00:08:11,300 which I may freely confess, is more than I do. 56 00:08:12,400 --> 00:08:14,900 Will these two tell us anything, Ke-Ni-Tay? 57 00:08:15,400 --> 00:08:18,900 These two not like you. He not listen to the words. 58 00:08:19,500 --> 00:08:22,800 Old Nachito, he not like any man. 59 00:08:27,000 --> 00:08:29,500 Ask them what they think of Ulzana. 60 00:08:31,300 --> 00:08:34,000 Ask them, is he a great war chief? 61 00:08:35,600 --> 00:08:37,000 Is he wiser than Nana? 62 00:08:41,300 --> 00:08:43,600 Braver than Chato? 63 00:08:48,800 --> 00:08:51,200 Is he more cruel than Victorio? 64 00:08:52,900 --> 00:08:56,100 Ask them, does he make his wives happy in the night? 65 00:08:58,600 --> 00:09:01,500 Ask them what they think. 66 00:09:04,800 --> 00:09:06,200 Ask them. 67 00:09:33,300 --> 00:09:36,200 You must have been disappointed, Lieutenant, 68 00:09:36,800 --> 00:09:40,000 when your orders directed you to Fort Lowell. 69 00:09:40,500 --> 00:09:43,900 Oh no, sir, I wanted to see active service. 70 00:09:47,300 --> 00:09:50,500 Your father is a man of the cloth? - Yes, sir. 71 00:09:51,100 --> 00:09:54,000 Is he not a little troubled, 72 00:09:54,500 --> 00:09:58,600 that your vocation differs so radically from his? 73 00:09:59,600 --> 00:10:04,500 Well sir, my father believes one can be a Christian and a soldier. 74 00:10:05,100 --> 00:10:06,800 Perhaps. 75 00:10:08,200 --> 00:10:12,900 However, I doubt the Apache Indian would see Jesus Christ as a leader. 76 00:10:13,600 --> 00:10:17,400 Well sir, my father believes that it's a lack of Christian feeling 77 00:10:18,000 --> 00:10:21,300 towards the Indian that's the root of our problems with them. 78 00:10:21,800 --> 00:10:24,900 From a pulpit in Philadelphia, that's an easy mistake to make. 79 00:10:25,500 --> 00:10:28,600 Sir, I think if they had a chance... - Lieutenant. 80 00:10:29,100 --> 00:10:32,500 You will take this patrol in place of Captain Gates. 81 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Sir? 82 00:10:34,700 --> 00:10:38,300 You may have the chance to test some of your father's theories. 83 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 Thank you very much, sir. 84 00:10:42,700 --> 00:10:45,500 Don't thank me. I'm not giving you a present. 85 00:10:46,000 --> 00:10:49,400 You will leave as soon as Mr. McIntosh returns. - Yes, sir. 86 00:10:51,100 --> 00:10:55,500 You know what General Sheridan said of this country, Lieutenant? 87 00:10:56,100 --> 00:10:59,400 No, sir. - He said, if he owned Hell and Arizona, 88 00:11:00,000 --> 00:11:02,200 he'd live in Hell and rent out Arizona. 89 00:11:04,100 --> 00:11:06,300 I think he said that about Texas, sir. 90 00:11:06,800 --> 00:11:09,400 Maybe. But he meant Arizona. 91 00:11:11,200 --> 00:11:12,600 Yes, sir. 92 00:11:24,300 --> 00:11:26,300 They're finished. 93 00:11:28,600 --> 00:11:32,200 Half of what they say is lies, the other half ain't true. 94 00:11:33,900 --> 00:11:36,400 Tell them they speak like true Apaches. 95 00:11:36,900 --> 00:11:40,900 And that I'm glad they didn't go out. 96 00:11:48,500 --> 00:11:51,400 Tell them I'll speak to the major about the beef. 97 00:12:05,100 --> 00:12:07,800 What about it, McIntosh? The old man tell you anything? 98 00:12:10,200 --> 00:12:12,600 Old man told me they're getting short weight on beef, Dutch. 99 00:12:13,100 --> 00:12:16,300 What Indian you know wouldn't? Check my scales any time. 100 00:12:16,800 --> 00:12:18,200 And I'm not Dutch! 101 00:12:19,100 --> 00:12:22,700 Well, you look Dutch to me. I don't give a damn for your scales. 102 00:12:23,300 --> 00:12:26,700 I'm just saying the ones left behind are wondering if they should have 103 00:12:27,300 --> 00:12:32,000 gone too. - What am I meant to do? Give them extra rations? 104 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Just don't water the beef before you weigh them. 105 00:12:35,100 --> 00:12:38,100 You'd be surprised how many steaks are in 2 gallons of river water. 106 00:12:38,600 --> 00:12:41,600 Listen, McIntosh. Don't tell me how to run my business! 107 00:12:42,200 --> 00:12:44,100 This is my store, not yours! 108 00:13:14,000 --> 00:13:16,600 Please! Please God! 109 00:13:17,100 --> 00:13:21,800 Please help! In the name of God! Spare me, please! 110 00:13:22,400 --> 00:13:24,600 Spare me! 111 00:13:26,500 --> 00:13:30,500 We'll come out right behind you. Will they send somebody to meet us? 112 00:13:31,100 --> 00:13:34,800 I can't say about that, mister. I was only told to raise the alarm. 113 00:13:35,400 --> 00:13:39,300 I got 3 kids and a pregnant wife. I need somebody to bring me in. 114 00:13:39,900 --> 00:13:41,700 Don't anybody care what happens to us? 115 00:13:42,300 --> 00:13:45,200 I'm sure they do, they just don't have enough men. 116 00:13:47,400 --> 00:13:50,500 I've got to get going. I've got another holding to raise. 117 00:13:51,800 --> 00:13:55,100 Good luck to you, Mr. Ginsford. - Good luck, trooper. 118 00:14:10,500 --> 00:14:14,600 Now, now, Abbie. Not so the girls notice. 119 00:14:15,900 --> 00:14:18,300 Get yourselves ready. 120 00:14:18,900 --> 00:14:23,500 We're going to the Fort to see if any packages have come for us. 121 00:14:24,300 --> 00:14:26,300 Get yourselves dressed. 122 00:14:26,800 --> 00:14:31,100 Come on! Come on girls, get yourselves ready. 123 00:14:31,700 --> 00:14:35,600 We're going to the Fort now to see if any packages have come for us. 124 00:14:36,200 --> 00:14:38,100 Better get the rest of our things together, son. 125 00:14:45,100 --> 00:14:46,900 Any sign of the gallopers? 126 00:14:47,800 --> 00:14:50,800 No, they're coming in with the homesteaders, I guess. 127 00:14:52,900 --> 00:14:53,900 I guess. 128 00:14:54,300 --> 00:14:56,400 You will follow the hostiles until 129 00:14:56,900 --> 00:15:00,600 A, they are defeated, killed, or captured, or 130 00:15:01,200 --> 00:15:03,800 B, they return to the reservation whereupon you will arrest them, or 131 00:15:04,300 --> 00:15:09,300 C, they cross the international line into Mexico where the mission ceases. 132 00:15:10,000 --> 00:15:11,200 Clear, Lieutenant? 