All language subtitles for Titanic.1996.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Descărcat de pe www.AllSubs.org 1 00:02:50,000 --> 00:02:51,043 Fată, liniște. 2 00:02:51,585 --> 00:02:53,172 Vei trezi morții. 3 00:02:53,172 --> 00:02:54,256 A fost un coșmar. 4 00:02:54,256 --> 00:02:55,841 Destul despre coșmaruri. 5 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Trebuie să fii pe drum 6 00:02:57,427 --> 00:02:59,514 înainte ca casa să fie la micul dejun. 7 00:02:59,514 --> 00:03:01,141 Arată viu, fată. 8 00:03:01,141 --> 00:03:03,227 Nu vei fi niciodată angajat arătând cu ochii de vacă. 9 00:03:08,026 --> 00:03:09,611 Scriu această notă. 10 00:03:10,112 --> 00:03:11,697 I-am spus mamei tale Aș face ce aș putea, 11 00:03:11,697 --> 00:03:12,783 si acum am facut-o. 12 00:03:13,283 --> 00:03:14,869 Pune-ți pălăria peste față. 13 00:03:14,869 --> 00:03:16,496 Cana ta a fost în ziare. 14 00:03:16,496 --> 00:03:18,082 Nu le poți spune adevărul, 15 00:03:18,583 --> 00:03:19,667 sau îți vor trimite împachetarea. 16 00:03:19,667 --> 00:03:21,252 și Dumnezeu urăște un mincinos, 17 00:03:21,252 --> 00:03:23,381 așa că ține-ți gura. Mă auzi? 18 00:03:23,381 --> 00:03:24,966 Ține-ți gura. 19 00:03:26,552 --> 00:03:28,138 Ei bine, grăbește-te acum. 20 00:03:28,638 --> 00:03:29,723 Continuă. 21 00:03:51,420 --> 00:03:53,006 Nu poți vorbi? 22 00:03:53,006 --> 00:03:54,091 O, Lorraine, 23 00:03:54,091 --> 00:03:56,177 bineînțeles că poate vorbi. 24 00:03:56,177 --> 00:03:58,848 Mă lași să mănânc dulciuri? 25 00:03:58,848 --> 00:04:00,433 Lorena. 26 00:04:00,433 --> 00:04:03,605 Ajunge și ea departe multe dulciuri așa cum sunt. 27 00:04:04,147 --> 00:04:05,732 Tatăl ei nu poate spune nu. 28 00:04:06,233 --> 00:04:07,819 Vrei să pictezi cu mine și îmi citești povești? 29 00:04:07,819 --> 00:04:09,947 Bineînțeles că o va face, nu vrei, Alice? 30 00:04:09,947 --> 00:04:11,031 Oh, da, doamnă. 31 00:04:11,532 --> 00:04:13,661 Trevor a luat unul dintre? zâmbetele lui celebre pentru Alice? 32 00:04:14,203 --> 00:04:16,832 LORRAINE: Dădaca noastră a plecat pe noi. 33 00:04:16,832 --> 00:04:17,917 Ei bine, nu chiar, 34 00:04:18,417 --> 00:04:19,502 dar ne-a lăsat într-un murat. 35 00:04:20,003 --> 00:04:21,588 Trebuie să găsim un înlocuire rapidă. 36 00:04:21,588 --> 00:04:23,717 Mergem pe o barcă mare! 37 00:04:23,717 --> 00:04:24,801 Așa e, dragă. 38 00:04:24,801 --> 00:04:26,888 Mâine urcăm pe a barcă mare pentru New York. 39 00:04:26,888 --> 00:04:30,059 Ți-ar plăcea Alice? sa vina cu noi? 40 00:04:31,143 --> 00:04:32,730 Nu știu. 41 00:04:33,272 --> 00:04:35,358 Ei bine, bineînțeles că da. 42 00:04:35,358 --> 00:04:36,944 Dar tu, Trevor? 43 00:04:36,944 --> 00:04:40,156 Îți place de Alice? Hmm? 44 00:04:40,156 --> 00:04:41,743 Poate ar trebui să-l ții în brațe. 45 00:04:41,743 --> 00:04:43,828 Aș vrea să se obișnuiască cu tine 46 00:04:43,828 --> 00:04:45,414 înainte de a naviga. 47 00:04:55,511 --> 00:04:58,141 Se presupune că tu să-i țină capul. 48 00:04:59,184 --> 00:05:00,769 Uh, spunea nota 49 00:05:00,769 --> 00:05:02,897 pe care l-ai avut experiență cu bebelușii. 50 00:05:02,897 --> 00:05:04,483 Adică, asta e imperativ. 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,068 Oh, da, doamnă. Am experienta. 52 00:05:06,611 --> 00:05:07,654 iubesc copiii. 53 00:05:07,654 --> 00:05:09,239 Eu... E doar nervos, asta-i tot. 54 00:05:09,239 --> 00:05:11,910 Oh, bine, nu e nevoie să fie nervos în preajma noastră. 55 00:05:11,910 --> 00:05:14,038 Suntem doar oameni obișnuiți. 56 00:05:14,038 --> 00:05:15,623 Cel mai important lucru 57 00:05:15,623 --> 00:05:18,795 este că ne dai copiii iubesc îngrijirea. 58 00:05:20,380 --> 00:05:23,552 Oh, cerurile mele, ce esti o fata norocoasa. 59 00:05:23,552 --> 00:05:25,679 Vei naviga pe Titanic. 60 00:05:28,851 --> 00:05:29,894 Echipajul este în ordine? 61 00:05:30,436 --> 00:05:31,480 Da, este o grămadă bună, domnule. 62 00:05:32,022 --> 00:05:33,608 Cunosc destul de multe dintre ele. 63 00:05:33,608 --> 00:05:35,735 Majoritatea provin din același cartier aici în Southampton, 64 00:05:35,735 --> 00:05:38,364 dar aceşti 900 de bărbaţi niciodată au navigat împreună ca un echipaj înainte, 65 00:05:38,364 --> 00:05:40,492 deci e un pic de confuzie. 66 00:05:40,492 --> 00:05:43,163 Totuși, una peste alta, sunt la fel de mândri o grămadă cum am văzut vreodată. 67 00:05:43,163 --> 00:05:45,249 Într-adevăr, să servească la bordul acestei nave. 68 00:05:45,249 --> 00:05:48,462 Uh, de asemenea, căpitane, bine, să slujească sub tine. 69 00:05:48,462 --> 00:05:50,047 Ei bine, mulțumesc, domnule Lowe. 70 00:05:50,548 --> 00:05:53,219 Întotdeauna există un pic de reținere într-o călătorie inaugurală, 71 00:05:53,219 --> 00:05:55,305 dar am cea mai mare credință 72 00:05:55,305 --> 00:05:56,933 în toți ofițerii și oamenii mei, 73 00:05:57,433 --> 00:05:58,518 inclusiv pe dumneavoastră, domnule. 74 00:05:59,018 --> 00:06:00,604 Acum mă tem că trebuie să înfrunt 75 00:06:00,604 --> 00:06:03,275 cel mai periculos parte a călătoriei... 76 00:06:03,275 --> 00:06:06,446 întâlnirea cu toți acei reporteri. 77 00:06:06,446 --> 00:06:09,617 Avem aici cel mai mare mobil structură artificială în lume. 78 00:06:09,617 --> 00:06:11,745 O supernavă, dacă vrei. 79 00:06:11,745 --> 00:06:14,374 11 etaje înălțime. Lungime de 5 blocuri. 80 00:06:14,374 --> 00:06:17,545 O barcă atât de mare, trebuie fi mai lent decât Lusitania. 81 00:06:18,087 --> 00:06:19,172 Are Lusitania ai o bibliotecă, 82 00:06:19,172 --> 00:06:21,259 o piscina, băi turcești? 83 00:06:21,259 --> 00:06:22,844 Oferim lux. O vitrină colosală. 84 00:06:22,844 --> 00:06:24,972 Și te asigur, tinere, 85 00:06:24,972 --> 00:06:27,100 că această navă va da Lusitania o alergă după banii ei. 86 00:06:27,100 --> 00:06:29,228 Este viziunea dumneavoastră, domnule Ismay, sau al proprietarului? 87 00:06:29,228 --> 00:06:30,814 Ei bine, în toată corectitudinea lui J.P. Morgan, 88 00:06:31,315 --> 00:06:33,985 pot să-ți amintesc că tatăl meu a fondat linia stelelor albe. 89 00:06:33,985 --> 00:06:35,571 Acum, eu, în calitate de director general, 90 00:06:36,113 --> 00:06:37,699 intenționează să-l aducă în secolul al XX-lea. 91 00:06:37,699 --> 00:06:40,327 Ah, el este căpitanul nostru. 92 00:06:40,327 --> 00:06:42,455 Căpitane Smith, este adevărat te retragi după această călătorie? 93 00:06:42,998 --> 00:06:44,041 Este adevărat. 94 00:06:44,041 --> 00:06:45,627 Vei scrie o carte despre aventurile tale? 95 00:06:46,169 --> 00:06:47,755 Ei bine, ar fi foarte carte scurtă, mă tem. 96 00:06:47,755 --> 00:06:49,340 Nu am avut prea multe aventuri. 97 00:06:49,882 --> 00:06:50,926 Dar epave, accidente? 98 00:06:51,468 --> 00:06:53,554 Ei bine, au fost furtuni de iarnă 99 00:06:53,554 --> 00:06:55,140 și furtuni și ceață, 100 00:06:55,683 --> 00:06:59,396 dar nu am avut niciodata... aventură despre care merită să scriu, 101 00:06:59,396 --> 00:07:02,025 cu siguranta nu inregistreaza pentru posteritate. 102 00:07:02,025 --> 00:07:05,238 Mi-e teamă că mă bucur călătorii pe mare fără evenimente. 103 00:07:05,238 --> 00:07:06,824 Ca cel care ești se îmbarcă, domnule? 104 00:07:06,824 --> 00:07:07,866 Exact. 105 00:07:08,409 --> 00:07:11,038 Constructia navala a devenit o astfel de artă acum 106 00:07:11,038 --> 00:07:13,166 acel dezastru este... 107 00:07:13,166 --> 00:07:15,294 de neconceput. 108 00:07:15,294 --> 00:07:17,380 Meseria mea a devenit... 109 00:07:17,922 --> 00:07:18,965 Uh, fără efort. 110 00:07:19,508 --> 00:07:20,051 Multumesc. 111 00:07:20,593 --> 00:07:21,636 Fără efort. 112 00:07:21,636 --> 00:07:23,764 Domnilor, pot să arăt afară din sala de mese. 113 00:07:23,764 --> 00:07:25,350 Oh, da, te rog. 114 00:07:25,350 --> 00:07:26,935 Pentru informația dumneavoastră, 115 00:07:26,935 --> 00:07:29,564 suntem aprovizionați cu 75.000 de kilograme de carne proaspătă... 116 00:07:29,564 --> 00:07:31,692 11.000 de kilograme de pește proaspăt... 117 00:07:31,692 --> 00:07:34,863 și 1.120 de lire sterline de marmelade și gemuri. 118 00:07:35,406 --> 00:07:36,449 Si bineinteles, 119 00:07:36,991 --> 00:07:38,577 stoc de cele mai bune libații. 120 00:07:38,577 --> 00:07:40,163 Coniac... oh, un moment. 121 00:07:40,163 --> 00:07:41,748 Da, „Portul Sandeman, 1870”. 122 00:07:42,833 --> 00:07:43,876 Foarte bun. 123 00:07:43,876 --> 00:07:44,920 Multumesc. 124 00:07:44,920 --> 00:07:46,505 Și avem... nu acolo! 125 00:07:47,047 --> 00:07:48,090 Scaunele alea ar trebui să meargă 126 00:07:48,090 --> 00:07:50,219 pe promenada privată de afară. 127 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Uh, ar trebui să fie de un verde mai închis. 128 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 Vor fi revopsite înainte de următoarea navigație, 129 00:07:53,932 --> 00:07:54,976 poți fi sigur de asta. 130 00:07:54,976 --> 00:07:56,561 Am urmărit fiecare detaliu. 131 00:07:56,561 --> 00:07:57,645 Dar bărcile de salvare? 132 00:07:58,188 --> 00:07:59,231 Ne-am conformat cu statutele 133 00:07:59,231 --> 00:08:00,817 al consiliului comercial britanic. 134 00:08:00,817 --> 00:08:03,445 Dar, domnilor, noi au aici cel mai mare, 135 00:08:03,445 --> 00:08:06,116 cel mai frumos, și navă perfectă din punct de vedere tehnic 136 00:08:06,658 --> 00:08:07,701 în istoria omenirii. 137 00:08:08,244 --> 00:08:09,830 Nu mergem a avea nevoie de bărci de salvare. 138 00:08:10,331 --> 00:08:11,415 Vă mulțumesc pentru atenție, 139 00:08:11,415 --> 00:08:12,458 acum primul ofițer Murdock aici 140 00:08:12,458 --> 00:08:14,587 te va duce pe o scurt tur al podului. 141 00:08:14,587 --> 00:08:16,172 O zi buna tie. 142 00:08:16,172 --> 00:08:18,300 - O zi bună. Multumesc. - Pe aici, domnilor. 143 00:08:18,300 --> 00:08:19,886 [ fluieră poliția ] 144 00:08:23,056 --> 00:08:24,099 Oh! Aah! 145 00:08:24,099 --> 00:08:26,228 ticălos! 146 00:08:39,998 --> 00:08:40,540 [ fluier ] 147 00:08:47,925 --> 00:08:49,511 [muzică de pian ragtime] 148 00:08:50,054 --> 00:08:51,639 [ conversații zgomotoase ] 149 00:08:55,353 --> 00:08:56,938 Tot de rom aici, amice. 150 00:09:04,366 --> 00:09:05,951 Ia-mă, băiete. 151 00:09:06,493 --> 00:09:08,079 Ține-ți capul în băutură 152 00:09:08,079 --> 00:09:09,665 și inteligența ta despre tine. 153 00:09:28,691 --> 00:09:30,111 [ expira ] 154 00:09:30,111 --> 00:09:30,319 Ai probleme, băiete? 155 00:09:30,319 --> 00:09:31,904 Nimic grav, mulțumesc. 156 00:09:32,405 --> 00:09:33,490 Ahem. 157 00:09:33,991 --> 00:09:35,577 Bea pe mine, băieți. 158 00:09:35,577 --> 00:09:37,204 Aici. 159 00:09:37,204 --> 00:09:38,790 Aici. 160 00:09:38,790 --> 00:09:40,876 Am lucrat pentru asta. 161 00:09:40,876 --> 00:09:42,461 A lucrat și salvat. 162 00:09:42,461 --> 00:09:44,590 Spune la revedere Anglia înfloritoare. 163 00:09:44,590 --> 00:09:47,760 Sunt pregătit pentru Cascada Niagara. 164 00:09:47,760 --> 00:09:49,346 Asta e în America. 165 00:09:49,346 --> 00:09:50,932 O vezi acolo? 166 00:09:50,932 --> 00:09:52,016 Vezi cine? 167 00:09:52,016 --> 00:09:53,059 Titanicul. 168 00:09:53,602 --> 00:09:55,188 Cea mai mare navă făcută vreodată. 169 00:09:55,188 --> 00:09:57,816 Doar mergi chiar afară ușa aceea de acolo. 170 00:09:57,816 --> 00:09:59,444 Iată, uită-te la asta. 171 00:09:59,945 --> 00:10:01,029 Vezi asta? 172 00:10:01,029 --> 00:10:02,072 [ chicoti ] 173 00:10:03,658 --> 00:10:05,244 asta e... 174 00:10:05,244 --> 00:10:08,414 ăsta sunt biletul meu la o viață nouă, nu? 175 00:10:08,414 --> 00:10:10,543 Gata cu praf de cărbune pentru Merriam Dickle. 176 00:10:10,543 --> 00:10:12,128 America! 177 00:10:12,128 --> 00:10:14,799 Pe cea mai mare navă Am visat vreodată. 178 00:10:14,799 --> 00:10:17,427 Imaginează-ți, Merriam Dickie... 179 00:10:17,427 --> 00:10:20,599 navigând cu unii dintre cei mai bogați oameni din lume. 180 00:10:21,141 --> 00:10:22,184 Ha ha ha ha! 181 00:10:22,184 --> 00:10:23,269 [ chicoti ] 182 00:10:23,269 --> 00:10:25,356 Ei bine, ai dreptate în privința asta. 183 00:10:25,356 --> 00:10:28,026 John Jacob Astor însuși va fi pe acea barcă. 184 00:10:28,026 --> 00:10:29,612 Acesta este un fapt. 185 00:10:29,612 --> 00:10:33,326 Toți banii și bijuteriile de la bord. 186 00:10:33,326 --> 00:10:34,911 Tablouri neprețuite. 187 00:10:34,911 --> 00:10:36,496 Un hoț s-ar putea avea pe sine 188 00:10:36,496 --> 00:10:38,625 un timp vechi. 189 00:10:38,625 --> 00:10:41,795 Ai văzut vreodată o tiara de diamant? 190 00:10:41,795 --> 00:10:43,882 Nu pot spune că am. 191 00:10:44,425 --> 00:10:45,509 Desigur, trucul este 192 00:10:45,509 --> 00:10:47,595 scoţând prada de pe barcă. 193 00:10:47,595 --> 00:10:49,724 Șiruri de perle. 194 00:10:49,724 --> 00:10:51,851 Oh, da, domnule. 195 00:10:51,851 --> 00:10:53,438 Un hoț s-ar putea avea pe sine 196 00:10:53,980 --> 00:10:55,023 pe vremuri grozave. 197 00:10:55,565 --> 00:10:56,066 Mmm. 198 00:10:57,651 --> 00:10:59,780 O să numim o zi. 199 00:10:59,780 --> 00:11:01,365 Omul trebuie să doarmă. 200 00:11:01,907 --> 00:11:03,493 Bine, dar îți datorez unul. 201 00:11:04,036 --> 00:11:06,122 Nu. Doar tiara. 202 00:11:10,378 --> 00:11:11,963 Ai grijă. 203 00:11:14,092 --> 00:11:15,677 Hei. Heh. 204 00:11:15,677 --> 00:11:17,805 Merriam Dickie... 205 00:11:17,805 --> 00:11:19,391 pe aceeași navă 206 00:11:19,891 --> 00:11:21,477 ca John Jacob Astor. 207 00:11:22,019 --> 00:11:22,561 [razand] 208 00:11:23,063 --> 00:11:25,733 Asta-i gluma, eh, băiete? 