Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Descărcat de pe www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:51,043
Fată, liniște.
2
00:02:51,585 --> 00:02:53,172
Vei trezi morții.
3
00:02:53,172 --> 00:02:54,256
A fost un coșmar.
4
00:02:54,256 --> 00:02:55,841
Destul despre coșmaruri.
5
00:02:55,841 --> 00:02:57,427
Trebuie să fii pe drum
6
00:02:57,427 --> 00:02:59,514
înainte ca casa să fie
la micul dejun.
7
00:02:59,514 --> 00:03:01,141
Arată viu, fată.
8
00:03:01,141 --> 00:03:03,227
Nu vei fi niciodată angajat
arătând cu ochii de vacă.
9
00:03:08,026 --> 00:03:09,611
Scriu această notă.
10
00:03:10,112 --> 00:03:11,697
I-am spus mamei tale
Aș face ce aș putea,
11
00:03:11,697 --> 00:03:12,783
si acum am facut-o.
12
00:03:13,283 --> 00:03:14,869
Pune-ți pălăria peste față.
13
00:03:14,869 --> 00:03:16,496
Cana ta a fost în ziare.
14
00:03:16,496 --> 00:03:18,082
Nu le poți spune adevărul,
15
00:03:18,583 --> 00:03:19,667
sau îți vor trimite împachetarea.
16
00:03:19,667 --> 00:03:21,252
și Dumnezeu urăște un mincinos,
17
00:03:21,252 --> 00:03:23,381
așa că ține-ți gura.
Mă auzi?
18
00:03:23,381 --> 00:03:24,966
Ține-ți gura.
19
00:03:26,552 --> 00:03:28,138
Ei bine, grăbește-te acum.
20
00:03:28,638 --> 00:03:29,723
Continuă.
21
00:03:51,420 --> 00:03:53,006
Nu poți vorbi?
22
00:03:53,006 --> 00:03:54,091
O, Lorraine,
23
00:03:54,091 --> 00:03:56,177
bineînțeles că poate vorbi.
24
00:03:56,177 --> 00:03:58,848
Mă lași să mănânc dulciuri?
25
00:03:58,848 --> 00:04:00,433
Lorena.
26
00:04:00,433 --> 00:04:03,605
Ajunge și ea departe
multe dulciuri așa cum sunt.
27
00:04:04,147 --> 00:04:05,732
Tatăl ei nu poate spune nu.
28
00:04:06,233 --> 00:04:07,819
Vrei să pictezi cu mine
și îmi citești povești?
29
00:04:07,819 --> 00:04:09,947
Bineînțeles că o va face,
nu vrei, Alice?
30
00:04:09,947 --> 00:04:11,031
Oh, da, doamnă.
31
00:04:11,532 --> 00:04:13,661
Trevor a luat unul dintre?
zâmbetele lui celebre pentru Alice?
32
00:04:14,203 --> 00:04:16,832
LORRAINE: Dădaca noastră
a plecat pe noi.
33
00:04:16,832 --> 00:04:17,917
Ei bine, nu chiar,
34
00:04:18,417 --> 00:04:19,502
dar ne-a lăsat într-un murat.
35
00:04:20,003 --> 00:04:21,588
Trebuie să găsim un
înlocuire rapidă.
36
00:04:21,588 --> 00:04:23,717
Mergem pe o barcă mare!
37
00:04:23,717 --> 00:04:24,801
Așa e, dragă.
38
00:04:24,801 --> 00:04:26,888
Mâine urcăm pe a
barcă mare pentru New York.
39
00:04:26,888 --> 00:04:30,059
Ți-ar plăcea Alice?
sa vina cu noi?
40
00:04:31,143 --> 00:04:32,730
Nu știu.
41
00:04:33,272 --> 00:04:35,358
Ei bine, bineînțeles că da.
42
00:04:35,358 --> 00:04:36,944
Dar tu, Trevor?
43
00:04:36,944 --> 00:04:40,156
Îți place de Alice? Hmm?
44
00:04:40,156 --> 00:04:41,743
Poate ar trebui să-l ții în brațe.
45
00:04:41,743 --> 00:04:43,828
Aș vrea să se obișnuiască cu tine
46
00:04:43,828 --> 00:04:45,414
înainte de a naviga.
47
00:04:55,511 --> 00:04:58,141
Se presupune că tu
să-i țină capul.
48
00:04:59,184 --> 00:05:00,769
Uh, spunea nota
49
00:05:00,769 --> 00:05:02,897
pe care l-ai avut
experiență cu bebelușii.
50
00:05:02,897 --> 00:05:04,483
Adică, asta e imperativ.
51
00:05:04,483 --> 00:05:06,068
Oh, da, doamnă.
Am experienta.
52
00:05:06,611 --> 00:05:07,654
iubesc copiii.
53
00:05:07,654 --> 00:05:09,239
Eu... E doar nervos, asta-i tot.
54
00:05:09,239 --> 00:05:11,910
Oh, bine, nu e nevoie
să fie nervos în preajma noastră.
55
00:05:11,910 --> 00:05:14,038
Suntem doar oameni obișnuiți.
56
00:05:14,038 --> 00:05:15,623
Cel mai important lucru
57
00:05:15,623 --> 00:05:18,795
este că ne dai
copiii iubesc îngrijirea.
58
00:05:20,380 --> 00:05:23,552
Oh, cerurile mele, ce
esti o fata norocoasa.
59
00:05:23,552 --> 00:05:25,679
Vei naviga pe Titanic.
60
00:05:28,851 --> 00:05:29,894
Echipajul este în ordine?
61
00:05:30,436 --> 00:05:31,480
Da, este o grămadă bună, domnule.
62
00:05:32,022 --> 00:05:33,608
Cunosc destul de multe dintre ele.
63
00:05:33,608 --> 00:05:35,735
Majoritatea provin din același
cartier aici în Southampton,
64
00:05:35,735 --> 00:05:38,364
dar aceşti 900 de bărbaţi niciodată
au navigat împreună ca un echipaj înainte,
65
00:05:38,364 --> 00:05:40,492
deci e un pic de confuzie.
66
00:05:40,492 --> 00:05:43,163
Totuși, una peste alta, sunt la fel de mândri
o grămadă cum am văzut vreodată.
67
00:05:43,163 --> 00:05:45,249
Într-adevăr, să servească
la bordul acestei nave.
68
00:05:45,249 --> 00:05:48,462
Uh, de asemenea, căpitane, bine,
să slujească sub tine.
69
00:05:48,462 --> 00:05:50,047
Ei bine, mulțumesc, domnule Lowe.
70
00:05:50,548 --> 00:05:53,219
Întotdeauna există un pic de
reținere într-o călătorie inaugurală,
71
00:05:53,219 --> 00:05:55,305
dar am cea mai mare credință
72
00:05:55,305 --> 00:05:56,933
în toți ofițerii și oamenii mei,
73
00:05:57,433 --> 00:05:58,518
inclusiv pe dumneavoastră, domnule.
74
00:05:59,018 --> 00:06:00,604
Acum mă tem că trebuie să înfrunt
75
00:06:00,604 --> 00:06:03,275
cel mai periculos
parte a călătoriei...
76
00:06:03,275 --> 00:06:06,446
întâlnirea cu toți acei reporteri.
77
00:06:06,446 --> 00:06:09,617
Avem aici cel mai mare mobil
structură artificială în lume.
78
00:06:09,617 --> 00:06:11,745
O supernavă, dacă vrei.
79
00:06:11,745 --> 00:06:14,374
11 etaje înălțime.
Lungime de 5 blocuri.
80
00:06:14,374 --> 00:06:17,545
O barcă atât de mare, trebuie
fi mai lent decât Lusitania.
81
00:06:18,087 --> 00:06:19,172
Are Lusitania
ai o bibliotecă,
82
00:06:19,172 --> 00:06:21,259
o piscina,
băi turcești?
83
00:06:21,259 --> 00:06:22,844
Oferim lux.
O vitrină colosală.
84
00:06:22,844 --> 00:06:24,972
Și te asigur, tinere,
85
00:06:24,972 --> 00:06:27,100
că această navă va da
Lusitania o alergă după banii ei.
86
00:06:27,100 --> 00:06:29,228
Este viziunea dumneavoastră, domnule Ismay,
sau al proprietarului?
87
00:06:29,228 --> 00:06:30,814
Ei bine, în toată corectitudinea
lui J.P. Morgan,
88
00:06:31,315 --> 00:06:33,985
pot să-ți amintesc că tatăl meu
a fondat linia stelelor albe.
89
00:06:33,985 --> 00:06:35,571
Acum, eu, în calitate de director general,
90
00:06:36,113 --> 00:06:37,699
intenționează să-l aducă
în secolul al XX-lea.
91
00:06:37,699 --> 00:06:40,327
Ah, el este căpitanul nostru.
92
00:06:40,327 --> 00:06:42,455
Căpitane Smith, este adevărat
te retragi după această călătorie?
93
00:06:42,998 --> 00:06:44,041
Este adevărat.
94
00:06:44,041 --> 00:06:45,627
Vei scrie o carte
despre aventurile tale?
95
00:06:46,169 --> 00:06:47,755
Ei bine, ar fi foarte
carte scurtă, mă tem.
96
00:06:47,755 --> 00:06:49,340
Nu am avut prea multe aventuri.
97
00:06:49,882 --> 00:06:50,926
Dar epave, accidente?
98
00:06:51,468 --> 00:06:53,554
Ei bine, au fost furtuni de iarnă
99
00:06:53,554 --> 00:06:55,140
și furtuni și ceață,
100
00:06:55,683 --> 00:06:59,396
dar nu am avut niciodata...
aventură despre care merită să scriu,
101
00:06:59,396 --> 00:07:02,025
cu siguranta nu inregistreaza
pentru posteritate.
102
00:07:02,025 --> 00:07:05,238
Mi-e teamă că mă bucur
călătorii pe mare fără evenimente.
103
00:07:05,238 --> 00:07:06,824
Ca cel care ești
se îmbarcă, domnule?