133 00:15:11,600 --> 00:15:14,600 Yes, sir. - Have any questions? - No, sir. 134 00:15:15,200 --> 00:15:16,700 Very well. Carry on. 135 00:15:17,500 --> 00:15:19,000 Lieutenant? - Yes, sir. 136 00:15:19,400 --> 00:15:22,800 Mr. McIntosh rides with you in an advisory capacity. - Yes, sir. 137 00:15:23,500 --> 00:15:27,300 Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, 138 00:15:27,900 --> 00:15:30,800 you'd be well advised to heed his advice. 139 00:15:31,300 --> 00:15:35,800 However, in matters purely military, never forget you command this detail. 140 00:15:36,400 --> 00:15:37,900 Of course, sir. Thank you, sir. 141 00:15:39,600 --> 00:15:41,200 So, Harry. 142 00:15:42,300 --> 00:15:45,300 You're eager to be off, I suppose? - Yes, sir. 143 00:15:46,300 --> 00:15:51,100 I strongly advised Major Cartwright to give you this command. 144 00:15:51,900 --> 00:15:54,200 Thank you, Captain. - No need to thank me, Harry. 145 00:15:56,800 --> 00:15:59,800 Prepare to mount! Mount! - Good luck, Lieutenant. 146 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Turn to the left. 147 00:16:17,400 --> 00:16:19,300 Forward! At a walk! 148 00:16:23,300 --> 00:16:25,200 Turn right! 149 00:16:50,900 --> 00:16:53,500 Steady! 150 00:17:04,100 --> 00:17:06,400 It's not for me to tell you, 151 00:17:07,000 --> 00:17:11,200 but it'd be better if you came back with us. It'd give us two guns. 152 00:17:11,800 --> 00:17:16,900 Yeah, yeah. And when I came back, what would be left, huh? 153 00:17:17,500 --> 00:17:20,800 I got stock and I got crops. 154 00:17:21,300 --> 00:17:26,500 And I ain't leaving them for no drunk fellow to burn down. 155 00:17:27,200 --> 00:17:30,900 Then I got nothing, like when I'm fresh landed. 156 00:17:31,900 --> 00:17:34,000 Look out on that! 157 00:17:34,500 --> 00:17:37,600 That be a good farm some day. 158 00:17:38,100 --> 00:17:40,800 And I don't leave that for no drunk fellow, no sir. 159 00:17:41,400 --> 00:17:43,900 Billy! Get on with your mama. 160 00:17:44,400 --> 00:17:45,600 Go on. Go on! 161 00:17:46,100 --> 00:17:47,800 Gee, Pa, can't I stay? 162 00:17:49,800 --> 00:17:52,100 Do like I tell you. 163 00:17:52,600 --> 00:17:56,800 Get up! Go on, get up! You take care of your mama, right? 164 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 I wish you luck, Mr. Rukeyser. 165 00:17:59,700 --> 00:18:01,100 Thank you. 166 00:18:03,400 --> 00:18:06,600 You look to yourself, Willy! 167 00:18:08,100 --> 00:18:09,300 I, er... 168 00:18:11,000 --> 00:18:15,200 I get to that door fixing, so you don't curse them so much. 169 00:18:25,800 --> 00:18:29,400 Hup! Hup! Get going there! 170 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Have a good trip now. Say hello to the fellows at the Fort. 171 00:18:35,600 --> 00:18:36,700 Here, Jeff! 172 00:18:38,500 --> 00:18:39,700 Come on! 173 00:18:40,800 --> 00:18:43,400 That's my boy. That's my good boy. 174 00:18:51,000 --> 00:18:54,400 Wouldn't it have been simpler to pick up the trail at the reservation? 175 00:18:55,000 --> 00:18:58,300 There's all ways of doing things, sir, I guess. 176 00:19:13,300 --> 00:19:15,800 They caught trail there, sir! 177 00:19:20,900 --> 00:19:23,100 Stand by to dismount! 178 00:19:23,600 --> 00:19:25,700 Dismount! - Dismount! 179 00:19:28,300 --> 00:19:31,100 It's them alright. Moving steady, but not fast. 180 00:19:31,600 --> 00:19:35,000 How long ago? - Early this morning. They're way up ahead. 181 00:19:35,700 --> 00:19:40,000 The only thing that slows them down is how much killing they do. 182 00:19:41,300 --> 00:19:44,900 By their line of march, which homesteads are likely to be hit? 183 00:19:45,500 --> 00:19:48,600 If they trail south, they'll kill whatever crosses their path. 184 00:19:49,100 --> 00:19:50,500 Otherwise where they please. 185 00:19:51,500 --> 00:19:54,400 Can we let them know we're pressing them? 186 00:19:55,000 --> 00:19:57,900 They know we're coming. There's no sense to hurrying. 187 00:20:00,200 --> 00:20:03,100 Mr. McIntosh, I think hurrying is exactly what we should do. 188 00:20:06,500 --> 00:20:11,700 A horse will run so far, so fast, for so long, and then he'll lie down. 189 00:20:12,400 --> 00:20:16,400 An Apache puts a fire under his belly and gets him back up on his feet. 190 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 When the horse dies, he gets off, eats a bit of it and steals another. 191 00:20:25,000 --> 00:20:27,900 I just don't like to think of people unprotected. 192 00:20:29,500 --> 00:20:32,800 Yes, well it's best not to. 193 00:20:33,900 --> 00:20:35,500 Alright, Sergeant. 194 00:20:35,900 --> 00:20:39,400 Forward at a walk! 195 00:21:13,700 --> 00:21:15,000 Oh God! 196 00:21:17,300 --> 00:21:18,600 Mama! Indians! 197 00:21:21,800 --> 00:21:23,300 Soldier! 198 00:21:25,200 --> 00:21:26,900 Don't leave me! 199 00:21:28,100 --> 00:21:30,000 Don't leave me! 200 00:21:33,200 --> 00:21:34,700 Thank you. 201 00:21:35,600 --> 00:21:36,500 Thank you. 202 00:21:38,800 --> 00:21:40,100 Get on! 203 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 Come on, boy, jump! 204 00:22:28,400 --> 00:22:29,800 Ma! No! 205 00:25:04,400 --> 00:25:05,800 Hey Jeff! 206 00:25:06,200 --> 00:25:07,100 Hey boy! 207 00:25:41,900 --> 00:25:44,200 I'll get you, close up! 208 00:25:50,300 --> 00:25:53,300 Alright you drunk fellows, you come after me. 209 00:25:53,900 --> 00:25:58,000 I teetotal you pretty damn quick. 210 00:25:59,300 --> 00:26:00,800 You hear me? 211 00:26:09,200 --> 00:26:14,000 Ain't nice, cleaning up after Apaches. - Why did they spare the boy? 212 00:26:15,700 --> 00:26:19,200 Spare him what? - Well, why didn't they kill him? 213 00:26:20,700 --> 00:26:22,000 Just a whim, Lieutenant. 214 00:26:22,500 --> 00:26:25,100 Apaches got lots of whims. 215 00:26:33,300 --> 00:26:36,000 At least they didn't rape the woman. 216 00:26:36,500 --> 00:26:38,800 She was already dead. 217 00:26:54,400 --> 00:26:56,100 Ke-Ni-Tay reckons Horowitz shot the woman 218 00:26:56,600 --> 00:26:59,400 and fled with the boy. When they got his horse, 219 00:26:59,900 --> 00:27:01,600 he killed himself. 220 00:27:02,400 --> 00:27:03,800 Good man, that Horowitz. 221 00:27:06,100 --> 00:27:09,100 I'll have to send a detail back with the boy. 222 00:27:11,300 --> 00:27:12,800 What is Ulzana planning? 