209 00:11:25,733 --> 00:11:26,275 Aici... 210 00:11:26,776 --> 00:11:28,362 la... la Titanic! 211 00:11:28,904 --> 00:11:29,947 Titanic. 212 00:11:30,490 --> 00:11:31,032 Haha. 213 00:11:31,574 --> 00:11:32,617 214 00:11:32,617 --> 00:11:34,746 215 00:11:34,746 --> 00:11:36,832 216 00:11:36,832 --> 00:11:38,960 indiciu unde voi fi 217 00:11:38,960 --> 00:11:41,088 218 00:11:41,088 --> 00:11:42,131 Haide, Dickie. 219 00:11:42,131 --> 00:11:44,259 Nu poți dormi aici, acum, poți? 220 00:11:44,259 --> 00:11:46,387 Da, fratele meu mi-a luat o slujbă, 221 00:11:46,929 --> 00:11:49,016 o viață cu totul nouă 222 00:11:49,016 --> 00:11:51,144 pentru Merriam Dickie. Da. Da. 223 00:11:51,144 --> 00:11:52,187 Trezeşte-te. 224 00:11:52,187 --> 00:11:53,815 te voi duce înapoi la pensiunea ta. 225 00:11:53,815 --> 00:11:55,400 [sforăit] 226 00:11:55,400 --> 00:11:56,443 Dickie. 227 00:11:58,029 --> 00:12:00,157 Dickie. 228 00:12:00,157 --> 00:12:02,786 [ trecerea trăsurii ] 229 00:12:13,927 --> 00:12:15,512 Titanic. 230 00:12:18,141 --> 00:12:21,312 Și mulțumirile mele sunt pentru tine, domnule Dickie. 231 00:12:23,440 --> 00:12:26,110 Poate îmi iau rămas bun de la Înflorirea Angliei eu însumi. 232 00:12:40,923 --> 00:12:41,966 Nigal... 233 00:12:41,966 --> 00:12:42,509 Da, domnule? 234 00:12:43,052 --> 00:12:44,094 Ia bagajele. 235 00:12:44,094 --> 00:12:45,137 Da, domnule. 236 00:12:56,278 --> 00:12:57,322 Pa! 237 00:12:58,907 --> 00:13:01,577 ...sau veți muri, păcătoși! 238 00:13:02,079 --> 00:13:04,749 Răcătuiește-te de răutatea ta! 239 00:13:05,291 --> 00:13:08,963 Pocăiți-vă sau veți muri, păcătoși! 240 00:13:08,963 --> 00:13:11,633 Răcătuiește-te de răutatea ta! 241 00:13:11,633 --> 00:13:13,762 Aud țipete 242 00:13:13,762 --> 00:13:15,848 și plânge 243 00:13:15,848 --> 00:13:16,933 si gemete! 244 00:13:17,434 --> 00:13:19,561 Te vei scufunda în apele întunecate 245 00:13:20,104 --> 00:13:22,733 și să nu se mai audă niciodată! 246 00:13:24,861 --> 00:13:26,446 doamna Paradine. 247 00:13:26,989 --> 00:13:28,574 Isabella. 248 00:13:29,617 --> 00:13:32,288 Mergem amândoi pe Titanic. 249 00:13:32,288 --> 00:13:34,416 Trebuie să fie soarta. 250 00:13:35,459 --> 00:13:37,587 nu cred in soarta... 251 00:13:37,587 --> 00:13:39,173 domnule Park. 252 00:13:40,216 --> 00:13:41,802 Vă rog să mă scuzați. 253 00:13:42,886 --> 00:13:44,972 Și moartea te va acoperi! 254 00:13:45,515 --> 00:13:48,186 Te vei scufunda adânc în ocean 255 00:13:48,186 --> 00:13:49,771 ca o piatra! 256 00:13:50,271 --> 00:13:50,814 Da, domnișoară? 257 00:13:51,356 --> 00:13:52,400 Ludwigsen. 258 00:13:52,942 --> 00:13:54,528 Ludwigsen. 259 00:13:54,528 --> 00:13:57,699 O doamnă drăguță călătorești singur, tu? 260 00:13:58,242 --> 00:13:59,827 Uh, ea este convertită călătorind cu grupul. 261 00:13:59,827 --> 00:14:01,914 Soțul meu este aici Black Billy Jack, 262 00:14:01,914 --> 00:14:05,126 și e destul de mare ca să-l ia tu, și încă câțiva ca tine, 263 00:14:05,126 --> 00:14:06,712 deci nu ne hărțuiești din cauza religiei noastre. 264 00:14:06,712 --> 00:14:07,755 Nu suntem simpli. 265 00:14:08,297 --> 00:14:08,798 Acum, Clarinda. 266 00:14:09,340 --> 00:14:10,926 Uh, sunt fierar, domnule. 267 00:14:10,926 --> 00:14:12,512 Acolo e al meu porecla provine de la. 268 00:14:12,512 --> 00:14:14,097 Nu din natura mea. 269 00:14:14,097 --> 00:14:16,768 Scuză-mă, mă uit pentru camera masculină. 270 00:14:16,768 --> 00:14:19,396 Ei bine, uite ce pisica a târât înăuntru. 271 00:14:19,396 --> 00:14:22,067 Nu cred că am prins numele tău, prietene. 272 00:14:22,568 --> 00:14:23,653 Ahem. 273 00:14:23,653 --> 00:14:25,238 Merriam Dickie. 274 00:14:25,738 --> 00:14:27,366 Dickie, spui? 275 00:14:27,867 --> 00:14:28,952 Heh heh heh heh. 276 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 Ei bine, domnule Dickie, 277 00:14:30,537 --> 00:14:33,166 Presupun că nu vei fi călătorind cu aceşti convertiţi. 278 00:14:33,166 --> 00:14:34,751 Nu, călătoresc singur. 279 00:14:35,294 --> 00:14:37,422 Ei bine, fugi, atunci, prietene. 280 00:14:37,422 --> 00:14:39,508 Te voi ajunge din urmă mai târziu. 281 00:14:41,637 --> 00:14:44,807 domnișoară Ludwigsen, dacă vei păși în acest fel. 282 00:14:44,807 --> 00:14:46,936 Stewardul de pe coridor 283 00:14:46,936 --> 00:14:49,606 îți va oferi o cabină, Domnul și doamna Jack... 284 00:14:49,606 --> 00:14:51,693 Toate micile... Jacks. 285 00:14:52,777 --> 00:14:54,863 Mi s-a spus că vom avea nopți proaspete 286 00:14:54,863 --> 00:14:56,450 dar cer senin direct peste-- 287 00:14:56,992 --> 00:14:58,077 de ce, domnule Park. 288 00:14:58,577 --> 00:14:59,662 Henry! Mă bucur să te văd, Henry. 289 00:14:59,662 --> 00:15:01,749 Ei bine, la fel, sunt sigur, domnule. 290 00:15:01,749 --> 00:15:03,334 Veți vedea multe fețe cunoscute. 291 00:15:03,334 --> 00:15:05,462 Mulți dintre obișnuiți ni s-au alăturat, domnule. 292 00:15:08,132 --> 00:15:10,762 Domnul Wynn Park de vizavi holul de la tine... 293 00:15:10,762 --> 00:15:11,846 domn adevărat. 294 00:15:12,347 --> 00:15:13,932 Am traversat Atlantic de 6 ori cu el. 295 00:15:13,932 --> 00:15:16,061 Om generos, dacă tu stii ce vreau sa spun. 296 00:15:16,061 --> 00:15:18,188 Trebuie să cer încă o cabină. 297 00:15:18,188 --> 00:15:19,774 Doamnă Paradine, acesta este rafinat. 298 00:15:20,316 --> 00:15:21,360 Fiecare detaliu... 299 00:15:21,360 --> 00:15:22,945 Vă rog să vedeți ce poti aranja. 300 00:15:22,945 --> 00:15:23,988 doamnă Paradine, 301 00:15:23,988 --> 00:15:26,117 totul este rezervat solid. 302 00:15:26,117 --> 00:15:27,702 Este imposibil. Nu pot sta aici. 303 00:15:27,702 --> 00:15:29,287 Vă rog. 304 00:15:29,287 --> 00:15:30,873 Orice cameră. 305 00:15:30,873 --> 00:15:33,001 Doar departe de acesta. 306 00:15:33,001 --> 00:15:34,586 Da, desigur. Ahem. 307 00:15:34,586 --> 00:15:35,672 Multumesc. 308 00:15:49,941 --> 00:15:52,070 [ claxon suflat ] 309 00:15:52,070 --> 00:15:54,198 [ aplauda ] 310 00:15:56,827 --> 00:15:58,412 FEMEIA: Doamna Paradine. 311 00:15:58,412 --> 00:15:59,997 Scuzați-mă. 312 00:15:59,997 --> 00:16:02,126 Oh, bietul drag. 313 00:16:02,668 --> 00:16:05,297 Am auzit că tu erau la Londra. 314 00:16:05,297 --> 00:16:06,883 Sărmana ta mătușă Grace. 315 00:16:06,883 --> 00:16:09,553 Ce tristă pentru tine trecerea ei. 316 00:16:09,553 --> 00:16:12,182 Ei bine, am luat lucrurile în propriile mele mâini 317 00:16:12,182 --> 00:16:15,353 De îndată ce mi-am dat seama că navigai cu noi. 318 00:16:15,353 --> 00:16:17,481 Puteți lua masa la noi masa, desigur. 319 00:16:17,481 --> 00:16:19,609 Și fără momente singure, Mă voi ocupa de asta. 320 00:16:20,110 --> 00:16:22,780 Și nepoata mea Lulu, ea iti va tine companie, 321 00:16:22,780 --> 00:16:24,908 și copilul meu Charlie. 322 00:16:24,908 --> 00:16:26,494 Lulu, nu te prăbuși. 323 00:16:26,494 --> 00:16:28,622 E atât de frumos să te văd. 324 00:16:28,622 --> 00:16:30,208 Nu te uita acum. 325 00:16:30,208 --> 00:16:32,836 Aceasta este infama Molly Brown. 326 00:16:32,836 --> 00:16:34,965 Soțul ei a făcut avere în mine de argint şi aur. 327 00:16:34,965 --> 00:16:37,092 Dar ei spun că a încercat să o împuște de două ori. 328 00:16:37,092 --> 00:16:39,178 A fost un scandal teribil. 329 00:16:39,178 --> 00:16:42,350 E nebună, dar una nu o pot ignora. 330 00:16:42,350 --> 00:16:44,477 E mult prea bogată. 331 00:16:44,477 --> 00:16:46,064 Oh, strauşii. 332 00:16:46,064 --> 00:16:48,733 Ei dețin Macy's magazin universal. 333 00:16:48,733 --> 00:16:50,320 evreiesc. 334 00:16:51,905 --> 00:16:53,490 Ah, și Benjamin Guggenheim. 335 00:16:53,490 --> 00:16:54,283 Ha. 336 00:16:55,077 --> 00:16:56,662 Majoritatea oamenilor sunt multumiti 337 00:16:56,662 --> 00:16:59,332 a aduce înapoi suveniruri ale turnul Eiffel din Paris. 338 00:16:59,332 --> 00:17:01,961 Își aduce amanta înapoi. 339 00:17:03,546 --> 00:17:06,718 Ei bine, el nu stă la masa noastră. Huh. 340 00:17:06,718 --> 00:17:08,845 Oh, Wideners. 341 00:17:08,845 --> 00:17:12,017 Al, Lulu, cei... cei... Wideners. 342 00:17:12,559 --> 00:17:14,688 AL: Pentru numele lui Dumnezeu, ce mai faci, batrane? 343 00:17:19,945 --> 00:17:22,073 Remorcher rapid. 344 00:17:28,957 --> 00:17:31,086 Scoate-o afară, Robert. 345 00:17:44,313 --> 00:17:44,856 Când primim pe barcă, mami? 346 00:17:44,856 --> 00:17:47,484 Oh, suntem pe barcă, dragă. 347 00:17:47,484 --> 00:17:50,155 Mi se pare un hotel. 348 00:17:50,155 --> 00:17:52,282 - Ha ha ha ha. - Ha ha ha ha. 349 00:17:52,282 --> 00:17:53,325 Vedea? 350 00:17:53,325 --> 00:17:54,911 Vezi acolo, dragă? 351 00:17:54,911 --> 00:17:57,039 Faceți semn tuturor oamenilor. La revedere Angliei. 352 00:17:57,039 --> 00:17:59,125 La revedere, Anglia. 353 00:17:59,125 --> 00:18:00,753 BĂRBATUL: Iată, acum! 354 00:18:00,753 --> 00:18:01,796 Am fost jefuit! 355 00:18:02,338 --> 00:18:04,967 Am fost jefuit! Aici! Aici! 356 00:18:04,967 --> 00:18:09,224 viata mea! Sunt viața mea! Nu poți să-mi faci asta! 357 00:18:09,224 --> 00:18:12,394 Viața mea este pe nava aceea! 358 00:18:12,895 --> 00:18:13,979 Iată, dă-te jos de mine! 359 00:18:14,481 --> 00:18:15,566 Nu poți merge! 360 00:18:15,566 --> 00:18:17,693 [ sufla cornul navei ] 361 00:19:06,930 --> 00:19:09,559 E ceva în neregulă, domnișoară? 362 00:19:10,644 --> 00:19:13,815 Mi-am părăsit familia înapoi în Danemarca. 363 00:19:13,815 --> 00:19:16,444 S-ar putea să nu-i mai văd niciodată. 364 00:19:18,029 --> 00:19:20,700 Am adus-o pe a mamei șapcă de noapte de la rufe. 365 00:19:21,200 --> 00:19:22,285 E tot ce am de la ea. 366 00:19:22,786 --> 00:19:25,457 Ei bine, mai mult decât am din mine. 367 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Caut o viață mai bună. 368 00:19:28,085 --> 00:19:29,170 Da, și eu. 369 00:19:29,170 --> 00:19:31,799 Oh, inima mea este împărțită. 370 00:19:32,341 --> 00:19:34,970 Da, ei bine, e mai bine nu ai inimă. 371 00:19:34,970 --> 00:19:37,640 Un emigrant trebuie să aibă curaj. 372 00:19:38,141 --> 00:19:41,354 Trebuie să păstrezi gândindu-mă la asta, 373 00:19:41,354 --> 00:19:45,026 a fi recunoscător să fii pe această navă frumoasă. 374 00:19:45,026 --> 00:19:46,653 Asta e nimic. 375 00:19:46,653 --> 00:19:47,696 Ghidare. 376 00:19:48,239 --> 00:19:50,325 Acum, acolo sus, la clasa întâi, 377 00:19:50,325 --> 00:19:53,497 au primit oglinzi de aur și candelabre de cristal. 378 00:19:53,497 --> 00:19:55,624 Ce este această primă clasă? 379 00:19:55,624 --> 00:19:58,796 Vom ajunge cu toții în America în același timp. 380 00:19:58,796 --> 00:20:02,509 Da, dar ajung acolo cu stil. 381 00:20:03,594 --> 00:20:05,680 Acolo plănuiesc a face afaceri, 382 00:20:05,680 --> 00:20:07,808 acolo la clasa întâi. 383 00:20:08,351 --> 00:20:10,479 Nu e nevoie de curaj, 384 00:20:10,479 --> 00:20:12,565 este nevoie de inteligență. 385 00:20:15,236 --> 00:20:17,864 Aruncă acel pic de șapcă zdrențuită departe. 386 00:20:17,864 --> 00:20:19,992 Lasă trecutul. 387 00:21:15,071 --> 00:21:16,113 Hei! 388 00:21:16,656 --> 00:21:17,700 Poarta asta e încuiată. 389 00:21:18,242 --> 00:21:19,827 Ei bine, acum, asta este ideea, nu? 390 00:21:19,827 --> 00:21:21,955 Direcția nu se poate amesteca printre ceilalți pasageri. 391 00:21:21,955 --> 00:21:23,541 De ce? 392 00:21:23,541 --> 00:21:26,169 Legile despre imigrație, pe cont de bolile infectioase. 393 00:21:26,169 --> 00:21:28,298 Ei bine, nu întreb tu să mă săruți. 394 00:21:28,298 --> 00:21:29,341 Haha. 395 00:21:29,341 --> 00:21:30,926 Doar lasă-mă să trec. 396 00:21:30,926 --> 00:21:32,512 Nu sunt pe cale să-mi pierd dungi în prima zi afară. 397 00:21:32,512 --> 00:21:34,139 Vreau doar să mă uit în jur. 398 00:21:34,139 --> 00:21:35,725 Nimeni nu va ști diferența. 399 00:21:35,725 --> 00:21:37,311 În costumul ăla? 400 00:21:37,311 --> 00:21:39,397 Ce e în neregulă cu costumul meu însângerat? 401 00:21:43,111 --> 00:21:47,868 402 00:21:47,868 --> 00:21:50,537 403 00:21:51,080 --> 00:21:52,124 Haide, să mergem. 404 00:21:52,666 --> 00:21:55,837 405 00:21:56,379 --> 00:21:59,008 - - Trevor e răcit, Alice. 406 00:21:59,550 --> 00:22:01,136 Te rog, e frig aici. 407 00:22:01,636 --> 00:22:02,722 408 00:22:02,722 --> 00:22:04,307 E noapte, Alice. 409 00:22:04,850 --> 00:22:08,522 Trevor are nevoie de cina lui. Ar trebui să ai grijă de noi. 410 00:22:09,606 --> 00:22:11,192 Nu te mai văita. 411 00:22:11,192 --> 00:22:12,236 Nu te mai văita. 412 00:22:12,236 --> 00:22:13,320 Nu te mai văita. 413 00:22:23,877 --> 00:22:24,961 Haide, Alice. 414 00:22:24,961 --> 00:22:27,591 Scuzați-- scuzați, vă rog, aceşti copii. 415 00:22:27,591 --> 00:22:29,176 Ai văzut-o pe doamna Astor? 416 00:22:29,176 --> 00:22:30,261 doamna Astor? 417 00:22:30,261 --> 00:22:32,347 Doamna John Jacob Astor? 418 00:22:32,890 --> 00:22:34,475 Nu știi cine John Jacob Astor este? 419 00:22:35,017 --> 00:22:37,146 Cel mai bogat om din lume? 420 00:22:37,647 --> 00:22:40,317 Cred că te cunosc. 421 00:22:40,317 --> 00:22:41,903 Ai fost la Cairo luna trecută 422 00:22:41,903 --> 00:22:42,946 cu copilul lui Henderson? 423 00:22:42,946 --> 00:22:45,073 Nu am fost niciodată la Cairo. 424 00:22:46,660 --> 00:22:47,703 Oh, doamnă Astor. 425 00:22:48,245 --> 00:22:49,830 Pelerina ta. 426 00:22:50,372 --> 00:22:51,415 O să răcești. 427 00:22:51,959 --> 00:22:53,002 Si in starea ta... 428 00:22:53,544 --> 00:22:55,672 e frig aici. Nu poți fi prea atent. 