104
00:07:06,824 --> 00:07:07,866
Exact.
105
00:07:08,409 --> 00:07:11,038
Constructia navala a devenit
o astfel de artă acum
106
00:07:11,038 --> 00:07:13,166
acel dezastru este...
107
00:07:13,166 --> 00:07:15,294
de neconceput.
108
00:07:15,294 --> 00:07:17,380
Meseria mea a devenit...
109
00:07:17,922 --> 00:07:18,965
Uh, fără efort.
110
00:07:19,508 --> 00:07:20,051
Multumesc.
111
00:07:20,593 --> 00:07:21,636
Fără efort.
112
00:07:21,636 --> 00:07:23,764
Domnilor, pot să arăt
afară din sala de mese.
113
00:07:23,764 --> 00:07:25,350
Oh, da, te rog.
114
00:07:25,350 --> 00:07:26,935
Pentru informația dumneavoastră,
115
00:07:26,935 --> 00:07:29,564
suntem aprovizionați cu
75.000 de kilograme de carne proaspătă...
116
00:07:29,564 --> 00:07:31,692
11.000 de kilograme de pește proaspăt...
117
00:07:31,692 --> 00:07:34,863
și 1.120 de lire sterline de
marmelade și gemuri.
118
00:07:35,406 --> 00:07:36,449
Si bineinteles,
119
00:07:36,991 --> 00:07:38,577
stoc de cele mai bune libații.
120
00:07:38,577 --> 00:07:40,163
Coniac... oh, un moment.
121
00:07:40,163 --> 00:07:41,748
Da, „Portul Sandeman, 1870”.
122
00:07:42,833 --> 00:07:43,876
Foarte bun.
123
00:07:43,876 --> 00:07:44,920
Multumesc.
124
00:07:44,920 --> 00:07:46,505
Și avem... nu acolo!
125
00:07:47,047 --> 00:07:48,090
Scaunele alea ar trebui să meargă
126
00:07:48,090 --> 00:07:50,219
pe promenada privată de afară.
127
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Uh, ar trebui să fie de un verde mai închis.
128
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
Vor fi revopsite
înainte de următoarea navigație,
129
00:07:53,932 --> 00:07:54,976
poți fi sigur de asta.
130
00:07:54,976 --> 00:07:56,561
Am urmărit fiecare detaliu.
131
00:07:56,561 --> 00:07:57,645
Dar bărcile de salvare?
132
00:07:58,188 --> 00:07:59,231
Ne-am conformat
cu statutele
133
00:07:59,231 --> 00:08:00,817
al consiliului comercial britanic.
134
00:08:00,817 --> 00:08:03,445
Dar, domnilor, noi
au aici cel mai mare,
135
00:08:03,445 --> 00:08:06,116
cel mai frumos, și
navă perfectă din punct de vedere tehnic
136
00:08:06,658 --> 00:08:07,701
în istoria omenirii.
137
00:08:08,244 --> 00:08:09,830
Nu mergem
a avea nevoie de bărci de salvare.
138
00:08:10,331 --> 00:08:11,415
Vă mulțumesc pentru atenție,
139
00:08:11,415 --> 00:08:12,458
acum primul ofițer Murdock aici
140
00:08:12,458 --> 00:08:14,587
te va duce pe o
scurt tur al podului.
141
00:08:14,587 --> 00:08:16,172
O zi buna tie.
142
00:08:16,172 --> 00:08:18,300
- O zi bună. Multumesc.
- Pe aici, domnilor.
143
00:08:18,300 --> 00:08:19,886
[ fluieră poliția ]
144
00:08:23,056 --> 00:08:24,099
Oh! Aah!
145
00:08:24,099 --> 00:08:26,228
ticălos!
146
00:08:39,998 --> 00:08:40,540
[ fluier ]
147
00:08:47,925 --> 00:08:49,511
[muzică de pian ragtime]
148
00:08:50,054 --> 00:08:51,639
[ conversații zgomotoase ]
149
00:08:55,353 --> 00:08:56,938
Tot de rom aici, amice.
150
00:09:04,366 --> 00:09:05,951
Ia-mă, băiete.
151
00:09:06,493 --> 00:09:08,079
Ține-ți capul în băutură
152
00:09:08,079 --> 00:09:09,665
și inteligența ta despre tine.
153
00:09:28,691 --> 00:09:30,111
[ expira ]
154
00:09:30,111 --> 00:09:30,319
Ai probleme, băiete?
155
00:09:30,319 --> 00:09:31,904
Nimic grav, mulțumesc.
156
00:09:32,405 --> 00:09:33,490
Ahem.
157
00:09:33,991 --> 00:09:35,577
Bea pe mine, băieți.
158
00:09:35,577 --> 00:09:37,204
Aici.
159
00:09:37,204 --> 00:09:38,790
Aici.
160
00:09:38,790 --> 00:09:40,876
Am lucrat pentru asta.
161
00:09:40,876 --> 00:09:42,461
A lucrat și salvat.
162
00:09:42,461 --> 00:09:44,590
Spune la revedere
Anglia înfloritoare.
163
00:09:44,590 --> 00:09:47,760
Sunt pregătit pentru Cascada Niagara.
164
00:09:47,760 --> 00:09:49,346
Asta e în America.
165
00:09:49,346 --> 00:09:50,932
O vezi acolo?
166
00:09:50,932 --> 00:09:52,016
Vezi cine?
167
00:09:52,016 --> 00:09:53,059
Titanicul.
168
00:09:53,602 --> 00:09:55,188
Cea mai mare navă făcută vreodată.
169
00:09:55,188 --> 00:09:57,816
Doar mergi chiar afară
ușa aceea de acolo.
170
00:09:57,816 --> 00:09:59,444
Iată, uită-te la asta.
171
00:09:59,945 --> 00:10:01,029
Vezi asta?
172
00:10:01,029 --> 00:10:02,072
[ chicoti ]
173
00:10:03,658 --> 00:10:05,244
asta e...
174
00:10:05,244 --> 00:10:08,414
ăsta sunt biletul meu
la o viață nouă, nu?
175
00:10:08,414 --> 00:10:10,543
Gata cu praf de cărbune
pentru Merriam Dickle.
176
00:10:10,543 --> 00:10:12,128
America!
177
00:10:12,128 --> 00:10:14,799
Pe cea mai mare navă
Am visat vreodată.
178
00:10:14,799 --> 00:10:17,427
Imaginează-ți, Merriam Dickie...
179
00:10:17,427 --> 00:10:20,599
navigând cu unii dintre
cei mai bogați oameni din lume.
180
00:10:21,141 --> 00:10:22,184
Ha ha ha ha!
181
00:10:22,184 --> 00:10:23,269
[ chicoti ]
182
00:10:23,269 --> 00:10:25,356
Ei bine, ai dreptate în privința asta.
183
00:10:25,356 --> 00:10:28,026
John Jacob Astor însuși
va fi pe acea barcă.
184
00:10:28,026 --> 00:10:29,612
Acesta este un fapt.
185
00:10:29,612 --> 00:10:33,326
Toți banii și bijuteriile de la bord.
186
00:10:33,326 --> 00:10:34,911
Tablouri neprețuite.
187
00:10:34,911 --> 00:10:36,496
Un hoț s-ar putea avea pe sine
188
00:10:36,496 --> 00:10:38,625
un timp vechi.
189
00:10:38,625 --> 00:10:41,795
Ai văzut vreodată
o tiara de diamant?
190
00:10:41,795 --> 00:10:43,882
Nu pot spune că am.
191
00:10:44,425 --> 00:10:45,509
Desigur, trucul este
192
00:10:45,509 --> 00:10:47,595
scoţând prada de pe barcă.
193
00:10:47,595 --> 00:10:49,724
Șiruri de perle.
194
00:10:49,724 --> 00:10:51,851
Oh, da, domnule.
195
00:10:51,851 --> 00:10:53,438
Un hoț s-ar putea avea pe sine
196
00:10:53,980 --> 00:10:55,023
pe vremuri grozave.
197
00:10:55,565 --> 00:10:56,066
Mmm.
198
00:10:57,651 --> 00:10:59,780
O să numim o zi.
199
00:10:59,780 --> 00:11:01,365
Omul trebuie să doarmă.
200
00:11:01,907 --> 00:11:03,493
Bine, dar îți datorez unul.
201
00:11:04,036 --> 00:11:06,122
Nu. Doar tiara.
202
00:11:10,378 --> 00:11:11,963
Ai grijă.
203
00:11:14,092 --> 00:11:15,677
Hei. Heh.
204
00:11:15,677 --> 00:11:17,805
Merriam Dickie...
205
00:11:17,805 --> 00:11:19,391
pe aceeași navă
206
00:11:19,891 --> 00:11:21,477
ca John Jacob Astor.
207
00:11:22,019 --> 00:11:22,561
[razand]
208
00:11:23,063 --> 00:11:25,733
Asta-i gluma, eh, băiete?
209
00:11:25,733 --> 00:11:26,275
Aici...
210
00:11:26,776 --> 00:11:28,362
la... la Titanic!
211
00:11:28,904 --> 00:11:29,947
Titanic.
212
00:11:30,490 --> 00:11:31,032
Haha.
213
00:11:31,574 --> 00:11:32,617
214
00:11:32,617 --> 00:11:34,746
215
00:11:34,746 --> 00:11:36,832
216
00:11:36,832 --> 00:11:38,960
indiciu unde voi fi
217
00:11:38,960 --> 00:11:41,088
218
00:11:41,088 --> 00:11:42,131
Haide, Dickie.
219
00:11:42,131 --> 00:11:44,259
Nu poți dormi aici,
acum, poți?
220
00:11:44,259 --> 00:11:46,387
Da, fratele meu
mi-a luat o slujbă,
221
00:11:46,929 --> 00:11:49,016
o viață cu totul nouă
222
00:11:49,016 --> 00:11:51,144
pentru Merriam Dickie. Da. Da.
223
00:11:51,144 --> 00:11:52,187
Trezeşte-te.
