Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,240 --> 00:01:59,480
Give over! Ah!
2
00:02:00,600 --> 00:02:03,040
You'll... You'll pay for that!
3
00:02:03,040 --> 00:02:05,240
One of these days I'll...
4
00:02:05,240 --> 00:02:07,640
Ah, shut up! Don't be impatient!
Get out of here, go on!
5
00:02:07,640 --> 00:02:10,480
You have more of the road!
Far as I'm concerned... Oh!
6
00:02:10,480 --> 00:02:12,040
Get off the road!
7
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
You clumsy big elephant!
Can't you look where you're going?
8
00:02:39,640 --> 00:02:40,920
I'm sorry, Mr Dawson.
9
00:02:44,560 --> 00:02:46,080
Calls himself a detective!
10
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
He couldn't detect Nelson's Column
in Trafalgar Square!
11
00:02:48,400 --> 00:02:50,440
I must say, he had a nerve,
didn't he?
12
00:02:50,440 --> 00:02:52,240
Then, he asked me
why we couldn't be friends.
13
00:02:52,240 --> 00:02:54,320
I said, "If you think for
a two-bob box of chocolates
14
00:02:54,320 --> 00:02:55,680
"you can take liberties, my lad,"
15
00:02:55,680 --> 00:02:57,600
I said, "you've got
another thought coming."
16
00:02:57,600 --> 00:02:59,280
See you at lunchtime.
Bye.
17
00:03:09,960 --> 00:03:12,200
Morning, Taffy.
Good morning, Miss Sally.
18
00:03:28,560 --> 00:03:31,200
Hey! Hey! Stop! Stop! Stop!
19
00:03:31,200 --> 00:03:34,600
I got your number, JBH 025.
20
00:03:34,600 --> 00:03:36,640
I got it! Oh, look!
21
00:03:39,280 --> 00:03:41,760
Look what you've done! Hey!
22
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
I got your...
23
00:03:43,200 --> 00:03:46,760
Oi! I got your number, too. LHD R45.
24
00:03:46,760 --> 00:03:48,680
I... Look what... Hey!
25
00:03:48,680 --> 00:03:51,680
I got your number, too.
JBH 808, 05...
26
00:03:51,680 --> 00:03:54,800
JB8... J... H0...
27
00:03:54,800 --> 00:03:58,280
Go away!
28
00:03:58,280 --> 00:04:00,880
Good morning, Mabel.
I'm not late, am I? I'm early.
29
00:04:00,880 --> 00:04:02,320
Isn't it a smashing day?
30
00:04:02,320 --> 00:04:05,720
Oh, yes, lovely.
Makes you feel good to be alive.
31
00:04:05,720 --> 00:04:07,400
I wish I was dead.
32
00:04:07,400 --> 00:04:10,840
Now, what's the matter?
Well...
33
00:04:10,840 --> 00:04:12,560
I was here, she was there.
34
00:04:13,760 --> 00:04:15,360
I could've reached out
and touched her.
35
00:04:16,880 --> 00:04:19,280
Like that.
She didn't even notice me.
36
00:04:19,280 --> 00:04:20,880
I don't wonder.
37
00:04:20,880 --> 00:04:25,800
Look at us. Look at our collar,
look at our tie. What a mess!
38
00:04:25,800 --> 00:04:27,760
Oh, it's no use, Gibby.
39
00:04:27,760 --> 00:04:29,040
You can't help me.
40
00:04:30,760 --> 00:04:33,960
Oh! That bike!
41
00:04:36,720 --> 00:04:40,640
Oh, excuse me, Officer.
This is Burridges store, isn't it?
42
00:04:40,640 --> 00:04:42,560
Yes, madam.
Thank you.
43
00:04:44,560 --> 00:04:47,080
Oh, good day, my man.
Morning, madam.
44
00:04:51,320 --> 00:04:52,960
It is rather large, isn't it?
45
00:04:58,600 --> 00:05:01,040
Could you direct me
to suitcases, please?
46
00:05:01,040 --> 00:05:03,040
First on the right, madam.
Thank you very much.
47
00:05:11,480 --> 00:05:14,520
- I want to see my personnel manager.
- 'Yes, Mr Freeman.'
48
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
Thank you.
49
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Come in.
50
00:05:25,960 --> 00:05:28,880
Good morning, Mr Freeman.
Good morning, Mr Freeman.
51
00:05:28,880 --> 00:05:30,520
Put it down there.
52
00:05:30,520 --> 00:05:32,640
I am Miss Drew...
53
00:05:32,640 --> 00:05:34,680
your personnel manager.
How nice for them.
54
00:05:37,560 --> 00:05:40,760
Just a little custom at Burridges,
chief.
55
00:05:40,760 --> 00:05:43,280
Delightful, really delightful.
56
00:05:43,280 --> 00:05:46,000
What orders, Mr Freeman?
57
00:05:46,000 --> 00:05:48,120
I fancy my methods will be different
58
00:05:48,120 --> 00:05:50,640
from those of my predecessor,
Miss Drew.
59
00:05:50,640 --> 00:05:51,960
Yes, indeed.
60
00:05:51,960 --> 00:05:56,120
My first step will be
to review my troops, so to speak.
61
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
Shall I call
the heads of department? Erm, no.
62
00:05:58,640 --> 00:05:59,960
I'd like first of all
63
00:05:59,960 --> 00:06:02,160
to meet the humblest member
of the staff at Burridges.
64
00:06:02,160 --> 00:06:03,800
The humblest member.
65
00:06:03,800 --> 00:06:05,880
He, too, a partner
in this enterprise,
66
00:06:05,880 --> 00:06:07,280
just the same as we are, Miss Drew.
67
00:06:07,280 --> 00:06:09,440
Our most lowly partner,
if you please.
68
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
I think I know just the person.
69
00:06:12,360 --> 00:06:14,640
Excuse me.
It's a pleasure.
70
00:06:16,560 --> 00:06:18,960
Hello, stockroom, please.
71
00:06:18,960 --> 00:06:20,400
I'd like the whole staff
72
00:06:20,400 --> 00:06:22,560
to regard me as a father,
so to speak.
73
00:06:22,560 --> 00:06:24,880
Yes, a father.
But of course.
74
00:06:26,320 --> 00:06:28,120
Well, not exactly a father.
75
00:06:29,320 --> 00:06:31,440
Hello?
Stockroom.
76
00:06:31,440 --> 00:06:34,840
Yes? Yes, Miss Drew. Yes...
77
00:06:34,840 --> 00:06:38,160
Norman!
78
00:06:38,160 --> 00:06:40,920
The chief wants you
in his office right away.
79
00:06:40,920 --> 00:06:43,960
Chief? Me? Oh, no, I couldn't.
80
00:06:43,960 --> 00:06:46,640
But an interview with the chief
might lead to anything.
81
00:06:48,560 --> 00:06:50,080
Promotion!
Yes!
82
00:06:50,080 --> 00:06:52,080
That's it! I knew it!
83
00:06:52,080 --> 00:06:54,320
I bet when I'm a window dresser,
she'll notice me then.
84
00:06:54,320 --> 00:06:56,760
Yes, but hurry up.
Now, don't keep him waiting.
85
00:06:56,760 --> 00:06:58,360
Norman!
86
00:06:58,360 --> 00:07:00,320
Your coat!
87
00:07:00,320 --> 00:07:02,080
Thought I'd forgotten it,
didn't you?
88
00:07:03,440 --> 00:07:05,480
Banana brain.
89
00:07:46,880 --> 00:07:50,400
Excuse me, erm, could you direct me
to the millinery department?
90
00:07:50,400 --> 00:07:51,480
Certainly, madam.
91
00:07:51,480 --> 00:07:53,920
Straight ahead and on your left.
Thank you very much.
92
00:07:53,920 --> 00:07:55,840
Come in.
93
00:07:59,960 --> 00:08:02,680
Good morning.
Morning.
94
00:08:02,680 --> 00:08:04,960
Where is he?
Haven't I met you before?
95
00:08:04,960 --> 00:08:07,720
Oh, that's possible.
I'm... I'm all over the place.
96
00:08:12,000 --> 00:08:14,680
Hey! They're the governor's!
97
00:08:14,680 --> 00:08:17,120
Well, if you're gonna have one,
I might as well have one, too.
98
00:08:20,160 --> 00:08:21,600
One minute!
99
00:08:22,960 --> 00:08:25,440
Put a couple in your pocket.
100
00:08:25,440 --> 00:08:27,640
Go on! It's OK. There you are.
101
00:08:27,640 --> 00:08:29,760
I'll have a couple, as well.
102
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
Here, have a look out the window.
103
00:08:32,720 --> 00:08:35,480
Go on.
Chief's a bit late these days.
104
00:08:35,480 --> 00:08:37,200
All right?
Uh-huh.
105
00:08:37,200 --> 00:08:38,520
Let's have a drink then, eh?
106
00:08:42,880 --> 00:08:44,600
Now, what are you gonna have?
107
00:08:44,600 --> 00:08:46,840
Erm, could you spare
a small whiskey and soda?
108
00:08:46,840 --> 00:08:48,040
Course, there's bags here.
109
00:08:49,680 --> 00:08:51,240
Come on.
110
00:08:54,000 --> 00:08:55,480
Ah, ah, ah, ah.
111
00:08:58,320 --> 00:09:01,320
There you are.
Thank you. And what about you?
112
00:09:01,320 --> 00:09:05,960
None of that stuff.
Lemonade for me. Now, keep looking.
113
00:09:05,960 --> 00:09:07,240
Here we are. Come on.
114
00:09:10,600 --> 00:09:13,120
Your very good health, sir.
115
00:09:15,000 --> 00:09:16,400
Sit down.
116
00:09:16,400 --> 00:09:18,320
No, not there.
No, that's the governor's seat.
117
00:09:18,320 --> 00:09:20,680
I'm gonna sit there.
118
00:09:22,040 --> 00:09:23,440
Now...
119
00:09:24,920 --> 00:09:26,760
..how do I look?
120
00:09:29,040 --> 00:09:30,800
Ah, ah.
121
00:09:30,800 --> 00:09:32,960
Hello?
122
00:09:32,960 --> 00:09:36,400
Well, of course this is Burridges.
"Is it Burri...?"
123
00:09:36,400 --> 00:09:40,120
The order for 5,000 linen dresses?
Yeah.
124
00:09:40,120 --> 00:09:43,400
All brown? 5,000 of 'em?
125
00:09:43,400 --> 00:09:45,640
Don't want brown, do we?
Dirty colour.
126
00:09:45,640 --> 00:09:46,920
Make 'em pink, eh?
127
00:09:48,120 --> 00:09:51,480
5,000 all pink. That's it.
128
00:09:51,480 --> 00:09:55,000
Oh,
and thank you, too.
129
00:09:56,440 --> 00:10:00,600
I'd like to see the chief's face
when 5,000 pink dresses turn up!
130
00:10:02,040 --> 00:10:03,880
I said pink!
131
00:10:03,880 --> 00:10:06,000
Oh. Who?
132
00:10:06,000 --> 00:10:08,160
Freeman? Not here.
133
00:10:08,160 --> 00:10:10,640
No, I've never heard of him.
134
00:10:10,640 --> 00:10:14,120
No! I don't care
if you are a cabinet minister.
135
00:10:14,120 --> 00:10:15,600
Oh, shove off! Go on!
136
00:10:18,000 --> 00:10:21,080
'Ere, you have a turn. Come on!
137
00:10:21,080 --> 00:10:24,080
Sit down.
Never get another chance, you know.
138
00:10:24,080 --> 00:10:26,440
Do you know who I am?