429 00:22:55,672 --> 00:22:57,258 Ai dreptate, domnișoară Miller. 430 00:22:57,258 --> 00:22:58,843 Îi tot spun soției mele asta. 431 00:22:58,843 --> 00:23:01,472 Acum promite-mi tu va mânca o cină bună. 432 00:23:01,472 --> 00:23:03,058 Se spune un cadavru are nevoie de aceste lucruri 433 00:23:03,058 --> 00:23:05,727 au descoperit numite Vitamine. 434 00:23:05,727 --> 00:23:07,314 Ea mănâncă ca o pasăre, știi. 435 00:23:07,856 --> 00:23:10,484 Ea mănâncă pentru doi acum și nu își primește vitaminele. 436 00:23:10,484 --> 00:23:12,071 Ha ha ha ha ha. 437 00:23:13,656 --> 00:23:16,327 Încă câteva momente, John, te rog, 438 00:23:16,327 --> 00:23:18,955 înainte de a trebui să mergem în sala de mese. 439 00:23:19,497 --> 00:23:22,126 trebuie sa fiu calm... ha... 440 00:23:22,126 --> 00:23:25,297 şi regal când ei toți încep să bârfească. 441 00:23:27,426 --> 00:23:29,011 Vino, draga mea. 442 00:23:29,011 --> 00:23:31,139 [se aude muzica] 443 00:23:32,725 --> 00:23:33,768 [razand] 444 00:23:33,768 --> 00:23:35,895 Domnule Astor, doamna Astor. 445 00:23:38,566 --> 00:23:40,151 Mama Foley, Astorii. 446 00:23:40,151 --> 00:23:40,944 Ah! 447 00:23:41,738 --> 00:23:44,908 Ar trebui să cred că ar face-o să ia masa în cabină. 448 00:23:45,451 --> 00:23:47,037 Adică, nervii, Ei trebuie s-au îmbarcat la Cherbourg. 449 00:23:47,537 --> 00:23:49,665 Domnul Astor este un frecvent pasager pe linia stelei albe. 450 00:23:49,665 --> 00:23:51,794 Dar nu cu ea. O cunosc pe adevărata doamnă Astor, 451 00:23:51,794 --> 00:23:53,379 prima doamnă Astor. 452 00:23:53,379 --> 00:23:54,964 Se spune că ea așteaptă. 453 00:23:54,964 --> 00:23:57,093 Ei bine, ea ar putea avea un puiet de mici Astori, 454 00:23:57,093 --> 00:23:59,721 dar ea nu va fi niciodată acceptat în societatea politicoasă. 455 00:24:00,263 --> 00:24:01,850 Ah, la naiba cu societatea politicoasă. 456 00:24:02,392 --> 00:24:05,020 S-au luat unul pe altul și Monetăria S.U.A. 457 00:24:10,863 --> 00:24:12,615 Oh, scuză-mă. 458 00:24:12,615 --> 00:24:14,409 Căpitanul Smith. 459 00:24:14,409 --> 00:24:14,575 Ah, cum pot să vă ajut, doamnă? 460 00:24:14,575 --> 00:24:17,205 Este vorba despre Lulu. 461 00:24:17,205 --> 00:24:18,790 Uh, fiica ta? 462 00:24:18,790 --> 00:24:20,919 Oh-- ha-- de fapt, nepoata mea. 463 00:24:20,919 --> 00:24:22,504 Ne înșelim mereu. 464 00:24:23,046 --> 00:24:24,631 Căpitane, mă întrebam, 465 00:24:24,631 --> 00:24:27,803 poate că știți vreun domn drăguț la bord 466 00:24:28,345 --> 00:24:30,431 care ar putea fi din unii companie către Lulu, 467 00:24:30,431 --> 00:24:32,017 cineva demn, 468 00:24:32,017 --> 00:24:33,102 substanțial. 469 00:24:33,603 --> 00:24:35,188 Cineva ca tine, doar... 470 00:24:35,731 --> 00:24:37,317 doar, uh, mai tânăr. 471 00:24:37,317 --> 00:24:39,444 Nu, nu, nu, nu, nu mai tânăr. 472 00:24:39,986 --> 00:24:41,573 Lulu este atât de incompletă. 473 00:24:42,073 --> 00:24:44,201 Uh, un bărbat mai în vârstă ar fi de ajutor. 474 00:24:44,201 --> 00:24:45,787 Nu, eu... mă refeream la cineva... 475 00:24:46,330 --> 00:24:47,915 bine de făcut. Mai bogat. 476 00:24:48,457 --> 00:24:51,086 Exact. Călătoria către Europa a fost dezastruoasă. 477 00:24:51,086 --> 00:24:54,257 Toți bărbații sunt străini, vânători de avere. 478 00:24:54,257 --> 00:24:55,843 Ei bine, vă promit, 479 00:24:56,385 --> 00:24:58,513 Îmi voi ține ochii deschiși. 480 00:24:58,513 --> 00:25:00,642 Oh, mulțumesc, căpitane. 481 00:25:11,198 --> 00:25:12,783 Încă o sticlă, domnule? 482 00:25:12,783 --> 00:25:15,454 Mi-ar plăcea înainte să ajungem New York, dacă nu te superi. 483 00:25:15,454 --> 00:25:17,582 [râsete] 484 00:25:17,582 --> 00:25:19,167 Multa sanatate! 485 00:25:27,638 --> 00:25:29,223 Aceasta este a treia mea trecere cu căpitanul, 486 00:25:29,223 --> 00:25:31,852 și ultima dată chiar eu stătea la masa lui. 487 00:25:31,852 --> 00:25:33,438 25 de ani, nu? 488 00:25:33,438 --> 00:25:35,566 Cu linia stelei albe, da. 489 00:25:35,566 --> 00:25:38,737 Cea mai mare navă din lume și cel mai mare căpitan al lumii. 490 00:25:38,737 --> 00:25:42,993 Iată la un hohot călătorie inaugurală pentru noi Titanic. 491 00:25:42,993 --> 00:25:45,622 Ei bine, din moment ce este ultima mea călătorie, 492 00:25:45,622 --> 00:25:48,292 eu speram ceva un pic mai calm. 493 00:25:48,292 --> 00:25:50,379 Cât de repede mergem, căpitane? 494 00:25:50,379 --> 00:25:52,507 Am un pariu pe cu Allison aici. 495 00:25:52,507 --> 00:25:55,177 Eu zic că călătorim peste 20 de noduri. 496 00:25:55,177 --> 00:25:56,763 Dacă mă scuzați. 497 00:25:57,263 --> 00:25:59,391 Căpitanul Smith nu imi place sa vorbesc despre viteza, 498 00:25:59,934 --> 00:26:02,562 dar cred că este sigur să spun asta Domnul Allison vă datorează niște bani. 499 00:26:04,690 --> 00:26:05,734 Ohh. 500 00:26:05,734 --> 00:26:07,361 Acum, doamnă Brown, vrei mai pasă de niște stridii? 501 00:26:07,862 --> 00:26:09,447 Ooh! Nu te superi dacă o fac. 502 00:26:09,447 --> 00:26:11,033 Sunt delicioase. 503 00:26:11,033 --> 00:26:13,161 Mare și grasă și suculentă. 504 00:26:13,161 --> 00:26:15,832 Oh, și mai multe... unele mai mult vin, te rog? 505 00:26:16,332 --> 00:26:17,417 Lafite-Rothschild. 506 00:26:17,417 --> 00:26:20,588 Nu primim vin așa în Denver. 507 00:26:20,588 --> 00:26:23,217 Băiete, ai construit câteva barcă cu vâsle aici, domnule Ismay. 508 00:26:23,759 --> 00:26:25,345 Ei bine, mă bucur că ești impresionată, doamnă Brown. 509 00:26:25,345 --> 00:26:27,473 Da, eram hotărât a crea o navă pentru secolul al XX-lea. 510 00:26:27,473 --> 00:26:29,560 Trebuie să fii un vizionar. 511 00:26:29,560 --> 00:26:31,687 Acum, pot să recomand fazanul presat, 512 00:26:31,687 --> 00:26:34,357 sau poate, uh, poularde poche a l'estragon. 513 00:26:34,357 --> 00:26:36,986 Ha ha. Nici un pic slab poularde pentru mine. 514 00:26:36,986 --> 00:26:38,572 Eu am friptură de oaie, 515 00:26:38,572 --> 00:26:40,158 agneau et mouton. 516 00:26:40,158 --> 00:26:42,828 Vorbesti franceza? 517 00:26:42,828 --> 00:26:44,915 Am angajat un profesor de franceza. 518 00:26:44,915 --> 00:26:48,127 A tras un dop de plută dintr-o șampanie sticla si bag-o in gura... 519 00:26:48,127 --> 00:26:50,756 Plută, nu sticla. 520 00:26:51,299 --> 00:26:53,927 A spus că mă va forța să țin gura deschisă când vorbesc. 521 00:26:53,927 --> 00:26:57,641 Ei bine, i-am spus celor mai mulți oameni m-a preferat cu gura închisă. 522 00:26:58,183 --> 00:26:59,227 - Ha ha ha ha. - Ha ha ha ha. 523 00:26:59,769 --> 00:27:00,812 O uităm pe doamna Paradine. 524 00:27:01,354 --> 00:27:02,397 Toată această festivitate. 525 00:27:02,940 --> 00:27:06,111 Săraca dragă. Mătușa ei dragă Grace a murit recent la Londra. 526 00:27:06,111 --> 00:27:08,239 Toate acele luni singur la Londra, 527 00:27:08,239 --> 00:27:11,953 având grijă de înmormântare și treburile mătușii tale. 528 00:27:11,953 --> 00:27:14,039 Am presupus că lucrurile erau... încurcate. 529 00:27:14,582 --> 00:27:16,710 I-am promis soțului tău că te-am veghea 530 00:27:16,710 --> 00:27:18,295 în călătoria spre casă. 531 00:27:18,295 --> 00:27:19,881 Este foarte amabil din partea dumneavoastră. 532 00:27:19,881 --> 00:27:23,052 Paradinele au cel mai mult moșie frumoasă pe Hudson, 533 00:27:23,052 --> 00:27:25,723 iar fetița lor este un vis. 534 00:27:25,723 --> 00:27:28,351 Domnișoară Foley, aș putea plăcerea unui dans? 535 00:27:28,351 --> 00:27:31,522 Ei bine, lui Lulu i-ar plăcea să dansez, domnule Park, 536 00:27:31,522 --> 00:27:33,650 atâta timp cât nu este asta trap abominabil de curcan. 537 00:27:33,650 --> 00:27:36,821 Cineva se întreabă ce lumea vine uneori. 538 00:27:36,821 --> 00:27:38,407 Postura, Lulu. 539 00:27:39,993 --> 00:27:42,121 Un bărbat atât de fermecător, 540 00:27:42,663 --> 00:27:43,706 și atât de frumos. 541 00:27:43,706 --> 00:27:45,292 Micul nostru Lulu ar putea face mai rău. 542 00:27:45,834 --> 00:27:47,420 Micul nostru Lulu nu a putut face ceva mai bine. 543 00:27:47,420 --> 00:27:49,006 Este isteț... ha ha... inteligent. 544 00:27:49,006 --> 00:27:50,049 Și încărcat. 545 00:27:50,049 --> 00:27:51,634 O căsătorie făcută în rai. 546 00:27:51,634 --> 00:27:55,348 Trebuie să tânjești și tu să dansezi o tânără ca tine. 547 00:27:55,890 --> 00:27:58,018 E atât de trist că ești blocat negru pentru toată traversarea. 548 00:27:58,018 --> 00:28:00,105 Nu te doare mult pentru... 549 00:28:00,105 --> 00:28:01,732 ten delicat. 550 00:28:01,732 --> 00:28:05,404 Presupun că al mătușii tale soțul este îndurerat. 551 00:28:05,404 --> 00:28:08,074 Căsătoria a durat doar un an, doamnă Foley. 552 00:28:08,074 --> 00:28:10,703 nu stiu unde Domnul Santilese este acum. 553 00:28:11,245 --> 00:28:13,875 Ea a renunțat la tot pentru ticălosul acela. 554 00:28:14,417 --> 00:28:17,087 Ei bine, ce poți aştepta? Un italian. 555 00:28:17,087 --> 00:28:19,716 El era după ea moştenire. Am spus așa. 556 00:28:20,258 --> 00:28:21,844 Biata femeie. 557 00:28:21,844 --> 00:28:23,430 Dimpotrivă, doamnă Foley. 558 00:28:23,931 --> 00:28:25,558 Mătușa mea nu a avut regrete. 559 00:28:25,558 --> 00:28:29,230 De fapt, chiar înainte de a muri, ea mi-a spus că a fost un an glorios. 560 00:28:29,230 --> 00:28:32,943 Indiferent de preț, a meritat o viață întreagă. 561 00:28:37,199 --> 00:28:38,785 Mă scuzați? 562 00:28:38,785 --> 00:28:40,370 Am o durere de cap atât de groaznică. 563 00:28:40,370 --> 00:28:41,413 Oh, săraca doamnă. 564 00:28:41,413 --> 00:28:42,998 Lasă-mă să te ajut în camera ta. 565 00:28:42,998 --> 00:28:45,127 Nu, nu, te rog. Vă rog, continua cu cina ta. 566 00:28:54,140 --> 00:28:54,641 Isabella, stai. 567 00:28:54,641 --> 00:28:56,768 Întoarce-te la dansul tău partener, domnule Park. 568 00:28:56,768 --> 00:28:57,853 Ești gelos. 569 00:28:57,853 --> 00:28:58,897 Ești gelos. 570 00:28:58,897 --> 00:29:00,482 Acum știi cum mă simt. 571 00:29:00,482 --> 00:29:03,153 Vă puteți imagina ce a fost mi se întâmplă în toți acești ani. 572 00:29:03,153 --> 00:29:06,324 Eddie Paradine are totul familia ta a fost vreodată dorită pentru tine... 573 00:29:06,324 --> 00:29:08,410 bani și un pedigree. 574 00:29:09,495 --> 00:29:11,080 Este un om bun, 575 00:29:11,080 --> 00:29:13,209 un domn, un soț bun. 576 00:29:13,209 --> 00:29:15,837 Oh, căsnicia ta trebuie i-a făcut plăcere tatălui tău 577 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 și mama ta. 578 00:29:16,880 --> 00:29:19,009 Părinții mei sunt amândoi morți acum, 579 00:29:19,009 --> 00:29:21,679 iar trecutul este trecutul, 580 00:29:21,679 --> 00:29:23,265 irecuperabil. 581 00:29:23,265 --> 00:29:25,893 A fost cu mine de fiecare dată moment al fiecărei zile. 582 00:29:26,435 --> 00:29:28,022 Nu crezi că este a fost la fel pentru mine? 583 00:29:28,022 --> 00:29:29,607 Oh, Bella. 584 00:29:31,735 --> 00:29:33,321 Oh, Bella... 585 00:29:34,364 --> 00:29:37,034 Sunt căsătorit, Wynn. 586 00:29:37,034 --> 00:29:40,205 Nu mă așteptam să te văd din nou. 587 00:29:40,205 --> 00:29:42,834 Mi-ai frânt inima. 588 00:30:13,044 --> 00:30:15,130 Ce parere ai despre mine pui? 589 00:30:15,130 --> 00:30:16,214 Copii drăguți. 590 00:30:16,715 --> 00:30:18,301 Soție drăguță, de asemenea. 591 00:30:18,301 --> 00:30:20,971 Nu aș fi prea mult fără ei. 592 00:30:20,971 --> 00:30:22,558 Plănuiești să ai pui tu însuți? 593 00:30:23,100 --> 00:30:24,685 Ha! eu? Nu. Nu, nu. 594 00:30:24,685 --> 00:30:26,813 Nu aș fi atât de bun la asta, 595 00:30:27,314 --> 00:30:29,442 uh, creșterea puilor, vreau să spun. 596 00:30:58,024 --> 00:30:59,610 La naiba! 597 00:31:00,152 --> 00:31:02,281 — Numai echipajul. 598 00:31:02,781 --> 00:31:04,366 Trebuie să existe o altă cale de sus. 599 00:31:06,494 --> 00:31:08,623 Aș putea la fel de bine să fiu în închisoare. 600 00:31:38,290 --> 00:31:40,376 Ce e acolo, domnule Boxhall? 601 00:31:40,376 --> 00:31:41,962 Arată ca un cargou. 602 00:31:41,962 --> 00:31:43,047 Da, domnule. 603 00:31:43,589 --> 00:31:45,675 Rappahannock pe curs opus. 604 00:31:45,675 --> 00:31:47,261 Ea ne batjocorește. 605 00:31:47,803 --> 00:31:50,473 Ea ne avertizează despre aisberguri 606 00:31:50,974 --> 00:31:52,560 și pungă grea de gheață înainte. 607 00:31:52,560 --> 00:31:55,230 Unde sunt celelalte binocluri? 608 00:31:55,230 --> 00:31:58,944 Ne-au dat doar unul pereche pentru pod. 609 00:31:58,944 --> 00:32:01,030 Domnule Boxhall, nu o voi face am ofițerii mei 610 00:32:01,030 --> 00:32:03,701 trecând în jurul unuia pereche de ochelari. 611 00:32:03,701 --> 00:32:05,286 Acum ia-le pe cele din cuibul corbilor. 612 00:32:05,286 --> 00:32:06,872 Observatorilor nu le va plăcea asta. 613 00:32:06,872 --> 00:32:09,000 Nu sunt îngrijorat cu ceea ce le place. 614 00:32:09,501 --> 00:32:10,585 Se vor descurca destul de bine 615 00:32:10,585 --> 00:32:12,172 până ajungem la New York. 616 00:32:31,741 --> 00:32:34,411 J.J., ești sigur că nu o vei face ni se alătură pentru o altă mână? 617 00:32:34,912 --> 00:32:36,540 Nu, nu. Şapcă de noapte şi apoi la culcare. 618 00:32:36,540 --> 00:32:38,125 I-am promis soției mele. 619 00:32:38,125 --> 00:32:40,211 Am uitat. Ești proaspăt căsătorit. 620 00:32:45,009 --> 00:32:46,053 Ce s-a întâmplat, 621 00:32:46,595 --> 00:32:48,181 nu am văzut niciodată o femeie sa fumezi un trabuc inainte? 622 00:32:48,181 --> 00:32:49,224 Ei bine, nu. 623 00:32:49,224 --> 00:32:50,809 Adică, nu o doamnă, oricum. 