223 00:27:13,300 --> 00:27:16,700 He's going on. A few men will be safe as 20 going back. 224 00:27:17,900 --> 00:27:18,900 A few men? 225 00:27:19,400 --> 00:27:24,900 If we run into Ulzana, Lieutenant, we'll need all the men we got. 226 00:27:26,700 --> 00:27:30,400 Sergeant. - Sir. - Send two men back with the wagon. 227 00:27:31,700 --> 00:27:35,200 You got anybody particular in mind? - No, you pick them. 228 00:27:35,800 --> 00:27:37,800 Sir! - Roberts, 229 00:27:38,300 --> 00:27:41,400 Winfield, fall out! Escort this wagon back to the Fort. 230 00:27:41,900 --> 00:27:45,800 Move them out, Sergeant. - Troops! Prepare to mount! 231 00:27:47,000 --> 00:27:48,100 Mount! 232 00:27:55,400 --> 00:27:57,800 Forward at a walk! 233 00:28:17,300 --> 00:28:18,400 No. 234 00:28:18,800 --> 00:28:22,900 They don't get in my house. No drunk fellow getting me! 235 00:28:30,800 --> 00:28:35,300 You won't get this farm away from me. No you don't! 236 00:28:39,900 --> 00:28:41,500 Nobody frightens Rukeyser. 237 00:28:42,500 --> 00:28:44,200 Nobody! 238 00:28:56,700 --> 00:28:57,700 No! 239 00:29:15,100 --> 00:29:17,200 Alright, I'm ready for you! 240 00:29:17,700 --> 00:29:19,700 Come on! 241 00:29:24,500 --> 00:29:25,500 You hear me? 242 00:29:27,300 --> 00:29:30,100 Come on, show your face! 243 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 God! 244 00:30:09,100 --> 00:30:10,300 God! 245 00:30:13,300 --> 00:30:15,800 You take all the praise 246 00:30:16,400 --> 00:30:18,100 and all the glory. 247 00:30:19,200 --> 00:30:23,300 You take all the praise and all the glory. 248 00:30:58,500 --> 00:31:01,500 Halt! - Dismount them here. - Prepare to dismount! 249 00:31:03,300 --> 00:31:04,900 Dismount! 250 00:31:22,400 --> 00:31:23,500 Is he in there? 251 00:31:26,900 --> 00:31:27,900 No. 252 00:31:28,700 --> 00:31:29,800 McIntosh! 253 00:31:53,000 --> 00:31:54,900 Oh my God! 254 00:31:57,800 --> 00:32:00,700 Fire's about 2 hours, maybe an hour and a half old. 255 00:32:02,100 --> 00:32:04,700 They'd have watched him for a while. They're close. 256 00:32:05,200 --> 00:32:08,500 What's that in his mouth? - A dog's tail. 257 00:32:09,400 --> 00:32:12,000 Why? - Apaches got a sense of humor. 258 00:32:13,700 --> 00:32:17,600 Nothing you'd recognize. They just find some things funny. 259 00:32:32,700 --> 00:32:35,500 Suit me, if I never saw another Apache again. 260 00:32:43,400 --> 00:32:46,900 I was out after Nana in '81 with Lieutenant Gilpoil. 261 00:32:47,500 --> 00:32:49,100 I was a corporal then. 262 00:32:49,600 --> 00:32:53,200 We rode for 3 weeks. We never saw one of those murdering bastards. 263 00:32:56,600 --> 00:32:59,600 He's probably up in them hills right now, 264 00:33:00,200 --> 00:33:04,800 feeding on Rukseyer's dog and thinking he's made a good start. 265 00:33:08,800 --> 00:33:12,100 Tomorrow we're going to ride. - Right. Good night McIntosh. 266 00:33:12,800 --> 00:33:14,800 Good night. - Good night. 267 00:33:15,300 --> 00:33:19,800 Post double pickets on the stock and put pickets on perimeter guard. 268 00:33:20,500 --> 00:33:24,900 Reveille at first light and prepare to move out by half the hour. 269 00:33:29,900 --> 00:33:31,500 Ke-Ni-Tay... 270 00:33:32,000 --> 00:33:35,500 I want to ask you something. - Alright, turn it off! 271 00:33:36,100 --> 00:33:38,500 Let's get some sleep. 272 00:33:42,700 --> 00:33:45,200 Why are your people like that? 273 00:33:48,300 --> 00:33:50,600 Why are they so cruel? 274 00:33:53,700 --> 00:33:54,800 Why? 275 00:33:56,200 --> 00:33:58,800 It's how they are. 276 00:33:59,300 --> 00:34:00,900 But why? 277 00:34:02,200 --> 00:34:04,500 It's how they are. 278 00:34:05,200 --> 00:34:07,300 They have always been like that. 279 00:34:08,800 --> 00:34:10,400 Are you like that? 280 00:34:12,000 --> 00:34:14,500 Would you kill a man like that? 281 00:34:16,400 --> 00:34:17,300 Yes. 282 00:34:18,100 --> 00:34:19,000 Why? 283 00:34:21,000 --> 00:34:23,700 To take the power. 284 00:34:25,500 --> 00:34:27,700 Each man that die, 285 00:34:28,900 --> 00:34:30,900 the man that kill him, 286 00:34:31,400 --> 00:34:33,400 take his power. 287 00:34:35,400 --> 00:34:38,500 Man give up his power when he dies. 288 00:34:41,600 --> 00:34:44,300 Like fire give heat. 289 00:34:46,500 --> 00:34:49,300 Fire that burn a long time, 290 00:34:50,400 --> 00:34:52,000 many can have heat. 291 00:34:52,700 --> 00:34:56,900 You mean, you torture a man for hours, 292 00:34:58,800 --> 00:35:03,200 and you get power from watching some poor creature suffering? 293 00:35:04,900 --> 00:35:07,400 What kind of power is that? 294 00:35:08,900 --> 00:35:11,200 Here in this land 295 00:35:11,700 --> 00:35:14,100 man must have power. 296 00:35:17,500 --> 00:35:19,300 You not know about power. 297 00:35:20,600 --> 00:35:22,500 I want to know. 298 00:35:23,200 --> 00:35:24,600 I want to understand. 299 00:35:28,900 --> 00:35:32,400 Ulzana is a long time in the agency. 300 00:35:34,000 --> 00:35:37,100 His power very thin. 301 00:35:39,800 --> 00:35:43,900 Smells in his nose are old smell of the agency. 302 00:35:44,500 --> 00:35:46,000 Old smell. 303 00:35:47,400 --> 00:35:49,600 Smell of woman, 304 00:35:50,100 --> 00:35:52,200 smell of dog, 305 00:35:52,700 --> 00:35:54,800 smell of children, 306 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 man with old smell in his nose, 307 00:36:01,500 --> 00:36:03,700 is an old man. 308 00:36:05,500 --> 00:36:08,300 Ulzana came for new smell. 309 00:36:09,300 --> 00:36:11,100 Pony running, 310 00:36:11,600 --> 00:36:13,200 the smell of burning, 311 00:36:13,600 --> 00:36:17,300 the smell of bullet for power. 312 00:36:20,500 --> 00:36:23,700 Soldier pack with a wagon, no power. 313 00:36:25,500 --> 00:36:28,600 Woman, no power. No pleasure. 314 00:36:31,400 --> 00:36:33,200 Why didn't they kill the boy? 315 00:36:38,500 --> 00:36:41,300 Man cannot take power from boy. 316 00:36:42,300 --> 00:36:43,500 Only from man. 317 00:36:49,900 --> 00:36:51,900 Then Ulzana will want to kill many. 318 00:36:55,100 --> 00:36:57,000 Many. 319 00:37:40,300 --> 00:37:42,800 Do you hate Apaches, Mr. McIntosh? 