139
00:10:26,440 --> 00:10:29,520
I am Augustus Freeman.
Oh, I'm Norman, stockroom.
140
00:10:29,520 --> 00:10:30,560
I'm gonna get promoted.
141
00:10:30,560 --> 00:10:32,640
Gonna be a window dresser.
Chief sent for me.
142
00:10:32,640 --> 00:10:34,280
I am the new chief!
143
00:10:34,280 --> 00:10:37,040
You get your promotion
quicker than I do, don't you?
144
00:10:37,040 --> 00:10:39,960
Dress buyers' department?
Freeman speaking. What you gonna do?
145
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
Your order for 5,000 linen dresses,
pink. Go on!
146
00:10:42,880 --> 00:10:45,160
Cancel them!
147
00:10:45,160 --> 00:10:47,360
Cancel...!
148
00:10:47,360 --> 00:10:49,440
Yeah, that order for the dresses,
it's on again.
149
00:10:50,760 --> 00:10:53,600
Cancel those dresses.
Freeman speaking.
150
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
Put the order on again.
Yeah, make it...
151
00:10:59,160 --> 00:11:02,280
Will you, please,
cancel those 5,000 dresses, pink?
152
00:11:02,280 --> 00:11:03,800
Freeman speaking!
153
00:11:05,240 --> 00:11:07,280
Make it 10,000!
154
00:11:07,280 --> 00:11:09,040
No, no, 5,000!
155
00:11:09,040 --> 00:11:11,640
No, for heaven's sake!
Cancel them altogether, please.
156
00:11:13,640 --> 00:11:16,720
We'll have all you got left!
We won't have anything of the kind!
157
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
Cancel them all!
158
00:11:22,120 --> 00:11:24,960
Oh!
159
00:11:24,960 --> 00:11:27,040
I hit me head on...
160
00:11:30,360 --> 00:11:33,480
"Cancel them!"
161
00:11:33,480 --> 00:11:35,240
Miss Drew, please, come in.
162
00:11:35,240 --> 00:11:37,920
Oh, no, don't start again!
No, don't start...
163
00:11:40,840 --> 00:11:43,480
Miss Drew,
tell this person who I am.
164
00:11:43,480 --> 00:11:45,200
Oh, Mr Freeman.
165
00:11:45,200 --> 00:11:46,800
We've met, haven't we?
166
00:11:47,880 --> 00:11:51,160
He gave me the stomach ache, he's...
167
00:11:51,160 --> 00:11:53,640
Tell him my rank.
168
00:11:53,640 --> 00:11:55,400
You're the new chief!
169
00:11:55,400 --> 00:11:56,880
Chief!
170
00:12:06,480 --> 00:12:07,800
New chief?
171
00:12:07,800 --> 00:12:10,000
Yes, Norman!
172
00:12:10,000 --> 00:12:11,600
The new chief of Burridges,
173
00:12:11,600 --> 00:12:14,080
a store which no longer
requires your services.
174
00:12:17,040 --> 00:12:19,160
You mean...?
I mean you're fired. Get out!
175
00:13:08,680 --> 00:13:11,840
Will you get out?!
Get out this instant!
176
00:13:24,280 --> 00:13:26,720
Norman, take a week's notice.
177
00:13:26,720 --> 00:13:30,000
He wouldn't have given me the sack.
He could take a joke.
178
00:13:30,000 --> 00:13:31,760
Get out, will you?!
179
00:13:33,360 --> 00:13:34,400
There, Mr Freeman.
180
00:13:34,400 --> 00:13:36,720
Don't upset yourself.
It'll be all right.
181
00:13:39,400 --> 00:13:43,120
Children's Wild West Saloon,
toys, gramophones,
182
00:13:43,120 --> 00:13:46,160
bicycles, sports goods, men's hats.
183
00:13:56,360 --> 00:13:58,040
Gimme a stiff...
184
00:13:58,040 --> 00:13:59,120
grapefruit.
185
00:14:05,120 --> 00:14:10,440
# I'd like to put on record
that I need you, need you, need you
186
00:14:10,440 --> 00:14:16,080
# So won't you?
Won't you try to see?
187
00:14:16,080 --> 00:14:21,040
# That every time the record says
I love you, love you, love you
188
00:14:21,040 --> 00:14:26,360
# Won't you, please, love me?
189
00:14:26,360 --> 00:14:31,720
# I'd like to put on record
that I love you, love you, love you
190
00:14:31,720 --> 00:14:36,960
# I want the whole wide world
to know it's true
191
00:14:36,960 --> 00:14:42,480
# I'd like to state forever
that never, never, never
192
00:14:42,480 --> 00:14:47,920
# Will there ever be another boy
like you
193
00:14:47,920 --> 00:14:52,920
# I'd like to put on record
that I need you, need you, need you
194
00:14:52,920 --> 00:14:58,760
# So won't you?
Won't you try to see?
195
00:14:58,760 --> 00:15:03,400
# That every time the record says
I love you, love you, love you
196
00:15:03,400 --> 00:15:09,360
# Won't you, please, love me? #
197
00:15:11,640 --> 00:15:12,720
Ladies and gentlemen,
198
00:15:12,720 --> 00:15:14,960
would anybody like to
record their own love song?
199
00:15:14,960 --> 00:15:18,600
You can send a message to your wife,
or your mother, or your sweetheart.
200
00:15:18,600 --> 00:15:19,880
No?
201
00:15:19,880 --> 00:15:21,160
How about you, sir?
202
00:15:21,160 --> 00:15:24,360
I'm sure you have a message
for someone, sir. No, thanks.
203
00:15:24,360 --> 00:15:27,000
Now, come along, sir, then you.
Now, don't be shy.
204
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
Here are the words.
205
00:15:28,160 --> 00:15:30,240
I'll sing the first verse
and the chorus with you.
206
00:15:30,240 --> 00:15:32,120
Now, don't be shy, please, sir.
207
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
There's a whole band
playing with you.
208
00:15:34,120 --> 00:15:35,400
Now, who's it to?
209
00:15:35,400 --> 00:15:38,240
"My darling wife,"
or "mother", or "Jane", "Jill"...
210
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
No, no, don't ask me.
No, please, no.
211
00:15:40,200 --> 00:15:41,560
I come to tell you about the bike.
212
00:15:41,560 --> 00:15:43,280
Now, come along, sir,
she must have a name.
213
00:15:43,280 --> 00:15:44,440
What do you call her?
214
00:15:49,320 --> 00:15:51,760
Oh. Just that? "Darling"?
215
00:15:54,400 --> 00:15:58,120
Darling...
Well, all right, here we go.
216
00:16:04,640 --> 00:16:08,400
# I'd like to put on record
that I...
217
00:16:08,400 --> 00:16:11,680
# Love you, love you, love you
218
00:16:11,680 --> 00:16:17,560
# I want the whole wide world
to know it's true
219
00:16:17,560 --> 00:16:21,280
# I'd like to state forever
220
00:16:21,280 --> 00:16:25,200
# That never, never, never
221
00:16:25,200 --> 00:16:32,120
# Could there ever be
another girl like you
222
00:16:32,120 --> 00:16:35,480
# I'd like to put on record
that I...
223
00:16:35,480 --> 00:16:39,080
# Need you, need you, need you
224
00:16:39,080 --> 00:16:44,600
# So won't you?
Won't you try to see?
225
00:16:44,600 --> 00:16:48,680
# That every time the record says
226
00:16:48,680 --> 00:16:51,760
# I love you
227
00:16:51,760 --> 00:16:56,880
# It simply means, my darling
that... #
228
00:16:56,880 --> 00:16:59,480
I love you.
229
00:16:59,480 --> 00:17:04,680
# I'll even say it once again
I love you, love you, love you
230
00:17:04,680 --> 00:17:06,840
# Cos I want you
231
00:17:06,840 --> 00:17:12,880
# Want you to love me, too. #
232
00:17:25,640 --> 00:17:27,160
Well!
233
00:17:57,360 --> 00:18:00,000
Thank you. Good morning, madam.
Morning.
234
00:18:00,000 --> 00:18:02,600
Thank you very much. Excuse me.
235
00:18:02,600 --> 00:18:04,480
Very well, Miss Drew,
you may leave us now.
236
00:18:04,480 --> 00:18:06,000
I want to see
a few more departments.
237
00:18:06,000 --> 00:18:07,480
Come, gentlemen.
238
00:18:07,480 --> 00:18:09,480
Great man, the new chief.
239
00:18:09,480 --> 00:18:11,800
Yes, you'd better watch your step.
He's very worried
240
00:18:11,800 --> 00:18:14,040
about all this shoplifting
that's been going on.
241
00:18:14,040 --> 00:18:16,000
I think that's the one you want.
May I try it?
242
00:18:16,000 --> 00:18:17,360
Yes, of course.
Thank you.
243
00:18:21,560 --> 00:18:25,080
These are yours, sir.
Ah, thank you, sweetheart.
244
00:18:25,080 --> 00:18:27,520
They're rather nice, sir.
Oh, I'm sure they are.
245
00:18:28,800 --> 00:18:30,520
Thank you.
246
00:18:30,520 --> 00:18:33,040
For you.
Oh, thank you, sir.
247
00:18:38,480 --> 00:18:40,000
Can I help you, sir?
248
00:18:40,000 --> 00:18:43,440
Yes. Have you got
Time To Take A Walk?
249
00:18:43,440 --> 00:18:46,200
Oh, Mabel? Time To Take A Walk.
250
00:18:46,200 --> 00:18:48,480
If you'll step into
number three cubicle, sir,
251
00:18:48,480 --> 00:18:50,080
I'll bring it to you.
Thank you.
252
00:18:50,080 --> 00:18:53,880
- No, rather too military, I think.
- Oh, drat.
253
00:18:53,880 --> 00:18:57,160
Did you speak, dear?
No, madam.
254
00:18:57,160 --> 00:18:58,440
Now, what else is there?
255
00:19:06,320 --> 00:19:11,040
Yes, well, not quite
the Merry Widow yet, I think.
256
00:19:11,040 --> 00:19:13,440
Yes, I'm sure we can find you
something, madam. Thank you.
257
00:19:21,360 --> 00:19:22,520
Oh, no.
258
00:19:30,400 --> 00:19:32,240
Yes, it has possibilities.
259
00:19:45,840 --> 00:19:48,360
Ooh! My best hat!
260
00:19:48,360 --> 00:19:50,440
Oh, really, how very possessive.
261
00:19:52,720 --> 00:19:54,680
Surely this has something.
262
00:19:58,000 --> 00:19:59,600
A little challenging.
263
00:20:03,360 --> 00:20:05,800
No, it's not really me.
264
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
Now, this one is really you, madam.
265
00:20:08,480 --> 00:20:10,240
Well, let's see.
266
00:20:11,560 --> 00:20:13,640
This one is 12 guineas, madam.
Uh-huh.
267
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Yes, well, it's a little too plain.
268
00:20:20,080 --> 00:20:22,840
Haven't you something
rather more seductive?
269
00:20:37,400 --> 00:20:41,320
Surely I had something else?
Ah, yes.
270
00:20:46,040 --> 00:20:47,560
Can I help you, madam?
271
00:20:47,560 --> 00:20:49,440
Well, I bought the hat I'm wearing.
272
00:20:49,440 --> 00:20:51,720
12 guineas,
I feel positively guilty!
273
00:20:51,720 --> 00:20:54,880
It really is a bargain.
Well, it is really, isn't it?
274
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
Good morning, madam.
Good morning.
275
00:20:57,000 --> 00:20:58,600
Thank you.