624 00:32:51,352 --> 00:32:52,395 Nu ca tine. 625 00:32:52,395 --> 00:32:53,980 Ei bine, obișnuiește-te. 626 00:32:53,980 --> 00:32:55,566 Emanciparea femeii. 627 00:32:55,566 --> 00:32:57,152 Putem fuma trabucuri. 628 00:32:57,152 --> 00:32:58,737 Vă putem spune bărbați cum să conduci lumea. 629 00:32:59,280 --> 00:33:00,865 La naiba, probabil că vom face ai o femeie presedinte 630 00:33:00,865 --> 00:33:02,993 în următorii 100 de ani. 631 00:33:02,993 --> 00:33:04,036 Din păcate, 632 00:33:04,579 --> 00:33:05,622 Nu cred că voi fi în jur pentru a vedea asta. 633 00:33:06,165 --> 00:33:07,250 Ei bine, sper să nu o fac. 634 00:33:07,750 --> 00:33:08,835 Pot să-ți mai cumpăr o băutură? 635 00:33:08,835 --> 00:33:10,420 Niște băutură pe mine. 636 00:33:10,420 --> 00:33:12,006 Orice ar bea. 637 00:33:12,006 --> 00:33:14,134 intru un pic de bani recent. 638 00:33:14,134 --> 00:33:15,719 Îmi voi împărtăși norocul. 639 00:33:15,719 --> 00:33:17,806 Ei bine, mulțumesc, tinere. 640 00:33:17,806 --> 00:33:19,934 Tu, uh, jos în cupele tale? 641 00:33:19,934 --> 00:33:21,520 Ai putea spune asta. 642 00:33:22,062 --> 00:33:23,648 M-am recăsătorit recent. 643 00:33:23,648 --> 00:33:25,776 Hmm. Ei bine, asta o va face. 644 00:33:25,776 --> 00:33:28,404 Ha ha! Nu, nu. Sunt fericit căsătorită. 645 00:33:28,947 --> 00:33:30,532 Sunt doar îngrijorat despre receptie 646 00:33:30,532 --> 00:33:33,161 noua mea soție a primit în seara asta în sala de mese. 647 00:33:33,704 --> 00:33:34,747 Ea este foarte tânără. 648 00:33:35,289 --> 00:33:36,333 Oamenii pot fi cruzi. 649 00:33:36,333 --> 00:33:37,960 Da, ei bine... 650 00:33:37,960 --> 00:33:39,003 o grămadă de țevi, 651 00:33:39,545 --> 00:33:41,632 plini de ei înșiși și toți banii lor. 652 00:33:41,632 --> 00:33:43,217 Mmm. 653 00:33:43,217 --> 00:33:44,302 Un remorcher, nu? 654 00:33:44,844 --> 00:33:46,430 Da. Este o chestie de frumusețe. 655 00:33:46,931 --> 00:33:48,516 Ai mai fost în America? 656 00:33:49,059 --> 00:33:50,645 Nu. Nu. Aștept cu nerăbdare. 657 00:33:50,645 --> 00:33:52,773 Da, s-ar putea să intru un pic de afaceri. 658 00:33:53,315 --> 00:33:55,402 Ai auzit vreodată de tipul ăsta l-ai chemat pe Mack Sennett? 659 00:33:55,402 --> 00:33:59,115 Și-a făcut o companie de filme în mișcare. 660 00:33:59,115 --> 00:34:00,199 Îi spune cheie de boltă. 661 00:34:00,701 --> 00:34:01,786 Un fel de lucruri în curs de dezvoltare. 662 00:34:02,286 --> 00:34:03,871 Lasă-mă să-ți dau un mic sfat. 663 00:34:03,871 --> 00:34:05,458 Întotdeauna găsesc investitori pentru proiectele mele. 664 00:34:06,000 --> 00:34:08,128 Este mai bine să folosești altul banii colegilor. 665 00:34:08,128 --> 00:34:10,256 Da. Bine spus. Pot să beau la asta. 666 00:34:10,256 --> 00:34:13,427 Eu cred în folosirea banii altora, de asemenea. 667 00:34:13,427 --> 00:34:16,056 De fapt, mă gândesc mai multe despre, um... 668 00:34:16,056 --> 00:34:17,641 acţionând în compania keystone. 669 00:34:17,641 --> 00:34:19,226 S-ar putea să fac un pic de Shakespeare. 670 00:34:19,769 --> 00:34:21,897 Ei bine, sunt sigur că o vei face merge bine in America, 671 00:34:21,897 --> 00:34:23,483 Orice ai decide, 672 00:34:23,483 --> 00:34:25,068 tânăr ca tine. 673 00:34:25,068 --> 00:34:26,654 Da, mă bucur să te cunosc. 674 00:34:26,654 --> 00:34:27,697 Oh! 675 00:34:27,697 --> 00:34:28,782 Neîndemânatic. 676 00:34:29,282 --> 00:34:30,368 Îmi pare rău. 677 00:34:30,910 --> 00:34:31,953 Soția mea va crede că sunt un prost. 678 00:34:31,953 --> 00:34:33,539 O să curăț asta pentru tine. 679 00:34:33,539 --> 00:34:34,582 Am conexiuni în spălătorie. 680 00:34:34,582 --> 00:34:36,710 Nu vă faceți griji. 681 00:34:36,710 --> 00:34:37,753 buna seara tie, 682 00:34:37,753 --> 00:34:39,881 și voi avea grijă de tine 683 00:34:39,881 --> 00:34:42,009 în imaginile în mișcare. 684 00:34:48,894 --> 00:34:50,480 Un alt brandy, omule, 685 00:34:50,480 --> 00:34:53,150 și fă-o dublu. 686 00:34:53,150 --> 00:34:54,193 Da, domnule. 687 00:35:01,078 --> 00:35:03,206 [gemete] 688 00:35:04,792 --> 00:35:06,669 [ copilul plânge ] 689 00:35:10,091 --> 00:35:10,884 Nu! 690 00:35:11,676 --> 00:35:12,719 Nu! 691 00:35:13,262 --> 00:35:16,433 [gemete] 692 00:35:18,561 --> 00:35:19,605 Alice, trezește-te. 693 00:35:20,147 --> 00:35:21,190 Ai un coșmar. 694 00:35:21,732 --> 00:35:23,318 Copilul meu. 695 00:35:23,318 --> 00:35:25,947 Era mort în apă. 696 00:35:25,947 --> 00:35:27,031 Mort. 697 00:35:27,532 --> 00:35:28,617 Este doar un vis, Alice. 698 00:35:29,117 --> 00:35:31,788 Nu ai un copil, Alice. 699 00:35:31,788 --> 00:35:33,374 Așa e, Lorraine. Acum du-te înapoi la culcare. 700 00:35:33,374 --> 00:35:35,502 Mami e aici, dragă. 701 00:35:36,003 --> 00:35:37,588 Nu vrem sperie copiii, 702 00:35:37,588 --> 00:35:38,673 acum, nu? 703 00:35:38,673 --> 00:35:40,801 Gheata. A fost gheață și un naufragiu, 704 00:35:41,302 --> 00:35:42,887 iar el era acolo în apa înghețată. 705 00:35:42,887 --> 00:35:45,016 Oh, dragă, acum. Copilul. 706 00:35:45,016 --> 00:35:46,059 Alice, te rog. 707 00:35:46,059 --> 00:35:47,686 Shh. Acum, dragă. 708 00:35:47,686 --> 00:35:48,729 Oh. Shh. 709 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 Ce este? 710 00:35:50,857 --> 00:35:52,943 Un vis urât, se pare. 711 00:35:52,943 --> 00:35:55,072 Ea este foarte... 712 00:35:55,614 --> 00:35:56,657 nervos. 713 00:35:58,242 --> 00:36:01,414 Haina lui de noapte e pe spate. 714 00:36:03,541 --> 00:36:05,670 Ne oprim la Queenstown mâine. 715 00:36:05,670 --> 00:36:07,255 Cred că este cel mai bine pentru noi toți 716 00:36:07,255 --> 00:36:09,926 dacă Alice coboară acolo, în Irlanda. 717 00:36:21,025 --> 00:36:23,153 Copilul meu. 718 00:36:23,153 --> 00:36:26,324 Bietul meu copil mic. 719 00:36:30,038 --> 00:36:32,124 Ești pierdut, domnule Dickie? 720 00:36:32,666 --> 00:36:33,751 Oh... tu. 721 00:36:33,751 --> 00:36:35,838 Uite, știu că nu sunt ar trebui să fie aici sus, 722 00:36:35,838 --> 00:36:37,965 dar un cunoscut de-al meu m-a invitat la un pahar. 723 00:36:38,508 --> 00:36:41,137 O, fiule, lasă-mă să-ți dau un sfat. 724 00:36:41,137 --> 00:36:43,807 Ia-l de la bătrânul tău tată. 725 00:36:43,807 --> 00:36:44,851 Țineți 726 00:36:44,851 --> 00:36:46,978 Billfoldul domnului John Jacob Astor. 727 00:36:46,978 --> 00:36:48,564 Te-am văzut trăind-o în bar. 728 00:36:49,107 --> 00:36:50,150 Nu ți-ai dat seama că, acum, nu-i așa, domnule Dickie? 729 00:36:50,150 --> 00:36:52,277 John Jacob Astor? 730 00:36:52,277 --> 00:36:53,864 nu stiu ce despre care vorbești. 731 00:36:53,864 --> 00:36:56,492 Încerc să fiu prietenul tău de aici, fiule. 732 00:36:56,492 --> 00:36:58,077 Toată lumea are nevoie de un prieten. 733 00:36:58,077 --> 00:36:59,163 Ţi-am spus-- 734 00:36:59,163 --> 00:37:01,791 Ai pus piciorul marele om însuși. 735 00:37:02,333 --> 00:37:04,462 Vreau doar să te păstrez din necazuri, asta-i tot. 736 00:37:04,963 --> 00:37:06,548 Un tip tânăr drăguț ca tine. 737 00:37:12,389 --> 00:37:13,976 E un băiat bun. 738 00:37:13,976 --> 00:37:15,561 Cel mai bun. 739 00:37:15,561 --> 00:37:18,732 Nu vrei să primești prins în prima ta noapte afară 740 00:37:18,732 --> 00:37:20,318 furând Billfolds, 741 00:37:20,860 --> 00:37:22,445 mai ales unul aparţinând domnului Astor. 742 00:37:22,445 --> 00:37:23,489 Totul este acolo. 743 00:37:24,031 --> 00:37:25,617 Îi voi spune că l-am găsit întins pe podea 744 00:37:25,617 --> 00:37:26,701 lângă bar. 745 00:37:26,701 --> 00:37:28,287 Trebuie să fi scăpat, nu? 746 00:37:28,287 --> 00:37:30,916 Nu o să mă raportezi? 747 00:37:30,916 --> 00:37:31,959 Desigur că nu. 748 00:37:32,501 --> 00:37:34,087 Te-am ajutat înainte, nu-i așa? 749 00:37:38,344 --> 00:37:40,429 E timpul să alegem Billfolduri 750 00:37:40,429 --> 00:37:43,099 este ultima noapte de ieșire. 751 00:37:43,099 --> 00:37:45,228 Bărbații își iau toată moola din seif. 752 00:37:45,729 --> 00:37:48,400 Acum, sunt sigur că putem rezolva ceva 753 00:37:48,400 --> 00:37:49,985 asta va fi bine pentru amândoi. 754 00:37:49,985 --> 00:37:52,112 Ești un băiat talentat, ești. 755 00:37:52,112 --> 00:37:54,199 Am putut vedea asta imediat. 756 00:37:54,742 --> 00:37:56,869 Rapid și elegant cu mâinile tale, ești. 757 00:37:56,869 --> 00:37:58,455 Cum te cheamă, fiule? 758 00:37:58,455 --> 00:38:00,583 Numele tău adevărat. 759 00:38:01,084 --> 00:38:03,755 Ei bine, chiar nu contează acum, nu-i așa? 760 00:38:03,755 --> 00:38:05,882 Nu fi atât de înțepător. 761 00:38:05,882 --> 00:38:08,511 Nu mă pot ajuta dacă îmi fac un pic de griji 762 00:38:08,511 --> 00:38:11,140 despre adevăratul domnul Merriam Dickie. 763 00:38:11,682 --> 00:38:13,268 Nu l-ai toporat pe tip, nu-i așa? 764 00:38:13,811 --> 00:38:14,853 Desigur că nu. 765 00:38:15,396 --> 00:38:17,523 A leșinat... beat. 766 00:38:17,523 --> 00:38:18,567 [razand] 767 00:38:18,567 --> 00:38:21,738 Beat ca un sconcs, eh, Dickie? 768 00:38:21,738 --> 00:38:23,866 Te văd și pe tine 769 00:38:24,409 --> 00:38:27,037 se vor înțelege foarte bine. 770 00:38:32,336 --> 00:38:34,465 [razand] 771 00:38:38,179 --> 00:38:41,349 Toți pasagerii debarcarea in Irlanda 772 00:38:41,891 --> 00:38:43,478 trebuie să meargă la puntea bărcii. 773 00:38:43,478 --> 00:38:45,564 Am aterizat în Queenstown. 774 00:38:45,564 --> 00:38:46,648 ALICE: Vă rog, domnule! 775 00:38:46,648 --> 00:38:49,277 Nu! Nu mă face să plec. Te implor. 776 00:38:49,277 --> 00:38:50,863 Ai fost tratat corect. 777 00:38:50,863 --> 00:38:52,448 Ți-am dat o mulțime de bani 778 00:38:52,448 --> 00:38:54,577 pentru călătoria cu barca înapoi în Anglia. 779 00:38:54,577 --> 00:38:55,619 Oh, sunteți oameni buni, 780 00:38:56,162 --> 00:38:57,748 trebuie sa intelegi. 781 00:38:57,748 --> 00:39:00,418 Sunt doar o fată tânără singur pe lume. 782 00:39:00,919 --> 00:39:03,047 Vă rog, domnișoară, mi-ați supărat soția. 783 00:39:03,047 --> 00:39:04,632 Toate aceste discuții despre copilul tău. 784 00:39:04,632 --> 00:39:06,218 Nu m-am putut abține. 785 00:39:06,218 --> 00:39:09,932 Vezi, am avut un copil care a murit. 786 00:39:09,932 --> 00:39:11,517 Copilul tău a murit? 787 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Unde este soțul tău? 788 00:39:14,688 --> 00:39:16,274 Nu există soț, domnule. 789 00:39:16,274 --> 00:39:18,402 Oricum, a fugit. 790 00:39:19,445 --> 00:39:21,573 Nu mă pot întoarce în Anglia. 791 00:39:21,573 --> 00:39:23,159 Nu plânge. Aici. 792 00:39:23,159 --> 00:39:25,829 Promiți că o ține aceste lucruri pentru tine? 793 00:39:25,829 --> 00:39:27,958 Ar supăra doar soția mea. 794 00:39:29,543 --> 00:39:30,586 Da, domnule, 795 00:39:30,586 --> 00:39:31,629 Iţi promit. 796 00:39:32,171 --> 00:39:33,215 Ar ajuta, de asemenea 797 00:39:33,757 --> 00:39:35,885 dacă ai putea trece prin cina copiilor 798 00:39:35,885 --> 00:39:37,471 fără a vărsa supa. 799 00:39:37,471 --> 00:39:38,514 Ei bine, sunt nervos, 800 00:39:39,056 --> 00:39:41,685 dar o să mă descurc mai bine acum. 801 00:39:41,685 --> 00:39:43,313 Daca iti dau aceasta sansa, 802 00:39:43,313 --> 00:39:44,898 nu mă vei dezamăgi? 803 00:39:44,898 --> 00:39:47,527 Cuvântul meu, domnule. 804 00:39:47,527 --> 00:39:49,655 Îți dau cuvântul meu. 805 00:39:49,655 --> 00:39:51,782 Și îți mulțumesc pentru oportunitate 806 00:39:51,782 --> 00:39:53,369 să rămână pe această navă. 807 00:39:53,369 --> 00:39:54,954 Da, domnule. 808 00:39:54,954 --> 00:39:56,539 Mulțumesc stelelor mele norocoase. 809 00:40:04,467 --> 00:40:09,224 Salut și la revedere Irlandei. 810 00:40:09,224 --> 00:40:10,810 Insula de smarald, 811 00:40:10,810 --> 00:40:13,480 atât de verde și frumos. 812 00:40:13,480 --> 00:40:16,651 Mă face să mă întreb dacă eu ar trebui să se oprească aici. 813 00:40:17,194 --> 00:40:18,780 Aproape de casa... 814 00:40:18,780 --> 00:40:20,365 la asta te gandesti? 815 00:40:20,907 --> 00:40:23,536 Nu. Încerc să nu mă gândesc la ei... 816 00:40:23,536 --> 00:40:24,579 Mama mea, 817 00:40:24,579 --> 00:40:27,250 fratele și surorile mele mici. 818 00:40:27,250 --> 00:40:29,378 Viața lor este atât de grea. 819 00:40:29,378 --> 00:40:32,007 Încerc să mă gândesc doar la viitor, 820 00:40:32,549 --> 00:40:33,592 ca tine. 821 00:40:34,635 --> 00:40:36,764 Nu. Nu, nu ca mine. 822 00:40:36,764 --> 00:40:38,349 Nu vrei să fii ca mine. 823 00:40:39,934 --> 00:40:42,605 Oricum, vei trimite după familia ta într-o zi. 824 00:40:42,605 --> 00:40:44,191 Da. De unde știi asta? 825 00:40:44,733 --> 00:40:45,776 Nu mă cunoști. 826 00:40:46,318 --> 00:40:47,904 Ei bine, știu că ești bun, 827 00:40:47,904 --> 00:40:49,490 o persoană bună. 828 00:40:51,075 --> 00:40:53,704 Poate singurul bun persoană pe care am cunoscut-o vreodată. 829 00:41:00,088 --> 00:41:02,175 [ semnal sonor cod morse ] 830 00:41:03,760 --> 00:41:05,345 Deci, uh... 831 00:41:05,345 --> 00:41:07,474 care este, atunci, eh? 832 00:41:07,474 --> 00:41:09,059 Oh. Green este unde am fost. 833 00:41:09,059 --> 00:41:11,187 Galben este locul unde vreau să merg. 834 00:41:11,187 --> 00:41:13,315 Corect. Știi, Phillips, 835 00:41:13,315 --> 00:41:14,901 probabil că ești singurul tip 836 00:41:14,901 --> 00:41:16,487 care a luat anunțul în serios. 837 00:41:16,487 --> 00:41:19,115 „Alăturați-vă companiei Marconi vezi lumea.” 838 00:41:19,115 --> 00:41:20,700 Hei, ei bine, iată-ne. 839 00:41:21,243 --> 00:41:22,328 Da, ca la naiba. Vezi lumea? 