All language subtitles for TroubStore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,240 --> 00:01:59,480 Give over! Ah! 2 00:02:00,600 --> 00:02:03,040 You'll... You'll pay for that! 3 00:02:03,040 --> 00:02:05,240 One of these days I'll... 4 00:02:05,240 --> 00:02:07,640 Ah, shut up! Don't be impatient! Get out of here, go on! 5 00:02:07,640 --> 00:02:10,480 You have more of the road! Far as I'm concerned... Oh! 6 00:02:10,480 --> 00:02:12,040 Get off the road! 7 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 You clumsy big elephant! Can't you look where you're going? 8 00:02:39,640 --> 00:02:40,920 I'm sorry, Mr Dawson. 9 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 Calls himself a detective! 10 00:02:46,080 --> 00:02:48,400 He couldn't detect Nelson's Column in Trafalgar Square! 11 00:02:48,400 --> 00:02:50,440 I must say, he had a nerve, didn't he? 12 00:02:50,440 --> 00:02:52,240 Then, he asked me why we couldn't be friends. 13 00:02:52,240 --> 00:02:54,320 I said, "If you think for a two-bob box of chocolates 14 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 "you can take liberties, my lad," 15 00:02:55,680 --> 00:02:57,600 I said, "you've got another thought coming." 16 00:02:57,600 --> 00:02:59,280 See you at lunchtime. Bye. 17 00:03:09,960 --> 00:03:12,200 Morning, Taffy. Good morning, Miss Sally. 18 00:03:28,560 --> 00:03:31,200 Hey! Hey! Stop! Stop! Stop! 19 00:03:31,200 --> 00:03:34,600 I got your number, JBH 025. 20 00:03:34,600 --> 00:03:36,640 I got it! Oh, look! 21 00:03:39,280 --> 00:03:41,760 Look what you've done! Hey! 22 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 I got your... 23 00:03:43,200 --> 00:03:46,760 Oi! I got your number, too. LHD R45. 24 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 I... Look what... Hey! 25 00:03:48,680 --> 00:03:51,680 I got your number, too. JBH 808, 05... 26 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 JB8... J... H0... 27 00:03:54,800 --> 00:03:58,280 Go away! 28 00:03:58,280 --> 00:04:00,880 Good morning, Mabel. I'm not late, am I? I'm early. 29 00:04:00,880 --> 00:04:02,320 Isn't it a smashing day? 30 00:04:02,320 --> 00:04:05,720 Oh, yes, lovely. Makes you feel good to be alive. 31 00:04:05,720 --> 00:04:07,400 I wish I was dead. 32 00:04:07,400 --> 00:04:10,840 Now, what's the matter? Well... 33 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 I was here, she was there. 34 00:04:13,760 --> 00:04:15,360 I could've reached out and touched her. 35 00:04:16,880 --> 00:04:19,280 Like that. She didn't even notice me. 36 00:04:19,280 --> 00:04:20,880 I don't wonder. 37 00:04:20,880 --> 00:04:25,800 Look at us. Look at our collar, look at our tie. What a mess! 38 00:04:25,800 --> 00:04:27,760 Oh, it's no use, Gibby. 39 00:04:27,760 --> 00:04:29,040 You can't help me. 40 00:04:30,760 --> 00:04:33,960 Oh! That bike! 41 00:04:36,720 --> 00:04:40,640 Oh, excuse me, Officer. This is Burridges store, isn't it? 42 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 Yes, madam. Thank you. 43 00:04:44,560 --> 00:04:47,080 Oh, good day, my man. Morning, madam. 44 00:04:51,320 --> 00:04:52,960 It is rather large, isn't it? 45 00:04:58,600 --> 00:05:01,040 Could you direct me to suitcases, please? 46 00:05:01,040 --> 00:05:03,040 First on the right, madam. Thank you very much. 47 00:05:11,480 --> 00:05:14,520 - I want to see my personnel manager. - 'Yes, Mr Freeman.' 48 00:05:14,520 --> 00:05:15,720 Thank you. 49 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Come in. 50 00:05:25,960 --> 00:05:28,880 Good morning, Mr Freeman. Good morning, Mr Freeman. 51 00:05:28,880 --> 00:05:30,520 Put it down there. 52 00:05:30,520 --> 00:05:32,640 I am Miss Drew... 53 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 your personnel manager. How nice for them. 54 00:05:37,560 --> 00:05:40,760 Just a little custom at Burridges, chief. 55 00:05:40,760 --> 00:05:43,280 Delightful, really delightful. 56 00:05:43,280 --> 00:05:46,000 What orders, Mr Freeman? 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,120 I fancy my methods will be different 58 00:05:48,120 --> 00:05:50,640 from those of my predecessor, Miss Drew. 59 00:05:50,640 --> 00:05:51,960 Yes, indeed. 60 00:05:51,960 --> 00:05:56,120 My first step will be to review my troops, so to speak. 61 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 Shall I call the heads of department? Erm, no. 62 00:05:58,640 --> 00:05:59,960 I'd like first of all 63 00:05:59,960 --> 00:06:02,160 to meet the humblest member of the staff at Burridges. 64 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 The humblest member. 65 00:06:03,800 --> 00:06:05,880 He, too, a partner in this enterprise, 66 00:06:05,880 --> 00:06:07,280 just the same as we are, Miss Drew. 67 00:06:07,280 --> 00:06:09,440 Our most lowly partner, if you please. 68 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 I think I know just the person. 69 00:06:12,360 --> 00:06:14,640 Excuse me. It's a pleasure. 70 00:06:16,560 --> 00:06:18,960 Hello, stockroom, please. 71 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 I'd like the whole staff 72 00:06:20,400 --> 00:06:22,560 to regard me as a father, so to speak. 73 00:06:22,560 --> 00:06:24,880 Yes, a father. But of course. 74 00:06:26,320 --> 00:06:28,120 Well, not exactly a father. 75 00:06:29,320 --> 00:06:31,440 Hello? Stockroom. 76 00:06:31,440 --> 00:06:34,840 Yes? Yes, Miss Drew. Yes... 77 00:06:34,840 --> 00:06:38,160 Norman! 78 00:06:38,160 --> 00:06:40,920 The chief wants you in his office right away. 79 00:06:40,920 --> 00:06:43,960 Chief? Me? Oh, no, I couldn't. 80 00:06:43,960 --> 00:06:46,640 But an interview with the chief might lead to anything. 81 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 Promotion! Yes! 82 00:06:50,080 --> 00:06:52,080 That's it! I knew it! 83 00:06:52,080 --> 00:06:54,320 I bet when I'm a window dresser, she'll notice me then. 84 00:06:54,320 --> 00:06:56,760 Yes, but hurry up. Now, don't keep him waiting. 85 00:06:56,760 --> 00:06:58,360 Norman! 86 00:06:58,360 --> 00:07:00,320 Your coat! 87 00:07:00,320 --> 00:07:02,080 Thought I'd forgotten it, didn't you? 88 00:07:03,440 --> 00:07:05,480 Banana brain. 89 00:07:46,880 --> 00:07:50,400 Excuse me, erm, could you direct me to the millinery department? 90 00:07:50,400 --> 00:07:51,480 Certainly, madam. 91 00:07:51,480 --> 00:07:53,920 Straight ahead and on your left. Thank you very much. 92 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 Come in. 93 00:07:59,960 --> 00:08:02,680 Good morning. Morning. 94 00:08:02,680 --> 00:08:04,960 Where is he? Haven't I met you before? 95 00:08:04,960 --> 00:08:07,720 Oh, that's possible. I'm... I'm all over the place. 96 00:08:12,000 --> 00:08:14,680 Hey! They're the governor's! 97 00:08:14,680 --> 00:08:17,120 Well, if you're gonna have one, I might as well have one, too. 98 00:08:20,160 --> 00:08:21,600 One minute! 99 00:08:22,960 --> 00:08:25,440 Put a couple in your pocket. 100 00:08:25,440 --> 00:08:27,640 Go on! It's OK. There you are. 101 00:08:27,640 --> 00:08:29,760 I'll have a couple, as well. 102 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 Here, have a look out the window. 103 00:08:32,720 --> 00:08:35,480 Go on. Chief's a bit late these days. 104 00:08:35,480 --> 00:08:37,200 All right? Uh-huh. 105 00:08:37,200 --> 00:08:38,520 Let's have a drink then, eh? 106 00:08:42,880 --> 00:08:44,600 Now, what are you gonna have? 107 00:08:44,600 --> 00:08:46,840 Erm, could you spare a small whiskey and soda? 108 00:08:46,840 --> 00:08:48,040 Course, there's bags here. 109 00:08:49,680 --> 00:08:51,240 Come on. 110 00:08:54,000 --> 00:08:55,480 Ah, ah, ah, ah. 111 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 There you are. Thank you. And what about you? 112 00:09:01,320 --> 00:09:05,960 None of that stuff. Lemonade for me. Now, keep looking. 113 00:09:05,960 --> 00:09:07,240 Here we are. Come on. 114 00:09:10,600 --> 00:09:13,120 Your very good health, sir. 115 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 Sit down. 116 00:09:16,400 --> 00:09:18,320 No, not there. No, that's the governor's seat. 117 00:09:18,320 --> 00:09:20,680 I'm gonna sit there. 118 00:09:22,040 --> 00:09:23,440 Now... 119 00:09:24,920 --> 00:09:26,760 ..how do I look? 120 00:09:29,040 --> 00:09:30,800 Ah, ah. 121 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 Hello? 122 00:09:32,960 --> 00:09:36,400 Well, of course this is Burridges. "Is it Burri...?" 123 00:09:36,400 --> 00:09:40,120 The order for 5,000 linen dresses? Yeah. 124 00:09:40,120 --> 00:09:43,400 All brown? 5,000 of 'em? 125 00:09:43,400 --> 00:09:45,640 Don't want brown, do we? Dirty colour. 126 00:09:45,640 --> 00:09:46,920 Make 'em pink, eh? 127 00:09:48,120 --> 00:09:51,480 5,000 all pink. That's it. 128 00:09:51,480 --> 00:09:55,000 Oh, and thank you, too. 129 00:09:56,440 --> 00:10:00,600 I'd like to see the chief's face when 5,000 pink dresses turn up! 130 00:10:02,040 --> 00:10:03,880 I said pink! 131 00:10:03,880 --> 00:10:06,000 Oh. Who? 132 00:10:06,000 --> 00:10:08,160 Freeman? Not here. 133 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 No, I've never heard of him. 134 00:10:10,640 --> 00:10:14,120 No! I don't care if you are a cabinet minister. 