Thank you.
276
00:21:02,000 --> 00:21:04,360
Can I help you, madam?
Oh, thank you. I...
277
00:21:04,360 --> 00:21:06,120
I was going to put it on there.
278
00:21:07,480 --> 00:21:09,880
I want something out of it.
Thank you.
279
00:21:12,480 --> 00:21:16,760
You've had a busy day, I see.
Just fair so far.
280
00:21:20,560 --> 00:21:21,920
Allow me.
281
00:21:24,280 --> 00:21:27,560
You'd think they'd fit
some decent locks, wouldn't you?
282
00:21:28,640 --> 00:21:30,360
After all, you pay enough.
283
00:21:30,360 --> 00:21:33,320
Oh, well, I mustn't complain.
Everyone's been so kind.
284
00:21:33,320 --> 00:21:34,960
So very kind.
285
00:21:34,960 --> 00:21:37,760
Oh, by the way, I must get a coat.
286
00:21:37,760 --> 00:21:40,560
Could you direct me to coats?
Outsize?
287
00:21:40,560 --> 00:21:43,840
Try the ground floor.
Yes, I will.
288
00:21:52,040 --> 00:21:54,400
Oh, there you are.
289
00:21:54,400 --> 00:21:57,560
Did you like that last one?
No, no.
290
00:21:57,560 --> 00:22:00,520
Oh. Well, I've brought you
some more.
291
00:22:00,520 --> 00:22:02,560
You're going to be here a long time.
292
00:22:02,560 --> 00:22:06,360
I shan't mind a bit.
I like listening to records.
293
00:22:06,360 --> 00:22:09,240
Yes, I like listening to records.
So I see.
294
00:22:09,240 --> 00:22:12,160
Oh, don't go. I don't like
listening to them alone.
295
00:22:12,160 --> 00:22:14,440
But I must.
I've got another customer.
296
00:22:14,440 --> 00:22:16,120
Do you want me to report you?
297
00:22:16,120 --> 00:22:19,560
Well, no, of course I don't.
Oh, I'm sorry.
298
00:22:27,600 --> 00:22:31,240
Oh, I like that one.
It's exactly like you.
299
00:22:31,240 --> 00:22:32,640
It's yours.
300
00:22:32,640 --> 00:22:35,240
Oh, no, you shouldn't give me
your photograph.
301
00:22:35,240 --> 00:22:37,040
It's to commemorate
our first meeting.
302
00:22:48,720 --> 00:22:51,560
Miss Wilson,
there is a customer waiting.
303
00:22:51,560 --> 00:22:53,200
Oh, I'm sorry, Miss Drew.
304
00:22:54,280 --> 00:22:57,400
Snake! I dropped my pictures,
I was just picking them up.
305
00:22:57,400 --> 00:23:00,840
It wasn't pictures
that you were picking up! Thank you.
306
00:23:00,840 --> 00:23:03,880
Stay away from here, Bluebeard.
I was merely studying the layout.
307
00:23:03,880 --> 00:23:05,160
So I noticed.
308
00:23:05,160 --> 00:23:07,280
You don't think I'd make a play
for that kid, do you?
309
00:23:07,280 --> 00:23:10,400
Yes.
Darling, you know I like music.
310
00:23:10,400 --> 00:23:13,520
Yes, particularly duets.
Don't be silly.
311
00:23:14,720 --> 00:23:16,240
Now, listen, I'm getting impatient.
312
00:23:16,240 --> 00:23:18,800
I've told you, we've got to wait
until the new boss settles down.
313
00:23:18,800 --> 00:23:19,920
It won't be long now.
314
00:23:19,920 --> 00:23:22,360
It's got to be
really worthwhile this time.
315
00:23:22,360 --> 00:23:25,120
Then you can kiss Burridges goodbye.
316
00:23:25,120 --> 00:23:28,040
I'll be kissing you goodbye
if you don't stay away form here.
317
00:23:28,040 --> 00:23:31,160
I warn you,
if I so much as catch you...
318
00:23:31,160 --> 00:23:33,040
The drugs
are on the ground floor, sir.
319
00:23:33,040 --> 00:23:36,880
But you'll have to
sign the book for poison.
320
00:23:36,880 --> 00:23:37,920
Poison?
321
00:23:37,920 --> 00:23:39,360
Carry your bags, madam?
322
00:23:39,360 --> 00:23:42,120
Oh, Sir Galahad!
Oh, no, I'm Norman.
323
00:23:42,120 --> 00:23:45,480
With the cost of living going up,
two can live as cheaply as one.
324
00:23:45,480 --> 00:23:47,920
Yes, Edna. We could put
our name down for a flat.
325
00:23:47,920 --> 00:23:49,800
You never can tell.
326
00:23:49,800 --> 00:23:52,920
You know, it's like winning
the football pools.
327
00:23:52,920 --> 00:23:55,000
Are you watching someone, Willy?
328
00:23:55,000 --> 00:23:58,040
Ooh! These didn't seem
so heavy when you carried them.
329
00:23:58,040 --> 00:24:00,600
No, well, of course,
I'm used to lifting things.
330
00:24:00,600 --> 00:24:03,160
Wouldn't it be wonderful
if you caught a thief
331
00:24:03,160 --> 00:24:05,440
after eight years?
You might get a rise.
332
00:24:05,440 --> 00:24:07,640
Yes, Edna.
But, look, you oughtn't to be here.
333
00:24:07,640 --> 00:24:09,560
How lovely for you to work here.
334
00:24:09,560 --> 00:24:12,000
You must meet
a lot of important people.
335
00:24:12,000 --> 00:24:13,360
Oh, it's only about ten minutes
336
00:24:13,360 --> 00:24:15,720
since I had a few words
with the managing director himself.
337
00:24:15,720 --> 00:24:18,480
Really? How exciting.
338
00:24:18,480 --> 00:24:20,480
That's a nice way to talk.
339
00:24:20,480 --> 00:24:24,440
Giving up my elevenses.
Starving myself for love.
340
00:24:24,440 --> 00:24:27,040
I know, Edna, but...
Erm, here is the chief.
341
00:24:27,040 --> 00:24:28,880
I'll see you tonight, huh?
342
00:24:28,880 --> 00:24:30,440
Toodle-oo, Willy.
343
00:24:30,440 --> 00:24:32,760
Were you born in London?
Yes.
344
00:24:32,760 --> 00:24:35,040
Born in London,
went to school in Scotland.
345
00:24:35,040 --> 00:24:38,960
Oh, poor boy, you must have been
awfully tired when you got home.
346
00:24:38,960 --> 00:24:40,760
Are you married?
No.
347
00:24:40,760 --> 00:24:41,880
But I'm gonna be,
348
00:24:41,880 --> 00:24:44,600
only we don't want anyone to know,
so what we're gonna do...
349
00:24:44,600 --> 00:24:47,360
We're gonna elope!
No!
350
00:24:47,360 --> 00:24:49,200
With each other.
351
00:24:49,200 --> 00:24:53,200
Yes, I see. Well, how romantic.
Lovely.
352
00:24:54,440 --> 00:24:56,320
Just a moment!
353
00:24:56,320 --> 00:24:58,520
A little less time spent gossiping
and more on your job
354
00:24:58,520 --> 00:25:00,200
might reduce
the shoplifting figures.
355
00:25:00,200 --> 00:25:01,840
They really are appalling.
Appalling.
356
00:25:01,840 --> 00:25:02,920
Yes, Edna... Erm, chief.
357
00:25:02,920 --> 00:25:05,160
I intend to put my foot down
with a firm hand.
358
00:25:12,080 --> 00:25:13,640
Good morning, madam.
359
00:25:13,640 --> 00:25:15,760
I trust we've given
every satisfaction.
360
00:25:15,760 --> 00:25:17,360
Oh, every satisfaction.
361
00:25:17,360 --> 00:25:19,640
And as for this
member of your staff, well,
362
00:25:19,640 --> 00:25:22,320
he's one of nature's gentlemen.
Such courtesy!
363
00:25:22,320 --> 00:25:25,120
We pride ourselves on our service.
Ah, yes.
364
00:25:25,120 --> 00:25:27,960
Oh, please, please. No gratuities.
You've spent enough already.
365
00:25:27,960 --> 00:25:30,080
Well, I've spent nothing, really.
366
00:25:30,080 --> 00:25:33,400
I could hug him!
367
00:25:33,400 --> 00:25:36,320
Oh! Oh! Oh!
368
00:25:39,440 --> 00:25:40,880
Please.
369
00:25:44,640 --> 00:25:47,520
Today is a red-letter day
for Burridges.
370
00:25:47,520 --> 00:25:48,680
May I, sir?
371
00:25:48,680 --> 00:25:50,880
With pleasure,
but one moment, please.
372
00:25:51,960 --> 00:25:55,200
There.
How gracious and charming.
373
00:25:56,680 --> 00:25:59,600
Now.
Hold it.
374
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
Thank you. With the compliments
of the management
375
00:26:01,920 --> 00:26:04,280
to a valued customer.
Oh, thank you.
376
00:26:04,280 --> 00:26:06,160
Is my car outside?
Yes, sir.
377
00:26:06,160 --> 00:26:08,520
This way, please.
Erm... the bags.
378
00:26:08,520 --> 00:26:10,040
The bags.
The bags.
379
00:26:10,040 --> 00:26:11,560
The bags.
Ah.
380
00:26:11,560 --> 00:26:12,600
Ooh!
381
00:26:16,760 --> 00:26:18,040
Allow me.
382
00:26:23,400 --> 00:26:26,800
Why, good day, young man.
This way, please.
383
00:26:28,880 --> 00:26:33,000
Take this lady home, John.
May we hope to see you again?
384
00:26:33,000 --> 00:26:36,120
Oh, of course. There are so many
other things I need
385
00:26:36,120 --> 00:26:38,720
and one can pick them up
so easily here.
386
00:26:38,720 --> 00:26:41,120
Thank you, John.
Bye.
387
00:26:42,920 --> 00:26:45,120
I believe I dismissed you.
Yes, sir.
388
00:26:45,120 --> 00:26:47,280
Then, you're reinstated as of now.
389
00:26:47,280 --> 00:26:49,320
Oh, thank you, sir.
You won't regret it, sir.
390
00:26:49,320 --> 00:26:50,520
What is your department?
391
00:26:50,520 --> 00:26:53,040
Well, I was in the stockroom,
but I wanna be a window dresser.
392
00:26:53,040 --> 00:26:54,960
I know I can do it, sir.
Windows, eh?
393
00:26:54,960 --> 00:26:57,520
Mm. Well, you've helped Burridges,
so Burridges helps you.
394
00:26:57,520 --> 00:26:59,680
Oh! Report back to the stockroom
for the time being.
395
00:26:59,680 --> 00:27:01,160
And if you make a success of it,
396
00:27:01,160 --> 00:27:03,240
I may give you a chance
at window dressing.
397
00:27:03,240 --> 00:27:06,640
Oh, thank you, sir.
Thank you, sir. I'm back.
398
00:27:10,480 --> 00:27:12,800
So sorry.
That's all right.
399
00:27:25,520 --> 00:27:27,840
Norman, where are you going?
Oh, right.
400
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
Miss Denby, number seven window
is still incomplete.
401
00:27:51,400 --> 00:27:52,440
What has happened?
402
00:27:52,440 --> 00:27:54,080
I understand, Mr Freeman,
what you mean.
403
00:27:54,080 --> 00:27:55,680
but I was just
considering the display.
404
00:27:55,680 --> 00:27:57,520
I wonder if I could show you
what I have in mind?