224
00:11:52,187 --> 00:11:53,815
te voi duce înapoi la
pensiunea ta.
225
00:11:53,815 --> 00:11:55,400
[sforăit]
226
00:11:55,400 --> 00:11:56,443
Dickie.
227
00:11:58,029 --> 00:12:00,157
Dickie.
228
00:12:00,157 --> 00:12:02,786
[ trecerea trăsurii ]
229
00:12:13,927 --> 00:12:15,512
Titanic.
230
00:12:18,141 --> 00:12:21,312
Și mulțumirile mele sunt
pentru tine, domnule Dickie.
231
00:12:23,440 --> 00:12:26,110
Poate îmi iau rămas bun de la
Înflorirea Angliei eu însumi.
232
00:12:40,923 --> 00:12:41,966
Nigal...
233
00:12:41,966 --> 00:12:42,509
Da, domnule?
234
00:12:43,052 --> 00:12:44,094
Ia bagajele.
235
00:12:44,094 --> 00:12:45,137
Da, domnule.
236
00:12:56,278 --> 00:12:57,322
Pa!
237
00:12:58,907 --> 00:13:01,577
...sau veți muri, păcătoși!
238
00:13:02,079 --> 00:13:04,749
Răcătuiește-te de răutatea ta!
239
00:13:05,291 --> 00:13:08,963
Pocăiți-vă sau veți muri, păcătoși!
240
00:13:08,963 --> 00:13:11,633
Răcătuiește-te de răutatea ta!
241
00:13:11,633 --> 00:13:13,762
Aud țipete
242
00:13:13,762 --> 00:13:15,848
și plânge
243
00:13:15,848 --> 00:13:16,933
si gemete!
244
00:13:17,434 --> 00:13:19,561
Te vei scufunda în apele întunecate
245
00:13:20,104 --> 00:13:22,733
și să nu se mai audă niciodată!
246
00:13:24,861 --> 00:13:26,446
doamna Paradine.
247
00:13:26,989 --> 00:13:28,574
Isabella.
248
00:13:29,617 --> 00:13:32,288
Mergem amândoi pe Titanic.
249
00:13:32,288 --> 00:13:34,416
Trebuie să fie soarta.
250
00:13:35,459 --> 00:13:37,587
nu cred in soarta...
251
00:13:37,587 --> 00:13:39,173
domnule Park.
252
00:13:40,216 --> 00:13:41,802
Vă rog să mă scuzați.
253
00:13:42,886 --> 00:13:44,972
Și moartea te va acoperi!
254
00:13:45,515 --> 00:13:48,186
Te vei scufunda adânc în ocean
255
00:13:48,186 --> 00:13:49,771
ca o piatra!
256
00:13:50,271 --> 00:13:50,814
Da, domnișoară?
257
00:13:51,356 --> 00:13:52,400
Ludwigsen.
258
00:13:52,942 --> 00:13:54,528
Ludwigsen.
259
00:13:54,528 --> 00:13:57,699
O doamnă drăguță
călătorești singur, tu?
260
00:13:58,242 --> 00:13:59,827
Uh, ea este convertită
călătorind cu grupul.
261
00:13:59,827 --> 00:14:01,914
Soțul meu este aici
Black Billy Jack,
262
00:14:01,914 --> 00:14:05,126
și e destul de mare ca să-l ia
tu, și încă câțiva ca tine,
263
00:14:05,126 --> 00:14:06,712
deci nu ne hărțuiești
din cauza religiei noastre.
264
00:14:06,712 --> 00:14:07,755
Nu suntem simpli.
265
00:14:08,297 --> 00:14:08,798
Acum, Clarinda.
266
00:14:09,340 --> 00:14:10,926
Uh, sunt fierar, domnule.
267
00:14:10,926 --> 00:14:12,512
Acolo e al meu
porecla provine de la.
268
00:14:12,512 --> 00:14:14,097
Nu din natura mea.
269
00:14:14,097 --> 00:14:16,768
Scuză-mă, mă uit
pentru camera masculină.
270
00:14:16,768 --> 00:14:19,396
Ei bine, uite ce
pisica a târât înăuntru.
271
00:14:19,396 --> 00:14:22,067
Nu cred că am prins
numele tău, prietene.
272
00:14:22,568 --> 00:14:23,653
Ahem.
273
00:14:23,653 --> 00:14:25,238
Merriam Dickie.
274
00:14:25,738 --> 00:14:27,366
Dickie, spui?
275
00:14:27,867 --> 00:14:28,952
Heh heh heh heh.
276
00:14:28,952 --> 00:14:30,537
Ei bine, domnule Dickie,
277
00:14:30,537 --> 00:14:33,166
Presupun că nu vei fi
călătorind cu aceşti convertiţi.
278
00:14:33,166 --> 00:14:34,751
Nu, călătoresc singur.
279
00:14:35,294 --> 00:14:37,422
Ei bine, fugi, atunci, prietene.
280
00:14:37,422 --> 00:14:39,508
Te voi ajunge din urmă mai târziu.
281
00:14:41,637 --> 00:14:44,807
domnișoară Ludwigsen,
dacă vei păși în acest fel.
282
00:14:44,807 --> 00:14:46,936
Stewardul de pe coridor
283
00:14:46,936 --> 00:14:49,606
îți va oferi o cabină,
Domnul și doamna Jack...
284
00:14:49,606 --> 00:14:51,693
Toate micile... Jacks.
285
00:14:52,777 --> 00:14:54,863
Mi s-a spus că vom avea nopți proaspete
286
00:14:54,863 --> 00:14:56,450
dar cer senin direct peste--
287
00:14:56,992 --> 00:14:58,077
de ce, domnule Park.
288
00:14:58,577 --> 00:14:59,662
Henry! Mă bucur să te văd, Henry.
289
00:14:59,662 --> 00:15:01,749
Ei bine, la fel, sunt sigur, domnule.
290
00:15:01,749 --> 00:15:03,334
Veți vedea multe fețe cunoscute.
291
00:15:03,334 --> 00:15:05,462
Mulți dintre obișnuiți
ni s-au alăturat, domnule.
292
00:15:08,132 --> 00:15:10,762
Domnul Wynn Park de vizavi
holul de la tine...
293
00:15:10,762 --> 00:15:11,846
domn adevărat.
294
00:15:12,347 --> 00:15:13,932
Am traversat
Atlantic de 6 ori cu el.
295
00:15:13,932 --> 00:15:16,061
Om generos, dacă tu
stii ce vreau sa spun.
296
00:15:16,061 --> 00:15:18,188
Trebuie să cer încă o cabină.
297
00:15:18,188 --> 00:15:19,774
Doamnă Paradine, acesta este rafinat.
298
00:15:20,316 --> 00:15:21,360
Fiecare detaliu...
299
00:15:21,360 --> 00:15:22,945
Vă rog să vedeți ce
poti aranja.
300
00:15:22,945 --> 00:15:23,988
doamnă Paradine,
301
00:15:23,988 --> 00:15:26,117
totul este rezervat solid.
302
00:15:26,117 --> 00:15:27,702
Este imposibil.
Nu pot sta aici.
303
00:15:27,702 --> 00:15:29,287
Vă rog.
304
00:15:29,287 --> 00:15:30,873
Orice cameră.
305
00:15:30,873 --> 00:15:33,001
Doar departe de acesta.
306
00:15:33,001 --> 00:15:34,586
Da, desigur. Ahem.
307
00:15:34,586 --> 00:15:35,672
Multumesc.
308
00:15:49,941 --> 00:15:52,070
[ claxon suflat ]
309
00:15:52,070 --> 00:15:54,198
[ aplauda ]
310
00:15:56,827 --> 00:15:58,412
FEMEIA: Doamna Paradine.
311
00:15:58,412 --> 00:15:59,997
Scuzați-mă.
312
00:15:59,997 --> 00:16:02,126
Oh, bietul drag.
313
00:16:02,668 --> 00:16:05,297
Am auzit că tu
erau la Londra.
314
00:16:05,297 --> 00:16:06,883
Sărmana ta mătușă Grace.
315
00:16:06,883 --> 00:16:09,553
Ce tristă pentru tine trecerea ei.
316
00:16:09,553 --> 00:16:12,182
Ei bine, am luat lucrurile
în propriile mele mâini
317
00:16:12,182 --> 00:16:15,353
De îndată ce mi-am dat seama că
navigai cu noi.
318
00:16:15,353 --> 00:16:17,481
Puteți lua masa la noi
masa, desigur.
319
00:16:17,481 --> 00:16:19,609
Și fără momente singure,
Mă voi ocupa de asta.
320
00:16:20,110 --> 00:16:22,780
Și nepoata mea Lulu,
ea iti va tine companie,
321
00:16:22,780 --> 00:16:24,908
și copilul meu Charlie.
322
00:16:24,908 --> 00:16:26,494
Lulu, nu te prăbuși.
323
00:16:26,494 --> 00:16:28,622
E atât de frumos să te văd.
324
00:16:28,622 --> 00:16:30,208
Nu te uita acum.
325
00:16:30,208 --> 00:16:32,836
Aceasta este infama Molly Brown.
326
00:16:32,836 --> 00:16:34,965
Soțul ei a făcut avere
în mine de argint şi aur.
327
00:16:34,965 --> 00:16:37,092
Dar ei spun că a încercat
să o împuște de două ori.
328
00:16:37,092 --> 00:16:39,178
A fost un scandal teribil.
329
00:16:39,178 --> 00:16:42,350
E nebună, dar una
nu o pot ignora.
330
00:16:42,350 --> 00:16:44,477
E mult prea bogată.
331
00:16:44,477 --> 00:16:46,064
Oh, strauşii.
332
00:16:46,064 --> 00:16:48,733
Ei dețin Macy's
magazin universal.
333
00:16:48,733 --> 00:16:50,320
evreiesc.
334
00:16:51,905 --> 00:16:53,490
Ah, și Benjamin Guggenheim.
335
00:16:53,490 --> 00:16:54,283
Ha.