135 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 Oh, shove off! Go on! 136 00:10:18,000 --> 00:10:21,080 'Ere, you have a turn. Come on! 137 00:10:21,080 --> 00:10:24,080 Sit down. Never get another chance, you know. 138 00:10:24,080 --> 00:10:26,440 Do you know who I am? 139 00:10:26,440 --> 00:10:29,520 I am Augustus Freeman. Oh, I'm Norman, stockroom. 140 00:10:29,520 --> 00:10:30,560 I'm gonna get promoted. 141 00:10:30,560 --> 00:10:32,640 Gonna be a window dresser. Chief sent for me. 142 00:10:32,640 --> 00:10:34,280 I am the new chief! 143 00:10:34,280 --> 00:10:37,040 You get your promotion quicker than I do, don't you? 144 00:10:37,040 --> 00:10:39,960 Dress buyers' department? Freeman speaking. What you gonna do? 145 00:10:39,960 --> 00:10:42,880 Your order for 5,000 linen dresses, pink. Go on! 146 00:10:42,880 --> 00:10:45,160 Cancel them! 147 00:10:45,160 --> 00:10:47,360 Cancel...! 148 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Yeah, that order for the dresses, it's on again. 149 00:10:50,760 --> 00:10:53,600 Cancel those dresses. Freeman speaking. 150 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 Put the order on again. Yeah, make it... 151 00:10:59,160 --> 00:11:02,280 Will you, please, cancel those 5,000 dresses, pink? 152 00:11:02,280 --> 00:11:03,800 Freeman speaking! 153 00:11:05,240 --> 00:11:07,280 Make it 10,000! 154 00:11:07,280 --> 00:11:09,040 No, no, 5,000! 155 00:11:09,040 --> 00:11:11,640 No, for heaven's sake! Cancel them altogether, please. 156 00:11:13,640 --> 00:11:16,720 We'll have all you got left! We won't have anything of the kind! 157 00:11:16,720 --> 00:11:17,880 Cancel them all! 158 00:11:22,120 --> 00:11:24,960 Oh! 159 00:11:24,960 --> 00:11:27,040 I hit me head on... 160 00:11:30,360 --> 00:11:33,480 "Cancel them!" 161 00:11:33,480 --> 00:11:35,240 Miss Drew, please, come in. 162 00:11:35,240 --> 00:11:37,920 Oh, no, don't start again! No, don't start... 163 00:11:40,840 --> 00:11:43,480 Miss Drew, tell this person who I am. 164 00:11:43,480 --> 00:11:45,200 Oh, Mr Freeman. 165 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 We've met, haven't we? 166 00:11:47,880 --> 00:11:51,160 He gave me the stomach ache, he's... 167 00:11:51,160 --> 00:11:53,640 Tell him my rank. 168 00:11:53,640 --> 00:11:55,400 You're the new chief! 169 00:11:55,400 --> 00:11:56,880 Chief! 170 00:12:06,480 --> 00:12:07,800 New chief? 171 00:12:07,800 --> 00:12:10,000 Yes, Norman! 172 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 The new chief of Burridges, 173 00:12:11,600 --> 00:12:14,080 a store which no longer requires your services. 174 00:12:17,040 --> 00:12:19,160 You mean...? I mean you're fired. Get out! 175 00:13:08,680 --> 00:13:11,840 Will you get out?! Get out this instant! 176 00:13:24,280 --> 00:13:26,720 Norman, take a week's notice. 177 00:13:26,720 --> 00:13:30,000 He wouldn't have given me the sack. He could take a joke. 178 00:13:30,000 --> 00:13:31,760 Get out, will you?! 179 00:13:33,360 --> 00:13:34,400 There, Mr Freeman. 180 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 Don't upset yourself. It'll be all right. 181 00:13:39,400 --> 00:13:43,120 Children's Wild West Saloon, toys, gramophones, 182 00:13:43,120 --> 00:13:46,160 bicycles, sports goods, men's hats. 183 00:13:56,360 --> 00:13:58,040 Gimme a stiff... 184 00:13:58,040 --> 00:13:59,120 grapefruit. 185 00:14:05,120 --> 00:14:10,440 # I'd like to put on record that I need you, need you, need you 186 00:14:10,440 --> 00:14:16,080 # So won't you? Won't you try to see? 187 00:14:16,080 --> 00:14:21,040 # That every time the record says I love you, love you, love you 188 00:14:21,040 --> 00:14:26,360 # Won't you, please, love me? 189 00:14:26,360 --> 00:14:31,720 # I'd like to put on record that I love you, love you, love you 190 00:14:31,720 --> 00:14:36,960 # I want the whole wide world to know it's true 191 00:14:36,960 --> 00:14:42,480 # I'd like to state forever that never, never, never 192 00:14:42,480 --> 00:14:47,920 # Will there ever be another boy like you 193 00:14:47,920 --> 00:14:52,920 # I'd like to put on record that I need you, need you, need you 194 00:14:52,920 --> 00:14:58,760 # So won't you? Won't you try to see? 195 00:14:58,760 --> 00:15:03,400 # That every time the record says I love you, love you, love you 196 00:15:03,400 --> 00:15:09,360 # Won't you, please, love me? # 197 00:15:11,640 --> 00:15:12,720 Ladies and gentlemen, 198 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 would anybody like to record their own love song? 199 00:15:14,960 --> 00:15:18,600 You can send a message to your wife, or your mother, or your sweetheart. 200 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 No? 201 00:15:19,880 --> 00:15:21,160 How about you, sir? 202 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 I'm sure you have a message for someone, sir. No, thanks. 203 00:15:24,360 --> 00:15:27,000 Now, come along, sir, then you. Now, don't be shy. 204 00:15:27,000 --> 00:15:28,160 Here are the words. 205 00:15:28,160 --> 00:15:30,240 I'll sing the first verse and the chorus with you. 206 00:15:30,240 --> 00:15:32,120 Now, don't be shy, please, sir. 207 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 There's a whole band playing with you. 208 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 Now, who's it to? 209 00:15:35,400 --> 00:15:38,240 "My darling wife," or "mother", or "Jane", "Jill"... 210 00:15:38,240 --> 00:15:40,200 No, no, don't ask me. No, please, no. 211 00:15:40,200 --> 00:15:41,560 I come to tell you about the bike. 212 00:15:41,560 --> 00:15:43,280 Now, come along, sir, she must have a name. 213 00:15:43,280 --> 00:15:44,440 What do you call her? 214 00:15:49,320 --> 00:15:51,760 Oh. Just that? "Darling"? 215 00:15:54,400 --> 00:15:58,120 Darling... Well, all right, here we go. 216 00:16:04,640 --> 00:16:08,400 # I'd like to put on record that I... 217 00:16:08,400 --> 00:16:11,680 # Love you, love you, love you 218 00:16:11,680 --> 00:16:17,560 # I want the whole wide world to know it's true 219 00:16:17,560 --> 00:16:21,280 # I'd like to state forever 220 00:16:21,280 --> 00:16:25,200 # That never, never, never 221 00:16:25,200 --> 00:16:32,120 # Could there ever be another girl like you 222 00:16:32,120 --> 00:16:35,480 # I'd like to put on record that I... 223 00:16:35,480 --> 00:16:39,080 # Need you, need you, need you 224 00:16:39,080 --> 00:16:44,600 # So won't you? Won't you try to see? 225 00:16:44,600 --> 00:16:48,680 # That every time the record says 226 00:16:48,680 --> 00:16:51,760 # I love you 227 00:16:51,760 --> 00:16:56,880 # It simply means, my darling that... # 228 00:16:56,880 --> 00:16:59,480 I love you. 229 00:16:59,480 --> 00:17:04,680 # I'll even say it once again I love you, love you, love you 230 00:17:04,680 --> 00:17:06,840 # Cos I want you 231 00:17:06,840 --> 00:17:12,880 # Want you to love me, too. # 232 00:17:25,640 --> 00:17:27,160 Well! 233 00:17:57,360 --> 00:18:00,000 Thank you. Good morning, madam. Morning. 234 00:18:00,000 --> 00:18:02,600 Thank you very much. Excuse me. 235 00:18:02,600 --> 00:18:04,480 Very well, Miss Drew, you may leave us now. 236 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 I want to see a few more departments. 237 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 Come, gentlemen. 238 00:18:07,480 --> 00:18:09,480 Great man, the new chief. 239 00:18:09,480 --> 00:18:11,800 Yes, you'd better watch your step. He's very worried 240 00:18:11,800 --> 00:18:14,040 about all this shoplifting that's been going on. 241 00:18:14,040 --> 00:18:16,000 I think that's the one you want. May I try it? 242 00:18:16,000 --> 00:18:17,360 Yes, of course. Thank you. 243 00:18:21,560 --> 00:18:25,080 These are yours, sir. Ah, thank you, sweetheart. 244 00:18:25,080 --> 00:18:27,520 They're rather nice, sir. Oh, I'm sure they are. 245 00:18:28,800 --> 00:18:30,520 Thank you. 246 00:18:30,520 --> 00:18:33,040 For you. Oh, thank you, sir. 247 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 Can I help you, sir? 248 00:18:40,000 --> 00:18:43,440 Yes. Have you got Time To Take A Walk? 249 00:18:43,440 --> 00:18:46,200 Oh, Mabel? Time To Take A Walk. 250 00:18:46,200 --> 00:18:48,480 If you'll step into number three cubicle, sir, 251 00:18:48,480 --> 00:18:50,080 I'll bring it to you. Thank you. 252 00:18:50,080 --> 00:18:53,880 - No, rather too military, I think. - Oh, drat. 253 00:18:53,880 --> 00:18:57,160 Did you speak, dear? No, madam. 254 00:18:57,160 --> 00:18:58,440 Now, what else is there? 255 00:19:06,320 --> 00:19:11,040 Yes, well, not quite the Merry Widow yet, I think. 256 00:19:11,040 --> 00:19:13,440 Yes, I'm sure we can find you something, madam. Thank you. 257 00:19:21,360 --> 00:19:22,520 Oh, no. 258 00:19:30,400 --> 00:19:32,240 Yes, it has possibilities. 259 00:19:45,840 --> 00:19:48,360 Ooh! My best hat! 260 00:19:48,360 --> 00:19:50,440 Oh, really, how very possessive. 261 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 Surely this has something. 262 00:19:58,000 --> 00:19:59,600 A little challenging. 263 00:20:03,360 --> 00:20:05,800 No, it's not really me. 264 00:20:05,800 --> 00:20:08,480 Now, this one is really you, madam. 265 00:20:08,480 --> 00:20:10,240 Well, let's see. 266 00:20:11,560 --> 00:20:13,640 This one is 12 guineas, madam. Uh-huh. 267 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Yes, well, it's a little too plain. 