405
00:27:57,520 --> 00:27:59,560
And another thing,
some of our windows should do
406
00:27:59,560 --> 00:28:01,840
more credit to a junk shop
than a store of our reputation.
407
00:28:01,840 --> 00:28:03,840
It's no good telling me
there's a staff shortage,
408
00:28:03,840 --> 00:28:06,400
that is a lot of nonsense.
We need people with imagination,
409
00:28:06,400 --> 00:28:08,520
artistic quality
to dress our windows.
410
00:28:08,520 --> 00:28:10,040
We need new blood in the department.
411
00:28:10,040 --> 00:28:12,480
You can start on
number seven window right away.
412
00:28:13,560 --> 00:28:15,360
Oh, thank you, sir.
413
00:28:17,000 --> 00:28:19,760
How about displaying this new china,
sir?
414
00:28:19,760 --> 00:28:22,240
Erm, send it to my office.
I'll decide later. Thank you, sir.
415
00:28:25,640 --> 00:28:28,000
Miss? Excuse me.
416
00:28:28,000 --> 00:28:31,840
Should anybody require my services,
I shall be dressing window seven.
417
00:28:31,840 --> 00:28:34,800
I must apologise for having
interrupted you. Do carry on.
418
00:28:37,240 --> 00:28:39,120
'Ere, Mr Graham,
did you hear what I said then?
419
00:28:39,120 --> 00:28:41,080
I've been promoted.
I'm a window dresser now.
420
00:28:41,080 --> 00:28:42,360
You remember me, Norman.
421
00:28:42,360 --> 00:28:44,880
I used to be in the stockroom.
Used to be!
422
00:28:47,000 --> 00:28:49,480
I think perhaps
a little titivation here
423
00:28:49,480 --> 00:28:51,720
and perhaps a little titivation
there, too.
424
00:28:51,720 --> 00:28:53,600
And doggy a little more prominently
425
00:28:53,600 --> 00:28:56,680
and then, of course,
we can't possibly go wrong, can we?
426
00:29:07,280 --> 00:29:09,240
# I'd like to state that... #
427
00:31:08,680 --> 00:31:12,160
What on earth are you doing here?
Well, Mr Freeman sent me.
428
00:31:12,160 --> 00:31:15,640
I'm the new window dresser.
You? How utterly grotesque.
429
00:31:55,680 --> 00:31:57,280
Any comment from the staff,
Miss Drew?
430
00:31:57,280 --> 00:31:59,600
Oh, yes, sir. They like you.
431
00:31:59,600 --> 00:32:02,400
You've got such
a wonderful personality.
432
00:32:02,400 --> 00:32:03,880
Thank you.
433
00:32:03,880 --> 00:32:05,880
What is it, Robson?
434
00:32:05,880 --> 00:32:08,160
I'm sorry, sir, it's the police.
They say there's a crowd
435
00:32:08,160 --> 00:32:10,200
outside the china,
we're causing an obstruction.
436
00:32:10,200 --> 00:32:12,040
They say the window dressing
must be stopped.
437
00:32:12,040 --> 00:32:14,160
Crowds, obstruction? Splendid!
But that's nothing
438
00:32:14,160 --> 00:32:15,960
to what they'll see
when I get into my stride!
439
00:32:15,960 --> 00:32:17,560
Come, Miss Drew,
we shall investigate.
440
00:33:22,480 --> 00:33:25,480
Norman, you're fired!
441
00:33:27,640 --> 00:33:29,960
And that's the end of that.
442
00:33:29,960 --> 00:33:33,720
And I thought I was going to
realise my life's ambition.
443
00:33:33,720 --> 00:33:36,200
Now, I'm fired.
444
00:33:36,200 --> 00:33:39,120
I don't suppose I shall
ever see her again now.
445
00:33:39,120 --> 00:33:41,360
Didn't you tell her about it?
446
00:33:41,360 --> 00:33:42,400
No.
447
00:33:43,640 --> 00:33:44,720
You were right.
448
00:33:46,760 --> 00:33:48,240
Banana brain.
449
00:33:48,240 --> 00:33:51,080
Yes, that's not bad.
Turned out quite well.
450
00:33:51,080 --> 00:33:52,560
It's in all the evening papers, sir.
451
00:33:52,560 --> 00:33:54,200
And the morning papers
have been on to me,
452
00:33:54,200 --> 00:33:56,680
Everyone's saying you made
a sensational start, Mr Freeman.
453
00:33:56,680 --> 00:34:00,120
Sensational. Well, I'm anxious
to put some life into the business.
454
00:34:00,120 --> 00:34:02,560
This little idea of mine, Patterson,
is just the beginning.
455
00:34:02,560 --> 00:34:04,600
Just the beginning.
Oh, I'm sure it is, sir.
456
00:34:04,600 --> 00:34:06,520
We've never had publicity like this.
457
00:34:06,520 --> 00:34:08,640
What about this little fellow
Norman whatshisname?
458
00:34:08,640 --> 00:34:11,400
They want a story on him.
Where can I find him?
459
00:34:11,400 --> 00:34:14,080
Norman? Oh, Norman! Of course,
I'll get him for you right away.
460
00:34:14,080 --> 00:34:16,480
Get me the stockroom, please.
Yes, quickly, quickly.
461
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
Invaluable man, Norman.
Really invaluable.
462
00:34:18,480 --> 00:34:21,080
'Norman.'
Yes, sir, I'll get him, sir.
463
00:34:21,080 --> 00:34:22,160
Norman, phone.
464
00:34:25,600 --> 00:34:27,840
Yeah?
465
00:34:27,840 --> 00:34:31,120
'Norman, I'm so glad I found you.
I, erm...'
466
00:34:31,120 --> 00:34:33,480
I hope you didn't take
my little joke too seriously.
467
00:34:33,480 --> 00:34:36,000
Well, you shouldn't say things
you don't mean, then.
468
00:34:36,000 --> 00:34:39,200
Oh, erm, naturally, I didn't really
mean you to leave our service.
469
00:34:39,200 --> 00:34:42,080
You apologise.
I apologise?!
470
00:34:42,080 --> 00:34:43,720
Thank you.
471
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
Norman, it's Mr Freeman.
472
00:34:45,400 --> 00:34:48,400
Freeman. All right, Freeman,
well, I'll look in if I'm passing.
473
00:34:48,400 --> 00:34:50,720
It's the chief.
We've got our job back.
474
00:34:50,720 --> 00:34:53,200
Chief, we've got our job back...
475
00:34:53,200 --> 00:34:55,040
Chief.
476
00:34:55,040 --> 00:34:56,960
Yes, sir... no.
477
00:34:56,960 --> 00:34:59,800
Never again, sir, oh, never.
Erm... Erm...
478
00:34:59,800 --> 00:35:01,320
Yes... thank you...
479
00:35:01,320 --> 00:35:03,360
Definitely got the job back, then?
Yes.
480
00:35:03,360 --> 00:35:06,880
We got the job... Got the job back!
Job back!
481
00:35:14,120 --> 00:35:15,360
He's certainly nice looking.
482
00:35:15,360 --> 00:35:16,880
That's all right
for buying a record,
483
00:35:16,880 --> 00:35:19,920
but you want a little more
when you're buying a home.
484
00:35:19,920 --> 00:35:21,760
What on earth?!
What's this?
485
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
Who the dickens is Norman?
What about that?
486
00:35:43,480 --> 00:35:47,600
That's the lot,
thank you. Full up, thank you.
487
00:35:47,600 --> 00:35:50,920
Like to get my hands on the big ox
that broke my bicycle.
488
00:35:50,920 --> 00:35:52,280
I bet you would.
489
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
Let 'em off first.
Let 'em off first, please.
490
00:35:59,320 --> 00:36:01,440
What's going on?
C'est un accident, mademoiselle.
491
00:36:01,440 --> 00:36:04,200
An accident. They push me...
And you pulled. Cheek!
492
00:36:04,200 --> 00:36:05,240
Oh, no, you don't!
493
00:36:05,240 --> 00:36:07,320
Permettez, mademoiselle,
I will zip you again.
494
00:36:07,320 --> 00:36:08,840
What do you think my name is,
Muggins?
495
00:36:08,840 --> 00:36:10,480
Oh, I've heard all about
you Frenchmen.
496
00:36:10,480 --> 00:36:12,920
Here, Sally, zip me up, will you,
before he goes any further?
497
00:36:12,920 --> 00:36:14,840
Oh, je suis desole, mademoiselle.
SHE SCREAMS
498
00:36:14,840 --> 00:36:16,080
Permettez moi que...
499
00:36:16,080 --> 00:36:18,880
If you lay another finger on me,
I'll call the policeman, so help me!
500
00:36:18,880 --> 00:36:20,480
What cheek!
501
00:36:20,480 --> 00:36:21,880
Gendarme, compris?
502
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
This ain't the Folies Bergeres,
you know!
503
00:36:23,880 --> 00:36:25,320
Oh, dear. It's jammed.
504
00:36:25,320 --> 00:36:27,880
Here, hold that a minute for me,
would you, please?
505
00:36:29,000 --> 00:36:30,920
Come on, Sally. This one's ours.
506
00:36:34,120 --> 00:36:36,080
That's enough.
507
00:36:41,040 --> 00:36:42,920
Hey, Sally! Oh!
508
00:36:49,600 --> 00:36:51,240
Sally!
509
00:36:51,240 --> 00:36:53,320
Sally, you...
You forgot your handbag!
510
00:36:53,320 --> 00:36:55,080
Sally! You won't be able to
pay your fare!
511
00:36:57,520 --> 00:36:59,480
Sally!
512
00:37:10,680 --> 00:37:12,800
Oh, oh!
513
00:37:12,800 --> 00:37:15,280
Conductor, stop! Stop!
514
00:37:15,280 --> 00:37:17,040
Sally, look, your bag!
515
00:37:17,040 --> 00:37:18,560
Hey, hold up!
516
00:37:18,560 --> 00:37:21,640
Hold the bus!
517
00:37:21,640 --> 00:37:22,840
Clear, please.
518
00:37:24,960 --> 00:37:26,480
Look out!
519
00:37:26,480 --> 00:37:28,240
I can't stop!
520
00:37:37,000 --> 00:37:38,400
Every man for himself!
521
00:37:43,800 --> 00:37:45,520
Sally!
522
00:37:47,040 --> 00:37:48,320
Taxi!
523
00:37:50,360 --> 00:37:51,920
I say there!
524
00:37:53,680 --> 00:37:55,320
HE LAUGHS
525
00:37:55,320 --> 00:37:56,360
Sally!
526
00:37:57,760 --> 00:37:59,680
Oi! Slow up!
527
00:38:01,160 --> 00:38:02,640
Sally!
528
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
Excuse me?
529
00:38:33,200 --> 00:38:35,520
Oh, my bag!
530
00:38:35,520 --> 00:38:37,400
How did you know it was mine?
531
00:38:37,400 --> 00:38:40,320
You gave it to me in the bus queue.
Remember?
532
00:38:40,320 --> 00:38:43,120
Of course I did. Thank you.
533
00:38:46,240 --> 00:38:48,040
Suppose I better be going now.
534
00:38:57,680 --> 00:39:00,760
Want some?
Thank you.
535
00:39:04,680 --> 00:39:06,760
Oh, I-I meant for the ducks.
536
00:39:11,800 --> 00:39:14,760
Come on, then. Come on, my pretty.
537
00:39:14,760 --> 00:39:17,440
Nearer. Nearer. Come on.
538
00:39:17,440 --> 00:39:20,960
Come on, darling.
Come closer. Come on.