336
00:16:55,077 --> 00:16:56,662
Majoritatea oamenilor sunt multumiti
337
00:16:56,662 --> 00:16:59,332
a aduce înapoi suveniruri ale
turnul Eiffel din Paris.
338
00:16:59,332 --> 00:17:01,961
Își aduce amanta înapoi.
339
00:17:03,546 --> 00:17:06,718
Ei bine, el nu stă
la masa noastră. Huh.
340
00:17:06,718 --> 00:17:08,845
Oh, Wideners.
341
00:17:08,845 --> 00:17:12,017
Al, Lulu, cei... cei... Wideners.
342
00:17:12,559 --> 00:17:14,688
AL: Pentru numele lui Dumnezeu,
ce mai faci, batrane?
343
00:17:19,945 --> 00:17:22,073
Remorcher rapid.
344
00:17:28,957 --> 00:17:31,086
Scoate-o afară, Robert.
345
00:17:44,313 --> 00:17:44,856
Când primim
pe barcă, mami?
346
00:17:44,856 --> 00:17:47,484
Oh, suntem pe barcă, dragă.
347
00:17:47,484 --> 00:17:50,155
Mi se pare un hotel.
348
00:17:50,155 --> 00:17:52,282
- Ha ha ha ha.
- Ha ha ha ha.
349
00:17:52,282 --> 00:17:53,325
Vedea?
350
00:17:53,325 --> 00:17:54,911
Vezi acolo, dragă?
351
00:17:54,911 --> 00:17:57,039
Faceți semn tuturor oamenilor.
La revedere Angliei.
352
00:17:57,039 --> 00:17:59,125
La revedere, Anglia.
353
00:17:59,125 --> 00:18:00,753
BĂRBATUL: Iată, acum!
354
00:18:00,753 --> 00:18:01,796
Am fost jefuit!
355
00:18:02,338 --> 00:18:04,967
Am fost jefuit! Aici! Aici!
356
00:18:04,967 --> 00:18:09,224
viata mea! Sunt viața mea!
Nu poți să-mi faci asta!
357
00:18:09,224 --> 00:18:12,394
Viața mea este pe nava aceea!
358
00:18:12,895 --> 00:18:13,979
Iată, dă-te jos de mine!
359
00:18:14,481 --> 00:18:15,566
Nu poți merge!
360
00:18:15,566 --> 00:18:17,693
[ sufla cornul navei ]
361
00:19:06,930 --> 00:19:09,559
E ceva în neregulă, domnișoară?
362
00:19:10,644 --> 00:19:13,815
Mi-am părăsit familia
înapoi în Danemarca.
363
00:19:13,815 --> 00:19:16,444
S-ar putea să nu-i mai văd niciodată.
364
00:19:18,029 --> 00:19:20,700
Am adus-o pe a mamei
șapcă de noapte de la rufe.
365
00:19:21,200 --> 00:19:22,285
E tot ce am de la ea.
366
00:19:22,786 --> 00:19:25,457
Ei bine, mai mult decât am din mine.
367
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Caut o viață mai bună.
368
00:19:28,085 --> 00:19:29,170
Da, și eu.
369
00:19:29,170 --> 00:19:31,799
Oh, inima mea este împărțită.
370
00:19:32,341 --> 00:19:34,970
Da, ei bine, e mai bine
nu ai inimă.
371
00:19:34,970 --> 00:19:37,640
Un emigrant trebuie să aibă curaj.
372
00:19:38,141 --> 00:19:41,354
Trebuie să păstrezi
gândindu-mă la asta,
373
00:19:41,354 --> 00:19:45,026
a fi recunoscător să fii pe
această navă frumoasă.
374
00:19:45,026 --> 00:19:46,653
Asta e nimic.
375
00:19:46,653 --> 00:19:47,696
Ghidare.
376
00:19:48,239 --> 00:19:50,325
Acum, acolo sus, la clasa întâi,
377
00:19:50,325 --> 00:19:53,497
au primit oglinzi de aur
și candelabre de cristal.
378
00:19:53,497 --> 00:19:55,624
Ce este această primă clasă?
379
00:19:55,624 --> 00:19:58,796
Vom ajunge cu toții în America
în același timp.
380
00:19:58,796 --> 00:20:02,509
Da, dar ajung acolo cu stil.
381
00:20:03,594 --> 00:20:05,680
Acolo plănuiesc
a face afaceri,
382
00:20:05,680 --> 00:20:07,808
acolo la clasa întâi.
383
00:20:08,351 --> 00:20:10,479
Nu e nevoie de curaj,
384
00:20:10,479 --> 00:20:12,565
este nevoie de inteligență.
385
00:20:15,236 --> 00:20:17,864
Aruncă acel pic de
șapcă zdrențuită departe.
386
00:20:17,864 --> 00:20:19,992
Lasă trecutul.
387
00:21:15,071 --> 00:21:16,113
Hei!
388
00:21:16,656 --> 00:21:17,700
Poarta asta e încuiată.
389
00:21:18,242 --> 00:21:19,827
Ei bine, acum, asta este
ideea, nu?
390
00:21:19,827 --> 00:21:21,955
Direcția nu se poate amesteca
printre ceilalți pasageri.
391
00:21:21,955 --> 00:21:23,541
De ce?
392
00:21:23,541 --> 00:21:26,169
Legile despre imigrație, pe
cont de bolile infectioase.
393
00:21:26,169 --> 00:21:28,298
Ei bine, nu întreb
tu să mă săruți.
394
00:21:28,298 --> 00:21:29,341
Haha.
395
00:21:29,341 --> 00:21:30,926
Doar lasă-mă să trec.
396
00:21:30,926 --> 00:21:32,512
Nu sunt pe cale să-mi pierd
dungi în prima zi afară.
397
00:21:32,512 --> 00:21:34,139
Vreau doar să mă uit în jur.
398
00:21:34,139 --> 00:21:35,725
Nimeni nu va ști diferența.
399
00:21:35,725 --> 00:21:37,311
În costumul ăla?
400
00:21:37,311 --> 00:21:39,397
Ce e în neregulă cu
costumul meu însângerat?
401
00:21:43,111 --> 00:21:47,868
402
00:21:47,868 --> 00:21:50,537
403
00:21:51,080 --> 00:21:52,124
Haide, să mergem.
404
00:21:52,666 --> 00:21:55,837
405
00:21:56,379 --> 00:21:59,008
-
- Trevor e răcit, Alice.
406
00:21:59,550 --> 00:22:01,136
Te rog, e frig aici.
407
00:22:01,636 --> 00:22:02,722
408
00:22:02,722 --> 00:22:04,307
E noapte, Alice.
409
00:22:04,850 --> 00:22:08,522
Trevor are nevoie de cina lui.
Ar trebui să ai grijă de noi.
410
00:22:09,606 --> 00:22:11,192
Nu te mai văita.
411
00:22:11,192 --> 00:22:12,236
Nu te mai văita.
412
00:22:12,236 --> 00:22:13,320
Nu te mai văita.
413
00:22:23,877 --> 00:22:24,961
Haide, Alice.
414
00:22:24,961 --> 00:22:27,591
Scuzați-- scuzați, vă rog,
aceşti copii.
415
00:22:27,591 --> 00:22:29,176
Ai văzut-o pe doamna Astor?
416
00:22:29,176 --> 00:22:30,261
doamna Astor?
417
00:22:30,261 --> 00:22:32,347
Doamna John Jacob Astor?
418
00:22:32,890 --> 00:22:34,475
Nu știi cine
John Jacob Astor este?
419
00:22:35,017 --> 00:22:37,146
Cel mai bogat om din lume?
420
00:22:37,647 --> 00:22:40,317
Cred că te cunosc.
421
00:22:40,317 --> 00:22:41,903
Ai fost la Cairo luna trecută
422
00:22:41,903 --> 00:22:42,946
cu copilul lui Henderson?
423
00:22:42,946 --> 00:22:45,073
Nu am fost niciodată la Cairo.
424
00:22:46,660 --> 00:22:47,703
Oh, doamnă Astor.
425
00:22:48,245 --> 00:22:49,830
Pelerina ta.
426
00:22:50,372 --> 00:22:51,415
O să răcești.
427
00:22:51,959 --> 00:22:53,002
Si in starea ta...
428
00:22:53,544 --> 00:22:55,672
e frig aici.
Nu poți fi prea atent.
429
00:22:55,672 --> 00:22:57,258
Ai dreptate, domnișoară Miller.
430
00:22:57,258 --> 00:22:58,843
Îi tot spun soției mele asta.
431
00:22:58,843 --> 00:23:01,472
Acum promite-mi tu
va mânca o cină bună.
432
00:23:01,472 --> 00:23:03,058
Se spune un cadavru
are nevoie de aceste lucruri
433
00:23:03,058 --> 00:23:05,727
au descoperit
numite Vitamine.
434
00:23:05,727 --> 00:23:07,314
Ea mănâncă ca o pasăre, știi.
435
00:23:07,856 --> 00:23:10,484
Ea mănâncă pentru doi acum și
nu își primește vitaminele.
436
00:23:10,484 --> 00:23:12,071
Ha ha ha ha ha.
437
00:23:13,656 --> 00:23:16,327
Încă câteva momente,
John, te rog,
438
00:23:16,327 --> 00:23:18,955
înainte de a trebui să mergem
în sala de mese.
439
00:23:19,497 --> 00:23:22,126
trebuie sa fiu calm... ha...
440
00:23:22,126 --> 00:23:25,297
şi regal când ei
toți încep să bârfească.
441
00:23:27,426 --> 00:23:29,011
Vino, draga mea.
442
00:23:29,011 --> 00:23:31,139
[se aude muzica]
443
00:23:32,725 --> 00:23:33,768
[razand]
444
00:23:33,768 --> 00:23:35,895
Domnule Astor, doamna Astor.
445
00:23:38,566 --> 00:23:40,151
Mama Foley, Astorii.
446
00:23:40,151 --> 00:23:40,944
Ah!
447
00:23:41,738 --> 00:23:44,908
Ar trebui să cred că ar face-o
să ia masa în cabină.