320 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 No. 321 00:37:51,500 --> 00:37:53,000 Well, I do. 322 00:37:56,500 --> 00:37:59,800 Well, it might not make you happy, Lieutenant, 323 00:38:01,000 --> 00:38:05,700 but it sure won't make you lonesome. Most white folks here feel the same. 324 00:38:07,600 --> 00:38:09,200 Why don't you feel that way? 325 00:38:11,500 --> 00:38:14,400 Let�s be like hating the desert because there ain't no water on it. 326 00:38:14,900 --> 00:38:17,700 It's enough that I'm just plenty scared of them. 327 00:39:14,700 --> 00:39:16,300 Troops, halt! 328 00:39:26,800 --> 00:39:28,700 Ever eat dog, Lieutenant? 329 00:39:29,200 --> 00:39:32,800 No, can't say I have. - Tasty enough if you get it young. 330 00:39:35,300 --> 00:39:38,700 Where do you think they're headed? - Ke-Ni-Tay? 331 00:39:40,100 --> 00:39:42,200 They'll go where it's hard to follow. 332 00:39:42,700 --> 00:39:45,800 Where will they fight us? - He don't mean to fight you nowhere. 333 00:39:47,800 --> 00:39:49,400 He only means to kill you. 334 00:39:56,300 --> 00:39:57,600 You know Ulzana? 335 00:39:59,600 --> 00:40:01,700 His wife my wife's sister. 336 00:40:02,800 --> 00:40:04,000 Sisters? 337 00:40:06,500 --> 00:40:08,200 His wife ugly. 338 00:40:10,600 --> 00:40:12,100 My wife not so ugly. 339 00:41:05,900 --> 00:41:08,000 Detail, halt! 340 00:41:09,200 --> 00:41:10,300 Damn him! 341 00:41:10,700 --> 00:41:13,000 What's he up to, Ke-Ni-Tay? 342 00:41:14,800 --> 00:41:17,600 Ulzana wants to make you run now. 343 00:41:18,300 --> 00:41:20,200 He wants us to kill some horses. 344 00:41:22,300 --> 00:41:23,900 You know how soldiers walk? 345 00:41:26,900 --> 00:41:28,800 Apache walk better than soldiers. 346 00:41:29,900 --> 00:41:32,300 Troops, at a walk! 347 00:41:42,700 --> 00:41:46,000 Going to be like this all the way, Sergeant? 348 00:43:50,900 --> 00:43:52,900 Halt, troops! Halt! 349 00:43:59,800 --> 00:44:03,200 How long? - Sunrise or a little later. 350 00:44:07,900 --> 00:44:10,700 Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate. 351 00:44:11,200 --> 00:44:13,100 This one's pretty solid. 352 00:44:13,600 --> 00:44:17,000 Ke-Ni-Tay figures on four, maybe five hours. - What do you think? 353 00:44:18,500 --> 00:44:23,200 I ain't about to argue with no Apache about horseshit. He's the expert. 354 00:44:26,400 --> 00:44:30,500 Well, we're not gaining on him. - Only way to gain is push 355 00:44:31,100 --> 00:44:34,100 the horses till they get the staggers, then catch up on foot. 356 00:44:34,600 --> 00:44:36,600 Ulzana would like that just fine! 357 00:44:37,100 --> 00:44:40,300 I sure don't want to be on foot around any horse-backing Apaches! 358 00:44:41,000 --> 00:44:44,400 Well, what's the point, Mr. McIntosh, if we can't close the gap? 359 00:44:45,900 --> 00:44:47,800 Remember the rules, Lieutenant. 360 00:44:48,300 --> 00:44:50,700 First one to make a mistake gets to burying some people. 361 00:44:57,700 --> 00:45:00,600 How long are you out from the East? - East? 362 00:45:01,100 --> 00:45:04,100 The academy. - Oh, about six months. 363 00:45:05,100 --> 00:45:08,200 Well, they'd sure all be proud if they could see you now. 364 00:45:20,700 --> 00:45:24,400 Alright, Sergeant. Bring them on. - At a walk! 365 00:45:45,700 --> 00:45:46,800 Halt! 366 00:45:50,300 --> 00:45:51,800 What's wrong? 367 00:45:54,100 --> 00:45:56,900 We got a problem, Lieutenant. - What sort of a problem? 368 00:45:57,900 --> 00:46:01,000 Well, Ke-Ni-Tay thinks the horses are running without riders, 369 00:46:01,600 --> 00:46:04,500 except for two. A lead horse and an end horse. 370 00:46:09,000 --> 00:46:13,500 You mean they're behind us? - That's right. A way back. 371 00:46:16,100 --> 00:46:17,100 Is he sure? 372 00:46:19,900 --> 00:46:23,200 He's pretty sure. Signs show ponies running light. 373 00:46:24,500 --> 00:46:28,700 I suppose he'll try an ambush. - No, I don't think so, Lieutenant. 374 00:46:30,100 --> 00:46:32,800 He wants to get us into the hills. 375 00:46:34,000 --> 00:46:36,700 Make us keep coming while he circles round behind. 376 00:46:37,900 --> 00:46:42,300 His ponies are going to be a lot fresher than ours. 377 00:46:42,900 --> 00:46:46,100 And if we go chasing them, there's a good chance of becoming infantry. 378 00:46:47,500 --> 00:46:48,700 But if we don't, 379 00:46:50,200 --> 00:46:53,600 he gets ahead of us. Either way, he's smiling. 380 00:46:56,000 --> 00:46:59,700 Sounds like he has us. - Well, like I said, Lieutenant, 381 00:47:01,000 --> 00:47:03,800 first one to make a mistake gets to digging in the ground. 382 00:47:05,400 --> 00:47:08,200 What he's up to is pretty bright. 383 00:47:12,900 --> 00:47:15,600 Just might be we can outfox him. - How? 384 00:47:17,700 --> 00:47:20,100 By getting to his horses before he does. 385 00:47:37,100 --> 00:47:38,700 That's us. 386 00:47:42,200 --> 00:47:43,400 That's their horses. 387 00:47:44,700 --> 00:47:48,300 Somewhere along that line, they'll double back to pick up Ulzana. 388 00:47:48,900 --> 00:47:50,700 Ulzana's here. 389 00:47:51,200 --> 00:47:52,700 Question is, 390 00:47:53,200 --> 00:47:56,400 did he drop off to the right, or to the left? 391 00:47:59,000 --> 00:48:00,600 The other question is, 392 00:48:01,600 --> 00:48:05,200 how wide a circle are those ponies making to the right, 393 00:48:05,800 --> 00:48:07,700 or to the left, 394 00:48:08,600 --> 00:48:12,300 on their way back to Ulzana. - Can you pick up 395 00:48:12,900 --> 00:48:16,200 their trail in the night? - In broken country, no, 396 00:48:16,700 --> 00:48:18,900 but with 9 ponies running straight, 397 00:48:19,400 --> 00:48:21,000 it should be possible, if the moon is up. 398 00:48:23,100 --> 00:48:24,900 How shall we divide the troops? 399 00:48:30,500 --> 00:48:34,400 Send me and a galloper that way and Ke-Ti-Nay and a galloper this way. 400 00:48:35,400 --> 00:48:39,700 Either one of us cut trail, we'll send the galloper to pick you up. 401 00:48:40,300 --> 00:48:44,100 Alright, you'd better get started. Who do you want for gallopers? 402 00:48:44,700 --> 00:48:47,400 No preference, so long as they don't talk too much. 403 00:49:09,500 --> 00:49:12,800 Pickets checked and at their posts. - Good, Sergeant. 404 00:49:13,300 --> 00:49:16,300 You impressed upon them the need for constant alert? 405 00:49:16,900 --> 00:49:22,100 I wouldn't figure that's necessary. I reckon Rukeyser did that good. 406 00:49:26,000 --> 00:49:29,600 That the Bible you're reading, sir? - Yes. 407 00:49:31,300 --> 00:49:34,600 A gift from my father on my last trip home. 408 00:49:35,100 --> 00:49:38,300 My father's a minister. - So I heard tell, sir. 409 00:49:41,200 --> 00:49:43,600 I wish I could ask him about the Apache. 