539
00:39:20,960 --> 00:39:23,760
Come on, nearer. That's right.
540
00:39:29,920 --> 00:39:32,720
Oh, of course. What a small world.
541
00:39:32,720 --> 00:39:34,800
You made a record with me,
didn't you?
542
00:39:34,800 --> 00:39:36,360
I remember, you rushed off.
Mm.
543
00:39:36,360 --> 00:39:38,720
Do you work round here?
Burridges.
544
00:39:38,720 --> 00:39:41,560
No, I work at Burridges.
I know. So do I.
545
00:39:41,560 --> 00:39:44,320
Oh! What department?
Stockroom.
546
00:39:44,320 --> 00:39:46,320
I'm gonna get promoted, though.
Oh.
547
00:39:46,320 --> 00:39:48,880
I'm Norman.
Norman.
548
00:39:48,880 --> 00:39:50,480
Not the Norm...
Look!
549
00:39:50,480 --> 00:39:51,920
Oh, I wish they wouldn't go away.
550
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
That little one there
hasn't had anything.
551
00:39:53,840 --> 00:39:55,480
Wish he'd come in.
552
00:40:01,640 --> 00:40:02,880
Ducks, ducks.
553
00:40:02,880 --> 00:40:04,960
Norman, careful!
Come back!
554
00:40:07,800 --> 00:40:09,360
Ah! Help!
555
00:40:13,320 --> 00:40:14,880
Careful!
556
00:40:27,640 --> 00:40:30,360
Oh, don't laugh at me.
557
00:40:34,120 --> 00:40:37,840
# I'm not good looking
558
00:40:38,840 --> 00:40:43,760
# I'm not too smart
559
00:40:43,760 --> 00:40:47,920
# I may be foolish
560
00:40:47,920 --> 00:40:53,160
# But I've got a heart
561
00:40:53,160 --> 00:40:58,760
# I love the flowers
562
00:40:58,760 --> 00:41:03,000
# I love the sun
563
00:41:03,000 --> 00:41:09,120
# But when I try to love the girls
564
00:41:09,120 --> 00:41:13,800
# They laugh at me
565
00:41:13,800 --> 00:41:19,400
# And run
566
00:41:19,400 --> 00:41:23,680
# Don't laugh at me
567
00:41:23,680 --> 00:41:28,760
# Cos I'm a fool
568
00:41:28,760 --> 00:41:33,120
# I know it's true, yes
569
00:41:33,120 --> 00:41:37,880
# I'm a fool
570
00:41:37,880 --> 00:41:42,680
# No-one seems to care
571
00:41:42,680 --> 00:41:44,720
# I'd give the world
572
00:41:44,720 --> 00:41:50,000
# To share my life with someone
573
00:41:50,000 --> 00:41:55,960
# Who really loves me
574
00:41:55,960 --> 00:41:59,640
# I see them all
575
00:41:59,640 --> 00:42:05,000
# Falling in love
576
00:42:05,000 --> 00:42:11,960
# But my lucky star's up above
577
00:42:13,400 --> 00:42:18,200
# Some day maybe
578
00:42:18,200 --> 00:42:20,840
# My star
579
00:42:20,840 --> 00:42:26,920
# Will smile on me
580
00:42:26,920 --> 00:42:31,520
# Don't laugh at me
581
00:42:31,520 --> 00:42:37,520
# Cos I'm a
582
00:42:37,520 --> 00:42:41,800
# Fo-o-o-o-ol. #
583
00:42:57,440 --> 00:43:00,760
But listen, darling...
You snake!
584
00:43:00,760 --> 00:43:06,120
You selfish oaf of a thing!
You stuck-up apology for a man!
585
00:43:06,120 --> 00:43:08,680
You conceited Casanova! You...
586
00:43:09,720 --> 00:43:11,800
Can't you find a cheaper way
of saying good morning?
587
00:43:11,800 --> 00:43:13,760
You better be careful
this isn't goodbye.
588
00:43:18,440 --> 00:43:20,640
You know you're the only one.
589
00:43:20,640 --> 00:43:24,160
Yes, when you've got me like this.
This is how I always want you.
590
00:43:24,160 --> 00:43:25,520
Liar!
591
00:43:25,520 --> 00:43:28,200
Look, Gerry, I warn you,
this is your last chance.
592
00:43:28,200 --> 00:43:29,360
If I so much as catch you
593
00:43:29,360 --> 00:43:31,560
raising an eyebrow
at another woman, I...
594
00:43:31,560 --> 00:43:32,880
Cross my heart!
595
00:43:32,880 --> 00:43:36,960
And keep away from the store too,
until I give you the word.
596
00:43:36,960 --> 00:43:39,080
I expect a decision
from Freeman today.
597
00:43:39,080 --> 00:43:41,080
We're all set. Our plan can't miss.
598
00:43:45,560 --> 00:43:47,160
Just to remind you.
599
00:44:03,120 --> 00:44:06,280
Come.
Good morning, chief.
600
00:44:06,280 --> 00:44:11,000
And a very good morning to you, too,
Miss Drew. A very good morning.
601
00:44:11,000 --> 00:44:14,720
You never forget.
I look forward to this moment.
602
00:44:14,720 --> 00:44:17,960
What exquisite perfume.
It's quite overpowering.
603
00:44:17,960 --> 00:44:20,600
Yes, the carnations
are at their best about this time.
604
00:44:20,600 --> 00:44:24,560
I wasn't thinking of the carnations,
Miss Drew. Peggy.
605
00:44:24,560 --> 00:44:26,560
Yes, well, now, tell me, Miss Drew,
606
00:44:26,560 --> 00:44:28,640
is everything organised
for tonight's event?
607
00:44:28,640 --> 00:44:31,120
Yes, there'll be about
150 staff present.
608
00:44:31,120 --> 00:44:34,240
Excuse me, Miss Drew.
Thank you, Miss Higgins.
609
00:44:34,240 --> 00:44:36,720
Yes, Miss Drew,
one must unbend occasionally.
610
00:44:36,720 --> 00:44:39,160
It will be nice
to meet them socially.
611
00:44:40,640 --> 00:44:45,320
Miss Drew, Peggy, you know I have
complete confidence in you.
612
00:44:45,320 --> 00:44:46,800
And I in you, sir.
613
00:44:46,800 --> 00:44:50,120
I'd like you to share my...
My secret.
614
00:44:50,120 --> 00:44:53,440
Oh?
July 1st is D-Day for Burridges.
615
00:44:53,440 --> 00:44:55,800
The sale of the century.
616
00:44:55,800 --> 00:44:57,760
Oh.
617
00:44:57,760 --> 00:44:59,920
Peggy, whilst we're alone,
so to speak,
618
00:44:59,920 --> 00:45:03,680
I'd have no objection
to you using my first name.
619
00:45:04,720 --> 00:45:08,400
Oh, sir!
It's Augustus.
620
00:45:09,400 --> 00:45:12,080
Oh, how dominating.
621
00:45:17,680 --> 00:45:19,960
This place is like
Paddington Station.
622
00:45:19,960 --> 00:45:22,320
Very well, Miss Drew,
we'll continue our little...
623
00:45:22,320 --> 00:45:26,200
conference later.
Of course, sir. Certainly.
624
00:45:59,080 --> 00:46:02,000
Thank you, boys and girls,
thank you.
625
00:46:02,000 --> 00:46:04,720
Now, the next song
will be a Paul Jones.
626
00:46:05,920 --> 00:46:08,160
Ladies in the centre.
Gents on the outside.
627
00:46:08,160 --> 00:46:11,720
Now, come along everybody,
on the floor, on the floor.
628
00:46:14,720 --> 00:46:17,920
Evening dress!
The dandy of Burridges.
629
00:46:17,920 --> 00:46:20,160
Some lady killer!
Poor Norman.
630
00:46:23,000 --> 00:46:25,080
Norman!
631
00:46:26,160 --> 00:46:29,760
Don't we look smart?
Too smart.
632
00:46:29,760 --> 00:46:33,400
Oh, no, don't worry.
You look very nice, really.
633
00:46:33,400 --> 00:46:35,320
Now, where's our big smile?
634
00:46:41,360 --> 00:46:43,760
Yes, she's here.
635
00:46:47,920 --> 00:46:49,360
This is us.
636
00:46:49,360 --> 00:46:51,240
Oh, no, I wanna go and dance with...
637
00:46:51,240 --> 00:46:52,320
Oh.
638
00:46:58,600 --> 00:47:00,120
What's the matter with you, clumsy?
639
00:47:05,680 --> 00:47:07,600
Thank you.
640
00:48:48,320 --> 00:48:50,560
Now, clear the floor, please,
clear the floor.
641
00:49:03,080 --> 00:49:05,040
Oh, Norman!
642
00:49:58,000 --> 00:49:59,360
Norman!
643
00:50:07,720 --> 00:50:09,040
Ladies and gentleman,
644
00:50:09,040 --> 00:50:11,440
pray silence
for our managing director,
645
00:50:11,440 --> 00:50:14,240
Mr Augustus Freeman.
Thank you, Miss Drew.
646
00:50:16,040 --> 00:50:18,760
My friends, my partners...
647
00:50:18,760 --> 00:50:21,280
Yes, that is what you are, partners.
648
00:50:21,280 --> 00:50:25,240
And we are met here to consider
the problems that lie before us
649
00:50:25,240 --> 00:50:26,880
in these very difficult times.
650
00:50:26,880 --> 00:50:29,640
And, if we can,
to solve those problems.
651
00:50:29,640 --> 00:50:32,040
Here! Here!
652
00:50:32,040 --> 00:50:33,400
Our question is,
653
00:50:33,400 --> 00:50:35,800
"How can we lift Burridges
to the top?"
654
00:50:35,800 --> 00:50:39,600
How can we strike a note of response
from a public hungry for bargains?
655
00:50:39,600 --> 00:50:42,880
Because that is what
the public is today.
656
00:50:42,880 --> 00:50:45,080
And it is up to
each and every one of us
657
00:50:45,080 --> 00:50:46,960
to strike a responsive chord,
658
00:50:46,960 --> 00:50:49,960
particularly in these days
of exorbitant taxation.
659
00:50:52,080 --> 00:50:53,960
- Quiet!
- Shh, quiet!
660
00:50:53,960 --> 00:50:56,240
Please, please, not yet,
if you don't mind. Shh!
661
00:50:59,760 --> 00:51:02,760
At Burridges, we shall open
a new chapter on July 1st
662
00:51:02,760 --> 00:51:04,640
with a really remarkable sale,
663
00:51:04,640 --> 00:51:07,080
a sale that will set London alight.
664
00:51:07,080 --> 00:51:10,640
Nay, all Britain
will marvel at Burridges.
665
00:51:10,640 --> 00:51:13,880
Will you be quiet?
Shh!
666
00:51:13,880 --> 00:51:15,480
In spite of the fact
667
00:51:15,480 --> 00:51:18,360
that in these days
of exorbitant taxation...
668
00:51:21,840 --> 00:51:24,920
Our friend seems to think that
exorbitant taxation
669
00:51:24,920 --> 00:51:26,240
is a matter for jubilation.
670
00:51:33,040 --> 00:51:36,000
As I was saying,
when we are suffering,
671
00:51:36,000 --> 00:51:38,200
and I mean when
we are all suffering,
672
00:51:38,200 --> 00:51:39,240
irrespective of class,
673
00:51:39,240 --> 00:51:41,200
from the humblest in the land
to the highest,
674
00:51:41,200 --> 00:51:43,600
we must set ourselves a standard.
675
00:51:43,600 --> 00:51:45,720
We must have a goal.