840 00:41:22,328 --> 00:41:24,414 Cum ar trebui să facem vezi lumea, Phillips, 841 00:41:24,414 --> 00:41:26,000 blocat în acest dulap de Brom? 842 00:41:26,000 --> 00:41:28,128 Wynn Park. Aștept un Marconi-Gram. 843 00:41:28,670 --> 00:41:29,713 Oh, da, domnule, domnule Park. 844 00:41:30,256 --> 00:41:31,300 Sunt atât de multe mesaje venind și plecând. 845 00:41:31,842 --> 00:41:32,885 Iată-ne. 846 00:41:32,885 --> 00:41:35,013 Iată-vă, domnule. 847 00:41:36,599 --> 00:41:37,683 O sa ma astept pe altii. 848 00:41:38,184 --> 00:41:39,769 Aș dori să fie livrate imediat. 849 00:41:39,769 --> 00:41:40,854 Corect, domnule. 850 00:41:40,854 --> 00:41:42,440 Navigare lină pe tot drumul. 851 00:41:42,941 --> 00:41:44,526 Aşa sper. 852 00:41:44,526 --> 00:41:46,154 Hoo. 853 00:41:46,154 --> 00:41:47,739 Noroc, guvernator. 854 00:41:47,739 --> 00:41:48,782 Este un vultur dublu. 855 00:41:49,325 --> 00:41:50,910 Este o bucată de 20 de dolari. 856 00:41:51,412 --> 00:41:52,496 Uită-te la asta. 857 00:41:52,496 --> 00:41:54,081 Minele de staniu. 858 00:41:54,081 --> 00:41:55,667 Nu cumva acel fir spunea mine de staniu? 859 00:41:55,667 --> 00:41:56,711 Uh-huh. Ai împărțit asta cu mine? 860 00:41:56,711 --> 00:41:57,795 Corect. 861 00:42:01,509 --> 00:42:02,552 - Ahh. - Oh-ho-ho. 862 00:42:03,094 --> 00:42:04,137 Hei? 863 00:42:20,535 --> 00:42:23,206 "Te rog să mă ierți. Eram plictisitor." 864 00:42:26,378 --> 00:42:27,421 Oh, Wynn. 865 00:43:45,782 --> 00:43:47,910 O rochie roșie? 866 00:43:49,495 --> 00:43:51,624 Vezi asta, o rochie roșie? 867 00:43:51,624 --> 00:43:53,209 Nu poate fi. E în doliu. 868 00:43:53,209 --> 00:43:55,880 Se pare că și-a revenit. 869 00:43:55,880 --> 00:43:57,966 Pomme ducesa. 870 00:43:57,966 --> 00:43:59,051 De unde vin eu, 871 00:43:59,551 --> 00:44:01,680 noi numim un spud un spud. 872 00:44:01,680 --> 00:44:03,265 ea nu stă aici. Nu o voi avea. 873 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Aceasta este o rușine. 874 00:44:04,350 --> 00:44:05,394 Căprui. 875 00:44:05,394 --> 00:44:06,437 Au trecut doar câteva luni 876 00:44:06,437 --> 00:44:08,022 de când mătușa ei Grace a murit. 877 00:44:08,022 --> 00:44:10,693 Ar trebui să arate puțin respect, 878 00:44:10,693 --> 00:44:12,820 chiar dacă mătușa ei era... rapidă. 879 00:44:13,321 --> 00:44:14,406 doamna Paradine. 880 00:44:14,406 --> 00:44:15,449 Te simți mai bine? 881 00:44:15,449 --> 00:44:17,577 Eu sunt, domnule Ismay, mulțumesc. 882 00:44:18,119 --> 00:44:19,706 Mă simt greață. 883 00:44:19,706 --> 00:44:21,792 domnule Park? 884 00:44:21,792 --> 00:44:23,919 Oh, avea afaceri urgente. 885 00:44:23,919 --> 00:44:26,048 Îl înțeleg pe Guvernul bolivian 886 00:44:26,048 --> 00:44:27,633 i-a dat permisiunea sa deschida niste mine de cositor. 887 00:44:28,175 --> 00:44:29,762 E periculos. 888 00:44:29,762 --> 00:44:31,347 Acela... acel tip Zapata. 889 00:44:31,347 --> 00:44:32,932 Acesta este Mexic, draga mea. 890 00:44:32,932 --> 00:44:34,518 Este același lucru. 891 00:44:34,518 --> 00:44:36,646 Oh, iată-l. 892 00:44:37,147 --> 00:44:38,732 Știam că nu ne va dezamăgi. 893 00:44:38,732 --> 00:44:40,860 Seară. Îmi pare rău că am întârziat. 894 00:44:40,860 --> 00:44:43,530 Deci, este minerit, nu-i așa? 895 00:44:43,530 --> 00:44:45,117 Este nevoie de perseverență. 896 00:44:45,117 --> 00:44:47,745 Eu și omul meu, noi niciodată a renunțat când alții au făcut-o. 897 00:44:47,745 --> 00:44:49,873 Micul nostru Johnny al meu s-a dovedit a fi 898 00:44:49,873 --> 00:44:51,459 cel mai bogat filon de aur din lume. 899 00:44:51,459 --> 00:44:54,087 Desigur, nu a fost cumpără-ne exact fericirea. 900 00:44:54,630 --> 00:44:57,300 Ei bine, banii nu întotdeauna dă-ne ceea ce vrem. 901 00:44:57,300 --> 00:44:59,929 Ai ghinion în dragoste, domnule Park? 902 00:44:59,929 --> 00:45:02,057 Arborele meu genealogic lipsește câteva ramuri. 903 00:45:02,558 --> 00:45:04,686 Mi-am propus să demonstrez că părinții unei domnișoare 904 00:45:04,686 --> 00:45:06,271 că am fost demn de ea, 905 00:45:06,814 --> 00:45:08,941 și s-a căsătorit cu altcineva. 906 00:45:09,443 --> 00:45:12,655 Domnule Park, ați putea orice femeie din lume. 907 00:45:12,655 --> 00:45:14,242 În afară de cea pe care o vreau. 908 00:45:15,284 --> 00:45:17,913 Vei merge acolo, Domnule Park, în Bolivia? 909 00:45:18,455 --> 00:45:19,541 Da. 910 00:45:19,541 --> 00:45:21,126 De îndată ce aterizam la New York. 911 00:45:21,126 --> 00:45:23,212 Oh, poți veni la petrecerea de naștere a lui Lulu. 912 00:45:23,754 --> 00:45:25,340 Adică, o săptămână mică. 913 00:45:25,883 --> 00:45:26,926 Guvernul bolivian poate aștepta. 914 00:45:27,468 --> 00:45:29,054 [ orchestra cântând un tango ] 915 00:45:29,597 --> 00:45:30,640 doamna Paradine. 916 00:45:32,767 --> 00:45:34,353 Vrei tango? 917 00:45:35,396 --> 00:45:38,066 Credeam că nu vei întreba niciodată, dle Park. 918 00:45:38,567 --> 00:45:39,653 Draga mea... 919 00:45:39,653 --> 00:45:40,695 uiti? 920 00:45:41,238 --> 00:45:42,281 Ești în doliu. 921 00:45:42,281 --> 00:45:44,409 Am plâns destul. 922 00:45:52,879 --> 00:45:56,051 Oh, doamne. Mă simt absolut leșin. 923 00:45:56,593 --> 00:45:58,178 Dansezi tango? 924 00:45:58,178 --> 00:46:01,892 Nici nu am terminat primul fel. 925 00:46:01,892 --> 00:46:03,477 Doar trec la desert. 926 00:46:23,047 --> 00:46:23,840 Mele. 927 00:46:31,517 --> 00:46:33,103 [ muzica se termină ] 928 00:46:41,573 --> 00:46:43,702 [bat la usa] 929 00:46:47,415 --> 00:46:48,459 Wynn... oh. 930 00:46:49,001 --> 00:46:50,086 Vă cer scuze, doamnă? 931 00:46:50,086 --> 00:46:52,172 Scuzați-mă, am crezut că domnul Par... 932 00:46:52,172 --> 00:46:54,300 Oh, cred că a urcat pentru un mic dejun devreme. 933 00:46:54,300 --> 00:46:57,471 Doamnă Paradine, am vești minunate pentru tine. 934 00:46:57,471 --> 00:46:59,599 Am reusit sa conving Contesa de Rothes 935 00:46:59,599 --> 00:47:01,727 că ea trebuie neapărat ia această cabină. 936 00:47:02,228 --> 00:47:03,814 Slujitorii ei au și-a împachetat toate lucrurile, 937 00:47:04,356 --> 00:47:06,484 deci, aici sunt gata să te mut. 938 00:47:06,484 --> 00:47:07,527 Mă mișcă? 939 00:47:08,069 --> 00:47:09,655 Ei bine, nu ai fost fericit în această suită, 940 00:47:09,655 --> 00:47:11,783 și treaba mea este să te fac fericit. 941 00:47:11,783 --> 00:47:13,369 Ah, da, bine, asta nu va fi necesar. 942 00:47:13,911 --> 00:47:15,497 Sunt destul de fericit aici acum. 943 00:47:15,497 --> 00:47:17,082 Da, dar am aranjat asta. 944 00:47:17,583 --> 00:47:19,169 Contesa de Rothes... 945 00:47:19,169 --> 00:47:20,796 a fost nevoie de multă manevră. 946 00:47:21,296 --> 00:47:23,425 Eu... M-am răzgândit. 947 00:47:23,425 --> 00:47:25,010 Sunt complet confortabil aici. Multumesc. 948 00:47:25,010 --> 00:47:27,680 Da, dar ce să spun Contesa de Rothes? 949 00:47:39,823 --> 00:47:41,408 BĂRBATUL: Foarte lin. 950 00:47:41,408 --> 00:47:44,622 Am dormit ca un bebeluș aseară. 951 00:47:47,250 --> 00:47:48,294 Scuzați-mă. 952 00:47:53,092 --> 00:47:55,178 Vești proaste, căpitane? 953 00:47:55,178 --> 00:47:56,263 Nu, domnule Strauss, 954 00:47:56,763 --> 00:47:58,391 doar, uh... 955 00:47:58,391 --> 00:47:59,434 Rutină. 956 00:48:00,477 --> 00:48:04,191 Tu și doamna Strauss bucurați-vă de micul dejun. 957 00:48:06,861 --> 00:48:07,905 Căpitanul: Domnule Ismay. 958 00:48:07,905 --> 00:48:09,490 Ah, da, ce este? 959 00:48:11,075 --> 00:48:12,662 Un mesaj de la nava Baltic 960 00:48:12,662 --> 00:48:14,247 în ceea ce priveşte condiţiile de gheaţă. 961 00:48:16,375 --> 00:48:20,589 Mi s-a spus că ai fost discutând despre funcționarea navei 962 00:48:20,589 --> 00:48:21,674 cu echipajul meu. 963 00:48:22,216 --> 00:48:24,303 Da, în ceea ce privește viteza noastră. 964 00:48:24,303 --> 00:48:26,431 Cu siguranță este în interiorul meu prepogativ ca presedinte. 965 00:48:26,973 --> 00:48:28,559 Lucrurile merg bine... 966 00:48:28,559 --> 00:48:29,602 mașina suportă testul, 967 00:48:30,144 --> 00:48:31,187 cazanele merg bine. 968 00:48:31,187 --> 00:48:32,774 Nava este stabilă, 969 00:48:33,316 --> 00:48:34,901 și cu putere de rezervă. 970 00:48:34,901 --> 00:48:36,486 Putem bate recordul olimpic 971 00:48:36,486 --> 00:48:38,073 și să fii la New York marți. 972 00:48:38,073 --> 00:48:41,786 Nu văd absolut niciun scop sosind cu o zi mai devreme. 973 00:48:41,786 --> 00:48:43,372 Da, și văd că nu scop în șerpuire, 974 00:48:43,372 --> 00:48:45,499 respectarea unui program conceput pentru vase inferioare. 975 00:48:45,499 --> 00:48:47,628 Dar există de bază... 976 00:48:48,129 --> 00:48:49,714 procedurile de siguranță totuși. 977 00:48:49,714 --> 00:48:52,927 Vreau ca această navă să funcționeze la întregul său potențial. 978 00:48:53,428 --> 00:48:55,013 Bine... 979 00:48:55,013 --> 00:48:59,269 pe viitor, dacă există vreo discuție despre funcționarea acestei nave, 980 00:48:59,269 --> 00:49:01,397 trebuie să fie clar cu mine mai întâi. 981 00:49:01,897 --> 00:49:04,026 Aceasta poate fi ultima mea traversare... 982 00:49:05,069 --> 00:49:06,654 dar eu sunt tot căpitanul. 983 00:49:12,497 --> 00:49:13,540 Wynn? 984 00:49:15,667 --> 00:49:16,752 Bună dimineaţa. 985 00:49:16,752 --> 00:49:17,796 Bună dimineaţa. 986 00:49:19,381 --> 00:49:20,966 Nu ai putut dormi? 987 00:49:20,966 --> 00:49:22,052 Nu. 988 00:49:23,095 --> 00:49:24,138 Eu, nici eu. 989 00:49:25,723 --> 00:49:28,394 Și mă gândeam la tine... 990 00:49:28,895 --> 00:49:29,979 viata ta... 991 00:49:31,022 --> 00:49:32,108 si fiica ta... 992 00:49:32,108 --> 00:49:33,693 Claire. 993 00:49:34,194 --> 00:49:35,779 E un astfel de băiețel. 994 00:49:35,779 --> 00:49:37,908 Urăște hainele de lux. 995 00:49:38,992 --> 00:49:41,621 E foarte strălucitoare, curioasă. 996 00:49:42,665 --> 00:49:44,792 Ea iubește câinii. 997 00:49:45,334 --> 00:49:49,048 Ea iubește caii. Ea călărește ore întregi cu tatăl ei. 998 00:49:52,762 --> 00:49:54,347 Ce vom face? 999 00:49:54,848 --> 00:49:56,977 Toți acei ani pe care i-am avut m-am intrebat despre tine... 1000 00:49:57,519 --> 00:50:00,689 unde erai si ce făceai. 1001 00:50:01,232 --> 00:50:03,319 Și acum ești aici. 1002 00:50:03,319 --> 00:50:04,904 Cu tine. 1003 00:50:04,904 --> 00:50:06,490 Timp de 4 zile. 1004 00:50:06,490 --> 00:50:08,618 [ pași și voci de copii ] 1005 00:50:13,375 --> 00:50:14,960 Tu ești! Ha! 1006 00:50:21,845 --> 00:50:22,930 Oh. 1007 00:50:27,687 --> 00:50:30,857 Osa, ce te duci sa faci in America? 1008 00:50:31,401 --> 00:50:34,029 Mă duc în Minnesota cu ceilalţi convertiţi 1009 00:50:34,029 --> 00:50:36,156 pentru a construi o viață nouă. 1010 00:50:36,700 --> 00:50:38,827 Oh, vreau să fac bine lumea asta, domnule Dickie. 1011 00:50:39,328 --> 00:50:40,413 Face bine? 1012 00:50:40,413 --> 00:50:42,499 Vreau să fiu profesor sau asistent medical, 1013 00:50:42,499 --> 00:50:44,085 am copii ai mei. 1014 00:50:44,085 --> 00:50:45,670 Și crește-i să fie suflete bune 1015 00:50:46,213 --> 00:50:47,799 și să-i ajute pe semenii lor, 1016 00:50:47,799 --> 00:50:49,384 cum ii invata doamna Jack copiii. 1017 00:50:49,384 --> 00:50:53,098 Oh, Jacks au fost atât de amabili cu mine. 1018 00:50:53,098 --> 00:50:54,683 Care este visul tău? 1019 00:50:54,683 --> 00:50:56,269 Visul meu? 1020 00:50:56,812 --> 00:50:57,855 Da. 1021 00:50:58,397 --> 00:50:59,982 Ai un vis. O văd în ochii tăi. 1022 00:50:59,982 --> 00:51:01,568 Știi ceva, Osa? 1023 00:51:02,111 --> 00:51:03,154 Am un vis. 1024 00:51:03,696 --> 00:51:05,824 Ai văzut vreodată unul din acele imagini în mișcare? 1025 00:51:06,325 --> 00:51:07,910 Imagini în mișcare? 1026 00:51:07,910 --> 00:51:10,580 Da. Am văzut una la a Peep show de carnaval o dată. 1027 00:51:10,580 --> 00:51:13,752 Mi-am pus ochiul la gaura din cutie, 1028 00:51:14,294 --> 00:51:15,881 și erau oameni acolo... 1029 00:51:15,881 --> 00:51:16,923 în mișcare. 1030 00:51:17,466 --> 00:51:19,593 Oh, vreau să spun, nu au fost chiar acolo, 1031 00:51:19,593 --> 00:51:22,223 dar parcă erau. 1032 00:51:23,266 --> 00:51:24,893 Era această frumusețe, 1033 00:51:24,893 --> 00:51:26,979 Mary Pickford. 1034 00:51:28,565 --> 00:51:30,150 Acesta este visul meu. 1035 00:51:30,150 --> 00:51:31,778 Mary Pickford? 1036 00:51:31,778 --> 00:51:33,864 Nu, nu, nu ea. 1037 00:51:33,864 --> 00:51:36,535 Adică, visul meu este sa faci parte din el, 1038 00:51:36,535 --> 00:51:39,163 parte a imaginilor în mișcare. 1039 00:51:39,163 --> 00:51:40,248 Bine... 1040 00:51:40,749 --> 00:51:42,877 atunci trebuie să lucrezi pentru o face și să se întâmple. 1041 00:51:42,877 --> 00:51:44,462 Nu, vis prostesc. 1042 00:51:46,048 --> 00:51:47,133 Oricum... 1043 00:51:47,133 --> 00:51:49,219 ai putea fi in imaginile în mișcare. 1044 00:51:49,219 --> 00:51:52,933 Adică, ești... ești mult mai frumoasă decât Mary Pickford. 1045 00:51:55,060 --> 00:51:56,647 Bine... 1046 00:51:56,647 --> 00:51:58,774 imaginile în mișcare sună frumos, 1047 00:51:58,774 --> 00:52:01,946 dar nu caut pentru poze într-o cutie. 1048 00:52:01,946 --> 00:52:03,531 Ce cauți? 1049 00:52:03,531 --> 00:52:04,574 Dumnezeu. 1050 00:52:04,574 --> 00:52:06,702 COPIL: Osa, Osa. 1051 00:52:07,245 --> 00:52:08,830 COPILUL 2: Nu ne pot prinde. 1052 00:52:11,459 --> 00:52:14,129 Căpitanul: Se spune că suntem la zorii unei noi ere. 1053 00:52:14,630 --> 00:52:15,715 Incendiile de mai jos sunt trimise 1054 00:52:16,216 --> 00:52:17,843 50.000 de cai putere la elice. 1055 00:52:18,344 --> 00:52:21,015 Cine știe ce fel de progres 1056 00:52:21,015 --> 00:52:23,100 vom vedea în următorii 100 de ani? 1057 00:52:23,100 --> 00:52:26,314 În curând vom zbura peste tot Atlanticul în avioane. 