268 00:20:20,080 --> 00:20:22,840 Haven't you something rather more seductive? 269 00:20:37,400 --> 00:20:41,320 Surely I had something else? Ah, yes. 270 00:20:46,040 --> 00:20:47,560 Can I help you, madam? 271 00:20:47,560 --> 00:20:49,440 Well, I bought the hat I'm wearing. 272 00:20:49,440 --> 00:20:51,720 12 guineas, I feel positively guilty! 273 00:20:51,720 --> 00:20:54,880 It really is a bargain. Well, it is really, isn't it? 274 00:20:54,880 --> 00:20:57,000 Good morning, madam. Good morning. 275 00:20:57,000 --> 00:20:58,600 Thank you. Thank you. 276 00:21:02,000 --> 00:21:04,360 Can I help you, madam? Oh, thank you. I... 277 00:21:04,360 --> 00:21:06,120 I was going to put it on there. 278 00:21:07,480 --> 00:21:09,880 I want something out of it. Thank you. 279 00:21:12,480 --> 00:21:16,760 You've had a busy day, I see. Just fair so far. 280 00:21:20,560 --> 00:21:21,920 Allow me. 281 00:21:24,280 --> 00:21:27,560 You'd think they'd fit some decent locks, wouldn't you? 282 00:21:28,640 --> 00:21:30,360 After all, you pay enough. 283 00:21:30,360 --> 00:21:33,320 Oh, well, I mustn't complain. Everyone's been so kind. 284 00:21:33,320 --> 00:21:34,960 So very kind. 285 00:21:34,960 --> 00:21:37,760 Oh, by the way, I must get a coat. 286 00:21:37,760 --> 00:21:40,560 Could you direct me to coats? Outsize? 287 00:21:40,560 --> 00:21:43,840 Try the ground floor. Yes, I will. 288 00:21:52,040 --> 00:21:54,400 Oh, there you are. 289 00:21:54,400 --> 00:21:57,560 Did you like that last one? No, no. 290 00:21:57,560 --> 00:22:00,520 Oh. Well, I've brought you some more. 291 00:22:00,520 --> 00:22:02,560 You're going to be here a long time. 292 00:22:02,560 --> 00:22:06,360 I shan't mind a bit. I like listening to records. 293 00:22:06,360 --> 00:22:09,240 Yes, I like listening to records. So I see. 294 00:22:09,240 --> 00:22:12,160 Oh, don't go. I don't like listening to them alone. 295 00:22:12,160 --> 00:22:14,440 But I must. I've got another customer. 296 00:22:14,440 --> 00:22:16,120 Do you want me to report you? 297 00:22:16,120 --> 00:22:19,560 Well, no, of course I don't. Oh, I'm sorry. 298 00:22:27,600 --> 00:22:31,240 Oh, I like that one. It's exactly like you. 299 00:22:31,240 --> 00:22:32,640 It's yours. 300 00:22:32,640 --> 00:22:35,240 Oh, no, you shouldn't give me your photograph. 301 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 It's to commemorate our first meeting. 302 00:22:48,720 --> 00:22:51,560 Miss Wilson, there is a customer waiting. 303 00:22:51,560 --> 00:22:53,200 Oh, I'm sorry, Miss Drew. 304 00:22:54,280 --> 00:22:57,400 Snake! I dropped my pictures, I was just picking them up. 305 00:22:57,400 --> 00:23:00,840 It wasn't pictures that you were picking up! Thank you. 306 00:23:00,840 --> 00:23:03,880 Stay away from here, Bluebeard. I was merely studying the layout. 307 00:23:03,880 --> 00:23:05,160 So I noticed. 308 00:23:05,160 --> 00:23:07,280 You don't think I'd make a play for that kid, do you? 309 00:23:07,280 --> 00:23:10,400 Yes. Darling, you know I like music. 310 00:23:10,400 --> 00:23:13,520 Yes, particularly duets. Don't be silly. 311 00:23:14,720 --> 00:23:16,240 Now, listen, I'm getting impatient. 312 00:23:16,240 --> 00:23:18,800 I've told you, we've got to wait until the new boss settles down. 313 00:23:18,800 --> 00:23:19,920 It won't be long now. 314 00:23:19,920 --> 00:23:22,360 It's got to be really worthwhile this time. 315 00:23:22,360 --> 00:23:25,120 Then you can kiss Burridges goodbye. 316 00:23:25,120 --> 00:23:28,040 I'll be kissing you goodbye if you don't stay away form here. 317 00:23:28,040 --> 00:23:31,160 I warn you, if I so much as catch you... 318 00:23:31,160 --> 00:23:33,040 The drugs are on the ground floor, sir. 319 00:23:33,040 --> 00:23:36,880 But you'll have to sign the book for poison. 320 00:23:36,880 --> 00:23:37,920 Poison? 321 00:23:37,920 --> 00:23:39,360 Carry your bags, madam? 322 00:23:39,360 --> 00:23:42,120 Oh, Sir Galahad! Oh, no, I'm Norman. 323 00:23:42,120 --> 00:23:45,480 With the cost of living going up, two can live as cheaply as one. 324 00:23:45,480 --> 00:23:47,920 Yes, Edna. We could put our name down for a flat. 325 00:23:47,920 --> 00:23:49,800 You never can tell. 326 00:23:49,800 --> 00:23:52,920 You know, it's like winning the football pools. 327 00:23:52,920 --> 00:23:55,000 Are you watching someone, Willy? 328 00:23:55,000 --> 00:23:58,040 Ooh! These didn't seem so heavy when you carried them. 329 00:23:58,040 --> 00:24:00,600 No, well, of course, I'm used to lifting things. 330 00:24:00,600 --> 00:24:03,160 Wouldn't it be wonderful if you caught a thief 331 00:24:03,160 --> 00:24:05,440 after eight years? You might get a rise. 332 00:24:05,440 --> 00:24:07,640 Yes, Edna. But, look, you oughtn't to be here. 333 00:24:07,640 --> 00:24:09,560 How lovely for you to work here. 334 00:24:09,560 --> 00:24:12,000 You must meet a lot of important people. 335 00:24:12,000 --> 00:24:13,360 Oh, it's only about ten minutes 336 00:24:13,360 --> 00:24:15,720 since I had a few words with the managing director himself. 337 00:24:15,720 --> 00:24:18,480 Really? How exciting. 338 00:24:18,480 --> 00:24:20,480 That's a nice way to talk. 339 00:24:20,480 --> 00:24:24,440 Giving up my elevenses. Starving myself for love. 340 00:24:24,440 --> 00:24:27,040 I know, Edna, but... Erm, here is the chief. 341 00:24:27,040 --> 00:24:28,880 I'll see you tonight, huh? 342 00:24:28,880 --> 00:24:30,440 Toodle-oo, Willy. 343 00:24:30,440 --> 00:24:32,760 Were you born in London? Yes. 344 00:24:32,760 --> 00:24:35,040 Born in London, went to school in Scotland. 345 00:24:35,040 --> 00:24:38,960 Oh, poor boy, you must have been awfully tired when you got home. 346 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 Are you married? No. 347 00:24:40,760 --> 00:24:41,880 But I'm gonna be, 348 00:24:41,880 --> 00:24:44,600 only we don't want anyone to know, so what we're gonna do... 349 00:24:44,600 --> 00:24:47,360 We're gonna elope! No! 350 00:24:47,360 --> 00:24:49,200 With each other. 351 00:24:49,200 --> 00:24:53,200 Yes, I see. Well, how romantic. Lovely. 352 00:24:54,440 --> 00:24:56,320 Just a moment! 353 00:24:56,320 --> 00:24:58,520 A little less time spent gossiping and more on your job 354 00:24:58,520 --> 00:25:00,200 might reduce the shoplifting figures. 355 00:25:00,200 --> 00:25:01,840 They really are appalling. Appalling. 356 00:25:01,840 --> 00:25:02,920 Yes, Edna... Erm, chief. 357 00:25:02,920 --> 00:25:05,160 I intend to put my foot down with a firm hand. 358 00:25:12,080 --> 00:25:13,640 Good morning, madam. 359 00:25:13,640 --> 00:25:15,760 I trust we've given every satisfaction. 360 00:25:15,760 --> 00:25:17,360 Oh, every satisfaction. 361 00:25:17,360 --> 00:25:19,640 And as for this member of your staff, well, 362 00:25:19,640 --> 00:25:22,320 he's one of nature's gentlemen. Such courtesy! 363 00:25:22,320 --> 00:25:25,120 We pride ourselves on our service. Ah, yes. 364 00:25:25,120 --> 00:25:27,960 Oh, please, please. No gratuities. You've spent enough already. 365 00:25:27,960 --> 00:25:30,080 Well, I've spent nothing, really. 366 00:25:30,080 --> 00:25:33,400 I could hug him! 367 00:25:33,400 --> 00:25:36,320 Oh! Oh! Oh! 368 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 Please. 369 00:25:44,640 --> 00:25:47,520 Today is a red-letter day for Burridges. 370 00:25:47,520 --> 00:25:48,680 May I, sir? 371 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 With pleasure, but one moment, please. 372 00:25:51,960 --> 00:25:55,200 There. How gracious and charming. 373 00:25:56,680 --> 00:25:59,600 Now. Hold it. 374 00:25:59,600 --> 00:26:01,920 Thank you. With the compliments of the management 375 00:26:01,920 --> 00:26:04,280 to a valued customer. Oh, thank you. 376 00:26:04,280 --> 00:26:06,160 Is my car outside? Yes, sir. 377 00:26:06,160 --> 00:26:08,520 This way, please. Erm... the bags. 378 00:26:08,520 --> 00:26:10,040 The bags. The bags. 379 00:26:10,040 --> 00:26:11,560 The bags. Ah. 380 00:26:11,560 --> 00:26:12,600 Ooh! 381 00:26:16,760 --> 00:26:18,040 Allow me. 382 00:26:23,400 --> 00:26:26,800 Why, good day, young man. This way, please. 383 00:26:28,880 --> 00:26:33,000 Take this lady home, John. May we hope to see you again? 384 00:26:33,000 --> 00:26:36,120 Oh, of course. There are so many other things I need 385 00:26:36,120 --> 00:26:38,720 and one can pick them up so easily here. 386 00:26:38,720 --> 00:26:41,120 Thank you, John. Bye. 387 00:26:42,920 --> 00:26:45,120 I believe I dismissed you. Yes, sir. 388 00:26:45,120 --> 00:26:47,280 Then, you're reinstated as of now. 389 00:26:47,280 --> 00:26:49,320 Oh, thank you, sir. You won't regret it, sir. 390 00:26:49,320 --> 00:26:50,520 What is your department? 391 00:26:50,520 --> 00:26:53,040 Well, I was in the stockroom, but I wanna be a window dresser. 392 00:26:53,040 --> 00:26:54,960 I know I can do it, sir. Windows, eh? 393 00:26:54,960 --> 00:26:57,520 Mm. Well, you've helped Burridges, so Burridges helps you. 394 00:26:57,520 --> 00:26:59,680 Oh! Report back to the stockroom for the time being. 395 00:26:59,680 --> 00:27:01,160 And if you make a success of it, 396 00:27:01,160 --> 00:27:03,240 I may give you a chance at window dressing. 