676
00:51:53,080 --> 00:51:55,320
Value for money, that is our motto.
677
00:51:55,320 --> 00:51:58,960
We must all consider ourselves
crusaders of the counter.
678
00:51:58,960 --> 00:52:02,560
Let no-one pour cold water
on our flaming crusade.
679
00:52:06,480 --> 00:52:08,160
Burridges will light a torch
680
00:52:08,160 --> 00:52:10,680
that will shed
its beneficent light on all.
681
00:52:10,680 --> 00:52:13,880
Human beings must still buy,
we are not fairies.
682
00:52:13,880 --> 00:52:16,880
We cannot dispense
with the necessities of life.
683
00:52:16,880 --> 00:52:21,360
Whatever our means,
we must still stand up, sit down,
684
00:52:21,360 --> 00:52:23,720
relax and enjoy ourselves.
685
00:52:25,280 --> 00:52:28,320
If the exuberant gentleman...
686
00:52:30,720 --> 00:52:32,520
Shut up!
687
00:52:36,960 --> 00:52:39,000
Perhaps a little fresh air
might do him good.
688
00:52:39,000 --> 00:52:41,600
One of his colleagues, please,
get him out.
689
00:52:42,640 --> 00:52:45,400
Why don't you shut up?
690
00:52:57,080 --> 00:52:59,800
This is Burridges.
Is that Manpower Bureau?
691
00:52:59,800 --> 00:53:02,480
That's us, sweetheart.
692
00:53:02,480 --> 00:53:05,120
I'd like to make some arrangements
for some extra staff
693
00:53:05,120 --> 00:53:06,640
for a one-day sale we're having.
694
00:53:06,640 --> 00:53:08,960
Well, you couldn't have
got onto a better place.
695
00:53:08,960 --> 00:53:10,480
We have all the staff you need.
696
00:53:10,480 --> 00:53:13,040
Handsome, clean-limbed,
young gentlemen.
697
00:53:13,040 --> 00:53:15,640
We're organising
a Wild West section for the kiddies.
698
00:53:15,640 --> 00:53:17,760
I'd like someone
to impersonate a cowboy.
699
00:53:17,760 --> 00:53:20,840
A cowboy? Oh, we have just the job.
700
00:53:20,840 --> 00:53:23,960
Bill here's a graduate
of every university in the world.
701
00:53:29,480 --> 00:53:30,600
The Bureau sent me.
702
00:53:34,160 --> 00:53:36,120
You're the one they
sent along as the cowboy?
703
00:53:36,120 --> 00:53:37,760
That's me, lady.
704
00:53:37,760 --> 00:53:41,360
You don't look exactly the type.
However, we'll manage.
705
00:53:41,360 --> 00:53:45,200
Are you fond of kiddies?
Kiddies? I love them.
706
00:53:47,560 --> 00:53:51,280
We was riding across the prairie
with the sheriff's posse.
707
00:53:51,280 --> 00:53:53,480
We was a-chasing Two-Gun Pete,
708
00:53:53,480 --> 00:53:56,080
the fastest man on the draw
in the whole of Texas.
709
00:53:56,080 --> 00:53:57,160
Suddenly, I...
710
00:53:59,640 --> 00:54:02,800
Suddenly, I sees him riding out
of the canyon,
711
00:54:02,800 --> 00:54:04,320
so I whips out my guns
712
00:54:04,320 --> 00:54:07,600
and Two-Gun Cassidy,
he and me were buddies, you see,
713
00:54:07,600 --> 00:54:09,520
he turns around to me,
he says,
714
00:54:09,520 --> 00:54:12,080
"Now, the best thing you can do
is you...
715
00:54:12,080 --> 00:54:15,120
"You have a go at shooting him."
Gosh!
716
00:54:15,120 --> 00:54:17,560
My hands is a-quivering.
I'm your buddy, Bill.
717
00:54:19,000 --> 00:54:21,040
Hey, if you get tired
standing there all the time,
718
00:54:21,040 --> 00:54:23,760
I don't mind changing
places with you. Oh, really?
719
00:54:23,760 --> 00:54:25,880
No, I don't care, cos I want to
get as near as possible,
720
00:54:25,880 --> 00:54:27,520
see as I can...
Beat it, little fella,
721
00:54:27,520 --> 00:54:30,440
before I bat your teeth in.
Norman, Mr Freeman wants you.
722
00:54:38,840 --> 00:54:42,520
Norman, I sent for you,
but now that you're here,
723
00:54:42,520 --> 00:54:44,960
well, I hardly know what to say.
724
00:54:44,960 --> 00:54:48,240
The position in which I'm placed is,
to say the least, very, very...
725
00:54:48,240 --> 00:54:51,320
Norman! Oh, Norman.
726
00:54:51,320 --> 00:54:54,280
I had hopes of you, high hopes.
727
00:54:54,280 --> 00:54:56,000
I thought of you...
728
00:54:56,000 --> 00:54:59,200
I looked upon you as my own son.
729
00:54:59,200 --> 00:55:02,040
Yes, my own son.
730
00:55:03,200 --> 00:55:06,280
You understand the difficulty
of my position, don't you, Norman?
731
00:55:06,280 --> 00:55:07,320
I said to myself,
732
00:55:07,320 --> 00:55:09,960
"Who is there to take
a little weight off my shoulders?
733
00:55:09,960 --> 00:55:13,120
"Who can I turn to
to unravel my problems?"
734
00:55:13,120 --> 00:55:16,000
Norman, I'm tempted to give you
another chance.
735
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Thank you, sir.
736
00:55:18,000 --> 00:55:19,920
Dressing windows, sir?
No!
737
00:55:19,920 --> 00:55:22,960
Discipline before everything!
You are fired here and now.
738
00:55:22,960 --> 00:55:26,440
You will get your notice
this very instant. Understand?
739
00:55:26,440 --> 00:55:28,800
This very instant. Follow me!
740
00:55:28,800 --> 00:55:30,080
Take a letter, Miss Higgins.
741
00:55:30,080 --> 00:55:31,880
You can get the address
form personnel.
742
00:55:31,880 --> 00:55:34,360
"Dear Sir, in view of
your deplorable behaviour
743
00:55:34,360 --> 00:55:35,680
"and lack of esprit de corps,
744
00:55:35,680 --> 00:55:37,800
"I am therefore
reluctantly compelled
745
00:55:37,800 --> 00:55:40,040
"to give you notice
of instant dismissal.
746
00:55:40,040 --> 00:55:41,640
"It is with regret
that I am forced to
747
00:55:41,640 --> 00:55:44,640
"dispense with your services,
however much it may grieve me,
748
00:55:44,640 --> 00:55:48,040
"but it is a decision
that cannot in any way be revoked.
749
00:55:48,040 --> 00:55:50,360
"However, in view of
the occasional service
750
00:55:50,360 --> 00:55:52,000
"you have rendered Burridges,
751
00:55:52,000 --> 00:55:54,320
"I have decided to give you
one week's additional salary,
752
00:55:54,320 --> 00:55:56,000
"a gesture you
will no doubt appreciate,
753
00:55:56,000 --> 00:55:58,320
"even though you have not
deserved it. Never let it be said
754
00:55:58,320 --> 00:55:59,760
"that Burridges is parsimonious,
755
00:55:59,760 --> 00:56:02,320
"or anything but a shining example
in the world of commerce.
756
00:56:02,320 --> 00:56:04,600
"I will even overlook
your taking of the suit
757
00:56:04,600 --> 00:56:05,800
"and your destruction of it.
758
00:56:05,800 --> 00:56:08,520
"Our ambition is to have a staff
worthy of our confidence,
759
00:56:08,520 --> 00:56:11,040
"a staff composed of men and women
whose one aim in life
760
00:56:11,040 --> 00:56:12,600
"is the prosperity of Burridges,
761
00:56:12,600 --> 00:56:15,080
"a staff in which there is not
one black sheep.
762
00:56:15,080 --> 00:56:17,240
"Alas, it was not to be.
763
00:56:17,240 --> 00:56:20,480
"You, sir, have tarnished the name
of the finest store in England
764
00:56:20,480 --> 00:56:21,840
"by your lack of discipline
765
00:56:21,840 --> 00:56:24,000
"and your complete
disregard of responsibility."
766
00:56:24,000 --> 00:56:26,080
And now, Miss Higgins,
take a reference.
767
00:56:26,080 --> 00:56:28,360
"To whom it may concern, Norman..."
Erm...
768
00:56:28,360 --> 00:56:29,920
Oh, just fill in the name yourself,
769
00:56:29,920 --> 00:56:32,200
"..has been
in the employ of Burridges
770
00:56:32,200 --> 00:56:34,800
"for some considerable time."
HE GASPS
771
00:56:44,840 --> 00:56:46,920
Get out! Get out!
Quickly, get this man out of here!
772
00:56:46,920 --> 00:56:49,640
Yes, sir.
Get him out quickly.
773
00:56:49,640 --> 00:56:51,800
Outside with him. Get out, you...
No, no, no, sir.
774
00:56:51,800 --> 00:56:54,520
Can I just have five minutes,
just to stay goodbye?
775
00:56:54,520 --> 00:56:56,120
Not one second.
All I want to do is...
776
00:56:56,120 --> 00:56:57,760
You can never come
into this store again.
777
00:56:57,760 --> 00:56:59,960
If he shows his face here,
call for the police. Just...
778
00:56:59,960 --> 00:57:01,280
But get him outside!
779
00:57:01,280 --> 00:57:02,800
Let me explain!
Get him out!
780
00:57:05,680 --> 00:57:09,040
Come on, son.
Goodbye, chief.
781
00:57:19,560 --> 00:57:23,120
You certainly like records.
Yes, records are my weakness.
782
00:57:23,120 --> 00:57:24,560
Thank you, Eileen.
783
00:57:24,560 --> 00:57:27,080
Now, let me see.
I just need one more.
784
00:57:27,080 --> 00:57:28,440
Thank you, Mabel.
785
00:57:28,440 --> 00:57:30,960
There you are, sir.
Now, you have everything.
786
00:57:30,960 --> 00:57:32,760
So they tell me.
Sally!
787
00:57:32,760 --> 00:57:34,640
Is that the lot, sir?
For the moment.
788
00:57:34,640 --> 00:57:36,960
Psst! Psst, Sally!
Will you take them?
789
00:57:36,960 --> 00:57:39,480
No, you can send them
to my flat, COD.
790
00:57:39,480 --> 00:57:42,160
Or better still,
bring them yourself.
791
00:57:42,160 --> 00:57:44,360
Sally!
Norman, what are you doing here?
792
00:57:44,360 --> 00:57:45,400
I must speak to you...
793
00:57:46,640 --> 00:57:48,720
..alone!
Well, not now, I'm busy.
794
00:57:48,720 --> 00:57:50,720
As I was saying...
I've got to... All I wanna do...
795
00:57:50,720 --> 00:57:51,760
..bring them yourself
796
00:57:51,760 --> 00:57:53,880
and then we can see how they sound
on my gramophone.
797
00:57:53,880 --> 00:57:54,920
Norman, go away!
Sally.
798
00:57:54,920 --> 00:57:57,320
I'll just take
the address down, sir.
799
00:58:12,760 --> 00:58:15,520
Here, sir. Orpington Mansions.
800
00:58:15,520 --> 00:58:18,160
Oh, no!
801
00:58:18,160 --> 00:58:19,560
Oh. No, no...
802
00:58:21,800 --> 00:58:23,640
Thank you.
Be seeing you.