410 00:49:44,900 --> 00:49:46,000 What, sir? 411 00:49:50,400 --> 00:49:53,400 Why do they do these terrible things? 412 00:49:54,300 --> 00:49:55,900 I mean, 413 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 after all, they are men made in God's image like ourselves. 414 00:50:04,700 --> 00:50:10,500 It seems to me that an eye for an eye, a tooth for a tooth is the part 415 00:50:11,100 --> 00:50:13,300 that matters to the Apache. 416 00:50:13,800 --> 00:50:18,800 And that's the way to treat them. - Well, Christ taught us another way. 417 00:50:21,500 --> 00:50:23,500 Yes, he did, sir. 418 00:50:27,200 --> 00:50:30,800 But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree 419 00:50:31,500 --> 00:50:35,500 and then waited for two hours until it died to bury it, did he? 420 00:50:37,700 --> 00:50:39,900 No. - I did. 421 00:50:47,000 --> 00:50:51,700 Ain't nobody going to tell me to turn the other cheek to no Apache, sir. 422 00:51:36,600 --> 00:51:38,800 They crossed behind us. 423 00:51:39,300 --> 00:51:42,000 You ride for the lieutenant, bring him back to pick up the trail. 424 00:51:42,800 --> 00:51:45,700 Tell him to come awful quick and follow it all the way. 425 00:54:24,300 --> 00:54:27,000 Right turn! 426 00:54:37,800 --> 00:54:40,400 Morning, Lieutenant. Glad you got here. 427 00:54:40,900 --> 00:54:43,300 What happened? - I caught up with their ponies. 428 00:54:44,900 --> 00:54:47,600 How many were there? - About 9. - Hostiles, I mean. 429 00:54:48,100 --> 00:54:49,100 Two. 430 00:54:49,700 --> 00:54:53,300 There's one of them, dead. Other one's hit, though. 431 00:54:53,800 --> 00:54:57,400 He laid up for a while beyond that rise and then moved on. 432 00:54:58,300 --> 00:55:00,300 Sergeant! Check for signs behind that rise. 433 00:55:01,000 --> 00:55:03,900 Hayle. Buckley. Follow me. 434 00:55:04,500 --> 00:55:07,500 Troops! Prepare to dismount! 435 00:55:08,000 --> 00:55:09,700 Dismount! 436 00:55:13,100 --> 00:55:17,100 So they're on foot? - It's a good way to describe men without horses. 437 00:55:20,000 --> 00:55:22,200 We should pursue them immediately. 438 00:55:22,800 --> 00:55:27,500 Ulzana's going to be tough to spot. We'd better wait for Ke-Ni-Tay. 439 00:55:32,000 --> 00:55:35,600 I thought you could follow a trail as well as any Apache. 440 00:55:36,200 --> 00:55:38,400 Well, you thought wrong, Lieutenant. 441 00:55:40,500 --> 00:55:42,900 Mr. McIntosh, I want to press on. 442 00:55:44,700 --> 00:55:48,000 You're the one who gives the orders. Just saying my say. 443 00:55:49,100 --> 00:55:50,300 He was there, sir. 444 00:55:51,800 --> 00:55:54,500 He's gone now. You hit him, alright. 445 00:55:56,200 --> 00:55:59,000 Can you follow the trail, Sergeant? 446 00:56:01,300 --> 00:56:03,700 I figure I could, sir, unless he runs out of blood. 447 00:56:04,900 --> 00:56:07,500 Okay, take one man and go after him. We'll catch up with you. 448 00:56:15,000 --> 00:56:17,100 Lieutenant! Ain't worth the trouble. 449 00:56:18,600 --> 00:56:23,400 No chance of him getting to Ulzana. He'll crawl away and die someplace. 450 00:56:24,800 --> 00:56:27,100 He may not die. 451 00:56:27,600 --> 00:56:31,200 I recall you saying that Apache war parties come in all sizes, 452 00:56:31,700 --> 00:56:34,800 some with 100 warriors, some with 1. - So I did. 453 00:56:35,400 --> 00:56:40,800 Since we have to wait for Ke-Ni-Tay, I suggest we use the time well. 454 00:56:41,400 --> 00:56:42,400 Sergeant! 455 00:56:42,900 --> 00:56:44,100 Yes, sir. 456 00:56:50,300 --> 00:56:51,300 Miller! 457 00:56:51,800 --> 00:56:55,100 Yes, Sergeant! - Fall out. You're with me. 458 00:56:55,600 --> 00:56:58,900 Corporal! Post sentries. - Yes, sir. 459 00:56:59,900 --> 00:57:01,600 Sentries, out! 460 00:57:52,800 --> 00:57:54,700 Now! Come on! - Cut him! 461 00:57:55,200 --> 00:57:58,100 Cut him! - That's the way! 462 00:57:59,900 --> 00:58:01,300 Cut it out! 463 00:58:01,700 --> 00:58:03,300 Cut it clean out! 464 00:58:03,800 --> 00:58:05,600 Dirty Apache dog! 465 00:58:06,700 --> 00:58:08,000 What's going on? 466 00:58:09,100 --> 00:58:12,200 He's got a trooper's side-gun, sir. - It's Ulzana's son. 467 00:58:12,800 --> 00:58:14,900 They cut up Horowitz pretty bad. 468 00:58:16,100 --> 00:58:18,600 It spooks the Apaches when they do this to their dead. 469 00:58:19,200 --> 00:58:23,000 I want that boy buried, you understand? 470 00:58:23,500 --> 00:58:25,600 Bury him! 471 00:59:06,400 --> 00:59:08,500 What's wrong, Lieutenant? 472 00:59:10,800 --> 00:59:12,800 Is that Ulzana's son? 473 00:59:14,300 --> 00:59:17,400 So I believe. - So you believe. 474 00:59:19,700 --> 00:59:22,800 Why wasn't I told that Ulzana's son was one of them? 475 00:59:25,000 --> 00:59:27,500 Would it have made a difference if you'd known? 476 00:59:28,000 --> 00:59:31,800 It might have made me feel I was the officer in command. 477 00:59:37,000 --> 00:59:40,300 That's fair enough, Lieutenant. I was wrong not to mention it. 478 00:59:40,800 --> 00:59:45,700 Well, killing I expect, Mr. McIntosh, but mutilation and torture, 479 00:59:46,300 --> 00:59:49,900 I cannot accept that as readily as you seem to be able to. 480 00:59:50,500 --> 00:59:53,600 What bothers you, Lieutenant, 481 00:59:54,200 --> 00:59:57,700 is you don't like to think of white men behaving like Indians. 482 00:59:58,300 --> 01:00:01,300 Kind of confuses the issue, don't it? 483 01:00:06,900 --> 01:00:08,500 Rider coming in. 484 01:00:12,500 --> 01:00:16,400 Ke-Ni-Tay and the galloper. All we need is your hunting party. 485 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 We'll be on our ways. 486 01:00:33,600 --> 01:00:38,100 Ke-Ni-Tay thinks Ulzana will head for water and then try to find horses. 487 01:00:38,700 --> 01:00:42,100 I might have made those deductions myself. 488 01:00:43,000 --> 01:00:48,300 We're a horse short, Lieutenant. - Ke-Ni-Tay will give you his. 489 01:00:48,900 --> 01:00:53,200 Apaches walk better than soldiers, remember? 490 01:00:55,900 --> 01:00:59,800 Corporal, take care of Mr. McIntosh�s gear. - Yes, sir! 491 01:01:00,400 --> 01:01:03,900 To the left! Forward walk! 492 01:01:12,100 --> 01:01:14,100 I've got your horse. 