397 00:27:03,240 --> 00:27:06,640 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. I'm back. 398 00:27:10,480 --> 00:27:12,800 So sorry. That's all right. 399 00:27:25,520 --> 00:27:27,840 Norman, where are you going? Oh, right. 400 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 Miss Denby, number seven window is still incomplete. 401 00:27:51,400 --> 00:27:52,440 What has happened? 402 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 I understand, Mr Freeman, what you mean. 403 00:27:54,080 --> 00:27:55,680 but I was just considering the display. 404 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 I wonder if I could show you what I have in mind? 405 00:27:57,520 --> 00:27:59,560 And another thing, some of our windows should do 406 00:27:59,560 --> 00:28:01,840 more credit to a junk shop than a store of our reputation. 407 00:28:01,840 --> 00:28:03,840 It's no good telling me there's a staff shortage, 408 00:28:03,840 --> 00:28:06,400 that is a lot of nonsense. We need people with imagination, 409 00:28:06,400 --> 00:28:08,520 artistic quality to dress our windows. 410 00:28:08,520 --> 00:28:10,040 We need new blood in the department. 411 00:28:10,040 --> 00:28:12,480 You can start on number seven window right away. 412 00:28:13,560 --> 00:28:15,360 Oh, thank you, sir. 413 00:28:17,000 --> 00:28:19,760 How about displaying this new china, sir? 414 00:28:19,760 --> 00:28:22,240 Erm, send it to my office. I'll decide later. Thank you, sir. 415 00:28:25,640 --> 00:28:28,000 Miss? Excuse me. 416 00:28:28,000 --> 00:28:31,840 Should anybody require my services, I shall be dressing window seven. 417 00:28:31,840 --> 00:28:34,800 I must apologise for having interrupted you. Do carry on. 418 00:28:37,240 --> 00:28:39,120 'Ere, Mr Graham, did you hear what I said then? 419 00:28:39,120 --> 00:28:41,080 I've been promoted. I'm a window dresser now. 420 00:28:41,080 --> 00:28:42,360 You remember me, Norman. 421 00:28:42,360 --> 00:28:44,880 I used to be in the stockroom. Used to be! 422 00:28:47,000 --> 00:28:49,480 I think perhaps a little titivation here 423 00:28:49,480 --> 00:28:51,720 and perhaps a little titivation there, too. 424 00:28:51,720 --> 00:28:53,600 And doggy a little more prominently 425 00:28:53,600 --> 00:28:56,680 and then, of course, we can't possibly go wrong, can we? 426 00:29:07,280 --> 00:29:09,240 # I'd like to state that... # 427 00:31:08,680 --> 00:31:12,160 What on earth are you doing here? Well, Mr Freeman sent me. 428 00:31:12,160 --> 00:31:15,640 I'm the new window dresser. You? How utterly grotesque. 429 00:31:55,680 --> 00:31:57,280 Any comment from the staff, Miss Drew? 430 00:31:57,280 --> 00:31:59,600 Oh, yes, sir. They like you. 431 00:31:59,600 --> 00:32:02,400 You've got such a wonderful personality. 432 00:32:02,400 --> 00:32:03,880 Thank you. 433 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 What is it, Robson? 434 00:32:05,880 --> 00:32:08,160 I'm sorry, sir, it's the police. They say there's a crowd 435 00:32:08,160 --> 00:32:10,200 outside the china, we're causing an obstruction. 436 00:32:10,200 --> 00:32:12,040 They say the window dressing must be stopped. 437 00:32:12,040 --> 00:32:14,160 Crowds, obstruction? Splendid! But that's nothing 438 00:32:14,160 --> 00:32:15,960 to what they'll see when I get into my stride! 439 00:32:15,960 --> 00:32:17,560 Come, Miss Drew, we shall investigate. 440 00:33:22,480 --> 00:33:25,480 Norman, you're fired! 441 00:33:27,640 --> 00:33:29,960 And that's the end of that. 442 00:33:29,960 --> 00:33:33,720 And I thought I was going to realise my life's ambition. 443 00:33:33,720 --> 00:33:36,200 Now, I'm fired. 444 00:33:36,200 --> 00:33:39,120 I don't suppose I shall ever see her again now. 445 00:33:39,120 --> 00:33:41,360 Didn't you tell her about it? 446 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 No. 447 00:33:43,640 --> 00:33:44,720 You were right. 448 00:33:46,760 --> 00:33:48,240 Banana brain. 449 00:33:48,240 --> 00:33:51,080 Yes, that's not bad. Turned out quite well. 450 00:33:51,080 --> 00:33:52,560 It's in all the evening papers, sir. 451 00:33:52,560 --> 00:33:54,200 And the morning papers have been on to me, 452 00:33:54,200 --> 00:33:56,680 Everyone's saying you made a sensational start, Mr Freeman. 453 00:33:56,680 --> 00:34:00,120 Sensational. Well, I'm anxious to put some life into the business. 454 00:34:00,120 --> 00:34:02,560 This little idea of mine, Patterson, is just the beginning. 455 00:34:02,560 --> 00:34:04,600 Just the beginning. Oh, I'm sure it is, sir. 456 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 We've never had publicity like this. 457 00:34:06,520 --> 00:34:08,640 What about this little fellow Norman whatshisname? 458 00:34:08,640 --> 00:34:11,400 They want a story on him. Where can I find him? 459 00:34:11,400 --> 00:34:14,080 Norman? Oh, Norman! Of course, I'll get him for you right away. 460 00:34:14,080 --> 00:34:16,480 Get me the stockroom, please. Yes, quickly, quickly. 461 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 Invaluable man, Norman. Really invaluable. 462 00:34:18,480 --> 00:34:21,080 'Norman.' Yes, sir, I'll get him, sir. 463 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Norman, phone. 464 00:34:25,600 --> 00:34:27,840 Yeah? 465 00:34:27,840 --> 00:34:31,120 'Norman, I'm so glad I found you. I, erm...' 466 00:34:31,120 --> 00:34:33,480 I hope you didn't take my little joke too seriously. 467 00:34:33,480 --> 00:34:36,000 Well, you shouldn't say things you don't mean, then. 468 00:34:36,000 --> 00:34:39,200 Oh, erm, naturally, I didn't really mean you to leave our service. 469 00:34:39,200 --> 00:34:42,080 You apologise. I apologise?! 470 00:34:42,080 --> 00:34:43,720 Thank you. 471 00:34:43,720 --> 00:34:45,400 Norman, it's Mr Freeman. 472 00:34:45,400 --> 00:34:48,400 Freeman. All right, Freeman, well, I'll look in if I'm passing. 473 00:34:48,400 --> 00:34:50,720 It's the chief. We've got our job back. 474 00:34:50,720 --> 00:34:53,200 Chief, we've got our job back... 475 00:34:53,200 --> 00:34:55,040 Chief. 476 00:34:55,040 --> 00:34:56,960 Yes, sir... no. 477 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 Never again, sir, oh, never. Erm... Erm... 478 00:34:59,800 --> 00:35:01,320 Yes... thank you... 479 00:35:01,320 --> 00:35:03,360 Definitely got the job back, then? Yes. 480 00:35:03,360 --> 00:35:06,880 We got the job... Got the job back! Job back! 481 00:35:14,120 --> 00:35:15,360 He's certainly nice looking. 482 00:35:15,360 --> 00:35:16,880 That's all right for buying a record, 483 00:35:16,880 --> 00:35:19,920 but you want a little more when you're buying a home. 484 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 What on earth?! What's this? 485 00:35:29,080 --> 00:35:31,880 Who the dickens is Norman? What about that? 486 00:35:43,480 --> 00:35:47,600 That's the lot, thank you. Full up, thank you. 487 00:35:47,600 --> 00:35:50,920 Like to get my hands on the big ox that broke my bicycle. 488 00:35:50,920 --> 00:35:52,280 I bet you would. 489 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 Let 'em off first. Let 'em off first, please. 490 00:35:59,320 --> 00:36:01,440 What's going on? C'est un accident, mademoiselle. 491 00:36:01,440 --> 00:36:04,200 An accident. They push me... And you pulled. Cheek! 492 00:36:04,200 --> 00:36:05,240 Oh, no, you don't! 493 00:36:05,240 --> 00:36:07,320 Permettez, mademoiselle, I will zip you again. 494 00:36:07,320 --> 00:36:08,840 What do you think my name is, Muggins? 495 00:36:08,840 --> 00:36:10,480 Oh, I've heard all about you Frenchmen. 496 00:36:10,480 --> 00:36:12,920 Here, Sally, zip me up, will you, before he goes any further? 497 00:36:12,920 --> 00:36:14,840 Oh, je suis desole, mademoiselle. SHE SCREAMS 498 00:36:14,840 --> 00:36:16,080 Permettez moi que... 499 00:36:16,080 --> 00:36:18,880 If you lay another finger on me, I'll call the policeman, so help me! 500 00:36:18,880 --> 00:36:20,480 What cheek! 501 00:36:20,480 --> 00:36:21,880 Gendarme, compris? 502 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 This ain't the Folies Bergeres, you know! 503 00:36:23,880 --> 00:36:25,320 Oh, dear. It's jammed. 504 00:36:25,320 --> 00:36:27,880 Here, hold that a minute for me, would you, please? 505 00:36:29,000 --> 00:36:30,920 Come on, Sally. This one's ours. 506 00:36:34,120 --> 00:36:36,080 That's enough. 507 00:36:41,040 --> 00:36:42,920 Hey, Sally! Oh! 508 00:36:49,600 --> 00:36:51,240 Sally! 509 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 Sally, you... You forgot your handbag! 510 00:36:53,320 --> 00:36:55,080 Sally! You won't be able to pay your fare! 511 00:36:57,520 --> 00:36:59,480 Sally! 512 00:37:10,680 --> 00:37:12,800 Oh, oh! 513 00:37:12,800 --> 00:37:15,280 Conductor, stop! Stop! 514 00:37:15,280 --> 00:37:17,040 Sally, look, your bag! 515 00:37:17,040 --> 00:37:18,560 Hey, hold up! 516 00:37:18,560 --> 00:37:21,640 Hold the bus! 517 00:37:21,640 --> 00:37:22,840 Clear, please. 518 00:37:24,960 --> 00:37:26,480 Look out! 519 00:37:26,480 --> 00:37:28,240 I can't stop! 520 00:37:37,000 --> 00:37:38,400 Every man for himself! 521 00:37:43,800 --> 00:37:45,520 Sally! 522 00:37:47,040 --> 00:37:48,320 Taxi! 523 00:37:50,360 --> 00:37:51,920 I say there! 