803
00:58:46,360 --> 00:58:47,920
I haven't come here
to dilly and dally,
804
00:58:47,920 --> 00:58:49,960
I'm not going to be messed about
by anyone like you,
805
00:58:49,960 --> 00:58:52,280
so I'm telling you here and now,
you keep away from my girl.
806
00:58:59,640 --> 00:59:00,840
I'm telling you straight,
807
00:59:00,840 --> 00:59:03,080
you keep away from my girl,
else I'll smash your face in.
808
00:59:04,760 --> 00:59:07,320
Why, if it isn't
the little fella again.
809
00:59:07,320 --> 00:59:09,040
Did you give the special knock?
810
00:59:09,040 --> 00:59:10,960
What special knock?
Let me do it.
811
00:59:18,680 --> 00:59:20,760
I haven't come here
to dilly and dally, I...
812
00:59:20,760 --> 00:59:22,600
Where've you been? Come on.
813
00:59:22,600 --> 00:59:25,080
Late as usual.
Sorry, guv.
814
00:59:25,080 --> 00:59:27,080
Bert here'll give you the gen.
815
00:59:27,080 --> 00:59:30,280
Now, where was I?
Oh, yes, getaway cars.
816
00:59:30,280 --> 00:59:31,480
Mike'll be here
817
00:59:31,480 --> 00:59:33,960
at the corner of Oxford Street
and Garfield Street.
818
00:59:33,960 --> 00:59:35,960
Tim will be here, as arranged.
819
00:59:35,960 --> 00:59:38,600
Now, you all know the drill
for dispersal.
820
00:59:38,600 --> 00:59:41,080
Have you got your Manpower cards
with you? Yes.
821
00:59:41,080 --> 00:59:42,400
I want no slip ups.
822
00:59:42,400 --> 00:59:45,440
You will all report to Miss Drew
wearing your best Sunday suits.
823
00:59:45,440 --> 00:59:47,000
And best table manners.
824
00:59:47,000 --> 00:59:49,840
And all the money
goes into the cash registers.
825
00:59:49,840 --> 00:59:53,120
Is that plain? No sticky fingers.
826
00:59:53,120 --> 00:59:56,360
At 11:45, you'll bring your
cash registers to the model room
827
00:59:56,360 --> 00:59:58,160
between the Music
and Toy departments
828
00:59:58,160 --> 00:59:59,800
on the third floor.
829
00:59:59,800 --> 01:00:02,240
Fourth floor.
Yeah. I...
830
01:00:05,560 --> 01:00:08,160
Hold on. Who are you?
831
01:00:08,160 --> 01:00:10,040
I'm Norman. I haven't come here
to dilly dally,
832
01:00:10,040 --> 01:00:12,080
I'm not going to be messed about
by anyone like...
833
01:00:12,080 --> 01:00:13,880
How did he get in?
I brought him in.
834
01:00:13,880 --> 01:00:16,320
I found him waiting outside.
Well, who is he?
835
01:00:16,320 --> 01:00:18,280
He works at Burridges.
I thought he was one of us.
836
01:00:18,280 --> 01:00:20,080
Stockroom.
I'm gonna be a window dresser.
837
01:00:20,080 --> 01:00:21,840
Copper's nark.
Yeah.
838
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
Oh, I remember.
839
01:00:23,400 --> 01:00:25,240
The, erm, rustic Romeo.
840
01:00:25,240 --> 01:00:27,160
You're the rustic Romeo, not me!
841
01:00:27,160 --> 01:00:28,400
I know your game.
842
01:00:28,400 --> 01:00:31,120
I know you're trying to lure my girl
with your money and jewels.
843
01:00:31,120 --> 01:00:32,640
No, boys, leave him to Bill.
844
01:00:32,640 --> 01:00:34,720
He brought him in here,
he can get rid of him.
845
01:00:34,720 --> 01:00:35,760
All right, gov.
846
01:00:35,760 --> 01:00:38,280
Well, you keep away from my girl,
then, or else I'll... I'll...
847
01:00:38,280 --> 01:00:40,320
You'll what?
I'll...
848
01:00:42,200 --> 01:00:43,920
..smash your face in.
849
01:00:45,000 --> 01:00:47,120
Take him out back, Bill,
and put him to sleep.
850
01:00:47,120 --> 01:00:49,000
It's a pleasure, gov.
No rough stuff.
851
01:00:49,000 --> 01:00:50,720
OK. I haven't come here
to dilly and dally,
852
01:00:50,720 --> 01:00:52,760
I'm not going to be messed about
by anyone like you,
853
01:00:52,760 --> 01:00:55,200
so I'm telling you here and now,
you keep away from my girl...
854
01:01:28,800 --> 01:01:30,760
No, no, I mustn't.
855
01:01:33,120 --> 01:01:37,320
Now, look, we're gonna do
this job scientifically. Do what?
856
01:01:37,320 --> 01:01:39,880
The boss won't stand
for any rough stuff in this outfit.
857
01:01:39,880 --> 01:01:42,760
He likes it all modern and gentle,
like.
858
01:01:42,760 --> 01:01:44,760
Sit down!
859
01:01:46,040 --> 01:01:48,400
You know what these are?
860
01:01:48,400 --> 01:01:51,600
Pills. Sleeping pills.
861
01:01:51,600 --> 01:01:53,000
I'm gonna give you one of these
862
01:01:53,000 --> 01:01:55,840
and you'll go to bye-byes
for a long, long time.
863
01:01:55,840 --> 01:01:58,760
I-I'm not tired.
You will be.
864
01:01:58,760 --> 01:01:59,800
Put out your tongue.
865
01:02:01,560 --> 01:02:03,600
Now, swallow.
866
01:02:03,600 --> 01:02:06,200
I can't swallow pills.
Swallow!
867
01:02:21,760 --> 01:02:23,160
Drink this.
868
01:02:37,800 --> 01:02:38,840
Oh, dear.
869
01:02:52,800 --> 01:02:55,120
Eat this.
What is it?
870
01:02:55,120 --> 01:02:56,680
Ham.
871
01:03:04,160 --> 01:03:06,720
Now.
872
01:03:11,120 --> 01:03:12,360
I'll fix you.
873
01:03:17,920 --> 01:03:19,680
Open your mouth.
874
01:03:32,080 --> 01:03:34,680
You! You!
875
01:03:56,400 --> 01:03:58,520
I must see Sally Wilson!
Sorry, young fella-me-lad,
876
01:03:58,520 --> 01:04:00,120
no visitors allowed
after ten o'clock.
877
01:04:00,120 --> 01:04:02,840
It's a matter of life and death.
I must see her!
878
01:04:02,840 --> 01:04:06,040
Oh, what is it, family trouble?
Yeah.
879
01:04:06,040 --> 01:04:08,520
You a relative?
Yes.
880
01:04:08,520 --> 01:04:09,640
Stay here.
881
01:04:11,000 --> 01:04:12,680
He actually made me
pay for the taxi.
882
01:04:12,680 --> 01:04:15,200
There, you see, your Willy would
never do that to you, would he?
883
01:04:16,400 --> 01:04:19,120
Somebody, a man, a relative,
downstairs for Sally Wilson.
884
01:04:19,120 --> 01:04:20,960
It's urgent.
885
01:04:20,960 --> 01:04:23,160
Give him my love.
Ask him if he's got a pal?
886
01:04:23,160 --> 01:04:25,640
Tell him I'm free on Sunday.
Oh, shh!
887
01:04:33,240 --> 01:04:36,000
Norman, what on earth
are you doing here?
888
01:04:36,000 --> 01:04:38,320
Sally, he's a crook!
Shh!
889
01:04:38,320 --> 01:04:40,120
Sally, he's a crook,
you must give him up.
890
01:04:40,120 --> 01:04:42,240
What are you talking about?
He's a crook, I know he is,
891
01:04:42,240 --> 01:04:44,120
and he chases other girls
all over the place.
892
01:04:44,120 --> 01:04:45,320
What are you talking about?
893
01:04:45,320 --> 01:04:47,120
This Gerald fella
from Orpington Mansions.
894
01:04:47,120 --> 01:04:48,320
Saw him as large as life,
895
01:04:48,320 --> 01:04:51,360
with all the gangsters
all round him. Norman, you're drunk!
896
01:04:51,360 --> 01:04:53,600
Me? I never had a drink in me life!
897
01:04:53,600 --> 01:04:55,840
Or mad! Dragging me downstairs
at this time of night
898
01:04:55,840 --> 01:04:57,160
to tell me a lot of nonsense...
899
01:04:57,160 --> 01:04:59,400
But, Sally, it's true.
And we've got to warn Mr Freeman.
900
01:04:59,400 --> 01:05:01,120
Cos they're gonna
raid the store tomorrow
901
01:05:01,120 --> 01:05:02,920
and this Gerald fella's
the leader of them.
902
01:05:02,920 --> 01:05:04,880
You're raving mad.
Oh, don't you see?
903
01:05:04,880 --> 01:05:06,760
Look, if they think
you're friendly with him
904
01:05:06,760 --> 01:05:09,040
and he gets caught,
you'll be in trouble. Sally, please.
905
01:05:09,040 --> 01:05:10,440
Hodge!
Yes, miss.
906
01:05:10,440 --> 01:05:12,040
Look, Sally, it's for your own good.
907
01:05:12,040 --> 01:05:14,040
Hodge, will you, please,
show this gentleman out
908
01:05:14,040 --> 01:05:16,080
and don't let him back in.
Come on, son.
909
01:05:16,080 --> 01:05:17,560
I can find my way out, thank you.
910
01:05:20,240 --> 01:05:22,280
Sally, please!
911
01:05:26,160 --> 01:05:28,440
Oh, there's something for you
over there, miss.
912
01:05:39,760 --> 01:05:44,840
"Dear Sally, here is the bicycle
for the one that was busted up.
913
01:05:44,840 --> 01:05:47,800
"I hope it makes you happy.
Love, Norman."
914
01:06:07,240 --> 01:06:09,040
I've got my eye
on that evening dress.
915
01:06:09,040 --> 01:06:10,680
Going for practically nothing.
916
01:06:10,680 --> 01:06:12,160
Have you, my dear?
917
01:06:12,160 --> 01:06:14,440
That's the kind of bargain
I'm looking for.
918
01:06:19,240 --> 01:06:21,960
Morning, morning.
Morning.
919
01:06:21,960 --> 01:06:24,000
Morning, Tom.
Morning, Taffy.
920
01:06:24,000 --> 01:06:26,160
Got your insurance policy paid up?
Why?
921
01:06:26,160 --> 01:06:29,640
Sales day!
You are a scream!
922
01:06:31,560 --> 01:06:34,120
No, no, you don't. Now, no, no.
You're fired.
923
01:06:34,120 --> 01:06:35,840
I must see the chief.
924
01:06:35,840 --> 01:06:38,080
If I were to let you in here
I'd lose my job.
925
01:06:38,080 --> 01:06:39,680
I must see Mr Freeman!
I'm gonna see him.
926
01:06:39,680 --> 01:06:42,800
Yeah, that's what you think.
Out you go! Go on!
927
01:06:52,240 --> 01:06:54,520
There.
Thank you, Miss Drew.
928
01:06:54,520 --> 01:06:56,520
A slightly larger knot,
I think, Mark.
929
01:06:56,520 --> 01:06:58,560
Mm-hmm. All very smart, gentlemen,
thank you.
930
01:06:58,560 --> 01:07:01,120
Oh, hanky just up a little more.
That's perfect.
931
01:07:01,120 --> 01:07:03,240
Delightful, ladies,
really delightful.
932
01:07:03,240 --> 01:07:05,040
Yes, 15 minutes to zero hour.