448
00:23:45,451 --> 00:23:47,037
Adică, nervii, Ei trebuie
s-au îmbarcat la Cherbourg.
449
00:23:47,537 --> 00:23:49,665
Domnul Astor este un frecvent
pasager pe linia stelei albe.
450
00:23:49,665 --> 00:23:51,794
Dar nu cu ea.
O cunosc pe adevărata doamnă Astor,
451
00:23:51,794 --> 00:23:53,379
prima doamnă Astor.
452
00:23:53,379 --> 00:23:54,964
Se spune că ea așteaptă.
453
00:23:54,964 --> 00:23:57,093
Ei bine, ea ar putea avea un
puiet de mici Astori,
454
00:23:57,093 --> 00:23:59,721
dar ea nu va fi niciodată
acceptat în societatea politicoasă.
455
00:24:00,263 --> 00:24:01,850
Ah, la naiba cu societatea politicoasă.
456
00:24:02,392 --> 00:24:05,020
S-au luat unul pe altul
și Monetăria S.U.A.
457
00:24:10,863 --> 00:24:12,615
Oh, scuză-mă.
458
00:24:12,615 --> 00:24:14,409
Căpitanul Smith.
459
00:24:14,409 --> 00:24:14,575
Ah, cum pot
să vă ajut, doamnă?
460
00:24:14,575 --> 00:24:17,205
Este vorba despre Lulu.
461
00:24:17,205 --> 00:24:18,790
Uh, fiica ta?
462
00:24:18,790 --> 00:24:20,919
Oh-- ha-- de fapt,
nepoata mea.
463
00:24:20,919 --> 00:24:22,504
Ne înșelim mereu.
464
00:24:23,046 --> 00:24:24,631
Căpitane, mă întrebam,
465
00:24:24,631 --> 00:24:27,803
poate că știți
vreun domn drăguț la bord
466
00:24:28,345 --> 00:24:30,431
care ar putea fi din unii
companie către Lulu,
467
00:24:30,431 --> 00:24:32,017
cineva demn,
468
00:24:32,017 --> 00:24:33,102
substanțial.
469
00:24:33,603 --> 00:24:35,188
Cineva ca tine, doar...
470
00:24:35,731 --> 00:24:37,317
doar, uh, mai tânăr.
471
00:24:37,317 --> 00:24:39,444
Nu, nu, nu, nu, nu mai tânăr.
472
00:24:39,986 --> 00:24:41,573
Lulu este atât de incompletă.
473
00:24:42,073 --> 00:24:44,201
Uh, un bărbat mai în vârstă
ar fi de ajutor.
474
00:24:44,201 --> 00:24:45,787
Nu, eu... mă refeream la cineva...
475
00:24:46,330 --> 00:24:47,915
bine de făcut. Mai bogat.
476
00:24:48,457 --> 00:24:51,086
Exact. Călătoria către
Europa a fost dezastruoasă.
477
00:24:51,086 --> 00:24:54,257
Toți bărbații sunt
străini, vânători de avere.
478
00:24:54,257 --> 00:24:55,843
Ei bine, vă promit,
479
00:24:56,385 --> 00:24:58,513
Îmi voi ține ochii deschiși.
480
00:24:58,513 --> 00:25:00,642
Oh, mulțumesc, căpitane.
481
00:25:11,198 --> 00:25:12,783
Încă o sticlă, domnule?
482
00:25:12,783 --> 00:25:15,454
Mi-ar plăcea înainte să ajungem
New York, dacă nu te superi.
483
00:25:15,454 --> 00:25:17,582
[râsete]
484
00:25:17,582 --> 00:25:19,167
Multa sanatate!
485
00:25:27,638 --> 00:25:29,223
Aceasta este a treia mea trecere
cu căpitanul,
486
00:25:29,223 --> 00:25:31,852
și ultima dată chiar eu
stătea la masa lui.
487
00:25:31,852 --> 00:25:33,438
25 de ani, nu?
488
00:25:33,438 --> 00:25:35,566
Cu linia stelei albe, da.
489
00:25:35,566 --> 00:25:38,737
Cea mai mare navă din lume și
cel mai mare căpitan al lumii.
490
00:25:38,737 --> 00:25:42,993
Iată la un hohot
călătorie inaugurală pentru noi Titanic.
491
00:25:42,993 --> 00:25:45,622
Ei bine, din moment ce este ultima mea călătorie,
492
00:25:45,622 --> 00:25:48,292
eu speram
ceva un pic mai calm.
493
00:25:48,292 --> 00:25:50,379
Cât de repede mergem, căpitane?
494
00:25:50,379 --> 00:25:52,507
Am un pariu pe
cu Allison aici.
495
00:25:52,507 --> 00:25:55,177
Eu zic că călătorim
peste 20 de noduri.
496
00:25:55,177 --> 00:25:56,763
Dacă mă scuzați.
497
00:25:57,263 --> 00:25:59,391
Căpitanul Smith nu
imi place sa vorbesc despre viteza,
498
00:25:59,934 --> 00:26:02,562
dar cred că este sigur să spun asta
Domnul Allison vă datorează niște bani.
499
00:26:04,690 --> 00:26:05,734
Ohh.
500
00:26:05,734 --> 00:26:07,361
Acum, doamnă Brown, vrei
mai pasă de niște stridii?
501
00:26:07,862 --> 00:26:09,447
Ooh! Nu te superi dacă o fac.
502
00:26:09,447 --> 00:26:11,033
Sunt delicioase.
503
00:26:11,033 --> 00:26:13,161
Mare și grasă și suculentă.
504
00:26:13,161 --> 00:26:15,832
Oh, și mai multe... unele
mai mult vin, te rog?
505
00:26:16,332 --> 00:26:17,417
Lafite-Rothschild.
506
00:26:17,417 --> 00:26:20,588
Nu primim vin
așa în Denver.
507
00:26:20,588 --> 00:26:23,217
Băiete, ai construit câteva
barcă cu vâsle aici, domnule Ismay.
508
00:26:23,759 --> 00:26:25,345
Ei bine, mă bucur că ești
impresionată, doamnă Brown.
509
00:26:25,345 --> 00:26:27,473
Da, eram hotărât
a crea o navă pentru secolul al XX-lea.
510
00:26:27,473 --> 00:26:29,560
Trebuie să fii un vizionar.
511
00:26:29,560 --> 00:26:31,687
Acum, pot să recomand
fazanul presat,
512
00:26:31,687 --> 00:26:34,357
sau poate, uh, poularde
poche a l'estragon.
513
00:26:34,357 --> 00:26:36,986
Ha ha. Nici un pic slab
poularde pentru mine.
514
00:26:36,986 --> 00:26:38,572
Eu am friptură de oaie,
515
00:26:38,572 --> 00:26:40,158
agneau et mouton.
516
00:26:40,158 --> 00:26:42,828
Vorbesti franceza?
517
00:26:42,828 --> 00:26:44,915
Am angajat un profesor de franceza.
518
00:26:44,915 --> 00:26:48,127
A tras un dop de plută dintr-o șampanie
sticla si bag-o in gura...
519
00:26:48,127 --> 00:26:50,756
Plută, nu sticla.
520
00:26:51,299 --> 00:26:53,927
A spus că mă va forța să țin
gura deschisă când vorbesc.
521
00:26:53,927 --> 00:26:57,641
Ei bine, i-am spus celor mai mulți oameni
m-a preferat cu gura închisă.
522
00:26:58,183 --> 00:26:59,227
- Ha ha ha ha.
- Ha ha ha ha.
523
00:26:59,769 --> 00:27:00,812
O uităm pe doamna Paradine.
524
00:27:01,354 --> 00:27:02,397
Toată această festivitate.
525
00:27:02,940 --> 00:27:06,111
Săraca dragă. Mătușa ei dragă
Grace a murit recent la Londra.
526
00:27:06,111 --> 00:27:08,239
Toate acele luni
singur la Londra,
527
00:27:08,239 --> 00:27:11,953
având grijă de înmormântare
și treburile mătușii tale.
528
00:27:11,953 --> 00:27:14,039
Am presupus că lucrurile erau... încurcate.
529
00:27:14,582 --> 00:27:16,710
I-am promis soțului tău
că te-am veghea
530
00:27:16,710 --> 00:27:18,295
în călătoria spre casă.
531
00:27:18,295 --> 00:27:19,881
Este foarte amabil din partea dumneavoastră.
532
00:27:19,881 --> 00:27:23,052
Paradinele au cel mai mult
moșie frumoasă pe Hudson,
533
00:27:23,052 --> 00:27:25,723
iar fetița lor este un vis.
534
00:27:25,723 --> 00:27:28,351
Domnișoară Foley, aș putea
plăcerea unui dans?
535
00:27:28,351 --> 00:27:31,522
Ei bine, lui Lulu i-ar plăcea
să dansez, domnule Park,
536
00:27:31,522 --> 00:27:33,650
atâta timp cât nu este asta
trap abominabil de curcan.
537
00:27:33,650 --> 00:27:36,821
Cineva se întreabă ce
lumea vine uneori.
538
00:27:36,821 --> 00:27:38,407
Postura, Lulu.
539
00:27:39,993 --> 00:27:42,121
Un bărbat atât de fermecător,
540
00:27:42,663 --> 00:27:43,706
și atât de frumos.
541
00:27:43,706 --> 00:27:45,292
Micul nostru Lulu ar putea face mai rău.
542
00:27:45,834 --> 00:27:47,420
Micul nostru Lulu nu a putut
face ceva mai bine.
543
00:27:47,420 --> 00:27:49,006
Este isteț... ha ha... inteligent.
544
00:27:49,006 --> 00:27:50,049
Și încărcat.
545
00:27:50,049 --> 00:27:51,634
O căsătorie făcută în rai.
546
00:27:51,634 --> 00:27:55,348
Trebuie să tânjești și tu să dansezi
o tânără ca tine.
547
00:27:55,890 --> 00:27:58,018
E atât de trist că ești blocat
negru pentru toată traversarea.