524 00:37:53,680 --> 00:37:55,320 HE LAUGHS 525 00:37:55,320 --> 00:37:56,360 Sally! 526 00:37:57,760 --> 00:37:59,680 Oi! Slow up! 527 00:38:01,160 --> 00:38:02,640 Sally! 528 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 Excuse me? 529 00:38:33,200 --> 00:38:35,520 Oh, my bag! 530 00:38:35,520 --> 00:38:37,400 How did you know it was mine? 531 00:38:37,400 --> 00:38:40,320 You gave it to me in the bus queue. Remember? 532 00:38:40,320 --> 00:38:43,120 Of course I did. Thank you. 533 00:38:46,240 --> 00:38:48,040 Suppose I better be going now. 534 00:38:57,680 --> 00:39:00,760 Want some? Thank you. 535 00:39:04,680 --> 00:39:06,760 Oh, I-I meant for the ducks. 536 00:39:11,800 --> 00:39:14,760 Come on, then. Come on, my pretty. 537 00:39:14,760 --> 00:39:17,440 Nearer. Nearer. Come on. 538 00:39:17,440 --> 00:39:20,960 Come on, darling. Come closer. Come on. 539 00:39:20,960 --> 00:39:23,760 Come on, nearer. That's right. 540 00:39:29,920 --> 00:39:32,720 Oh, of course. What a small world. 541 00:39:32,720 --> 00:39:34,800 You made a record with me, didn't you? 542 00:39:34,800 --> 00:39:36,360 I remember, you rushed off. Mm. 543 00:39:36,360 --> 00:39:38,720 Do you work round here? Burridges. 544 00:39:38,720 --> 00:39:41,560 No, I work at Burridges. I know. So do I. 545 00:39:41,560 --> 00:39:44,320 Oh! What department? Stockroom. 546 00:39:44,320 --> 00:39:46,320 I'm gonna get promoted, though. Oh. 547 00:39:46,320 --> 00:39:48,880 I'm Norman. Norman. 548 00:39:48,880 --> 00:39:50,480 Not the Norm... Look! 549 00:39:50,480 --> 00:39:51,920 Oh, I wish they wouldn't go away. 550 00:39:51,920 --> 00:39:53,840 That little one there hasn't had anything. 551 00:39:53,840 --> 00:39:55,480 Wish he'd come in. 552 00:40:01,640 --> 00:40:02,880 Ducks, ducks. 553 00:40:02,880 --> 00:40:04,960 Norman, careful! Come back! 554 00:40:07,800 --> 00:40:09,360 Ah! Help! 555 00:40:13,320 --> 00:40:14,880 Careful! 556 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 Oh, don't laugh at me. 557 00:40:34,120 --> 00:40:37,840 # I'm not good looking 558 00:40:38,840 --> 00:40:43,760 # I'm not too smart 559 00:40:43,760 --> 00:40:47,920 # I may be foolish 560 00:40:47,920 --> 00:40:53,160 # But I've got a heart 561 00:40:53,160 --> 00:40:58,760 # I love the flowers 562 00:40:58,760 --> 00:41:03,000 # I love the sun 563 00:41:03,000 --> 00:41:09,120 # But when I try to love the girls 564 00:41:09,120 --> 00:41:13,800 # They laugh at me 565 00:41:13,800 --> 00:41:19,400 # And run 566 00:41:19,400 --> 00:41:23,680 # Don't laugh at me 567 00:41:23,680 --> 00:41:28,760 # Cos I'm a fool 568 00:41:28,760 --> 00:41:33,120 # I know it's true, yes 569 00:41:33,120 --> 00:41:37,880 # I'm a fool 570 00:41:37,880 --> 00:41:42,680 # No-one seems to care 571 00:41:42,680 --> 00:41:44,720 # I'd give the world 572 00:41:44,720 --> 00:41:50,000 # To share my life with someone 573 00:41:50,000 --> 00:41:55,960 # Who really loves me 574 00:41:55,960 --> 00:41:59,640 # I see them all 575 00:41:59,640 --> 00:42:05,000 # Falling in love 576 00:42:05,000 --> 00:42:11,960 # But my lucky star's up above 577 00:42:13,400 --> 00:42:18,200 # Some day maybe 578 00:42:18,200 --> 00:42:20,840 # My star 579 00:42:20,840 --> 00:42:26,920 # Will smile on me 580 00:42:26,920 --> 00:42:31,520 # Don't laugh at me 581 00:42:31,520 --> 00:42:37,520 # Cos I'm a 582 00:42:37,520 --> 00:42:41,800 # Fo-o-o-o-ol. # 583 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 But listen, darling... You snake! 584 00:43:00,760 --> 00:43:06,120 You selfish oaf of a thing! You stuck-up apology for a man! 585 00:43:06,120 --> 00:43:08,680 You conceited Casanova! You... 586 00:43:09,720 --> 00:43:11,800 Can't you find a cheaper way of saying good morning? 587 00:43:11,800 --> 00:43:13,760 You better be careful this isn't goodbye. 588 00:43:18,440 --> 00:43:20,640 You know you're the only one. 589 00:43:20,640 --> 00:43:24,160 Yes, when you've got me like this. This is how I always want you. 590 00:43:24,160 --> 00:43:25,520 Liar! 591 00:43:25,520 --> 00:43:28,200 Look, Gerry, I warn you, this is your last chance. 592 00:43:28,200 --> 00:43:29,360 If I so much as catch you 593 00:43:29,360 --> 00:43:31,560 raising an eyebrow at another woman, I... 594 00:43:31,560 --> 00:43:32,880 Cross my heart! 595 00:43:32,880 --> 00:43:36,960 And keep away from the store too, until I give you the word. 596 00:43:36,960 --> 00:43:39,080 I expect a decision from Freeman today. 597 00:43:39,080 --> 00:43:41,080 We're all set. Our plan can't miss. 598 00:43:45,560 --> 00:43:47,160 Just to remind you. 599 00:44:03,120 --> 00:44:06,280 Come. Good morning, chief. 600 00:44:06,280 --> 00:44:11,000 And a very good morning to you, too, Miss Drew. A very good morning. 601 00:44:11,000 --> 00:44:14,720 You never forget. I look forward to this moment. 602 00:44:14,720 --> 00:44:17,960 What exquisite perfume. It's quite overpowering. 603 00:44:17,960 --> 00:44:20,600 Yes, the carnations are at their best about this time. 604 00:44:20,600 --> 00:44:24,560 I wasn't thinking of the carnations, Miss Drew. Peggy. 605 00:44:24,560 --> 00:44:26,560 Yes, well, now, tell me, Miss Drew, 606 00:44:26,560 --> 00:44:28,640 is everything organised for tonight's event? 607 00:44:28,640 --> 00:44:31,120 Yes, there'll be about 150 staff present. 608 00:44:31,120 --> 00:44:34,240 Excuse me, Miss Drew. Thank you, Miss Higgins. 609 00:44:34,240 --> 00:44:36,720 Yes, Miss Drew, one must unbend occasionally. 610 00:44:36,720 --> 00:44:39,160 It will be nice to meet them socially. 611 00:44:40,640 --> 00:44:45,320 Miss Drew, Peggy, you know I have complete confidence in you. 612 00:44:45,320 --> 00:44:46,800 And I in you, sir. 613 00:44:46,800 --> 00:44:50,120 I'd like you to share my... My secret. 614 00:44:50,120 --> 00:44:53,440 Oh? July 1st is D-Day for Burridges. 615 00:44:53,440 --> 00:44:55,800 The sale of the century. 616 00:44:55,800 --> 00:44:57,760 Oh. 617 00:44:57,760 --> 00:44:59,920 Peggy, whilst we're alone, so to speak, 618 00:44:59,920 --> 00:45:03,680 I'd have no objection to you using my first name. 619 00:45:04,720 --> 00:45:08,400 Oh, sir! It's Augustus. 620 00:45:09,400 --> 00:45:12,080 Oh, how dominating. 621 00:45:17,680 --> 00:45:19,960 This place is like Paddington Station. 622 00:45:19,960 --> 00:45:22,320 Very well, Miss Drew, we'll continue our little... 623 00:45:22,320 --> 00:45:26,200 conference later. Of course, sir. Certainly. 624 00:45:59,080 --> 00:46:02,000 Thank you, boys and girls, thank you. 625 00:46:02,000 --> 00:46:04,720 Now, the next song will be a Paul Jones. 626 00:46:05,920 --> 00:46:08,160 Ladies in the centre. Gents on the outside. 627 00:46:08,160 --> 00:46:11,720 Now, come along everybody, on the floor, on the floor. 628 00:46:14,720 --> 00:46:17,920 Evening dress! The dandy of Burridges. 629 00:46:17,920 --> 00:46:20,160 Some lady killer! Poor Norman. 630 00:46:23,000 --> 00:46:25,080 Norman! 631 00:46:26,160 --> 00:46:29,760 Don't we look smart? Too smart. 632 00:46:29,760 --> 00:46:33,400 Oh, no, don't worry. You look very nice, really. 633 00:46:33,400 --> 00:46:35,320 Now, where's our big smile? 634 00:46:41,360 --> 00:46:43,760 Yes, she's here. 635 00:46:47,920 --> 00:46:49,360 This is us. 636 00:46:49,360 --> 00:46:51,240 Oh, no, I wanna go and dance with... 637 00:46:51,240 --> 00:46:52,320 Oh. 638 00:46:58,600 --> 00:47:00,120 What's the matter with you, clumsy? 639 00:47:05,680 --> 00:47:07,600 Thank you. 640 00:48:48,320 --> 00:48:50,560 Now, clear the floor, please, clear the floor. 641 00:49:03,080 --> 00:49:05,040 Oh, Norman! 642 00:49:58,000 --> 00:49:59,360 Norman! 643 00:50:07,720 --> 00:50:09,040 Ladies and gentleman, 644 00:50:09,040 --> 00:50:11,440 pray silence for our managing director, 645 00:50:11,440 --> 00:50:14,240 Mr Augustus Freeman. Thank you, Miss Drew. 646 00:50:16,040 --> 00:50:18,760 My friends, my partners... 647 00:50:18,760 --> 00:50:21,280 Yes, that is what you are, partners. 648 00:50:21,280 --> 00:50:25,240 And we are met here to consider the problems that lie before us 649 00:50:25,240 --> 00:50:26,880 in these very difficult times. 650 00:50:26,880 --> 00:50:29,640 And, if we can, to solve those problems. 651 00:50:29,640 --> 00:50:32,040 Here! Here! 652 00:50:32,040 --> 00:50:33,400 Our question is, 653 00:50:33,400 --> 00:50:35,800 "How can we lift Burridges to the top?" 654 00:50:35,800 --> 00:50:39,600 How can we strike a note of response from a public hungry for bargains? 655 00:50:39,600 --> 00:50:42,880 Because that is what the public is today. 656 00:50:42,880 --> 00:50:45,080 And it is up to each and every one of us 657 00:50:45,080 --> 00:50:46,960 to strike a responsive chord, 658 00:50:46,960 --> 00:50:49,960 particularly in these days of exorbitant taxation. 659 00:50:52,080 --> 00:50:53,960 - Quiet! - Shh, quiet! 660 00:50:53,960 --> 00:50:56,240 Please, please, not yet, if you don't mind. Shh! 661 00:50:59,760 --> 00:51:02,760 At Burridges, we shall open a new chapter on July 1st 662 00:51:02,760 --> 00:51:04,640 with a really remarkable sale, 663 00:51:04,640 --> 00:51:07,080 a sale that will set London alight. 664 00:51:07,080 --> 00:51:10,640 Nay, all Britain will marvel at Burridges. 665 00:51:10,640 --> 00:51:13,880 Will you be quiet? Shh! 666 00:51:13,880 --> 00:51:15,480 In spite of the fact 667 00:51:15,480 --> 00:51:18,360 that in these days of exorbitant taxation... 