1058 00:52:26,314 --> 00:52:28,400 Dar nimic nu va fi vreodată fii asa din nou... 1059 00:52:28,400 --> 00:52:31,071 Nimic ca Titanic, 1060 00:52:31,071 --> 00:52:33,198 o barcă atât de mare și puternică... 1061 00:52:33,198 --> 00:52:34,783 și atât de frumos. 1062 00:52:34,783 --> 00:52:36,870 Există un zvon că vom fi aterizare cu o zi mai devreme. 1063 00:52:36,870 --> 00:52:37,955 Doar zvonuri. 1064 00:52:37,955 --> 00:52:39,540 Căpitanul Smith... 1065 00:52:39,540 --> 00:52:41,126 am putea să te mituim 1066 00:52:41,126 --> 00:52:42,712 să-ți iei timpul, 1067 00:52:42,712 --> 00:52:44,297 să meargă puțin de la curs? 1068 00:52:44,297 --> 00:52:45,883 Știu ce vrei să spui. 1069 00:52:46,426 --> 00:52:49,054 Presupun că o să-mi fie dor de toate astea. 1070 00:52:49,054 --> 00:52:50,640 Există o magie în asta. 1071 00:52:50,640 --> 00:52:52,225 Mă bucur cel mai mult aici 1072 00:52:52,225 --> 00:52:54,895 la volan. 1073 00:52:54,895 --> 00:52:55,939 Este aproape sacru. 1074 00:52:56,482 --> 00:52:58,067 Pot să-l conduc? 1075 00:53:07,080 --> 00:53:08,123 Oh, ai dreptate. 1076 00:53:08,665 --> 00:53:10,794 Este magic. 1077 00:53:11,837 --> 00:53:14,465 Pot simți puterea sub picioarele mele. 1078 00:53:15,008 --> 00:53:18,179 Ești sigur că tu știi drumul spre New York? 1079 00:53:18,179 --> 00:53:20,307 Ha ha! Nu, eu nu. 1080 00:53:20,307 --> 00:53:23,478 Poate o voi întoarce în jur și întoarce-te în Anglia. 1081 00:53:23,478 --> 00:53:25,064 Cum sună asta? 1082 00:53:43,089 --> 00:53:44,675 Nu este corect. 1083 00:53:45,176 --> 00:53:46,261 E o doamnă căsătorită. 1084 00:53:46,761 --> 00:53:47,846 Ei bine, la ce te aștepți? 1085 00:53:47,846 --> 00:53:49,432 Un bărbat își pierde capul 1086 00:53:49,432 --> 00:53:51,017 când o femeie se aruncă asupra lui. 1087 00:53:51,560 --> 00:53:53,145 Dar a dansat cu mine. 1088 00:53:53,145 --> 00:53:56,859 Ei bine, n-ar fi stricat pentru tu să te arunci puțin, Lulu. 1089 00:53:56,859 --> 00:53:58,945 Dă-ți umerii înapoi. 1090 00:53:58,945 --> 00:54:00,531 O să ai o cocoașă. 1091 00:54:01,073 --> 00:54:03,201 [ Cântând orchestra ] 1092 00:54:07,958 --> 00:54:11,129 Majoritatea nu se deranjează lasa-si bijuteriile la portmoneu. 1093 00:54:11,672 --> 00:54:13,257 Vor să le poarte. 1094 00:54:13,257 --> 00:54:14,843 Haide... 1095 00:54:14,843 --> 00:54:16,428 Îți voi arăta. 1096 00:54:19,600 --> 00:54:21,185 Hei. 1097 00:54:30,198 --> 00:54:31,783 Room service. 1098 00:54:31,783 --> 00:54:33,369 FEMEIA: Cameră greșită. 1099 00:54:40,796 --> 00:54:42,382 Room service. 1100 00:55:03,036 --> 00:55:06,207 Ce ti-am spus? 1101 00:55:06,207 --> 00:55:08,837 [râde] 1102 00:55:08,837 --> 00:55:10,422 Așteptați, așteptați, așteptați. 1103 00:55:14,136 --> 00:55:15,721 Uite aici. 1104 00:55:17,306 --> 00:55:18,893 Ce zici? 1105 00:55:19,435 --> 00:55:21,020 O tiara de diamante. 1106 00:55:21,562 --> 00:55:22,605 Daţi-i drumul. 1107 00:55:22,605 --> 00:55:24,192 Încercați-l pentru dimensiune. 1108 00:55:33,204 --> 00:55:35,332 Shh, shh, shh, shh. 1109 00:55:35,332 --> 00:55:37,460 Efectuăm toate cabinele, 1110 00:55:37,460 --> 00:55:39,046 află unde le țin, 1111 00:55:39,046 --> 00:55:40,631 și, apoi, în ultima noapte de ieșire... 1112 00:55:40,631 --> 00:55:41,674 Lovim. 1113 00:55:42,217 --> 00:55:43,260 Așa e, prietene. 1114 00:55:43,260 --> 00:55:44,846 Va fi confuzie dimineața. 1115 00:55:44,846 --> 00:55:45,930 Cum îl scoatem de pe barcă? 1116 00:55:46,431 --> 00:55:48,560 Prada nu părăsește niciodată nava. 1117 00:55:50,145 --> 00:55:52,815 Toaleta domnului Astor. 1118 00:55:52,815 --> 00:55:54,401 În instalații sanitare. 1119 00:55:54,902 --> 00:55:57,572 Rămânem jos și ne ocupăm de treburile noastre 1120 00:55:57,572 --> 00:55:59,700 până când nava este echipată, gata să navigheze din nou. 1121 00:56:00,201 --> 00:56:02,328 Am un prieten instalator aici. 1122 00:56:02,328 --> 00:56:06,042 A fost de acord să-l poarte totul în trusa lui de scule. 1123 00:56:06,585 --> 00:56:07,085 Nu știu. 1124 00:56:07,628 --> 00:56:08,672 Nu știi ce? 1125 00:56:09,214 --> 00:56:10,257 Ei bine, cum am încredere în tine? 1126 00:56:10,799 --> 00:56:12,384 [ chicoti ] 1127 00:56:12,927 --> 00:56:14,513 Este prietenul meu? 1128 00:56:14,513 --> 00:56:15,556 Aveţi încredere în mine? 1129 00:56:15,556 --> 00:56:17,141 De unde ştiţi 1130 00:56:17,684 --> 00:56:19,812 Nu te-aș preda în acest moment 1131 00:56:19,812 --> 00:56:20,855 dacă am chef? 1132 00:56:21,397 --> 00:56:22,983 Hei, nu încerca să mă șantajezi. 1133 00:56:22,983 --> 00:56:26,154 Aș putea să le spun câteva lucruri chiar eu. 1134 00:56:29,868 --> 00:56:33,582 Am lucrat pentru alb linia stelare de 12 ani. 1135 00:56:33,582 --> 00:56:36,210 Sunt un angajat de încredere. 1136 00:56:36,210 --> 00:56:37,795 Cine crezi că sunt o sa cred... 1137 00:56:37,795 --> 00:56:39,382 eu... 1138 00:56:39,924 --> 00:56:40,967 sau domnule Dickie, 1139 00:56:41,509 --> 00:56:44,180 cine nu este deloc domnul Dickie? 1140 00:56:44,180 --> 00:56:45,765 [femeia râde] 1141 00:56:45,765 --> 00:56:48,395 Haide, băiete. Mai bine pleci de aici. 1142 00:56:48,395 --> 00:56:49,980 Tiara. 1143 00:56:49,980 --> 00:56:51,023 Oh, Doamne! 1144 00:56:52,650 --> 00:56:53,694 Și dacă-- 1145 00:56:53,694 --> 00:56:54,737 Shh. 1146 00:56:54,737 --> 00:56:56,864 FEMEIA: Cântam la pian. 1147 00:56:56,864 --> 00:56:58,451 Nici un cuvânt. 1148 00:56:58,993 --> 00:57:02,163 Te urmăream din pe hol, în așteptarea tatălui tău. 1149 00:57:02,163 --> 00:57:03,207 Ușă greșită. 1150 00:57:03,750 --> 00:57:04,793 Da, ușă greșită. 1151 00:57:04,793 --> 00:57:05,877 Este următorul. 1152 00:57:06,378 --> 00:57:08,507 Nu am fost niciodată în așa ceva o casă mare înainte, 1153 00:57:08,507 --> 00:57:10,092 si acolo erai... erai... 1154 00:57:10,092 --> 00:57:11,677 cântai la pian. 1155 00:57:11,677 --> 00:57:12,763 Chopin. 1156 00:57:12,763 --> 00:57:14,348 Nu știam ce este. 1157 00:57:14,348 --> 00:57:15,933 Știam doar că este cea mai frumoasa muzica. 1158 00:57:16,476 --> 00:57:18,562 Și soarele venea prin ferestre, 1159 00:57:18,562 --> 00:57:21,733 și totul era de aur, si soarele si tu... 1160 00:57:21,733 --> 00:57:23,361 rochia. 1161 00:57:23,361 --> 00:57:24,404 Halat-- 1162 00:57:24,946 --> 00:57:26,532 și era galben, nu era auriu. 1163 00:57:27,032 --> 00:57:29,703 Oricum, ușa era ar fi fost închis. 1164 00:57:30,245 --> 00:57:30,746 [femeia își dresează glasul] 1165 00:57:31,288 --> 00:57:32,331 BĂRBATUL: Oh, da. 1166 00:57:33,918 --> 00:57:35,002 BĂRBATUL: Iată-ne. 1167 00:57:35,002 --> 00:57:36,045 [ aruncă cheile ] 1168 00:57:36,045 --> 00:57:37,088 [razand] 1169 00:57:39,759 --> 00:57:41,887 Doamna și-a pierdut cheia. 1170 00:57:42,930 --> 00:57:44,516 A fost transparent, 1171 00:57:44,516 --> 00:57:46,101 halatul tau. 1172 00:57:46,101 --> 00:57:47,687 Nu a fost. 1173 00:57:48,230 --> 00:57:49,273 Da, a fost. Când te-ai ridicat, 1174 00:57:49,273 --> 00:57:50,858 Te-am putut vedea prin asta. 1175 00:57:50,858 --> 00:57:54,071 Am crezut că o să mor. 1176 00:57:54,071 --> 00:57:55,656 Am găsit camera ta. 1177 00:57:55,656 --> 00:57:56,699 Mm-hmm. 1178 00:58:01,998 --> 00:58:03,585 Bine? 1179 00:58:03,585 --> 00:58:06,213 Poți să bagi cheia în broască? 1180 00:58:07,299 --> 00:58:08,341 Poți? 1181 00:58:08,341 --> 00:58:09,426 Încerc. 1182 00:58:09,927 --> 00:58:11,512 Poți obține cheia în lacăt? Poți? 1183 00:58:21,067 --> 00:58:22,654 Grăbește-te, fiule. 1184 00:58:22,654 --> 00:58:24,781 Nu e bine să fii văzut aici sus împreună. 1185 00:58:24,781 --> 00:58:26,868 În regulă. 1186 00:58:26,868 --> 00:58:27,953 domnule Dickie... 1187 00:58:28,453 --> 00:58:30,581 vom face o crimă. 1188 00:59:16,104 --> 00:59:18,775 [chicoti] 1189 00:59:24,074 --> 00:59:25,117 Uită-te la tine. 1190 00:59:25,659 --> 00:59:26,703 Unde ai fost? 1191 00:59:26,703 --> 00:59:28,288 Eh, clasa întâi, 1192 00:59:28,288 --> 00:59:30,958 Hobobbing cu oamenii rick. 1193 00:59:30,958 --> 00:59:32,544 Un adevărat dandy, în regulă. 1194 00:59:32,544 --> 00:59:35,715 Dacă numai Mary Pickle te-ar putea vedea acum. 1195 00:59:35,715 --> 00:59:38,344 Pickford. Mary Pickford. 1196 00:59:38,344 --> 00:59:40,472 Arătaţi frumos. 1197 00:59:40,472 --> 00:59:43,143 Dar, Osa, bărbații nu sunt ar trebui să arate frumos. 1198 00:59:43,143 --> 00:59:44,728 De ce? 1199 00:59:44,728 --> 00:59:47,357 Luați-mă pe cuvânt. nu sunt frumos, nu în niciun fel. 1200 00:59:47,357 --> 00:59:48,942 Esti frumoasa pentru mine. 1201 00:59:55,827 --> 00:59:57,955 Nu știu, 1202 00:59:57,955 --> 01:00:01,669 poate s-a frecat ceva de pe tine și pe mine. 1203 01:00:20,737 --> 01:00:21,781 Ohh... 1204 01:00:30,251 --> 01:00:32,922 Nu am vrut să-mi amintesc asta. 1205 01:00:46,149 --> 01:00:49,320 [ accent scoțian ] Ea este a pursânge, domnule Lightoller. 1206 01:00:49,320 --> 01:00:51,949 Aș jura că a fost o barcă exercițiu programat pentru această dimineață. 1207 01:00:52,491 --> 01:00:54,077 Ei bine, dacă îl cunosc pe căpitan, îl vom sări peste el. 1208 01:00:54,077 --> 01:00:55,663 Un prost a plecat și a pus-o 1209 01:00:55,663 --> 01:00:57,790 in acelasi timp ca slujba de duminica, 1210 01:00:58,333 --> 01:01:00,419 iar căpitanul cu siguranță nu va lipsi să spună devotații. 1211 01:01:00,419 --> 01:01:02,005 BĂRBATUL: Chief Bell! 1212 01:01:03,090 --> 01:01:04,675 Ascultă, domnule președinte. 1213 01:01:05,217 --> 01:01:06,803 Nu arăta atât de șocată, domnule Lightoller. 1214 01:01:06,803 --> 01:01:09,974 Mă verific frecvent în camerele cazanelor. 1215 01:01:10,476 --> 01:01:11,560 Spune-mi, uh... 1216 01:01:11,560 --> 01:01:14,188 Câte cazane sunt aprinse în prezent? 1217 01:01:14,188 --> 01:01:16,859 24 din 29 sunt în serviciu. 1218 01:01:16,859 --> 01:01:18,987 Adică 80%, nu-i așa? 1219 01:01:18,987 --> 01:01:22,659 84, iar elicele sunt la 75 de rotații pe minut. 1220 01:01:22,659 --> 01:01:23,744 Și viteza noastră? 1221 01:01:23,744 --> 01:01:25,330 21 1/2 noduri, domnule. 1222 01:01:25,330 --> 01:01:27,958 Rugați bărbații să aprindă 2 cazane suplimentare. 1223 01:01:27,958 --> 01:01:30,086 Nu am ordin de la căpitan. 1224 01:01:30,629 --> 01:01:31,672 Ai ordinele mele, șefule. 1225 01:01:32,214 --> 01:01:35,928 Vreau să ajungem la 22 1/2 noduri până la prânz. 1226 01:01:35,928 --> 01:01:37,514 Continuă. 1227 01:01:52,869 --> 01:01:54,454 Mmm... 1228 01:01:57,083 --> 01:01:57,876 Oh. 1229 01:01:58,668 --> 01:01:59,753 Mmm... 1230 01:01:59,753 --> 01:02:00,797 [ chicoti ] 1231 01:02:01,840 --> 01:02:03,967 Oh. Ce zi este asta? 1232 01:02:03,967 --> 01:02:05,053 Duminică. 1233 01:02:06,638 --> 01:02:10,311 Toată lumea este la biserică serviciu, cu excepția noastră. 1234 01:02:10,311 --> 01:02:12,438 Noi suntem păcătoșii. 1235 01:02:22,494 --> 01:02:23,287 Mmm... 1236 01:02:27,293 --> 01:02:29,922 Știai că navigam pe Titanic, nu-i așa? 1237 01:02:36,806 --> 01:02:38,391 Da. 1238 01:02:38,934 --> 01:02:41,021 Nu a fost deloc soarta. 1239 01:02:41,563 --> 01:02:43,691 Ai plănuit-o așa. 1240 01:02:45,277 --> 01:02:46,320 Da. 1241 01:02:46,862 --> 01:02:47,905 Dar nu este suficient. 1242 01:02:47,905 --> 01:02:51,118 Doamne, vreau să fiu mereu cu tine. 1243 01:02:52,161 --> 01:02:53,747 Vino în Bolivia. 1244 01:02:54,289 --> 01:02:55,333 Oh, eu... 1245 01:02:55,333 --> 01:02:58,003 Știu că nu am niciun drept să întreb, dar vino cu mine. 1246 01:02:58,003 --> 01:02:59,046 - Wynn... - Vino cu mine. 1247 01:02:59,589 --> 01:03:01,174 Nu știu. 1248 01:03:01,675 --> 01:03:03,802 Doar că nu știu. 1249 01:03:05,931 --> 01:03:08,059 Trebuie să se termine? 1250 01:03:09,645 --> 01:03:11,230 Ohh... 1251 01:03:16,529 --> 01:03:19,701 Cei care coboară la mare cu corăbii 1252 01:03:19,701 --> 01:03:22,871 și face afaceri în apele mari, 1253 01:03:22,871 --> 01:03:26,043 strigă către Domnul... 1254 01:03:26,043 --> 01:03:27,628 în necazul lor, 1255 01:03:27,628 --> 01:03:30,800 iar el le aduce din necazurile lor. 1256 01:03:30,800 --> 01:03:32,927 În Psalmii 107, versetul 29, 1257 01:03:33,470 --> 01:03:36,641 „El face din furtuna un calm...” 1258 01:03:38,226 --> 01:03:42,441 „astfel încât valurile acolo de... sunt linistiti." 1259 01:03:43,526 --> 01:03:45,654 „Așa că le aduce 1260 01:03:45,654 --> 01:03:47,740 spre refugiul lor dorit”. 1261 01:03:47,740 --> 01:03:50,953 - Fata aia îmi pune părul pe cap. - Shh! 1262 01:03:50,953 --> 01:03:52,539 Amin. 1263 01:03:52,539 --> 01:03:54,125 TOȚI: Amin. 1264 01:03:55,710 --> 01:03:57,295 [ atingerea codului morse ] 1265 01:03:57,796 --> 01:03:59,424 [bip] 1266 01:03:59,925 --> 01:04:01,009 Am mesajul aici. 1267 01:04:01,009 --> 01:04:02,594 [bip] 1268 01:04:02,594 --> 01:04:05,224 Ea raportează gheață grea înainte. 1269 01:04:06,809 --> 01:04:07,894 berguri mari... 1270 01:04:08,938 --> 01:04:10,523 și gheață de câmp. 1271 01:04:10,523 --> 01:04:12,108 Huh. 1272 01:04:12,108 --> 01:04:14,237 Corect. Păi, voi alergă-l până la pod. 1273 01:04:14,237 --> 01:04:16,364 De fapt, nu acum. Mai sunt 20 de minute până la 5:00. 1274 01:04:16,865 --> 01:04:18,993 Să lămurim prin câteva mai întâi de acest restanțe, nu? 1275 01:04:18,993 --> 01:04:20,579 Corect. Amenda. 1276 01:04:20,579 --> 01:04:22,164 [ cântatul la pian ] 1277 01:04:22,164 --> 01:04:24,835 Știi, trebuie să vii în vizită eu cândva în Denver, căpitane. 