493 01:02:10,300 --> 01:02:12,700 Rider coming in, sir. 494 01:02:14,300 --> 01:02:15,600 It's Sergeant Burns. 495 01:02:16,100 --> 01:02:17,800 Detail halt! 496 01:02:24,800 --> 01:02:27,400 Report, Sergeant. 497 01:02:28,000 --> 01:02:30,900 Trooper Miller is dead from wounds, 498 01:02:32,600 --> 01:02:33,600 sir. 499 01:02:35,100 --> 01:02:36,100 And the hostile? 500 01:02:39,500 --> 01:02:40,500 Dead, 501 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 sir. 502 01:02:47,500 --> 01:02:51,500 I want a full report at next camp. - There ain't a whole lot more, sir. 503 01:02:52,100 --> 01:02:55,600 Not unless you want to know how Miller felt about dying. 504 01:03:00,900 --> 01:03:03,200 Bring them on, Corporal. - Yes, sir. 505 01:03:03,700 --> 01:03:05,900 Forward at a walk! 506 01:03:27,900 --> 01:03:31,100 We had a trail, Lieutenant, but it's gone. 507 01:03:31,700 --> 01:03:34,100 Or nigh impossible to follow on these rocks. 508 01:03:34,600 --> 01:03:36,400 I want to catch up with him. 509 01:03:37,500 --> 01:03:41,200 Horses are almost broken down. They need rest and feed. 510 01:03:41,700 --> 01:03:43,500 Ulzana needs horses. 511 01:03:44,300 --> 01:03:48,600 There's hardly a dozen around here. - Are you telling me we're winning? 512 01:03:49,000 --> 01:03:53,700 I'm trying to tell you, Ulzana can't lead a war party on foot. 513 01:03:54,300 --> 01:03:55,800 He has to steal... - More horses, I know. 514 01:03:58,200 --> 01:04:00,500 Sergeant! Where's the next homestead? 515 01:04:01,500 --> 01:04:05,000 The Riordans', sir. It's about 5 miles along those foothills. 516 01:04:05,600 --> 01:04:06,800 They got good water. 517 01:04:07,200 --> 01:04:08,300 Any horses? 518 01:04:08,800 --> 01:04:12,000 They might have 1 or 2, I don't know for sure. 519 01:04:14,400 --> 01:04:19,300 Can this man be trusted to pick up the trail if we leave him behind? 520 01:04:25,300 --> 01:04:26,400 I trust him. 521 01:04:30,200 --> 01:04:33,900 Right, we'll make for the homestead. He can meet us there. 522 01:04:58,200 --> 01:04:59,900 Sweet Jesus! 523 01:05:17,700 --> 01:05:20,600 Leave that body where it is! - It needs burying. 524 01:05:21,200 --> 01:05:25,900 I want the Apache scout to do that. - Damn it, you're not making sense! 525 01:05:27,100 --> 01:05:30,200 Now look, Mr. McIntosh. That used to be a white man, like yourself. 526 01:05:30,800 --> 01:05:34,200 A white man! I think you're not making any sense. 527 01:05:38,200 --> 01:05:39,800 Mr. McIntosh! 528 01:05:45,300 --> 01:05:48,200 Get me the blanket! - Coming up. 529 01:05:55,600 --> 01:05:59,100 Get that medical kit over here. - Cut her loose, she's not dead. 530 01:06:05,800 --> 01:06:07,600 Easy with her. 531 01:06:12,100 --> 01:06:14,700 How is she? - About the same. 532 01:06:20,700 --> 01:06:23,800 Are Apaches just as cruel to their own women? 533 01:06:25,000 --> 01:06:26,400 Ain't much of a life. 534 01:06:31,100 --> 01:06:33,300 You live with an Indian woman, don't you? 535 01:06:34,600 --> 01:06:35,700 That's right. 536 01:06:37,300 --> 01:06:38,700 Why? 537 01:06:41,500 --> 01:06:43,900 That's the goddamndest question! 538 01:06:49,000 --> 01:06:52,900 I understand your sympathy for them. - Sympathy? 539 01:06:55,000 --> 01:06:56,700 Living with the woman. 540 01:07:05,000 --> 01:07:08,600 You'd be well-advised to stop hating and start thinking. 541 01:07:09,200 --> 01:07:12,400 You ain't doing too well up till now. 542 01:07:14,400 --> 01:07:17,600 Ke-Ni-Tay, I want to speak with you. 543 01:07:41,800 --> 01:07:44,600 What is Ulzana going to do now? 544 01:07:46,900 --> 01:07:49,600 Ulzana think of his son now. 545 01:07:50,100 --> 01:07:53,000 In him, there is only to kill 546 01:07:54,000 --> 01:07:56,400 and the place where his son was. 547 01:07:57,800 --> 01:08:00,800 It takes many dead to fill that place. 548 01:08:02,000 --> 01:08:03,200 What are his plans? 549 01:08:05,100 --> 01:08:09,200 Ulzana take two horses from here. He need more. 550 01:08:09,800 --> 01:08:13,500 If he not get them, his men go back to the agency. 551 01:08:14,100 --> 01:08:16,100 Apache not soldier. 552 01:08:16,600 --> 01:08:19,200 Apache not sign paper to fight. 553 01:08:19,700 --> 01:08:21,900 Only fight when it's good. 554 01:08:23,300 --> 01:08:25,400 Are you telling me, that the raid's over? 555 01:08:27,000 --> 01:08:31,600 Ulzana must given good power, many horse, 556 01:08:32,700 --> 01:08:35,300 or the raid is finished. 557 01:08:36,100 --> 01:08:39,900 How does he plan to get this power and these horses? 558 01:08:41,500 --> 01:08:43,200 From you. 559 01:08:43,700 --> 01:08:48,700 He mean to kill you and take all your horse. 560 01:08:50,400 --> 01:08:54,700 How? Attack us in force? - What will you do about Mrs. Riordan? 561 01:08:56,300 --> 01:09:01,400 She'll be escorted back to the Fort. - How many men are you going to send? 562 01:09:02,700 --> 01:09:03,900 Six, with Sergeant Burns. 563 01:09:06,200 --> 01:09:09,800 You'll split your force. - Well, I have no alternative. 564 01:09:11,500 --> 01:09:12,900 You don't? 565 01:09:14,300 --> 01:09:16,400 What do you mean? Mrs. Riordan... 566 01:09:16,900 --> 01:09:18,800 has to go back to Fort Lowell. 567 01:09:19,300 --> 01:09:24,000 Apaches normally rape women prisoners to death. 568 01:09:24,600 --> 01:09:28,300 Why did they spare Mrs. Riordan? - Maybe they thought she was dead. 569 01:09:29,800 --> 01:09:32,000 Ulzana leave woman for you to find. 570 01:09:32,500 --> 01:09:36,400 He know you send her back. He attack the soldier you send. 571 01:09:37,400 --> 01:09:41,500 The problem with fighting the Apaches is predicting what they'll do next. 572 01:09:42,100 --> 01:09:44,000 When you know that, you've a chance. 573 01:09:45,200 --> 01:09:48,200 We force Ulzana to attack and then we counter-attack. 574 01:09:49,200 --> 01:09:52,000 So we strengthen the detail. - Or weaken it. 575 01:09:52,500 --> 01:09:56,100 You've got to give them the odds if you want to coax them out. 576 01:09:57,700 --> 01:09:59,400 I see that. 577 01:10:00,600 --> 01:10:05,200 It'll be very dangerous for the escort and Mrs. Riordan. 