668 00:51:21,840 --> 00:51:24,920 Our friend seems to think that exorbitant taxation 669 00:51:24,920 --> 00:51:26,240 is a matter for jubilation. 670 00:51:33,040 --> 00:51:36,000 As I was saying, when we are suffering, 671 00:51:36,000 --> 00:51:38,200 and I mean when we are all suffering, 672 00:51:38,200 --> 00:51:39,240 irrespective of class, 673 00:51:39,240 --> 00:51:41,200 from the humblest in the land to the highest, 674 00:51:41,200 --> 00:51:43,600 we must set ourselves a standard. 675 00:51:43,600 --> 00:51:45,720 We must have a goal. 676 00:51:53,080 --> 00:51:55,320 Value for money, that is our motto. 677 00:51:55,320 --> 00:51:58,960 We must all consider ourselves crusaders of the counter. 678 00:51:58,960 --> 00:52:02,560 Let no-one pour cold water on our flaming crusade. 679 00:52:06,480 --> 00:52:08,160 Burridges will light a torch 680 00:52:08,160 --> 00:52:10,680 that will shed its beneficent light on all. 681 00:52:10,680 --> 00:52:13,880 Human beings must still buy, we are not fairies. 682 00:52:13,880 --> 00:52:16,880 We cannot dispense with the necessities of life. 683 00:52:16,880 --> 00:52:21,360 Whatever our means, we must still stand up, sit down, 684 00:52:21,360 --> 00:52:23,720 relax and enjoy ourselves. 685 00:52:25,280 --> 00:52:28,320 If the exuberant gentleman... 686 00:52:30,720 --> 00:52:32,520 Shut up! 687 00:52:36,960 --> 00:52:39,000 Perhaps a little fresh air might do him good. 688 00:52:39,000 --> 00:52:41,600 One of his colleagues, please, get him out. 689 00:52:42,640 --> 00:52:45,400 Why don't you shut up? 690 00:52:57,080 --> 00:52:59,800 This is Burridges. Is that Manpower Bureau? 691 00:52:59,800 --> 00:53:02,480 That's us, sweetheart. 692 00:53:02,480 --> 00:53:05,120 I'd like to make some arrangements for some extra staff 693 00:53:05,120 --> 00:53:06,640 for a one-day sale we're having. 694 00:53:06,640 --> 00:53:08,960 Well, you couldn't have got onto a better place. 695 00:53:08,960 --> 00:53:10,480 We have all the staff you need. 696 00:53:10,480 --> 00:53:13,040 Handsome, clean-limbed, young gentlemen. 697 00:53:13,040 --> 00:53:15,640 We're organising a Wild West section for the kiddies. 698 00:53:15,640 --> 00:53:17,760 I'd like someone to impersonate a cowboy. 699 00:53:17,760 --> 00:53:20,840 A cowboy? Oh, we have just the job. 700 00:53:20,840 --> 00:53:23,960 Bill here's a graduate of every university in the world. 701 00:53:29,480 --> 00:53:30,600 The Bureau sent me. 702 00:53:34,160 --> 00:53:36,120 You're the one they sent along as the cowboy? 703 00:53:36,120 --> 00:53:37,760 That's me, lady. 704 00:53:37,760 --> 00:53:41,360 You don't look exactly the type. However, we'll manage. 705 00:53:41,360 --> 00:53:45,200 Are you fond of kiddies? Kiddies? I love them. 706 00:53:47,560 --> 00:53:51,280 We was riding across the prairie with the sheriff's posse. 707 00:53:51,280 --> 00:53:53,480 We was a-chasing Two-Gun Pete, 708 00:53:53,480 --> 00:53:56,080 the fastest man on the draw in the whole of Texas. 709 00:53:56,080 --> 00:53:57,160 Suddenly, I... 710 00:53:59,640 --> 00:54:02,800 Suddenly, I sees him riding out of the canyon, 711 00:54:02,800 --> 00:54:04,320 so I whips out my guns 712 00:54:04,320 --> 00:54:07,600 and Two-Gun Cassidy, he and me were buddies, you see, 713 00:54:07,600 --> 00:54:09,520 he turns around to me, he says, 714 00:54:09,520 --> 00:54:12,080 "Now, the best thing you can do is you... 715 00:54:12,080 --> 00:54:15,120 "You have a go at shooting him." Gosh! 716 00:54:15,120 --> 00:54:17,560 My hands is a-quivering. I'm your buddy, Bill. 717 00:54:19,000 --> 00:54:21,040 Hey, if you get tired standing there all the time, 718 00:54:21,040 --> 00:54:23,760 I don't mind changing places with you. Oh, really? 719 00:54:23,760 --> 00:54:25,880 No, I don't care, cos I want to get as near as possible, 720 00:54:25,880 --> 00:54:27,520 see as I can... Beat it, little fella, 721 00:54:27,520 --> 00:54:30,440 before I bat your teeth in. Norman, Mr Freeman wants you. 722 00:54:38,840 --> 00:54:42,520 Norman, I sent for you, but now that you're here, 723 00:54:42,520 --> 00:54:44,960 well, I hardly know what to say. 724 00:54:44,960 --> 00:54:48,240 The position in which I'm placed is, to say the least, very, very... 725 00:54:48,240 --> 00:54:51,320 Norman! Oh, Norman. 726 00:54:51,320 --> 00:54:54,280 I had hopes of you, high hopes. 727 00:54:54,280 --> 00:54:56,000 I thought of you... 728 00:54:56,000 --> 00:54:59,200 I looked upon you as my own son. 729 00:54:59,200 --> 00:55:02,040 Yes, my own son. 730 00:55:03,200 --> 00:55:06,280 You understand the difficulty of my position, don't you, Norman? 731 00:55:06,280 --> 00:55:07,320 I said to myself, 732 00:55:07,320 --> 00:55:09,960 "Who is there to take a little weight off my shoulders? 733 00:55:09,960 --> 00:55:13,120 "Who can I turn to to unravel my problems?" 734 00:55:13,120 --> 00:55:16,000 Norman, I'm tempted to give you another chance. 735 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Thank you, sir. 736 00:55:18,000 --> 00:55:19,920 Dressing windows, sir? No! 737 00:55:19,920 --> 00:55:22,960 Discipline before everything! You are fired here and now. 738 00:55:22,960 --> 00:55:26,440 You will get your notice this very instant. Understand? 739 00:55:26,440 --> 00:55:28,800 This very instant. Follow me! 740 00:55:28,800 --> 00:55:30,080 Take a letter, Miss Higgins. 741 00:55:30,080 --> 00:55:31,880 You can get the address form personnel. 742 00:55:31,880 --> 00:55:34,360 "Dear Sir, in view of your deplorable behaviour 743 00:55:34,360 --> 00:55:35,680 "and lack of esprit de corps, 744 00:55:35,680 --> 00:55:37,800 "I am therefore reluctantly compelled 745 00:55:37,800 --> 00:55:40,040 "to give you notice of instant dismissal. 746 00:55:40,040 --> 00:55:41,640 "It is with regret that I am forced to 747 00:55:41,640 --> 00:55:44,640 "dispense with your services, however much it may grieve me, 748 00:55:44,640 --> 00:55:48,040 "but it is a decision that cannot in any way be revoked. 749 00:55:48,040 --> 00:55:50,360 "However, in view of the occasional service 750 00:55:50,360 --> 00:55:52,000 "you have rendered Burridges, 751 00:55:52,000 --> 00:55:54,320 "I have decided to give you one week's additional salary, 752 00:55:54,320 --> 00:55:56,000 "a gesture you will no doubt appreciate, 753 00:55:56,000 --> 00:55:58,320 "even though you have not deserved it. Never let it be said 754 00:55:58,320 --> 00:55:59,760 "that Burridges is parsimonious, 755 00:55:59,760 --> 00:56:02,320 "or anything but a shining example in the world of commerce. 756 00:56:02,320 --> 00:56:04,600 "I will even overlook your taking of the suit 757 00:56:04,600 --> 00:56:05,800 "and your destruction of it. 758 00:56:05,800 --> 00:56:08,520 "Our ambition is to have a staff worthy of our confidence, 759 00:56:08,520 --> 00:56:11,040 "a staff composed of men and women whose one aim in life 760 00:56:11,040 --> 00:56:12,600 "is the prosperity of Burridges, 761 00:56:12,600 --> 00:56:15,080 "a staff in which there is not one black sheep. 762 00:56:15,080 --> 00:56:17,240 "Alas, it was not to be. 763 00:56:17,240 --> 00:56:20,480 "You, sir, have tarnished the name of the finest store in England 764 00:56:20,480 --> 00:56:21,840 "by your lack of discipline 765 00:56:21,840 --> 00:56:24,000 "and your complete disregard of responsibility." 766 00:56:24,000 --> 00:56:26,080 And now, Miss Higgins, take a reference. 767 00:56:26,080 --> 00:56:28,360 "To whom it may concern, Norman..." Erm... 768 00:56:28,360 --> 00:56:29,920 Oh, just fill in the name yourself, 769 00:56:29,920 --> 00:56:32,200 "..has been in the employ of Burridges 770 00:56:32,200 --> 00:56:34,800 "for some considerable time." HE GASPS 771 00:56:44,840 --> 00:56:46,920 Get out! Get out! Quickly, get this man out of here! 772 00:56:46,920 --> 00:56:49,640 Yes, sir. Get him out quickly. 773 00:56:49,640 --> 00:56:51,800 Outside with him. Get out, you... No, no, no, sir. 774 00:56:51,800 --> 00:56:54,520 Can I just have five minutes, just to stay goodbye? 775 00:56:54,520 --> 00:56:56,120 Not one second. All I want to do is... 776 00:56:56,120 --> 00:56:57,760 You can never come into this store again. 777 00:56:57,760 --> 00:56:59,960 If he shows his face here, call for the police. Just... 778 00:56:59,960 --> 00:57:01,280 But get him outside! 779 00:57:01,280 --> 00:57:02,800 Let me explain! Get him out! 780 00:57:05,680 --> 00:57:09,040 Come on, son. Goodbye, chief. 781 00:57:19,560 --> 00:57:23,120 You certainly like records. Yes, records are my weakness. 782 00:57:23,120 --> 00:57:24,560 Thank you, Eileen. 783 00:57:24,560 --> 00:57:27,080 Now, let me see. I just need one more. 784 00:57:27,080 --> 00:57:28,440 Thank you, Mabel. 785 00:57:28,440 --> 00:57:30,960 There you are, sir. Now, you have everything. 786 00:57:30,960 --> 00:57:32,760 So they tell me. Sally! 787 00:57:32,760 --> 00:57:34,640 Is that the lot, sir? For the moment. 788 00:57:34,640 --> 00:57:36,960 Psst! Psst, Sally! Will you take them? 789 00:57:36,960 --> 00:57:39,480 No, you can send them to my flat, COD. 790 00:57:39,480 --> 00:57:42,160 Or better still, bring them yourself. 