1278 01:04:24,835 --> 01:04:26,420 Sunt... am o petrecere uriașă în iunie. 1279 01:04:26,921 --> 01:04:29,592 Ei bine, mă aștept la asta în iunie Voi fi în Hampstead 1280 01:04:29,592 --> 01:04:32,762 compensand pentru toate grădinărit mi-a lipsit 1281 01:04:32,762 --> 01:04:34,349 în ultimii 40 de ani. 1282 01:04:34,891 --> 01:04:37,018 Aș vrea... să petrec puțin timp 1283 01:04:37,018 --> 01:04:39,648 cu soția și fiica mea. 1284 01:04:39,648 --> 01:04:40,691 Oh... 1285 01:04:41,233 --> 01:04:42,276 Minunat. 1286 01:04:42,276 --> 01:04:43,862 Am înțeles. 1287 01:04:44,404 --> 01:04:47,575 Soțul meu J.J. este ambițios și... și inteligent. 1288 01:04:47,575 --> 01:04:50,747 Dar el este mai comportabil în Leadville. 1289 01:04:50,747 --> 01:04:53,417 Eu însumi... vreau să fiu mai civilizat. 1290 01:04:53,960 --> 01:04:57,130 Bănuiesc că de aceea am făcut-o ne-am dus pe drumuri separate. 1291 01:04:58,173 --> 01:04:59,760 Spune-mi ceva, căpitane Smith. 1292 01:05:00,302 --> 01:05:01,887 Nu îți va lipsi marea? 1293 01:05:01,887 --> 01:05:03,473 Presupun că o voi face. 1294 01:05:03,473 --> 01:05:05,601 Dar doar între tine și mine, 1295 01:05:05,601 --> 01:05:07,729 uneori fiind pe o navă 1296 01:05:07,729 --> 01:05:10,358 este ca la închisoare... 1297 01:05:10,358 --> 01:05:11,943 cu posibilitatea de a se înec. 1298 01:05:11,943 --> 01:05:14,072 - Ha ha ha! - Ha ha ha! 1299 01:05:14,572 --> 01:05:16,199 Ei bine, mai ai încă 3 zile. 1300 01:05:16,700 --> 01:05:17,784 Da, doar 3 zile 1301 01:05:18,286 --> 01:05:19,871 Atunci ești un om liber. 1302 01:05:20,956 --> 01:05:22,541 Lorraine, nu fugi. Îl vărsați. 1303 01:05:22,541 --> 01:05:23,585 Tuşi! 1304 01:05:24,128 --> 01:05:25,171 Ce se întâmplă aici? 1305 01:05:25,713 --> 01:05:27,298 Acum, uite ce mizerie ai făcut. 1306 01:05:27,298 --> 01:05:30,470 Se pare că ai al tău mâinile pline. Eu sunt Marge Miller. 1307 01:05:31,012 --> 01:05:32,055 Care e numele tău? 1308 01:05:32,597 --> 01:05:33,641 Numele ei este Alice. 1309 01:05:34,183 --> 01:05:35,226 Lorena. Shh! 1310 01:05:35,226 --> 01:05:36,812 Acum, vino. 1311 01:05:37,896 --> 01:05:39,483 la revedere. 1312 01:05:46,367 --> 01:05:47,953 doamna Paradine. 1313 01:05:47,953 --> 01:05:49,539 Oh, salut. 1314 01:05:49,539 --> 01:05:50,581 Arăți fericit. 1315 01:05:50,581 --> 01:05:51,666 Eu sunt. 1316 01:05:52,167 --> 01:05:53,795 Cred că sunt. 1317 01:05:54,838 --> 01:05:55,380 doamna Astor... 1318 01:05:55,881 --> 01:05:57,466 Oh, te rog spune-mi Madeleine. 1319 01:05:57,466 --> 01:05:59,594 Madeleine, pot să vorbesc cu tine? 1320 01:05:59,594 --> 01:06:01,722 Simt că o să izbucnesc. 1321 01:06:01,722 --> 01:06:02,766 Desigur. 1322 01:06:02,766 --> 01:06:03,851 Vom? 1323 01:06:10,735 --> 01:06:13,364 Cum a fost când Domnul Astor a divorțat? 1324 01:06:13,364 --> 01:06:14,950 A fost dureros. 1325 01:06:15,492 --> 01:06:16,535 Pentru toată lumea. 1326 01:06:17,620 --> 01:06:19,206 M-am simțit teribil de vinovat. 1327 01:06:19,206 --> 01:06:21,834 Dar ne-am îmbarcat într-o nouă aventură. 1328 01:06:21,834 --> 01:06:23,963 Încerc să nu mă uit înapoi. 1329 01:06:25,548 --> 01:06:27,676 Te gândești la divorț? 1330 01:06:29,262 --> 01:06:30,847 Am o fiică mică. 1331 01:06:30,847 --> 01:06:32,976 Nu mi-aș putea părăsi fiica niciodată. 1332 01:06:32,976 --> 01:06:35,061 Oh, dar cu siguranță ai putea aranja ceva cu soțul tău. 1333 01:06:35,061 --> 01:06:37,189 Nu o va lăsa niciodată să plece. 1334 01:06:37,189 --> 01:06:38,775 Nici eu nu l-am putut răni. 1335 01:06:39,318 --> 01:06:41,445 Într-un fel, mă simt îndatorat față de el. 1336 01:06:41,445 --> 01:06:45,660 M-a ajutat la a moment groaznic din viața mea. 1337 01:06:45,660 --> 01:06:48,831 El a fost... a fost cavalerul meu în armură strălucitoare. 1338 01:06:50,416 --> 01:06:52,545 Ești îndrăgostit de Domnule Park, nu-i așa? 1339 01:06:54,130 --> 01:06:55,215 Da. 1340 01:06:56,800 --> 01:06:58,887 L-am iubit de mulți ani. 1341 01:06:59,429 --> 01:07:02,601 Aceste lucruri par ca nu se pot antrena niciodată, 1342 01:07:02,601 --> 01:07:04,729 dar cumva o fac. 1343 01:07:04,729 --> 01:07:06,856 Viața este atât de scurtă, Isabella. 1344 01:07:07,358 --> 01:07:09,485 Nu mai este timp, nu-i așa? 1345 01:07:25,383 --> 01:07:26,969 Ceva important? 1346 01:07:26,969 --> 01:07:28,554 Un alt avertisment de gheață, domnule. 1347 01:07:28,554 --> 01:07:30,140 Este din Coronia. 1348 01:07:30,140 --> 01:07:31,725 Hmm. Postați coordonatele. 1349 01:07:31,725 --> 01:07:33,311 O voi, domnule. 1350 01:07:33,311 --> 01:07:35,439 Remarcabil de frig în seara asta, nu-i așa? 1351 01:07:35,439 --> 01:07:37,025 Da, este. 1352 01:07:37,025 --> 01:07:40,738 Am trimis vorbă să am grijă cu alimentarea cu apă dulce. 1353 01:07:40,738 --> 01:07:42,324 Va fi sub punctul de îngheț in timpul noptii. 1354 01:07:42,324 --> 01:07:44,452 Nu prea mult vânt. 1355 01:07:44,452 --> 01:07:46,037 Un calm plat. 1356 01:07:46,037 --> 01:07:50,251 În 24 de ani, nu am făcut-o niciodată văzut o mare atât de calmă. 1357 01:07:50,251 --> 01:07:51,336 Hmm. 1358 01:07:51,336 --> 01:07:52,922 "Jos, jos..." 1359 01:07:53,965 --> 01:07:55,551 „Respiră și sufla, 1360 01:07:55,551 --> 01:07:57,137 „vânt dinspre marea de vest. 1361 01:07:57,137 --> 01:07:59,264 „Peste apele ondulate du-te, 1362 01:07:59,264 --> 01:08:01,392 „vin din luna pe moarte... 1363 01:08:01,392 --> 01:08:02,436 și sufla”. 1364 01:08:02,436 --> 01:08:04,021 domnule. 1365 01:08:04,021 --> 01:08:07,193 Pe cuvânt, am nu m-am gândit la acel vers 1366 01:08:07,193 --> 01:08:08,778 de când eram cabana. 1367 01:08:08,778 --> 01:08:11,448 Dragostea pentru ocean a adus eu la mare ca un flăcău, 1368 01:08:11,448 --> 01:08:12,492 si mai este... 1369 01:08:13,034 --> 01:08:14,619 mirare în ea. 1370 01:08:16,205 --> 01:08:16,748 Ah... 1371 01:08:17,249 --> 01:08:19,376 Nu suntem un pic rapizi? 1372 01:08:19,376 --> 01:08:20,962 Dle Ismay, domnule. 1373 01:08:20,962 --> 01:08:23,090 Pare intenționat să doboare recorduri. 1374 01:08:23,090 --> 01:08:25,218 A fost azi în camera de cazane. 1375 01:08:25,218 --> 01:08:27,346 Merg mai jos. Fii ascuțit. 1376 01:08:27,346 --> 01:08:29,975 Primul semn al oricărei... tulburări, 1377 01:08:29,975 --> 01:08:32,103 va trebui să încetinim. 1378 01:08:32,103 --> 01:08:34,731 Mă voi ocupa de domnul Ismay dimineaţa. 1379 01:08:34,731 --> 01:08:35,816 Da, domnule. 1380 01:09:00,142 --> 01:09:01,228 Căpitanul Moore... 1381 01:09:01,729 --> 01:09:03,856 pete albe înainte. 1382 01:09:04,399 --> 01:09:05,441 Asta va însemna gheață. 1383 01:09:07,028 --> 01:09:08,112 Opriți motoarele! 1384 01:09:08,112 --> 01:09:09,698 Opriți cazanele! 1385 01:09:09,698 --> 01:09:12,327 Du-te în poziție pentru noapte! 1386 01:09:12,327 --> 01:09:13,411 [ clopoțel sună ] 1387 01:09:13,411 --> 01:09:14,997 [muzică plină de viață] 1388 01:09:18,168 --> 01:09:19,754 Danseaza cu noi! 1389 01:09:19,754 --> 01:09:21,340 - Hai, dansează! - Dansează! 1390 01:09:21,340 --> 01:09:23,968 Haide. Copiii sunt spunând să dansezi! 1391 01:09:24,510 --> 01:09:25,553 Haide, băiete! 1392 01:09:25,553 --> 01:09:27,181 Nu e rușine să ai ceva bucurie. 1393 01:09:27,181 --> 01:09:28,767 Nu, nu. Eu... nu știu cum. 1394 01:09:28,767 --> 01:09:30,352 Îți voi arăta. 1395 01:09:39,865 --> 01:09:43,037 Chiar acum la etaj vinul curge, 1396 01:09:43,037 --> 01:09:45,165 iar bijuteriile sclipesc. 1397 01:09:46,751 --> 01:09:47,794 Stelele sunt bijuterii. 1398 01:09:47,794 --> 01:09:51,007 Toți suntem la fel sub stele. 1399 01:09:51,007 --> 01:09:53,635 Ți le-aș lua dacă aș putea. 1400 01:09:54,178 --> 01:09:55,220 Toate vedete. 1401 01:09:55,764 --> 01:09:57,349 Sunt atât de multe acolo 1402 01:09:57,349 --> 01:09:59,977 așteaptă doar să-l scoatem. 1403 01:10:01,564 --> 01:10:03,149 Ți-am promis o tiară, 1404 01:10:03,149 --> 01:10:05,276 iar Jamie Purse este o să-ți iau unul. 1405 01:10:05,276 --> 01:10:07,405 Cine este Jamie Purse? 1406 01:10:09,533 --> 01:10:12,162 Oh da. 1407 01:10:12,162 --> 01:10:13,246 Am uitat. 1408 01:10:13,246 --> 01:10:14,289 Hm... 1409 01:10:14,832 --> 01:10:17,461 Jamie Purse este numele meu adevărat. 1410 01:10:17,461 --> 01:10:19,589 Dar... domnule Dickie? 1411 01:10:20,131 --> 01:10:22,218 Uh, asta a fost... 1412 01:10:22,218 --> 01:10:24,345 doar numele de pe bilet. 1413 01:10:24,345 --> 01:10:26,975 Cum ai luat biletul? 1414 01:10:29,644 --> 01:10:31,231 Nu ești un hoț. 1415 01:10:31,231 --> 01:10:33,859 Adevărul este că eu... l-am găsit. 1416 01:10:33,859 --> 01:10:35,487 ai dreptate. 1417 01:10:36,530 --> 01:10:38,115 Nu sunt un hoț. 1418 01:10:38,115 --> 01:10:40,744 Tocmai am profitat de ocazie. 1419 01:10:40,744 --> 01:10:42,330 Daca ma scuzati... 1420 01:10:43,957 --> 01:10:46,043 Nu vreau să întrerup, doamnă, 1421 01:10:46,043 --> 01:10:47,629 dar eu și domnul Dickie 1422 01:10:47,629 --> 01:10:48,713 ai o programare 1423 01:10:49,214 --> 01:10:50,300 cu portmoneul navei. 1424 01:10:50,300 --> 01:10:51,343 Trebuie să plec. 1425 01:10:51,343 --> 01:10:52,928 Purtătorul. 1426 01:10:52,928 --> 01:10:54,513 Nu merge cu el. 1427 01:10:54,513 --> 01:10:56,099 Trebuie să. 1428 01:10:57,726 --> 01:11:00,356 Nu ai fost niciodată nevoit să faci lucruri... 1429 01:11:00,356 --> 01:11:01,941 a fost forțat să facă lucruri? 1430 01:11:01,941 --> 01:11:04,569 Încerc să rămân fidel mie, dacă asta vrei să spui. 1431 01:11:05,112 --> 01:11:06,197 Ești atât de bun. 1432 01:11:06,698 --> 01:11:08,825 Întotdeauna pe drumul drept și îngust. 1433 01:11:08,825 --> 01:11:11,454 Ei bine, nu asta e calea lumea functioneaza. 1434 01:11:14,124 --> 01:11:16,754 Uite, poate că nu sunt atât de grozav, dar ma pot schimba. 1435 01:11:21,010 --> 01:11:23,137 nu m-ar deranja a o bucată din ea însumi. 1436 01:11:23,137 --> 01:11:25,767 Vrei să primești zdrobit în față? 1437 01:11:26,309 --> 01:11:28,937 Da, și vei ajunge în bricul navei, 1438 01:11:28,937 --> 01:11:30,023 prostule prost. 1439 01:11:31,608 --> 01:11:33,694 Acum... iau un borcan 1440 01:11:33,694 --> 01:11:35,822 cu portarul în biroul lui. 1441 01:11:35,822 --> 01:11:38,993 Momentul perfect pentru tine la viață cheia scoase din buzunar. 1442 01:11:39,535 --> 01:11:41,122 Mâinile magice ca ale tale... 1443 01:11:41,122 --> 01:11:42,707 nici o problemă. 1444 01:11:43,792 --> 01:11:44,835 Înţelege? 1445 01:11:44,835 --> 01:11:45,878 În regulă! 1446 01:11:45,878 --> 01:11:48,006 Doar stai departe de ea. 1447 01:11:48,006 --> 01:11:49,592 Mă auzi? 1448 01:11:50,135 --> 01:11:52,262 E prea bună pentru cei ca tine. 1449 01:11:52,262 --> 01:11:53,305 [ chicotind ] 1450 01:11:54,891 --> 01:11:55,934 Si eu. 1451 01:11:58,062 --> 01:12:01,776 [ clopoțelul sună de 4 ori ] 1452 01:12:02,819 --> 01:12:03,903 4 clopote. 1453 01:12:03,903 --> 01:12:04,947 10:00. 1454 01:12:05,490 --> 01:12:08,118 Oceanul e neted ca un iaz de moară. 1455 01:12:08,660 --> 01:12:09,704 Apa este ca uleiul. 1456 01:12:10,246 --> 01:12:11,832 Spuneam la fel către căpitan. 1457 01:12:11,832 --> 01:12:14,503 A lăsat cuvânt să fie chemat dacă condițiile devin îndoielnice. 1458 01:12:14,503 --> 01:12:16,589 Noapte bună, domnule Murdock. 1459 01:12:16,589 --> 01:12:17,673 Da. Corect. 1460 01:12:17,673 --> 01:12:19,760 Noapte bună, domnule Lightoller. 1461 01:12:30,358 --> 01:12:31,944 E frig afară în seara asta. 1462 01:12:31,944 --> 01:12:35,115 Da. După mirosul ei, este gheață. 1463 01:12:35,657 --> 01:12:37,243 Îl mirosi înainte de a ajunge la el. 1464 01:12:37,785 --> 01:12:39,914 Desigur, nu aș face-o spune-le lui Bigwigs că. 1465 01:12:39,914 --> 01:12:41,499 Ei cred că ești prost. 1466 01:12:42,000 --> 01:12:43,084 Dar știi ce spun. 1467 01:12:43,585 --> 01:12:45,213 Suntem ochii acestei nave aici. 1468 01:12:45,713 --> 01:12:47,299 Ei bine, nu te aștepta la nici un respect. 1469 01:12:47,841 --> 01:12:49,970 Ceea ce mă aștept este niște ochelari potriviti. 1470 01:12:49,970 --> 01:12:51,555 Am o vedere bună, 1471 01:12:51,555 --> 01:12:53,682 dar nu pot vedea în întuneric. 1472 01:12:53,682 --> 01:12:55,269 Ei bine, am întrebat din nou tocmai în seara asta. 1473 01:12:55,769 --> 01:12:57,897 Le-ar dori m-a muscat din cap. 1474 01:12:57,897 --> 01:13:00,568 Am terminat cu marea înflorită. 1475 01:13:00,568 --> 01:13:02,153 După aceasta, mă voi întoarce acasă, 1476 01:13:02,654 --> 01:13:04,782 fă din mine o femeie cinstită, Linda. 1477 01:13:09,539 --> 01:13:11,124 Există o navă. 1478 01:13:12,209 --> 01:13:13,795 În partea de sud-est. 1479 01:13:18,551 --> 01:13:20,680 Arată ca o linie mare de pasageri, 1480 01:13:20,680 --> 01:13:22,265 poate la 10 mile depărtare. 1481 01:13:22,807 --> 01:13:26,479 Nu. Ea este ceva ca noi... 1482 01:13:26,479 --> 01:13:28,065 un cargo mic. 1483 01:13:28,065 --> 01:13:30,193 Nu atât de departe. 1484 01:13:30,193 --> 01:13:31,779 Alte nave în apropiere? 1485 01:13:32,321 --> 01:13:34,449 Cel mai apropiat este, uh, Titanic. 1486 01:13:34,449 --> 01:13:36,035 Nu poate fi Titanic. 1487 01:13:36,035 --> 01:13:37,620 Ea este mai aproape de noi ca mărime. 1488 01:13:38,162 --> 01:13:39,206 Trebuie să fie un cargo... 1489 01:13:39,749 --> 01:13:40,792 sau o barcă de pescuit. 1490 01:13:40,792 --> 01:13:42,377 Pot fi. 1491 01:13:42,377 --> 01:13:43,963 Pune-i lui Evans radio Titanic. 1492 01:13:44,505 --> 01:13:46,633 Spune-le că ne-am oprit pentru noapte... 1493 01:13:46,633 --> 01:13:48,218 înconjurat de gheață. 1494 01:13:48,218 --> 01:13:49,262 Da, domnule. 