578 01:10:05,800 --> 01:10:10,100 And Mrs. Riordan. It's fish or cut bait. But you'd be wise 579 01:10:10,700 --> 01:10:13,100 to listen to what Ke-Ni-Tay said. 580 01:10:13,600 --> 01:10:16,000 Ulzana's bucks will be tired from roaming in them mountains, 581 01:10:16,600 --> 01:10:21,100 with nothing to eat but berries. Pretty soon they'll be thinking of 582 01:10:21,700 --> 01:10:23,700 agency beef and laying up with their wives. 583 01:10:24,600 --> 01:10:27,900 Mrs. Riordan! - I want to wash. 584 01:10:28,500 --> 01:10:30,000 I have to wash it off! 585 01:10:31,900 --> 01:10:37,000 Mrs. Riordan! - I want to wash. Please, I want to wash. 586 01:10:43,600 --> 01:10:45,900 I have to wash it off! 587 01:10:48,900 --> 01:10:50,800 It won't come off. 588 01:10:54,000 --> 01:10:56,400 It won't come off. 589 01:11:16,100 --> 01:11:17,100 God damn! 590 01:11:22,600 --> 01:11:26,200 Let me be! Let me be! 591 01:11:29,300 --> 01:11:30,900 Damned Indians. 592 01:11:31,400 --> 01:11:34,400 Peter wanted to die. 593 01:11:35,300 --> 01:11:38,500 Oh God. How he wanted to die. 594 01:11:39,100 --> 01:11:41,800 I can assure you, Mrs. Riordan, that everything will be done... 595 01:11:46,300 --> 01:11:50,100 Why do they do that? - Hell, they don't treat their women much better. 596 01:11:50,900 --> 01:11:54,000 Alright, if you need anything, just call. Somebody will hear you. 597 01:11:54,500 --> 01:11:58,500 Lad, if they come back, 598 01:11:59,700 --> 01:12:03,000 promise me you won't let them take me? 599 01:12:03,600 --> 01:12:06,100 I don't want you to worry. - Promise me. 600 01:12:08,700 --> 01:12:11,200 Promise me! - I promise. 601 01:12:15,700 --> 01:12:17,200 Thank you. 602 01:12:34,000 --> 01:12:36,300 That poor woman's almost crazy. 603 01:12:38,900 --> 01:12:41,400 Imagine watching her husband die like that? 604 01:12:42,400 --> 01:12:46,100 I hate to expose her to further danger tomorrow. 605 01:12:47,900 --> 01:12:51,900 I suppose there's no other way. - Not if you want Ulzana. 606 01:12:53,100 --> 01:12:55,500 I do, Mr. McIntosh. 607 01:12:56,900 --> 01:12:58,400 I want him! 608 01:13:20,700 --> 01:13:25,300 You'll be safe with this escort, Mrs. Riordan. It's a good road back. 609 01:13:25,900 --> 01:13:30,300 I hope to meet you in Fort Lowell under happier circumstances. 610 01:13:32,300 --> 01:13:35,100 Sergeant, take them on. 611 01:13:40,900 --> 01:13:44,900 You'll have to make it look good. Ulzana will watch to make sure 612 01:13:45,500 --> 01:13:48,700 you take his bait, before he takes ours. 613 01:13:49,500 --> 01:13:50,700 I understand. 614 01:13:52,800 --> 01:13:55,500 Good luck. - And to you. 615 01:14:44,300 --> 01:14:45,400 Come right. 616 01:14:45,900 --> 01:14:47,400 Halt! 617 01:15:39,600 --> 01:15:41,200 Detail halt! 618 01:15:42,800 --> 01:15:44,300 Dismount! 619 01:15:54,200 --> 01:15:57,500 I thought you're going to let them pull us out? 620 01:15:58,100 --> 01:16:03,100 If we follow them all the way, it'd be too far to help Mr. McIntosh. 621 01:16:03,800 --> 01:16:07,500 If we turn back too soon, it'd warn them and won't attack. 622 01:16:08,100 --> 01:16:09,600 The right time is crucial. 623 01:16:12,300 --> 01:16:14,100 Apache's calling you up, sir. 624 01:16:21,900 --> 01:16:25,800 What is it? - Ulzana want to take you up there. 625 01:16:26,900 --> 01:16:29,900 Mountain of fire. His mind is clear. 626 01:16:30,900 --> 01:16:32,900 Then we must go. - No! 627 01:16:33,400 --> 01:16:35,500 Where he takes you, you can't go. 628 01:16:36,100 --> 01:16:40,300 If you will go, you not ride back to help McIntosh. 629 01:16:41,300 --> 01:16:46,500 Yes, but it's too early to ride back and they're watching what we do. 630 01:16:47,100 --> 01:16:49,900 Isn't that so? How many are watching? 631 01:16:51,100 --> 01:16:53,000 One man see as many as ten. 632 01:16:54,400 --> 01:16:57,800 Can we find him and kill him? - You cannot. 633 01:16:58,400 --> 01:17:01,000 But Ke-Ni-Tay can? 634 01:17:02,000 --> 01:17:03,900 But will he? 635 01:17:04,400 --> 01:17:08,300 Ke-Ni-Tay sign paper. Ke-Ni-Tay soldier. 636 01:17:10,400 --> 01:17:13,700 Alright, find him and kill him. 637 01:17:15,700 --> 01:17:17,400 Give me your long glass. 638 01:17:27,100 --> 01:17:29,800 When you see it make a light, 639 01:17:31,200 --> 01:17:32,400 like this, 640 01:17:33,700 --> 01:17:37,400 then you must ride back to McIntosh. - Alright. 641 01:17:43,700 --> 01:17:45,800 Corporal, call the men out. 642 01:17:46,300 --> 01:17:47,600 Yes, sir. 643 01:18:22,900 --> 01:18:26,100 We're going through Dog Canyon, right? - That's right. 644 01:18:26,600 --> 01:18:29,600 You're expecting them to jump us? - Could happen. 645 01:18:30,200 --> 01:18:33,300 You're not fooling me, McIntosh. It's supposed to happen. 646 01:18:33,800 --> 01:18:38,600 And then Lieutenant DeBuin's supposed to just ride up and save us, right? 647 01:18:39,200 --> 01:18:41,200 Something like that. 648 01:18:41,900 --> 01:18:43,700 Hm. "Something like that. " 649 01:18:45,300 --> 01:18:50,100 You're putting a lot of trust in a man with no idea. 650 01:18:50,700 --> 01:18:52,700 How do you figure they'll hit us? 651 01:18:53,200 --> 01:18:56,800 Well, it don't seem likely. These horses they're after, 652 01:18:57,400 --> 01:19:02,100 you keep them tucked away. If the worst comes to it, shoot them. 653 01:19:04,600 --> 01:19:06,400 Shoot them? - Shoot them. 654 01:19:06,900 --> 01:19:09,700 The army don't like sergeants shooting their horses. 655 01:19:10,200 --> 01:19:15,200 Maybe so, but they'd like it less if 7 Apaches ride them off. 656 01:19:15,900 --> 01:19:17,900 Right, I'll pass the word. 657 01:19:18,400 --> 01:19:22,400 Not so it bothers her. - Right. 658 01:19:22,900 --> 01:19:25,000 Wagon out. 659 01:19:28,500 --> 01:19:30,200 Keep your eyes open. 660 01:19:36,900 --> 01:19:39,500 How long do you figure he'll take? 661 01:19:40,700 --> 01:19:42,300 I don't know. 662 01:19:42,800 --> 01:19:48,600 Should we trust that Apache, sir? - I don't think we have much choice. 663 01:20:00,900 --> 01:20:03,400 There! Halfway up the cliff! 664 01:20:03,900 --> 01:20:05,900 See it? - That's it. Found him! 665 01:20:06,400 --> 01:20:08,800 Let's go, come on. 666 01:20:09,300 --> 01:20:10,600 Let's move. 667 01:20:19,500 --> 01:20:21,300 Come on. 668 01:21:48,700 --> 01:21:51,800 Can we go through fast? - Let's set a while. 