548
00:27:58,018 --> 00:28:00,105
Nu te doare mult pentru...
549
00:28:00,105 --> 00:28:01,732
ten delicat.
550
00:28:01,732 --> 00:28:05,404
Presupun că al mătușii tale
soțul este îndurerat.
551
00:28:05,404 --> 00:28:08,074
Căsătoria a durat doar
un an, doamnă Foley.
552
00:28:08,074 --> 00:28:10,703
nu stiu unde
Domnul Santilese este acum.
553
00:28:11,245 --> 00:28:13,875
Ea a renunțat la tot
pentru ticălosul acela.
554
00:28:14,417 --> 00:28:17,087
Ei bine, ce poți
aştepta? Un italian.
555
00:28:17,087 --> 00:28:19,716
El era după ea
moştenire. Am spus așa.
556
00:28:20,258 --> 00:28:21,844
Biata femeie.
557
00:28:21,844 --> 00:28:23,430
Dimpotrivă, doamnă Foley.
558
00:28:23,931 --> 00:28:25,558
Mătușa mea nu a avut regrete.
559
00:28:25,558 --> 00:28:29,230
De fapt, chiar înainte de a muri,
ea mi-a spus că a fost un an glorios.
560
00:28:29,230 --> 00:28:32,943
Indiferent de preț,
a meritat o viață întreagă.
561
00:28:37,199 --> 00:28:38,785
Mă scuzați?
562
00:28:38,785 --> 00:28:40,370
Am o durere de cap atât de groaznică.
563
00:28:40,370 --> 00:28:41,413
Oh, săraca doamnă.
564
00:28:41,413 --> 00:28:42,998
Lasă-mă să te ajut în camera ta.
565
00:28:42,998 --> 00:28:45,127
Nu, nu, te rog. Vă rog,
continua cu cina ta.
566
00:28:54,140 --> 00:28:54,641
Isabella, stai.
567
00:28:54,641 --> 00:28:56,768
Întoarce-te la dansul tău
partener, domnule Park.
568
00:28:56,768 --> 00:28:57,853
Ești gelos.
569
00:28:57,853 --> 00:28:58,897
Ești gelos.
570
00:28:58,897 --> 00:29:00,482
Acum știi cum mă simt.
571
00:29:00,482 --> 00:29:03,153
Vă puteți imagina ce a fost
mi se întâmplă în toți acești ani.
572
00:29:03,153 --> 00:29:06,324
Eddie Paradine are totul
familia ta a fost vreodată dorită pentru tine...
573
00:29:06,324 --> 00:29:08,410
bani și un pedigree.
574
00:29:09,495 --> 00:29:11,080
Este un om bun,
575
00:29:11,080 --> 00:29:13,209
un domn, un soț bun.
576
00:29:13,209 --> 00:29:15,837
Oh, căsnicia ta trebuie
i-a făcut plăcere tatălui tău
577
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
și mama ta.
578
00:29:16,880 --> 00:29:19,009
Părinții mei sunt amândoi morți acum,
579
00:29:19,009 --> 00:29:21,679
iar trecutul este trecutul,
580
00:29:21,679 --> 00:29:23,265
irecuperabil.
581
00:29:23,265 --> 00:29:25,893
A fost cu mine de fiecare dată
moment al fiecărei zile.
582
00:29:26,435 --> 00:29:28,022
Nu crezi că este
a fost la fel pentru mine?
583
00:29:28,022 --> 00:29:29,607
Oh, Bella.
584
00:29:31,735 --> 00:29:33,321
Oh, Bella...
585
00:29:34,364 --> 00:29:37,034
Sunt căsătorit, Wynn.
586
00:29:37,034 --> 00:29:40,205
Nu mă așteptam să te văd din nou.
587
00:29:40,205 --> 00:29:42,834
Mi-ai frânt inima.
588
00:30:13,044 --> 00:30:15,130
Ce parere ai despre mine pui?
589
00:30:15,130 --> 00:30:16,214
Copii drăguți.
590
00:30:16,715 --> 00:30:18,301
Soție drăguță, de asemenea.
591
00:30:18,301 --> 00:30:20,971
Nu aș fi prea mult fără ei.
592
00:30:20,971 --> 00:30:22,558
Plănuiești să ai pui tu însuți?
593
00:30:23,100 --> 00:30:24,685
Ha! eu? Nu. Nu, nu.
594
00:30:24,685 --> 00:30:26,813
Nu aș fi atât de bun la asta,
595
00:30:27,314 --> 00:30:29,442
uh, creșterea puilor, vreau să spun.
596
00:30:58,024 --> 00:30:59,610
La naiba!
597
00:31:00,152 --> 00:31:02,281
— Numai echipajul.
598
00:31:02,781 --> 00:31:04,366
Trebuie să existe o altă cale de sus.
599
00:31:06,494 --> 00:31:08,623
Aș putea la fel de bine să fiu în închisoare.
600
00:31:38,290 --> 00:31:40,376
Ce e acolo, domnule Boxhall?
601
00:31:40,376 --> 00:31:41,962
Arată ca un cargou.
602
00:31:41,962 --> 00:31:43,047
Da, domnule.
603
00:31:43,589 --> 00:31:45,675
Rappahannock
pe curs opus.
604
00:31:45,675 --> 00:31:47,261
Ea ne batjocorește.
605
00:31:47,803 --> 00:31:50,473
Ea ne avertizează despre aisberguri
606
00:31:50,974 --> 00:31:52,560
și pungă grea de gheață înainte.
607
00:31:52,560 --> 00:31:55,230
Unde sunt celelalte binocluri?
608
00:31:55,230 --> 00:31:58,944
Ne-au dat doar unul
pereche pentru pod.
609
00:31:58,944 --> 00:32:01,030
Domnule Boxhall, nu o voi face
am ofițerii mei
610
00:32:01,030 --> 00:32:03,701
trecând în jurul unuia
pereche de ochelari.
611
00:32:03,701 --> 00:32:05,286
Acum ia-le pe cele
din cuibul corbilor.
612
00:32:05,286 --> 00:32:06,872
Observatorilor nu le va plăcea asta.
613
00:32:06,872 --> 00:32:09,000
Nu sunt îngrijorat
cu ceea ce le place.
614
00:32:09,501 --> 00:32:10,585
Se vor descurca destul de bine
615
00:32:10,585 --> 00:32:12,172
până ajungem la New York.
616
00:32:31,741 --> 00:32:34,411
J.J., ești sigur că nu o vei face
ni se alătură pentru o altă mână?
617
00:32:34,912 --> 00:32:36,540
Nu, nu.
Şapcă de noapte şi apoi la culcare.
618
00:32:36,540 --> 00:32:38,125
I-am promis soției mele.
619
00:32:38,125 --> 00:32:40,211
Am uitat. Ești proaspăt căsătorit.
620
00:32:45,009 --> 00:32:46,053
Ce s-a întâmplat,
621
00:32:46,595 --> 00:32:48,181
nu am văzut niciodată o femeie
sa fumezi un trabuc inainte?
622
00:32:48,181 --> 00:32:49,224
Ei bine, nu.
623
00:32:49,224 --> 00:32:50,809
Adică, nu o doamnă, oricum.
624
00:32:51,352 --> 00:32:52,395
Nu ca tine.
625
00:32:52,395 --> 00:32:53,980
Ei bine, obișnuiește-te.
626
00:32:53,980 --> 00:32:55,566
Emanciparea femeii.
627
00:32:55,566 --> 00:32:57,152
Putem fuma trabucuri.
628
00:32:57,152 --> 00:32:58,737
Vă putem spune bărbați
cum să conduci lumea.
629
00:32:59,280 --> 00:33:00,865
La naiba, probabil că vom face
ai o femeie presedinte
630
00:33:00,865 --> 00:33:02,993
în următorii 100 de ani.
631
00:33:02,993 --> 00:33:04,036
Din păcate,
632
00:33:04,579 --> 00:33:05,622
Nu cred că voi fi
în jur pentru a vedea asta.
633
00:33:06,165 --> 00:33:07,250
Ei bine, sper să nu o fac.
634
00:33:07,750 --> 00:33:08,835
Pot să-ți mai cumpăr o băutură?
635
00:33:08,835 --> 00:33:10,420
Niște băutură pe mine.
636
00:33:10,420 --> 00:33:12,006
Orice ar bea.
637
00:33:12,006 --> 00:33:14,134
intru un pic
de bani recent.
638
00:33:14,134 --> 00:33:15,719
Îmi voi împărtăși norocul.
639
00:33:15,719 --> 00:33:17,806
Ei bine, mulțumesc, tinere.
640
00:33:17,806 --> 00:33:19,934
Tu, uh, jos în cupele tale?
641
00:33:19,934 --> 00:33:21,520
Ai putea spune asta.
642
00:33:22,062 --> 00:33:23,648
M-am recăsătorit recent.
643
00:33:23,648 --> 00:33:25,776
Hmm. Ei bine, asta o va face.
644
00:33:25,776 --> 00:33:28,404
Ha ha! Nu, nu.
Sunt fericit căsătorită.
645
00:33:28,947 --> 00:33:30,532
Sunt doar îngrijorat
despre receptie
646
00:33:30,532 --> 00:33:33,161
noua mea soție a primit
în seara asta în sala de mese.
647
00:33:33,704 --> 00:33:34,747
Ea este foarte tânără.
648
00:33:35,289 --> 00:33:36,333
Oamenii pot fi cruzi.
649
00:33:36,333 --> 00:33:37,960
Da, ei bine...
650
00:33:37,960 --> 00:33:39,003
o grămadă de țevi,
651
00:33:39,545 --> 00:33:41,632
plini de ei înșiși
și toți banii lor.
652
00:33:41,632 --> 00:33:43,217
Mmm.
653
00:33:43,217 --> 00:33:44,302
Un remorcher, nu?
654
00:33:44,844 --> 00:33:46,430
Da. Este o chestie de frumusețe.
655
00:33:46,931 --> 00:33:48,516
Ai mai fost în America?