1495 01:13:57,190 --> 01:13:59,318 Phillips. 1496 01:13:59,318 --> 01:14:01,988 Nu voi trece niciodată peste toate astea. 1497 01:14:01,988 --> 01:14:03,031 Da, doamnă? 1498 01:14:03,031 --> 01:14:04,075 Doresc sa trimit un fir. 1499 01:14:04,075 --> 01:14:05,160 Corect, atunci. 1500 01:14:05,160 --> 01:14:07,245 Adresă în partea de sus. 1501 01:14:12,044 --> 01:14:15,716 Soțul meu este la casa noastră de pe Hudson. 1502 01:14:15,716 --> 01:14:17,343 Acest lucru trebuie să se stingă imediat. 1503 01:14:17,343 --> 01:14:18,387 Înțelegi? 1504 01:14:18,387 --> 01:14:19,430 Da, doamnă. Chestia este... 1505 01:14:19,430 --> 01:14:21,015 Suntem blocați aici chiar acum. 1506 01:14:21,015 --> 01:14:22,601 Wireless-ul s-a stricat aseară 1507 01:14:22,601 --> 01:14:24,729 și nu a fost din nou în comision până la 5:00 azi dimineață. 1508 01:14:25,271 --> 01:14:26,857 Avem destul de mult restanțe, doamnă. 1509 01:14:26,857 --> 01:14:28,443 Vă rog. Asta trebuie ieși imediat. 1510 01:14:28,985 --> 01:14:31,614 Trebuie să-l trimiți imediat înainte ca eu... 1511 01:14:31,614 --> 01:14:33,742 Înainte, doamnă? 1512 01:14:33,742 --> 01:14:35,870 Înainte să-mi pierd puterea. 1513 01:14:40,627 --> 01:14:42,212 Înainte să mă răzgândesc. 1514 01:14:47,511 --> 01:14:50,682 Te rog, trimite-l. 1515 01:14:50,682 --> 01:14:54,396 Ei bine, nu vă faceți griji, doamnă. 1516 01:14:54,939 --> 01:14:56,524 Este foarte urgent. 1517 01:14:56,524 --> 01:14:58,110 Promite-mi. 1518 01:14:59,153 --> 01:15:01,281 Vom face tot ce putem, nu? 1519 01:15:08,166 --> 01:15:09,751 [fluiere] 1520 01:15:09,751 --> 01:15:12,380 Un tip nenorocit se duce pentru a primi șocul vieții lui. 1521 01:15:13,966 --> 01:15:15,551 [ telegraf primit ] 1522 01:15:15,551 --> 01:15:17,178 Taci. 1523 01:15:17,178 --> 01:15:19,265 Taci. Mă blochezi. 1524 01:15:19,265 --> 01:15:21,393 Al naibii de cargou californian. 1525 01:15:21,393 --> 01:15:23,521 S-a oprit pentru noapte din cauza ghetii. 1526 01:15:23,521 --> 01:15:25,649 Ei continuă să întrerupă. 1527 01:15:25,649 --> 01:15:28,278 Bloody Titanic vrea să tac? 1528 01:15:28,278 --> 01:15:30,406 Ei bine, la fel și pentru tine, Bucko. 1529 01:15:30,406 --> 01:15:34,119 nu pot primi mesajul doamnei Paradine a fost transmis. 1530 01:15:34,119 --> 01:15:36,205 Săraca doamnă. 1531 01:15:44,175 --> 01:15:45,218 Pot să-ți ofer un copac, șefule? 1532 01:15:45,218 --> 01:15:46,804 Da, mulțumesc, Jack. 1533 01:15:46,804 --> 01:15:49,474 Sunt premiul meu. Tutun din Indiile de Est. 1534 01:15:49,474 --> 01:15:52,103 O ține lângă inima mea. 1535 01:15:52,103 --> 01:15:53,689 Sunt comoara mea. 1536 01:15:54,732 --> 01:15:56,859 Vai. Asta a durut. 1537 01:16:00,031 --> 01:16:02,159 Există cu adevărat îngeri, mamă? 1538 01:16:02,159 --> 01:16:03,745 Desigur, există îngeri... 1539 01:16:03,745 --> 01:16:06,915 veghând asupra ta și asupra ta sora și frații tăi. 1540 01:16:06,915 --> 01:16:08,001 Peste noi toți. 1541 01:16:08,502 --> 01:16:11,172 Și peste această navă să asigurați-vă că suntem în siguranță. 1542 01:16:11,172 --> 01:16:16,471 Ohh, ești o masă de mârâiți, domnișoara Ophelia Jack. 1543 01:16:16,471 --> 01:16:20,685 Ai nevoie de unul dintre ei îngeri aici jos să-l îndepărtez. 1544 01:16:20,685 --> 01:16:22,814 Nu pare corect, 1545 01:16:22,814 --> 01:16:24,941 fată tânără ca tine singură pe lume 1546 01:16:25,484 --> 01:16:26,527 vorbind cu acel Huligan. 1547 01:16:27,070 --> 01:16:28,655 Toți suntem copiii lui Dumnezeu. 1548 01:16:29,156 --> 01:16:30,741 Tu ai spus asta. 1549 01:16:30,741 --> 01:16:33,954 Cap ca acea cauză nu ești decât durere. 1550 01:16:34,997 --> 01:16:36,583 Acolo. Iată-ne. 1551 01:16:36,583 --> 01:16:38,711 Tu însuți ești aproape un înger. 1552 01:16:40,296 --> 01:16:41,883 Ne culcăm acum, Osa. 1553 01:16:41,883 --> 01:16:43,468 Vise dulci, Osa. 1554 01:16:43,468 --> 01:16:44,511 Vise plăcute. 1555 01:16:44,511 --> 01:16:46,096 Spune-ți rugăciunile, Osa. 1556 01:16:46,096 --> 01:16:47,682 Dumnezeu te va păzi de rău. 1557 01:16:48,225 --> 01:16:49,309 Și toți îngerii, mamă. 1558 01:16:49,309 --> 01:16:50,895 Și toți îngerii, de asemenea. 1559 01:17:31,662 --> 01:17:33,247 Bună, domnișoară. 1560 01:17:33,247 --> 01:17:35,375 Ce- ce? Nu! Ce ești tu-- 1561 01:17:35,375 --> 01:17:37,461 Iubitul tău nu e prin preajmă sa te protejez, nu? 1562 01:17:37,461 --> 01:17:39,589 Lasă-mă! 1563 01:17:39,589 --> 01:17:40,632 Nu! 1564 01:17:41,174 --> 01:17:42,761 Te implor. Lasă-mă să plec. 1565 01:17:42,761 --> 01:17:43,845 Aah! 1566 01:17:45,431 --> 01:17:47,517 Ești o bucată, ești. 1567 01:17:47,517 --> 01:17:49,645 Am avut ochii pe tine de la început. 1568 01:17:49,645 --> 01:17:52,817 Lasă-mă! Lasă-mă! 1569 01:17:52,817 --> 01:17:54,944 Nu pleci nicăieri. 1570 01:17:55,987 --> 01:17:58,658 Am știut din prima când am pus ochii pe tine 1571 01:17:58,658 --> 01:18:01,287 că nu ai fost un sfânt. 1572 01:18:23,527 --> 01:18:25,112 22 1/2 noduri. 1573 01:18:25,654 --> 01:18:27,783 ce facem? Nu este o cursă. 1574 01:18:27,783 --> 01:18:30,411 Avem ordinele noastre, dle Boxhall. 1575 01:18:33,583 --> 01:18:36,254 Sper că domnul Astor nu va fi cărți de joc prea târziu. 1576 01:18:36,254 --> 01:18:37,839 Urăsc să mă culc singură. 1577 01:18:38,381 --> 01:18:40,467 Am pus o sticlă caldă drăguță sub pături, doamnă. 1578 01:18:40,467 --> 01:18:42,596 Va fi foarte comod. 1579 01:18:42,596 --> 01:18:43,680 Terminat? 1580 01:18:43,680 --> 01:18:44,723 Mm-hmm. 1581 01:18:45,767 --> 01:18:48,437 Vorbeam cu bona familiei Allison. 1582 01:18:48,437 --> 01:18:50,565 O pasăre atât de ciudată, este. 1583 01:18:50,565 --> 01:18:53,194 Mi-am zguduit creierul încercând să-și amintească 1584 01:18:53,194 --> 01:18:54,779 de unde știu aici. 1585 01:18:55,823 --> 01:18:57,408 Numele ei este Alice. 1586 01:18:57,408 --> 01:18:59,035 Așa a spus fetița. 1587 01:18:59,035 --> 01:19:00,622 Alice. 1588 01:19:05,377 --> 01:19:09,091 Oh, doamnă Astor, trebuie du-te și ia-ți soțul. 1589 01:19:09,091 --> 01:19:10,134 Tocmai mi-a venit. 1590 01:19:10,677 --> 01:19:12,263 Alice Cleaver, asta este. 1591 01:19:12,263 --> 01:19:13,848 Ce vrei sa spui? 1592 01:19:13,848 --> 01:19:15,977 Hm, nimic. Nimic din ceea ce te preocupă. 1593 01:19:15,977 --> 01:19:17,562 Cine este Alice Cleaver? 1594 01:19:17,562 --> 01:19:19,648 Nu in starea ta. Voi vorbi cu domnul Astor. 1595 01:19:19,648 --> 01:19:20,733 El va ști ce este de făcut. 1596 01:19:34,502 --> 01:19:36,631 Voi, băieți, continuați să jucați așa, 1597 01:19:37,131 --> 01:19:38,717 vei plăti călătoria mea. 1598 01:19:38,717 --> 01:19:39,801 [razand] 1599 01:19:39,801 --> 01:19:41,888 Și mâine seară, poker. 1600 01:19:45,602 --> 01:19:48,272 Trebuie să mă scuzați doar pentru o clipă. 1601 01:19:48,272 --> 01:19:49,315 Vom aștepta. 1602 01:19:49,315 --> 01:19:51,986 El este cel cu banii. 1603 01:19:51,986 --> 01:19:53,029 E ceva în neregulă cu soția mea? 1604 01:19:53,029 --> 01:19:54,614 Oh, nu, nu. E în siguranță în pat. 1605 01:19:55,157 --> 01:19:56,743 Ei bine, ce este, atunci? 1606 01:19:56,743 --> 01:19:58,870 Trebuie să te duci să ai un cuvânt cu dl Allison, domnule. 1607 01:19:58,870 --> 01:19:59,913 Trebuie să-l avertizați. 1608 01:19:59,913 --> 01:20:01,499 Despre ce bolborosești? 1609 01:20:02,042 --> 01:20:03,627 Dădaca. O recunosc, domnule. 1610 01:20:03,627 --> 01:20:04,670 Alice Cleaver. 1611 01:20:04,670 --> 01:20:06,799 A fost condamnată acum vreo 3 ani 1612 01:20:06,799 --> 01:20:08,384 pentru... pentru uciderea copilului ei. 1613 01:20:08,384 --> 01:20:11,013 Unde ai auzit toate prostiile astea? 1614 01:20:11,013 --> 01:20:12,098 Era în ziar. 1615 01:20:12,098 --> 01:20:13,141 Au lăsat-o să iasă din închisoare. 1616 01:20:13,141 --> 01:20:14,726 A spus că era tulburată în acel moment 1617 01:20:14,726 --> 01:20:16,855 din cauza bebelusului tatăl părăsind-o. 1618 01:20:16,855 --> 01:20:17,897 I-au acordat clemență, 1619 01:20:17,897 --> 01:20:20,568 ceea ce nu este o scuză dacă mă întrebi pe mine. copilul ei mic... 1620 01:20:20,568 --> 01:20:23,739 E după 11:00. Nu pot să-i trezesc acum. 1621 01:20:23,739 --> 01:20:25,868 Dar ea se ocupă de copiii Allison, domnule, 1622 01:20:26,368 --> 01:20:27,453 și ea este o ucigașă. 1623 01:20:27,453 --> 01:20:29,038 Poate te înșeli. 1624 01:20:29,038 --> 01:20:31,167 În orice caz, nimic nu se va întâmpla în seara asta. 1625 01:20:31,167 --> 01:20:33,253 voi vorbi cu Domnule Allison dimineața. 1626 01:20:33,253 --> 01:20:35,381 Sunt sigur că nu se va supăra îl trezești 1627 01:20:35,381 --> 01:20:36,424 în împrejurări. 1628 01:20:36,424 --> 01:20:38,051 Dimineața, domnișoară Miller. 1629 01:20:38,051 --> 01:20:40,138 voi vorbi cu Domnule Allison dimineața. 1630 01:20:40,138 --> 01:20:40,680 Dar ea... 1631 01:20:41,223 --> 01:20:43,851 l-a aruncat dintr-un tren. 1632 01:20:43,851 --> 01:20:45,979 Băiețelul ei. 1633 01:20:48,608 --> 01:20:51,779 Un strop de ceață la orizont. 1634 01:20:53,907 --> 01:20:55,493 E gheață înainte! 1635 01:21:00,291 --> 01:21:01,877 E cineva acolo? 1636 01:21:01,877 --> 01:21:03,462 Da. Ce vezi? 1637 01:21:03,462 --> 01:21:06,091 Gheaţă! Mort înainte! 1638 01:21:06,091 --> 01:21:07,134 Un berg la mai puțin de o milă distanță! 1639 01:21:07,676 --> 01:21:08,219 Multumesc. 1640 01:21:08,219 --> 01:21:09,805 Aisberg chiar înainte. 1641 01:21:12,433 --> 01:21:15,104 Dur la bord, domnule Hitchens. 1642 01:21:15,104 --> 01:21:16,147 Tribord dur. 1643 01:21:17,732 --> 01:21:19,319 Helm s-a terminat greu, domnule. 1644 01:21:22,489 --> 01:21:24,116 Viteză maximă înapoi! 1645 01:21:36,801 --> 01:21:37,886 Întoarce-te! 1646 01:21:37,886 --> 01:21:39,472 [ sună clopoțelul ] 1647 01:21:39,472 --> 01:21:41,058 E un aisberg în față. 1648 01:21:41,058 --> 01:21:42,100 Haide. 1649 01:21:42,100 --> 01:21:43,686 Haide. 1650 01:21:43,686 --> 01:21:46,857 Întoarce-te, curvă, întoarce-te. 1651 01:21:53,241 --> 01:21:55,328 Ce îi ia atât de mult? 1652 01:21:55,328 --> 01:21:57,456 Întoarce-te! 1653 01:21:59,042 --> 01:22:00,627 O să ne lovim de chestia sângeroasă! 1654 01:22:01,712 --> 01:22:03,297 Întoarce-te! 1655 01:22:08,596 --> 01:22:09,640 Am lovit-o, omule! 1656 01:22:10,182 --> 01:22:11,225 Oh, nu! Suntem morți! 1657 01:22:11,225 --> 01:22:12,811 [ gâfâie ] 1658 01:22:31,880 --> 01:22:33,465 Ce a fost asta? 1659 01:22:33,465 --> 01:22:35,593 Cred că am lovit ceva. 1660 01:22:36,094 --> 01:22:37,679 S-a simțit ca o lovitură. 1661 01:22:39,808 --> 01:22:42,478 Hei! Ce se întâmplă? 1662 01:22:42,478 --> 01:22:43,522 [ zgomote de alarmă ] 1663 01:22:49,864 --> 01:22:51,991 Închideți acum umiditatea. Mișcă-te, repede! 1664 01:22:52,534 --> 01:22:55,163 Nu putem lăsa apă să intre în cazan! 1665 01:23:02,047 --> 01:23:03,132 Aah! 1666 01:23:12,646 --> 01:23:16,902 Sunt, uh, închid ușile etanșe. 1667 01:23:16,902 --> 01:23:19,531 Notați ora și introduceți-o în jurnal. 1668 01:23:22,159 --> 01:23:23,245 Scoateți șuruburile de la ușă! 1669 01:23:23,745 --> 01:23:24,288 Ridică! 1670 01:23:24,830 --> 01:23:26,958 Opriți centrala! 1671 01:23:37,514 --> 01:23:39,100 OFIȚER: Căpitane pe pod. 1672 01:23:41,228 --> 01:23:43,357 Am lovit ceva, domnule Murdock? 1673 01:23:43,357 --> 01:23:44,942 Un aisberg, domnule. 1674 01:23:44,942 --> 01:23:48,113 Am urcat greu pe tribord și a condus motoarele complet înapoi, 1675 01:23:48,113 --> 01:23:49,198 dar era prea aproape. 1676 01:23:49,699 --> 01:23:52,369 Mi-e teamă că s-a lovit. 1677 01:23:52,369 --> 01:23:53,955 Cel mai drag Dumnezeu. 1678 01:23:53,955 --> 01:23:56,083 Am închis ușile etanșe, 1679 01:23:56,083 --> 01:23:57,668 a sunat clopoțelul de avertizare. 1680 01:23:58,712 --> 01:24:00,839 Domnule, mă auzi? 1681 01:24:02,968 --> 01:24:04,553 Imposibil. 1682 01:24:06,639 --> 01:24:08,225 Acest lucru nu se poate întâmpla. 1683 01:24:13,524 --> 01:24:16,194 Auzi ce spun ei? Ne-am lovit de un aisberg. 1684 01:24:16,194 --> 01:24:17,781 Zgomotul acela de măcinat pe care l-am auzit? 1685 01:24:18,323 --> 01:24:19,366 Poate am pierdut o elice. 1686 01:24:19,908 --> 01:24:21,994 Bun. Ne oferă mai mult timp pentru bridge. 1687 01:24:22,536 --> 01:24:25,166 Barca sa oprit la rece. 1688 01:24:25,166 --> 01:24:28,880 Ah, câteva ore, vom fi înapoi pe drumul nostru. 1689 01:24:29,422 --> 01:24:31,549 Vrea cineva un suvenir? 1690 01:24:36,849 --> 01:24:37,892 Isabella. 1691 01:24:38,935 --> 01:24:41,605 L-ai văzut, aisbergul? 1692 01:24:41,605 --> 01:24:44,777 Am făcut un lucru groaznic. 1693 01:24:45,319 --> 01:24:46,362 Ce? 1694 01:24:46,904 --> 01:24:49,033 I-am trimis lui Eddie un wireless. 1695 01:24:49,534 --> 01:24:50,577 Da? 1696 01:24:51,661 --> 01:24:53,790 Nu pot să renunț la tine. 1697 01:24:55,876 --> 01:24:56,960 Nu voi. 1698 01:24:56,960 --> 01:24:59,089 I-am spus totul despre noi, 1699 01:24:59,089 --> 01:25:02,261 și i-am spus că plec în Bolivia cu tine. 1700 01:25:08,603 --> 01:25:10,188 Bella... 1701 01:25:10,730 --> 01:25:11,773 Oh, Bella. 1702 01:25:17,073 --> 01:25:18,116 În regulă. 1703 01:25:18,116 --> 01:25:19,201 Calma. 1704 01:25:19,743 --> 01:25:21,328 Spectacolul sa terminat, oameni buni. 1705 01:25:21,328 --> 01:25:24,500 Haide, să ne întoarcem la jocul nostru de bridge. 1706 01:25:24,500 --> 01:25:27,672 La urma urmei, această cadă de tablă este de nescufundat. 1707 01:25:28,672 --> 01:25:38,672 Descărcat de pe www.AllSubs.org 117931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.