791 00:57:42,160 --> 00:57:44,360 Sally! Norman, what are you doing here? 792 00:57:44,360 --> 00:57:45,400 I must speak to you... 793 00:57:46,640 --> 00:57:48,720 ..alone! Well, not now, I'm busy. 794 00:57:48,720 --> 00:57:50,720 As I was saying... I've got to... All I wanna do... 795 00:57:50,720 --> 00:57:51,760 ..bring them yourself 796 00:57:51,760 --> 00:57:53,880 and then we can see how they sound on my gramophone. 797 00:57:53,880 --> 00:57:54,920 Norman, go away! Sally. 798 00:57:54,920 --> 00:57:57,320 I'll just take the address down, sir. 799 00:58:12,760 --> 00:58:15,520 Here, sir. Orpington Mansions. 800 00:58:15,520 --> 00:58:18,160 Oh, no! 801 00:58:18,160 --> 00:58:19,560 Oh. No, no... 802 00:58:21,800 --> 00:58:23,640 Thank you. Be seeing you. 803 00:58:46,360 --> 00:58:47,920 I haven't come here to dilly and dally, 804 00:58:47,920 --> 00:58:49,960 I'm not going to be messed about by anyone like you, 805 00:58:49,960 --> 00:58:52,280 so I'm telling you here and now, you keep away from my girl. 806 00:58:59,640 --> 00:59:00,840 I'm telling you straight, 807 00:59:00,840 --> 00:59:03,080 you keep away from my girl, else I'll smash your face in. 808 00:59:04,760 --> 00:59:07,320 Why, if it isn't the little fella again. 809 00:59:07,320 --> 00:59:09,040 Did you give the special knock? 810 00:59:09,040 --> 00:59:10,960 What special knock? Let me do it. 811 00:59:18,680 --> 00:59:20,760 I haven't come here to dilly and dally, I... 812 00:59:20,760 --> 00:59:22,600 Where've you been? Come on. 813 00:59:22,600 --> 00:59:25,080 Late as usual. Sorry, guv. 814 00:59:25,080 --> 00:59:27,080 Bert here'll give you the gen. 815 00:59:27,080 --> 00:59:30,280 Now, where was I? Oh, yes, getaway cars. 816 00:59:30,280 --> 00:59:31,480 Mike'll be here 817 00:59:31,480 --> 00:59:33,960 at the corner of Oxford Street and Garfield Street. 818 00:59:33,960 --> 00:59:35,960 Tim will be here, as arranged. 819 00:59:35,960 --> 00:59:38,600 Now, you all know the drill for dispersal. 820 00:59:38,600 --> 00:59:41,080 Have you got your Manpower cards with you? Yes. 821 00:59:41,080 --> 00:59:42,400 I want no slip ups. 822 00:59:42,400 --> 00:59:45,440 You will all report to Miss Drew wearing your best Sunday suits. 823 00:59:45,440 --> 00:59:47,000 And best table manners. 824 00:59:47,000 --> 00:59:49,840 And all the money goes into the cash registers. 825 00:59:49,840 --> 00:59:53,120 Is that plain? No sticky fingers. 826 00:59:53,120 --> 00:59:56,360 At 11:45, you'll bring your cash registers to the model room 827 00:59:56,360 --> 00:59:58,160 between the Music and Toy departments 828 00:59:58,160 --> 00:59:59,800 on the third floor. 829 00:59:59,800 --> 01:00:02,240 Fourth floor. Yeah. I... 830 01:00:05,560 --> 01:00:08,160 Hold on. Who are you? 831 01:00:08,160 --> 01:00:10,040 I'm Norman. I haven't come here to dilly dally, 832 01:00:10,040 --> 01:00:12,080 I'm not going to be messed about by anyone like... 833 01:00:12,080 --> 01:00:13,880 How did he get in? I brought him in. 834 01:00:13,880 --> 01:00:16,320 I found him waiting outside. Well, who is he? 835 01:00:16,320 --> 01:00:18,280 He works at Burridges. I thought he was one of us. 836 01:00:18,280 --> 01:00:20,080 Stockroom. I'm gonna be a window dresser. 837 01:00:20,080 --> 01:00:21,840 Copper's nark. Yeah. 838 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 Oh, I remember. 839 01:00:23,400 --> 01:00:25,240 The, erm, rustic Romeo. 840 01:00:25,240 --> 01:00:27,160 You're the rustic Romeo, not me! 841 01:00:27,160 --> 01:00:28,400 I know your game. 842 01:00:28,400 --> 01:00:31,120 I know you're trying to lure my girl with your money and jewels. 843 01:00:31,120 --> 01:00:32,640 No, boys, leave him to Bill. 844 01:00:32,640 --> 01:00:34,720 He brought him in here, he can get rid of him. 845 01:00:34,720 --> 01:00:35,760 All right, gov. 846 01:00:35,760 --> 01:00:38,280 Well, you keep away from my girl, then, or else I'll... I'll... 847 01:00:38,280 --> 01:00:40,320 You'll what? I'll... 848 01:00:42,200 --> 01:00:43,920 ..smash your face in. 849 01:00:45,000 --> 01:00:47,120 Take him out back, Bill, and put him to sleep. 850 01:00:47,120 --> 01:00:49,000 It's a pleasure, gov. No rough stuff. 851 01:00:49,000 --> 01:00:50,720 OK. I haven't come here to dilly and dally, 852 01:00:50,720 --> 01:00:52,760 I'm not going to be messed about by anyone like you, 853 01:00:52,760 --> 01:00:55,200 so I'm telling you here and now, you keep away from my girl... 854 01:01:28,800 --> 01:01:30,760 No, no, I mustn't. 855 01:01:33,120 --> 01:01:37,320 Now, look, we're gonna do this job scientifically. Do what? 856 01:01:37,320 --> 01:01:39,880 The boss won't stand for any rough stuff in this outfit. 857 01:01:39,880 --> 01:01:42,760 He likes it all modern and gentle, like. 858 01:01:42,760 --> 01:01:44,760 Sit down! 859 01:01:46,040 --> 01:01:48,400 You know what these are? 860 01:01:48,400 --> 01:01:51,600 Pills. Sleeping pills. 861 01:01:51,600 --> 01:01:53,000 I'm gonna give you one of these 862 01:01:53,000 --> 01:01:55,840 and you'll go to bye-byes for a long, long time. 863 01:01:55,840 --> 01:01:58,760 I-I'm not tired. You will be. 864 01:01:58,760 --> 01:01:59,800 Put out your tongue. 865 01:02:01,560 --> 01:02:03,600 Now, swallow. 866 01:02:03,600 --> 01:02:06,200 I can't swallow pills. Swallow! 867 01:02:21,760 --> 01:02:23,160 Drink this. 868 01:02:37,800 --> 01:02:38,840 Oh, dear. 869 01:02:52,800 --> 01:02:55,120 Eat this. What is it? 870 01:02:55,120 --> 01:02:56,680 Ham. 871 01:03:04,160 --> 01:03:06,720 Now. 872 01:03:11,120 --> 01:03:12,360 I'll fix you. 873 01:03:17,920 --> 01:03:19,680 Open your mouth. 874 01:03:32,080 --> 01:03:34,680 You! You! 875 01:03:56,400 --> 01:03:58,520 I must see Sally Wilson! Sorry, young fella-me-lad, 876 01:03:58,520 --> 01:04:00,120 no visitors allowed after ten o'clock. 877 01:04:00,120 --> 01:04:02,840 It's a matter of life and death. I must see her! 878 01:04:02,840 --> 01:04:06,040 Oh, what is it, family trouble? Yeah. 879 01:04:06,040 --> 01:04:08,520 You a relative? Yes. 880 01:04:08,520 --> 01:04:09,640 Stay here. 881 01:04:11,000 --> 01:04:12,680 He actually made me pay for the taxi. 882 01:04:12,680 --> 01:04:15,200 There, you see, your Willy would never do that to you, would he? 883 01:04:16,400 --> 01:04:19,120 Somebody, a man, a relative, downstairs for Sally Wilson. 884 01:04:19,120 --> 01:04:20,960 It's urgent. 885 01:04:20,960 --> 01:04:23,160 Give him my love. Ask him if he's got a pal? 886 01:04:23,160 --> 01:04:25,640 Tell him I'm free on Sunday. Oh, shh! 887 01:04:33,240 --> 01:04:36,000 Norman, what on earth are you doing here? 888 01:04:36,000 --> 01:04:38,320 Sally, he's a crook! Shh! 889 01:04:38,320 --> 01:04:40,120 Sally, he's a crook, you must give him up. 890 01:04:40,120 --> 01:04:42,240 What are you talking about? He's a crook, I know he is, 891 01:04:42,240 --> 01:04:44,120 and he chases other girls all over the place. 892 01:04:44,120 --> 01:04:45,320 What are you talking about? 893 01:04:45,320 --> 01:04:47,120 This Gerald fella from Orpington Mansions. 894 01:04:47,120 --> 01:04:48,320 Saw him as large as life, 895 01:04:48,320 --> 01:04:51,360 with all the gangsters all round him. Norman, you're drunk! 896 01:04:51,360 --> 01:04:53,600 Me? I never had a drink in me life! 897 01:04:53,600 --> 01:04:55,840 Or mad! Dragging me downstairs at this time of night 898 01:04:55,840 --> 01:04:57,160 to tell me a lot of nonsense... 899 01:04:57,160 --> 01:04:59,400 But, Sally, it's true. And we've got to warn Mr Freeman. 900 01:04:59,400 --> 01:05:01,120 Cos they're gonna raid the store tomorrow 901 01:05:01,120 --> 01:05:02,920 and this Gerald fella's the leader of them. 902 01:05:02,920 --> 01:05:04,880 You're raving mad. Oh, don't you see? 903 01:05:04,880 --> 01:05:06,760 Look, if they think you're friendly with him 904 01:05:06,760 --> 01:05:09,040 and he gets caught, you'll be in trouble. Sally, please. 905 01:05:09,040 --> 01:05:10,440 Hodge! Yes, miss. 906 01:05:10,440 --> 01:05:12,040 Look, Sally, it's for your own good. 907 01:05:12,040 --> 01:05:14,040 Hodge, will you, please, show this gentleman out 908 01:05:14,040 --> 01:05:16,080 and don't let him back in. Come on, son. 909 01:05:16,080 --> 01:05:17,560 I can find my way out, thank you. 910 01:05:20,240 --> 01:05:22,280 Sally, please! 911 01:05:26,160 --> 01:05:28,440 Oh, there's something for you over there, miss. 912 01:05:39,760 --> 01:05:44,840 "Dear Sally, here is the bicycle for the one that was busted up. 913 01:05:44,840 --> 01:05:47,800 "I hope it makes you happy. Love, Norman." 914 01:06:07,240 --> 01:06:09,040 I've got my eye on that evening dress. 915 01:06:09,040 --> 01:06:10,680 Going for practically nothing. 916 01:06:10,680 --> 01:06:12,160 Have you, my dear? 917 01:06:12,160 --> 01:06:14,440 That's the kind of bargain I'm looking for. 918 01:06:19,240 --> 01:06:21,960 Morning, morning. Morning. 919 01:06:21,960 --> 01:06:24,000 Morning, Tom. Morning, Taffy. 920 01:06:24,000 --> 01:06:26,160 Got your insurance policy paid up? Why? 921 01:06:26,160 --> 01:06:29,640 Sales day! You are a scream! 922 01:06:31,560 --> 01:06:34,120 No, no, you don't. Now, no, no. You're fired. 923 01:06:34,120 --> 01:06:35,840 I must see the chief. 