669 01:21:52,400 --> 01:21:54,900 Set a while? - Got to give Ke-Ni-Tay time to flush the lookout. 670 01:21:57,000 --> 01:21:58,200 Dismount! 671 01:22:00,100 --> 01:22:02,700 Rest your horses! 672 01:24:30,600 --> 01:24:31,600 God damn! 673 01:24:39,500 --> 01:24:41,400 Get those horses! 674 01:24:45,800 --> 01:24:49,300 The horses. Don't let them get away! - Come on. 675 01:24:51,200 --> 01:24:52,600 They're on both sides. 676 01:25:02,600 --> 01:25:06,300 Let's get the hell out of here! - No! Get off your horses and walk them. 677 01:25:06,900 --> 01:25:09,100 Use them as a shield. 678 01:25:09,800 --> 01:25:12,400 Stay behind your horses! 679 01:25:47,200 --> 01:25:51,600 Don't break off! Stay down! Stay together! 680 01:26:16,700 --> 01:26:18,500 The wagon. Get the wagon. 681 01:26:22,500 --> 01:26:26,200 Into the rocks! Under the damn rocks! 682 01:27:26,500 --> 01:27:29,400 Help me, Sergeant! I'm hurt bad. 683 01:27:29,900 --> 01:27:32,600 Help me! - Come on, grab a hold. 684 01:27:40,200 --> 01:27:41,200 Come on. 685 01:28:00,300 --> 01:28:01,300 McIntosh! 686 01:28:02,400 --> 01:28:03,800 I'm coming in. 687 01:28:20,200 --> 01:28:24,900 He's hit. Would you look after him? - It ain't so bad. Don't bother her. 688 01:28:35,700 --> 01:28:40,700 Somebody shoot me, please! Somebody shoot me up. 689 01:28:41,500 --> 01:28:47,100 In the name of sweet Jesus! Somebody shoot me off! 690 01:28:54,200 --> 01:28:56,000 Where the hell is that lieutenant? 691 01:28:59,000 --> 01:29:01,300 What do we do now? 692 01:29:14,800 --> 01:29:16,900 Forward at a gallop. 693 01:29:31,400 --> 01:29:35,400 You alright? - Oh sweet mother Mary. - What day is it? 694 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 What? 695 01:29:40,300 --> 01:29:41,800 What day is it? 696 01:29:42,600 --> 01:29:43,800 Wednesday. 697 01:29:47,400 --> 01:29:49,700 Sure don't look like Wednesday. 698 01:30:12,700 --> 01:30:13,900 Wednesday... 699 01:32:25,900 --> 01:32:30,800 The wagon, sir. Somebody's moving. - What? - By the wagon. 700 01:32:33,100 --> 01:32:35,200 Prepare to dismount! 701 01:32:35,700 --> 01:32:36,800 Dismount! 702 01:32:41,000 --> 01:32:44,200 Frederickson, look after Mrs. Riordan. - Jack, take care of the horses. 703 01:32:44,800 --> 01:32:46,800 I'll help you ma'am. - Smithers. Johnson. Lend a hand. 704 01:32:47,400 --> 01:32:48,800 We came as fast as we could. 705 01:32:49,200 --> 01:32:52,700 Ulzana ran out as soon as he heard your music. 706 01:32:54,500 --> 01:32:57,800 We wanted you to know we were coming. - The trick was 707 01:32:58,300 --> 01:33:00,200 not to let Ulzana know. 708 01:33:05,500 --> 01:33:07,200 Careful with him. 709 01:33:14,900 --> 01:33:16,800 Set him easy. 710 01:33:20,900 --> 01:33:25,400 Alright, bring some bed tarps here and make a shelter. 711 01:33:26,100 --> 01:33:28,200 Move that wagon out. 712 01:33:37,000 --> 01:33:39,200 All these men! 713 01:33:43,300 --> 01:33:44,500 If only I'd... 714 01:33:44,900 --> 01:33:49,300 Don't start iffing, man. You made your pick. Live with it. 715 01:33:53,500 --> 01:33:55,600 Hell, Lieutenant, 716 01:33:56,600 --> 01:33:58,100 there ain't none of us right. 717 01:34:04,800 --> 01:34:09,300 Wouldn't say no to a smoke though. - I've got the makings. - Good Boy. 718 01:34:15,900 --> 01:34:20,200 Corporal, get those Apaches buried. - Buried, sir? 719 01:34:21,600 --> 01:34:23,800 Bury them. - Yes, sir? 720 01:34:26,200 --> 01:34:30,200 Graves detail. - Don't suppose making cigarettes 721 01:34:32,300 --> 01:34:35,600 is one of your accomplishments, Lieutenant? 722 01:34:36,200 --> 01:34:38,200 No, sorry. 723 01:34:40,500 --> 01:34:42,400 Never mind. 724 01:34:44,200 --> 01:34:45,700 You'll learn. 725 01:37:36,400 --> 01:37:37,900 That'll be Ke-Ni-Tay. 726 01:37:39,700 --> 01:37:42,900 It's time we were getting you on the wagon. 727 01:37:43,400 --> 01:37:45,200 Only cause me a lot of suffering. 728 01:37:46,700 --> 01:37:48,600 Well, you can't stay here. 729 01:37:49,100 --> 01:37:52,900 It'd be two days before we got back. You'd die. 730 01:37:54,400 --> 01:37:56,900 Hell, Lieutenant, I'm going to die anyway. 731 01:37:57,900 --> 01:38:02,200 Not if we get you to the surgeon. - You won't get me to the surgeon. 732 01:38:02,800 --> 01:38:04,800 You might not get me to that wagon. 733 01:38:07,900 --> 01:38:09,000 What about your... 734 01:38:09,700 --> 01:38:11,200 My burial? 735 01:38:12,800 --> 01:38:16,200 Being another one of those black markers back at the Fort 736 01:38:16,800 --> 01:38:18,400 don't have much appeal for me. 737 01:38:20,900 --> 01:38:23,600 I'll leave a detail behind. - The hell you will. 738 01:38:25,200 --> 01:38:28,900 I ain't passing the time of day with no bunch of gravediggers. 739 01:38:29,600 --> 01:38:33,300 Now goddammit, Lieutenant, let me sit. 740 01:38:35,700 --> 01:38:37,500 It's not Christian. 741 01:38:39,900 --> 01:38:42,900 That's right, Lieutenant, it's not. 742 01:38:43,500 --> 01:38:45,400 Rider coming in! 743 01:38:50,200 --> 01:38:52,600 You're right. It's Ke-Ni-Tay. 744 01:39:29,300 --> 01:39:31,200 We're about ready to move, sir. 745 01:39:35,200 --> 01:39:38,400 Mr. McIntosh will be staying behind at his own request. 746 01:39:39,600 --> 01:39:42,500 Yes, sir. What about Ulzana? 747 01:39:43,900 --> 01:39:45,000 Bury him. 748 01:39:45,400 --> 01:39:48,300 They'd most like to see the body, or at least the head. 749 01:39:48,900 --> 01:39:52,800 They'll see my report. - Yes, sir. I'll see to it, sir. 750 01:39:53,400 --> 01:39:54,400 No. 751 01:39:55,300 --> 01:39:57,700 I see to it. 752 01:39:58,900 --> 01:40:00,500 Alright, Corporal. 753 01:40:04,700 --> 01:40:06,400 Mr. McIntosh. 754 01:40:08,800 --> 01:40:10,300 Mr. DeBuin. 755 01:40:19,400 --> 01:40:20,800 Scout! 756 01:40:24,900 --> 01:40:26,400 Mount up! 757 01:40:26,800 --> 01:40:29,000 Prepare to mount! 758 01:40:29,500 --> 01:40:31,100 Mount! 759 01:40:55,800 --> 01:40:57,800 Ready to move out, Corporal? - Yes, sir. 760 01:41:00,500 --> 01:41:02,300 Let's move them out! 761 01:41:02,900 --> 01:41:04,800 Forwards at a walk! 762 01:41:05,305 --> 01:41:11,725 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9vv4 Help other users to choose the best subtitles 58514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.