933
01:07:05,040 --> 01:07:07,240
The time has come for you
to inspect your departments.
934
01:07:07,240 --> 01:07:09,240
Ladies and gentlemen,
forward, please.
935
01:07:11,920 --> 01:07:13,400
Rheumatism, Wilton?
936
01:07:13,400 --> 01:07:16,880
No, sir, it's an old wound.
I received it in my first sale.
937
01:07:16,880 --> 01:07:18,400
A worthy scar.
938
01:07:18,400 --> 01:07:20,440
Well, it's a great day, Peggy.
Really, a great day.
939
01:07:20,440 --> 01:07:22,800
I wish us luck, sir.
Thank you so much.
940
01:07:22,800 --> 01:07:24,360
Well, it won't be long now, will it?
No.
941
01:07:32,800 --> 01:07:34,320
Open it!
942
01:07:37,320 --> 01:07:39,880
Hey, what's the idea?
End of the queue, you!
943
01:07:39,880 --> 01:07:43,040
I gotta get in to warn them.
Yes, so have we. Go on!
944
01:07:46,160 --> 01:07:47,840
I've gotta get in...
945
01:07:54,200 --> 01:07:56,400
Very well, girls.
946
01:07:56,400 --> 01:07:58,480
Miss Wilson,
why have you not changed?
947
01:07:58,480 --> 01:07:59,760
I hadn't time.
Hadn't time?
948
01:07:59,760 --> 01:08:02,320
Please, Miss Drew, have you seen
the store detective anywhere?
949
01:08:02,320 --> 01:08:04,120
No, I haven't. Why?
950
01:08:04,120 --> 01:08:06,320
Well, he'll probably think
I'm an awful idiot,
951
01:08:06,320 --> 01:08:08,960
but I feel I ought to tell him.
952
01:08:08,960 --> 01:08:10,240
Tell him what?
953
01:08:10,240 --> 01:08:12,120
Norman come to the hostel last night
954
01:08:12,120 --> 01:08:15,280
and tried to tell me about some plan
to raid the store today.
955
01:08:15,280 --> 01:08:16,680
Probably all nonsense, but...
956
01:08:16,680 --> 01:08:19,320
Well, we can't be too careful,
can we?
957
01:08:19,320 --> 01:08:22,760
You were quite right to be worried.
Come with me, will you?
958
01:08:41,640 --> 01:08:43,000
Miss Gibson, will you go upstairs
959
01:08:43,000 --> 01:08:44,520
and lend a hand
in the toy department?
960
01:08:44,520 --> 01:08:46,240
I think they're
short staffed up there.
961
01:08:46,240 --> 01:08:48,360
Oh, lovely, I've always
wanted to work upstairs.
962
01:08:48,360 --> 01:08:49,840
Oh, I think I'll just go and...
963
01:08:52,120 --> 01:08:56,280
Five, four, three, two...
964
01:08:56,280 --> 01:09:00,160
Zero hour.
965
01:09:24,120 --> 01:09:26,120
Oh! Oh!
966
01:09:54,880 --> 01:09:56,520
No fainting.
967
01:11:02,920 --> 01:11:05,000
Whoa! Oh!
968
01:11:09,240 --> 01:11:11,360
Miss Gibson, Miss Gibson!
969
01:11:13,040 --> 01:11:14,880
Who's been messing about
with my model?
970
01:11:14,880 --> 01:11:17,040
I'll drill his liver out
if I get hold of him!
971
01:11:17,040 --> 01:11:18,080
All right, darling,
972
01:11:18,080 --> 01:11:19,880
I'll soon get you out of this,
don't worry.
973
01:11:19,880 --> 01:11:22,320
Oh, Norman!
974
01:11:22,320 --> 01:11:25,240
Norman, don't be nervous!
It's me. It's really me!
975
01:11:25,240 --> 01:11:27,320
Pinch me. Oh!
Oh! Norman, you were right.
976
01:11:27,320 --> 01:11:29,400
Course I was right.
Didn't I say, Sally?
977
01:11:29,400 --> 01:11:31,520
You wait till I get hold of them!
Come on, Sally!
978
01:11:46,320 --> 01:11:47,840
The drill, quickly!
979
01:12:26,120 --> 01:12:29,000
You can't take that away,
we need it. It's orders.
980
01:12:29,000 --> 01:12:31,680
It's wanted elsewhere.
But this is impossible!
981
01:12:31,680 --> 01:12:33,360
Can't you see
all the ladies waiting?
982
01:12:52,040 --> 01:12:53,680
That's one of them.
Oh!
983
01:13:31,880 --> 01:13:34,040
Oh, here comes
the lovely little train.
984
01:13:34,040 --> 01:13:35,680
I must get one for my nephew.
985
01:14:01,720 --> 01:14:05,280
Now's your big chance, Willy.
Oh, Edna.
986
01:14:10,560 --> 01:14:13,040
Oh, it's in the station.
987
01:14:13,040 --> 01:14:14,560
Good morning, madam.
988
01:14:14,560 --> 01:14:17,160
My ever-helpful friend.
What a wonderful day.
989
01:14:17,160 --> 01:14:20,360
Yes, isn't it?
Will you come with me, please?
990
01:14:20,360 --> 01:14:21,760
How charming of you,
991
01:14:21,760 --> 01:14:24,080
but it's a little early for lunch,
isn't it?
992
01:14:24,080 --> 01:14:26,680
We'll arrange something.
How nice!
993
01:14:29,560 --> 01:14:31,920
I haven't any bags today.
994
01:14:32,920 --> 01:14:35,280
Oh, yes, you have.
995
01:14:42,120 --> 01:14:43,520
Come on, men, get a move on.
996
01:14:54,200 --> 01:14:56,160
Good morning's work, boys.
997
01:15:35,400 --> 01:15:37,320
Now, cut it out, boys.
998
01:15:47,080 --> 01:15:49,640
Keep 'em covered, Sally.
Stick 'em up, all of you.
999
01:15:51,040 --> 01:15:54,120
Get him, boys.
1000
01:16:07,680 --> 01:16:09,000
Hey, what's the idea?
1001
01:16:10,400 --> 01:16:13,200
They're after me,
look, gangsters with guns. Oh!
1002
01:16:33,520 --> 01:16:34,880
Windy!
1003
01:16:57,000 --> 01:16:58,800
Come on, Sally.
1004
01:17:12,880 --> 01:17:14,320
Hold on, don't...
1005
01:17:14,320 --> 01:17:16,280
Oh. No, no. Oh, I'll be... Oh!
1006
01:17:16,280 --> 01:17:18,920
What on earth
is this dreadful noise?
1007
01:17:18,920 --> 01:17:20,920
Chief, sir,
about the shoplifting, sir,
1008
01:17:20,920 --> 01:17:22,200
I'm very proud to tell you...
1009
01:17:22,200 --> 01:17:24,680
Please, don't bother me now,
I'm very busy, if you don't mind.
1010
01:17:24,680 --> 01:17:26,600
But sir!
This way, Miss Drew.
1011
01:17:26,600 --> 01:17:28,000
Sir!
1012
01:17:30,200 --> 01:17:32,920
This way, madam.
Oh! What a pity.
1013
01:17:37,040 --> 01:17:39,640
Oh! Ah! Ooh! Ow!
1014
01:18:00,080 --> 01:18:01,320
Didn't I tell you, Miss Drew,
1015
01:18:01,320 --> 01:18:03,760
my methods would be different
from those of my predecessor?
1016
01:18:03,760 --> 01:18:06,040
I think I better go and see
how the sale's getting on, sir.
1017
01:18:06,040 --> 01:18:08,560
Please, don't go, my dear.
The sale's doing wonderfully well.
1018
01:18:08,560 --> 01:18:10,360
I've had the figures
for the first two hours.
1019
01:18:10,360 --> 01:18:11,920
The cash registers are bulging.
1020
01:18:11,920 --> 01:18:14,400
You go round the back way, go on.
1021
01:18:14,400 --> 01:18:16,760
Rear-guard action.
Aye, aye, sir.
1022
01:18:29,040 --> 01:18:30,720
They haven't got any bullets left.
1023
01:18:38,480 --> 01:18:42,240
OK, Gerald,
I'm a comin' to git you myself.
1024
01:18:47,760 --> 01:18:50,400
How did he get into this?
I fired him yesterday.
1025
01:19:06,280 --> 01:19:07,680
Gerald!
1026
01:19:07,680 --> 01:19:09,680
Relax, my dear, they don't mean it!
1027
01:19:18,560 --> 01:19:20,000
Norman! Go back!
1028
01:19:32,080 --> 01:19:34,920
Miss Gibson? Er, Sally...
1029
01:19:39,680 --> 01:19:41,080
No, I ain't done nothing!
1030
01:19:50,400 --> 01:19:51,920
Whoopee!
1031
01:20:04,440 --> 01:20:06,200
This way, boys!
1032
01:20:09,440 --> 01:20:10,880
Good work!
1033
01:20:16,120 --> 01:20:18,280
What are you doing here?
I gave strict instructions
1034
01:20:18,280 --> 01:20:20,440
that you were not to be allowed
in this store again.
1035
01:20:20,440 --> 01:20:22,400
Oh, yeah, but, sir, look, I've...
Leave at once!
1036
01:20:22,400 --> 01:20:24,040
But, sir, you don't understand.
Get out.
1037
01:20:26,560 --> 01:20:28,040
Norman, don't go!
1038
01:20:28,040 --> 01:20:29,920
Please, sir,
these are real gangsters,
1039
01:20:29,920 --> 01:20:32,040
honestly they are.
And they planned to rob the store.
1040
01:20:32,040 --> 01:20:33,080
Gangsters in Burridges?
1041
01:20:33,080 --> 01:20:35,320
Yes. And that's the money
from 12 cash registers.
1042
01:20:35,320 --> 01:20:38,320
And Norman caught the lot.
Well, I'm blessed! Norman!
1043
01:20:39,520 --> 01:20:42,040
Norman!
1044
01:20:42,040 --> 01:20:43,240
Come here!
1045
01:20:46,120 --> 01:20:48,440
My boy, I am proud of you.
1046
01:20:48,440 --> 01:20:49,800
Here, take this money
1047
01:20:49,800 --> 01:20:52,080
as a little token
of my great esteem.
1048
01:20:52,080 --> 01:20:53,480
Thank you, sir.
1049
01:20:53,480 --> 01:20:56,840
Norman, you've got the money
for the ring. Don't wait!
1050
01:21:00,720 --> 01:21:03,280
Norman, my son,
yesterday, I fired you,
1051
01:21:03,280 --> 01:21:05,000
today you are reinstated.
1052
01:21:05,000 --> 01:21:07,720
Come, my boy,
we must discuss your promotion.
1053
01:21:07,720 --> 01:21:09,480
See you in a minute, Sally.
1054
01:21:16,840 --> 01:21:19,480
Come, Norman.
Sir, allow me.
1055
01:21:19,480 --> 01:21:21,640
Oh, yes, oh, pardon me.
1056
01:21:21,640 --> 01:21:23,480
Help! Help!
1057
01:21:23,480 --> 01:21:26,280
This way, Peggy.
Miss Drew, if you don't mind.
1058
01:21:30,600 --> 01:21:32,600
Thank you, Norman.
1059
01:21:32,600 --> 01:21:34,280
Oh!
1060
01:21:40,080 --> 01:21:41,800
Do you know what, Sally?
What?
1061
01:21:41,800 --> 01:21:44,200
Norman, you're fired!
1062
01:21:45,920 --> 01:21:48,240
I've got the sack again.
79182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.