924 01:06:35,840 --> 01:06:38,080 If I were to let you in here I'd lose my job. 925 01:06:38,080 --> 01:06:39,680 I must see Mr Freeman! I'm gonna see him. 926 01:06:39,680 --> 01:06:42,800 Yeah, that's what you think. Out you go! Go on! 927 01:06:52,240 --> 01:06:54,520 There. Thank you, Miss Drew. 928 01:06:54,520 --> 01:06:56,520 A slightly larger knot, I think, Mark. 929 01:06:56,520 --> 01:06:58,560 Mm-hmm. All very smart, gentlemen, thank you. 930 01:06:58,560 --> 01:07:01,120 Oh, hanky just up a little more. That's perfect. 931 01:07:01,120 --> 01:07:03,240 Delightful, ladies, really delightful. 932 01:07:03,240 --> 01:07:05,040 Yes, 15 minutes to zero hour. 933 01:07:05,040 --> 01:07:07,240 The time has come for you to inspect your departments. 934 01:07:07,240 --> 01:07:09,240 Ladies and gentlemen, forward, please. 935 01:07:11,920 --> 01:07:13,400 Rheumatism, Wilton? 936 01:07:13,400 --> 01:07:16,880 No, sir, it's an old wound. I received it in my first sale. 937 01:07:16,880 --> 01:07:18,400 A worthy scar. 938 01:07:18,400 --> 01:07:20,440 Well, it's a great day, Peggy. Really, a great day. 939 01:07:20,440 --> 01:07:22,800 I wish us luck, sir. Thank you so much. 940 01:07:22,800 --> 01:07:24,360 Well, it won't be long now, will it? No. 941 01:07:32,800 --> 01:07:34,320 Open it! 942 01:07:37,320 --> 01:07:39,880 Hey, what's the idea? End of the queue, you! 943 01:07:39,880 --> 01:07:43,040 I gotta get in to warn them. Yes, so have we. Go on! 944 01:07:46,160 --> 01:07:47,840 I've gotta get in... 945 01:07:54,200 --> 01:07:56,400 Very well, girls. 946 01:07:56,400 --> 01:07:58,480 Miss Wilson, why have you not changed? 947 01:07:58,480 --> 01:07:59,760 I hadn't time. Hadn't time? 948 01:07:59,760 --> 01:08:02,320 Please, Miss Drew, have you seen the store detective anywhere? 949 01:08:02,320 --> 01:08:04,120 No, I haven't. Why? 950 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 Well, he'll probably think I'm an awful idiot, 951 01:08:06,320 --> 01:08:08,960 but I feel I ought to tell him. 952 01:08:08,960 --> 01:08:10,240 Tell him what? 953 01:08:10,240 --> 01:08:12,120 Norman come to the hostel last night 954 01:08:12,120 --> 01:08:15,280 and tried to tell me about some plan to raid the store today. 955 01:08:15,280 --> 01:08:16,680 Probably all nonsense, but... 956 01:08:16,680 --> 01:08:19,320 Well, we can't be too careful, can we? 957 01:08:19,320 --> 01:08:22,760 You were quite right to be worried. Come with me, will you? 958 01:08:41,640 --> 01:08:43,000 Miss Gibson, will you go upstairs 959 01:08:43,000 --> 01:08:44,520 and lend a hand in the toy department? 960 01:08:44,520 --> 01:08:46,240 I think they're short staffed up there. 961 01:08:46,240 --> 01:08:48,360 Oh, lovely, I've always wanted to work upstairs. 962 01:08:48,360 --> 01:08:49,840 Oh, I think I'll just go and... 963 01:08:52,120 --> 01:08:56,280 Five, four, three, two... 964 01:08:56,280 --> 01:09:00,160 Zero hour. 965 01:09:24,120 --> 01:09:26,120 Oh! Oh! 966 01:09:54,880 --> 01:09:56,520 No fainting. 967 01:11:02,920 --> 01:11:05,000 Whoa! Oh! 968 01:11:09,240 --> 01:11:11,360 Miss Gibson, Miss Gibson! 969 01:11:13,040 --> 01:11:14,880 Who's been messing about with my model? 970 01:11:14,880 --> 01:11:17,040 I'll drill his liver out if I get hold of him! 971 01:11:17,040 --> 01:11:18,080 All right, darling, 972 01:11:18,080 --> 01:11:19,880 I'll soon get you out of this, don't worry. 973 01:11:19,880 --> 01:11:22,320 Oh, Norman! 974 01:11:22,320 --> 01:11:25,240 Norman, don't be nervous! It's me. It's really me! 975 01:11:25,240 --> 01:11:27,320 Pinch me. Oh! Oh! Norman, you were right. 976 01:11:27,320 --> 01:11:29,400 Course I was right. Didn't I say, Sally? 977 01:11:29,400 --> 01:11:31,520 You wait till I get hold of them! Come on, Sally! 978 01:11:46,320 --> 01:11:47,840 The drill, quickly! 979 01:12:26,120 --> 01:12:29,000 You can't take that away, we need it. It's orders. 980 01:12:29,000 --> 01:12:31,680 It's wanted elsewhere. But this is impossible! 981 01:12:31,680 --> 01:12:33,360 Can't you see all the ladies waiting? 982 01:12:52,040 --> 01:12:53,680 That's one of them. Oh! 983 01:13:31,880 --> 01:13:34,040 Oh, here comes the lovely little train. 984 01:13:34,040 --> 01:13:35,680 I must get one for my nephew. 985 01:14:01,720 --> 01:14:05,280 Now's your big chance, Willy. Oh, Edna. 986 01:14:10,560 --> 01:14:13,040 Oh, it's in the station. 987 01:14:13,040 --> 01:14:14,560 Good morning, madam. 988 01:14:14,560 --> 01:14:17,160 My ever-helpful friend. What a wonderful day. 989 01:14:17,160 --> 01:14:20,360 Yes, isn't it? Will you come with me, please? 990 01:14:20,360 --> 01:14:21,760 How charming of you, 991 01:14:21,760 --> 01:14:24,080 but it's a little early for lunch, isn't it? 992 01:14:24,080 --> 01:14:26,680 We'll arrange something. How nice! 993 01:14:29,560 --> 01:14:31,920 I haven't any bags today. 994 01:14:32,920 --> 01:14:35,280 Oh, yes, you have. 995 01:14:42,120 --> 01:14:43,520 Come on, men, get a move on. 996 01:14:54,200 --> 01:14:56,160 Good morning's work, boys. 997 01:15:35,400 --> 01:15:37,320 Now, cut it out, boys. 998 01:15:47,080 --> 01:15:49,640 Keep 'em covered, Sally. Stick 'em up, all of you. 999 01:15:51,040 --> 01:15:54,120 Get him, boys. 1000 01:16:07,680 --> 01:16:09,000 Hey, what's the idea? 1001 01:16:10,400 --> 01:16:13,200 They're after me, look, gangsters with guns. Oh! 1002 01:16:33,520 --> 01:16:34,880 Windy! 1003 01:16:57,000 --> 01:16:58,800 Come on, Sally. 1004 01:17:12,880 --> 01:17:14,320 Hold on, don't... 1005 01:17:14,320 --> 01:17:16,280 Oh. No, no. Oh, I'll be... Oh! 1006 01:17:16,280 --> 01:17:18,920 What on earth is this dreadful noise? 1007 01:17:18,920 --> 01:17:20,920 Chief, sir, about the shoplifting, sir, 1008 01:17:20,920 --> 01:17:22,200 I'm very proud to tell you... 1009 01:17:22,200 --> 01:17:24,680 Please, don't bother me now, I'm very busy, if you don't mind. 1010 01:17:24,680 --> 01:17:26,600 But sir! This way, Miss Drew. 1011 01:17:26,600 --> 01:17:28,000 Sir! 1012 01:17:30,200 --> 01:17:32,920 This way, madam. Oh! What a pity. 1013 01:17:37,040 --> 01:17:39,640 Oh! Ah! Ooh! Ow! 1014 01:18:00,080 --> 01:18:01,320 Didn't I tell you, Miss Drew, 1015 01:18:01,320 --> 01:18:03,760 my methods would be different from those of my predecessor? 1016 01:18:03,760 --> 01:18:06,040 I think I better go and see how the sale's getting on, sir. 1017 01:18:06,040 --> 01:18:08,560 Please, don't go, my dear. The sale's doing wonderfully well. 1018 01:18:08,560 --> 01:18:10,360 I've had the figures for the first two hours. 1019 01:18:10,360 --> 01:18:11,920 The cash registers are bulging. 1020 01:18:11,920 --> 01:18:14,400 You go round the back way, go on. 1021 01:18:14,400 --> 01:18:16,760 Rear-guard action. Aye, aye, sir. 1022 01:18:29,040 --> 01:18:30,720 They haven't got any bullets left. 1023 01:18:38,480 --> 01:18:42,240 OK, Gerald, I'm a comin' to git you myself. 1024 01:18:47,760 --> 01:18:50,400 How did he get into this? I fired him yesterday. 1025 01:19:06,280 --> 01:19:07,680 Gerald! 1026 01:19:07,680 --> 01:19:09,680 Relax, my dear, they don't mean it! 1027 01:19:18,560 --> 01:19:20,000 Norman! Go back! 1028 01:19:32,080 --> 01:19:34,920 Miss Gibson? Er, Sally... 1029 01:19:39,680 --> 01:19:41,080 No, I ain't done nothing! 1030 01:19:50,400 --> 01:19:51,920 Whoopee! 1031 01:20:04,440 --> 01:20:06,200 This way, boys! 1032 01:20:09,440 --> 01:20:10,880 Good work! 1033 01:20:16,120 --> 01:20:18,280 What are you doing here? I gave strict instructions 1034 01:20:18,280 --> 01:20:20,440 that you were not to be allowed in this store again. 1035 01:20:20,440 --> 01:20:22,400 Oh, yeah, but, sir, look, I've... Leave at once! 1036 01:20:22,400 --> 01:20:24,040 But, sir, you don't understand. Get out. 1037 01:20:26,560 --> 01:20:28,040 Norman, don't go! 1038 01:20:28,040 --> 01:20:29,920 Please, sir, these are real gangsters, 1039 01:20:29,920 --> 01:20:32,040 honestly they are. And they planned to rob the store. 1040 01:20:32,040 --> 01:20:33,080 Gangsters in Burridges? 1041 01:20:33,080 --> 01:20:35,320 Yes. And that's the money from 12 cash registers. 1042 01:20:35,320 --> 01:20:38,320 And Norman caught the lot. Well, I'm blessed! Norman! 1043 01:20:39,520 --> 01:20:42,040 Norman! 1044 01:20:42,040 --> 01:20:43,240 Come here! 1045 01:20:46,120 --> 01:20:48,440 My boy, I am proud of you. 1046 01:20:48,440 --> 01:20:49,800 Here, take this money 1047 01:20:49,800 --> 01:20:52,080 as a little token of my great esteem. 1048 01:20:52,080 --> 01:20:53,480 Thank you, sir. 1049 01:20:53,480 --> 01:20:56,840 Norman, you've got the money for the ring. Don't wait! 1050 01:21:00,720 --> 01:21:03,280 Norman, my son, yesterday, I fired you, 1051 01:21:03,280 --> 01:21:05,000 today you are reinstated. 1052 01:21:05,000 --> 01:21:07,720 Come, my boy, we must discuss your promotion. 1053 01:21:07,720 --> 01:21:09,480 See you in a minute, Sally. 1054 01:21:16,840 --> 01:21:19,480 Come, Norman. Sir, allow me. 1055 01:21:19,480 --> 01:21:21,640 Oh, yes, oh, pardon me. 1056 01:21:21,640 --> 01:21:23,480 Help! Help! 1057 01:21:23,480 --> 01:21:26,280 This way, Peggy. Miss Drew, if you don't mind. 1058 01:21:30,600 --> 01:21:32,600 Thank you, Norman. 1059 01:21:32,600 --> 01:21:34,280 Oh! 1060 01:21:40,080 --> 01:21:41,800 Do you know what, Sally? What? 1061 01:21:41,800 --> 01:21:44,200 Norman, you're fired! 1062 01:21:45,920 --> 01:21:48,240 I've got the sack again. 79182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.