656
00:33:49,059 --> 00:33:50,645
Nu. Nu. Aștept cu nerăbdare.
657
00:33:50,645 --> 00:33:52,773
Da, s-ar putea să intru
un pic de afaceri.
658
00:33:53,315 --> 00:33:55,402
Ai auzit vreodată de tipul ăsta
l-ai chemat pe Mack Sennett?
659
00:33:55,402 --> 00:33:59,115
Și-a făcut o companie de filme în mișcare.
660
00:33:59,115 --> 00:34:00,199
Îi spune cheie de boltă.
661
00:34:00,701 --> 00:34:01,786
Un fel de lucruri în curs de dezvoltare.
662
00:34:02,286 --> 00:34:03,871
Lasă-mă să-ți dau un mic sfat.
663
00:34:03,871 --> 00:34:05,458
Întotdeauna găsesc investitori
pentru proiectele mele.
664
00:34:06,000 --> 00:34:08,128
Este mai bine să folosești altul
banii colegilor.
665
00:34:08,128 --> 00:34:10,256
Da. Bine spus.
Pot să beau la asta.
666
00:34:10,256 --> 00:34:13,427
Eu cred în folosirea
banii altora, de asemenea.
667
00:34:13,427 --> 00:34:16,056
De fapt, mă gândesc
mai multe despre, um...
668
00:34:16,056 --> 00:34:17,641
acţionând în compania keystone.
669
00:34:17,641 --> 00:34:19,226
S-ar putea să fac un pic de Shakespeare.
670
00:34:19,769 --> 00:34:21,897
Ei bine, sunt sigur că o vei face
merge bine in America,
671
00:34:21,897 --> 00:34:23,483
Orice ai decide,
672
00:34:23,483 --> 00:34:25,068
tânăr ca tine.
673
00:34:25,068 --> 00:34:26,654
Da, mă bucur să te cunosc.
674
00:34:26,654 --> 00:34:27,697
Oh!
675
00:34:27,697 --> 00:34:28,782
Neîndemânatic.
676
00:34:29,282 --> 00:34:30,368
Îmi pare rău.
677
00:34:30,910 --> 00:34:31,953
Soția mea va crede că sunt un prost.
678
00:34:31,953 --> 00:34:33,539
O să curăț asta pentru tine.
679
00:34:33,539 --> 00:34:34,582
Am conexiuni
în spălătorie.
680
00:34:34,582 --> 00:34:36,710
Nu vă faceți griji.
681
00:34:36,710 --> 00:34:37,753
buna seara tie,
682
00:34:37,753 --> 00:34:39,881
și voi avea grijă de tine
683
00:34:39,881 --> 00:34:42,009
în imaginile în mișcare.
684
00:34:48,894 --> 00:34:50,480
Un alt brandy, omule,
685
00:34:50,480 --> 00:34:53,150
și fă-o dublu.
686
00:34:53,150 --> 00:34:54,193
Da, domnule.
687
00:35:01,078 --> 00:35:03,206
[gemete]
688
00:35:04,792 --> 00:35:06,669
[ copilul plânge ]
689
00:35:10,091 --> 00:35:10,884
Nu!
690
00:35:11,676 --> 00:35:12,719
Nu!
691
00:35:13,262 --> 00:35:16,433
[gemete]
692
00:35:18,561 --> 00:35:19,605
Alice, trezește-te.
693
00:35:20,147 --> 00:35:21,190
Ai un coșmar.
694
00:35:21,732 --> 00:35:23,318
Copilul meu.
695
00:35:23,318 --> 00:35:25,947
Era mort în apă.
696
00:35:25,947 --> 00:35:27,031
Mort.
697
00:35:27,532 --> 00:35:28,617
Este doar un vis, Alice.
698
00:35:29,117 --> 00:35:31,788
Nu ai un copil, Alice.
699
00:35:31,788 --> 00:35:33,374
Așa e, Lorraine.
Acum du-te înapoi la culcare.
700
00:35:33,374 --> 00:35:35,502
Mami e aici, dragă.
701
00:35:36,003 --> 00:35:37,588
Nu vrem
sperie copiii,
702
00:35:37,588 --> 00:35:38,673
acum, nu?
703
00:35:38,673 --> 00:35:40,801
Gheata. A fost
gheață și un naufragiu,
704
00:35:41,302 --> 00:35:42,887
iar el era acolo
în apa înghețată.
705
00:35:42,887 --> 00:35:45,016
Oh, dragă, acum. Copilul.
706
00:35:45,016 --> 00:35:46,059
Alice, te rog.
707
00:35:46,059 --> 00:35:47,686
Shh. Acum, dragă.
708
00:35:47,686 --> 00:35:48,729
Oh. Shh.
709
00:35:48,729 --> 00:35:50,857
Ce este?
710
00:35:50,857 --> 00:35:52,943
Un vis urât, se pare.
711
00:35:52,943 --> 00:35:55,072
Ea este foarte...
712
00:35:55,614 --> 00:35:56,657
nervos.
713
00:35:58,242 --> 00:36:01,414
Haina lui de noapte e pe spate.
714
00:36:03,541 --> 00:36:05,670
Ne oprim la Queenstown mâine.
715
00:36:05,670 --> 00:36:07,255
Cred că este cel mai bine pentru noi toți
716
00:36:07,255 --> 00:36:09,926
dacă Alice coboară acolo, în Irlanda.
717
00:36:21,025 --> 00:36:23,153
Copilul meu.
718
00:36:23,153 --> 00:36:26,324
Bietul meu copil mic.
719
00:36:30,038 --> 00:36:32,124
Ești pierdut, domnule Dickie?
720
00:36:32,666 --> 00:36:33,751
Oh... tu.
721
00:36:33,751 --> 00:36:35,838
Uite, știu că nu sunt
ar trebui să fie aici sus,
722
00:36:35,838 --> 00:36:37,965
dar un cunoscut de-al meu
m-a invitat la un pahar.
723
00:36:38,508 --> 00:36:41,137
O, fiule, lasă-mă să-ți dau
un sfat.
724
00:36:41,137 --> 00:36:43,807
Ia-l de la bătrânul tău tată.
725
00:36:43,807 --> 00:36:44,851
Țineți
726
00:36:44,851 --> 00:36:46,978
Billfoldul domnului John Jacob Astor.
727
00:36:46,978 --> 00:36:48,564
Te-am văzut trăind-o în bar.
728
00:36:49,107 --> 00:36:50,150
Nu ți-ai dat seama că,
acum, nu-i așa, domnule Dickie?
729
00:36:50,150 --> 00:36:52,277
John Jacob Astor?
730
00:36:52,277 --> 00:36:53,864
nu stiu ce
despre care vorbești.
731
00:36:53,864 --> 00:36:56,492
Încerc să fiu
prietenul tău de aici, fiule.
732
00:36:56,492 --> 00:36:58,077
Toată lumea are nevoie de un prieten.
733
00:36:58,077 --> 00:36:59,163
Ţi-am spus--
734
00:36:59,163 --> 00:37:01,791
Ai pus piciorul
marele om însuși.
735
00:37:02,333 --> 00:37:04,462
Vreau doar să te păstrez
din necazuri, asta-i tot.
736
00:37:04,963 --> 00:37:06,548
Un tip tânăr drăguț ca tine.
737
00:37:12,389 --> 00:37:13,976
E un băiat bun.
738
00:37:13,976 --> 00:37:15,561
Cel mai bun.
739
00:37:15,561 --> 00:37:18,732
Nu vrei să primești
prins în prima ta noapte afară
740
00:37:18,732 --> 00:37:20,318
furând Billfolds,
741
00:37:20,860 --> 00:37:22,445
mai ales unul
aparţinând domnului Astor.
742
00:37:22,445 --> 00:37:23,489
Totul este acolo.
743
00:37:24,031 --> 00:37:25,617
Îi voi spune că l-am găsit
întins pe podea
744
00:37:25,617 --> 00:37:26,701
lângă bar.
745
00:37:26,701 --> 00:37:28,287
Trebuie să fi scăpat, nu?
746
00:37:28,287 --> 00:37:30,916
Nu o să mă raportezi?
747
00:37:30,916 --> 00:37:31,959
Desigur că nu.
748
00:37:32,501 --> 00:37:34,087
Te-am ajutat înainte, nu-i așa?
749
00:37:38,344 --> 00:37:40,429
E timpul să alegem Billfolduri
750
00:37:40,429 --> 00:37:43,099
este ultima noapte de ieșire.
751
00:37:43,099 --> 00:37:45,228
Bărbații își iau toată moola
din seif.
752
00:37:45,729 --> 00:37:48,400
Acum, sunt sigur că putem
rezolva ceva
753
00:37:48,400 --> 00:37:49,985
asta va fi bine pentru amândoi.
754
00:37:49,985 --> 00:37:52,112
Ești un băiat talentat, ești.
755
00:37:52,112 --> 00:37:54,199
Am putut vedea asta imediat.
756
00:37:54,742 --> 00:37:56,869
Rapid și elegant cu
mâinile tale, ești.
757
00:37:56,869 --> 00:37:58,455
Cum te cheamă, fiule?
758
00:37:58,455 --> 00:38:00,583
Numele tău adevărat.
759
00:38:01,084 --> 00:38:03,755
Ei bine, chiar nu
contează acum, nu-i așa?
760
00:38:03,755 --> 00:38:05,882
Nu fi atât de înțepător.
761
00:38:05,882 --> 00:38:08,511
Nu mă pot ajuta dacă îmi fac un pic de griji
762
00:38:08,511 --> 00:38:11,140
despre adevăratul domnul Merriam Dickie.
763
00:38:11,682 --> 00:38:13,268
Nu l-ai toporat pe tip, nu-i așa?
764
00:38:13,811 --> 00:38:14,853
Desigur că nu.
765
00:38:15,396 --> 00:38:17,523
A leșinat... beat.
766
00:38:17,523 --> 00:38:18,567
[razand]
767
00:38:18,567 --> 00:38:21,738
Beat ca un sconcs, eh, Dickie?
768
00:38:21,738 --> 00:38:23,866
Te văd și pe tine
769
00:38:24,409 --> 00:38:27,037
se vor înțelege foarte bine.
770
00:38:32,336 --> 00:38:34,465
[razand]
771
00:38:38,179 --> 00:38:41,349
Toți pasagerii
debarcarea in Irlanda
772
00:38:41,891 --> 00:38:43,478
trebuie să meargă la puntea bărcii.
773
00:38:43,478 --> 00:38:45,564
Am aterizat în Queenstown.
774
00:38:45,564 --> 00:38:46,648
ALICE: Vă rog, domnule!
775
00:38:46,648 --> 00:38:49,277
Nu! Nu mă face să plec.
Te implor.
776
00:38:49,277 --> 00:38:50,863
Ai fost tratat corect.
777
00:38:50,863 --> 00:38:52,448
Ți-am dat o mulțime de bani
778
00:38:52,448 --> 00:38:54,577
pentru călătoria cu barca înapoi în Anglia.
779
00:38:54,577 --> 00:38:55,619
Oh, sunteți oameni buni,
780
00:38:56,162 --> 00:38:57,748
trebuie sa intelegi.
781
00:38:57,748 --> 00:39:00,418
Sunt doar o fată tânără
singur pe lume.
782
00:39:00,919 --> 00:39:03,047
Vă rog, domnișoară, mi-ați supărat soția.
783
00:39:03,047 --> 00:39:04,632
Toate aceste discuții despre copilul tău.
784
00:39:04,632 --> 00:39:06,218
Nu m-am putut abține.
785
00:39:06,218 --> 00:39:09,932
Vezi, am avut un copil care a murit.
786
00:39:09,932 --> 00:39:11,517
Copilul tău a murit?
787
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Unde este soțul tău?
788
00:39:14,688 --> 00:39:16,274
Nu există soț, domnule.
789
00:39:16,274 --> 00:39:18,402
Oricum, a fugit.
790
00:39:19,445 --> 00:39:21,573
Nu mă pot întoarce în Anglia.
791
00:39:21,573 --> 00:39:23,159
Nu plânge. Aici.
792
00:39:23,159 --> 00:39:25,829
Promiți că o ține
aceste lucruri pentru tine?
793
00:39:25,829 --> 00:39:27,958
Ar supăra doar soția mea.
794
00:39:29,543 --> 00:39:30,586
Da, domnule,
795
00:39:30,586 --> 00:39:31,629
Iţi promit.
796
00:39:32,171 --> 00:39:33,215
Ar ajuta, de asemenea
797
00:39:33,757 --> 00:39:35,885
dacă ai putea trece prin
cina copiilor
798
00:39:35,885 --> 00:39:37,471
fără a vărsa supa.
799
00:39:37,471 --> 00:39:38,514
Ei bine, sunt nervos,
800
00:39:39,056 --> 00:39:41,685
dar o să mă descurc mai bine acum.
801
00:39:41,685 --> 00:39:43,313
Daca iti dau aceasta sansa,
802
00:39:43,313 --> 00:39:44,898
nu mă vei dezamăgi?
803
00:39:44,898 --> 00:39:47,527
Cuvântul meu, domnule.
804
00:39:47,527 --> 00:39:49,655
Îți dau cuvântul meu.
805
00:39:49,655 --> 00:39:51,782
Și îți mulțumesc
pentru oportunitate
806
00:39:51,782 --> 00:39:53,369
să rămână pe această navă.
807
00:39:53,369 --> 00:39:54,954
Da, domnule.
808
00:39:54,954 --> 00:39:56,539
Mulțumesc stelelor mele norocoase.
809
00:40:04,467 --> 00:40:09,224
Salut și la revedere Irlandei.
810
00:40:09,224 --> 00:40:10,810
Insula de smarald,
811
00:40:10,810 --> 00:40:13,480
atât de verde și frumos.
812
00:40:13,480 --> 00:40:16,651
Mă face să mă întreb dacă eu
ar trebui să se oprească aici.
813
00:40:17,194 --> 00:40:18,780
Aproape de casa...
814
00:40:18,780 --> 00:40:20,365
la asta te gandesti?
815
00:40:20,907 --> 00:40:23,536
Nu. Încerc să nu mă gândesc la ei...
816
00:40:23,536 --> 00:40:24,579
Mama mea,
817
00:40:24,579 --> 00:40:27,250
fratele și surorile mele mici.
818
00:40:27,250 --> 00:40:29,378
Viața lor este atât de grea.
819
00:40:29,378 --> 00:40:32,007
Încerc să mă gândesc doar la viitor,
820
00:40:32,549 --> 00:40:33,592
ca tine.
821
00:40:34,635 --> 00:40:36,764
Nu. Nu, nu ca mine.
822
00:40:36,764 --> 00:40:38,349
Nu vrei să fii ca mine.
823
00:40:39,934 --> 00:40:42,605
Oricum, vei trimite după
familia ta într-o zi.
824
00:40:42,605 --> 00:40:44,191
Da. De unde știi asta?
825
00:40:44,733 --> 00:40:45,776
Nu mă cunoști.
826
00:40:46,318 --> 00:40:47,904
Ei bine, știu că ești bun,
827
00:40:47,904 --> 00:40:49,490
o persoană bună.
828
00:40:51,075 --> 00:40:53,704
Poate singurul bun
persoană pe care am cunoscut-o vreodată.
829
00:41:00,088 --> 00:41:02,175
[ semnal sonor cod morse ]
830
00:41:03,760 --> 00:41:05,345
Deci, uh...
831
00:41:05,345 --> 00:41:07,474
care este, atunci, eh?
832
00:41:07,474 --> 00:41:09,059
Oh. Green este unde am fost.
833
00:41:09,059 --> 00:41:11,187
Galben este locul unde vreau să merg.
834
00:41:11,187 --> 00:41:13,315
Corect. Știi, Phillips,
835
00:41:13,315 --> 00:41:14,901
probabil că ești singurul tip
836
00:41:14,901 --> 00:41:16,487
care a luat anunțul în serios.
837
00:41:16,487 --> 00:41:19,115
„Alăturați-vă companiei Marconi
vezi lumea.”
838
00:41:19,115 --> 00:41:20,700
Hei, ei bine, iată-ne.
839
00:41:21,243 --> 00:41:22,328
Da, ca la naiba. Vezi lumea?
840
00:41:22,328 --> 00:41:24,414
Cum ar trebui să facem
vezi lumea, Phillips,
841
00:41:24,414 --> 00:41:26,000
blocat în acest dulap de Brom?
842
00:41:26,000 --> 00:41:28,128
Wynn Park.
Aștept un Marconi-Gram.
843
00:41:28,670 --> 00:41:29,713
Oh, da, domnule, domnule Park.
844
00:41:30,256 --> 00:41:31,300
Sunt atât de multe mesaje
venind și plecând.
845
00:41:31,842 --> 00:41:32,885
Iată-ne.
846
00:41:32,885 --> 00:41:35,013
Iată-vă, domnule.
847
00:41:36,599 --> 00:41:37,683
O sa ma astept pe altii.
848
00:41:38,184 --> 00:41:39,769
Aș dori să fie livrate imediat.
849
00:41:39,769 --> 00:41:40,854
Corect, domnule.
850
00:41:40,854 --> 00:41:42,440
Navigare lină pe tot drumul.
851
00:41:42,941 --> 00:41:44,526
Aşa sper.
852
00:41:44,526 --> 00:41:46,154
Hoo.
853
00:41:46,154 --> 00:41:47,739
Noroc, guvernator.
854
00:41:47,739 --> 00:41:48,782
Este un vultur dublu.
855
00:41:49,325 --> 00:41:50,910
Este o bucată de 20 de dolari.
856
00:41:51,412 --> 00:41:52,496
Uită-te la asta.
857
00:41:52,496 --> 00:41:54,081
Minele de staniu.
858
00:41:54,081 --> 00:41:55,667
Nu cumva acel fir spunea mine de staniu?
859
00:41:55,667 --> 00:41:56,711
Uh-huh. Ai împărțit asta cu mine?
860
00:41:56,711 --> 00:41:57,795
Corect.
861
00:42:01,509 --> 00:42:02,552
- Ahh.
- Oh-ho-ho.
862
00:42:03,094 --> 00:42:04,137
Hei?
863
00:42:20,535 --> 00:42:23,206
"Te rog să mă ierți. Eram plictisitor."
864
00:42:26,378 --> 00:42:27,421
Oh, Wynn.
865
00:43:45,782 --> 00:43:47,910
O rochie roșie?
866
00:43:49,495 --> 00:43:51,624
Vezi asta, o rochie roșie?
867
00:43:51,624 --> 00:43:53,209
Nu poate fi. E în doliu.
868
00:43:53,209 --> 00:43:55,880
Se pare că și-a revenit.
869
00:43:55,880 --> 00:43:57,966
Pomme ducesa.
870
00:43:57,966 --> 00:43:59,051
De unde vin eu,
871
00:43:59,551 --> 00:44:01,680
noi numim un spud un spud.
872
00:44:01,680 --> 00:44:03,265
ea nu stă aici.
Nu o voi avea.
873
00:44:03,265 --> 00:44:04,350
Aceasta este o rușine.
874
00:44:04,350 --> 00:44:05,394
Căprui.
875
00:44:05,394 --> 00:44:06,437
Au trecut doar câteva luni
876
00:44:06,437 --> 00:44:08,022
de când mătușa ei Grace a murit.
877
00:44:08,022 --> 00:44:10,693
Ar trebui să arate puțin respect,
878
00:44:10,693 --> 00:44:12,820
chiar dacă mătușa ei era... rapidă.
879
00:44:13,321 --> 00:44:14,406
doamna Paradine.
880
00:44:14,406 --> 00:44:15,449
Te simți mai bine?
881
00:44:15,449 --> 00:44:17,577
Eu sunt, domnule Ismay, mulțumesc.
882
00:44:18,119 --> 00:44:19,706
Mă simt greață.
883
00:44:19,706 --> 00:44:21,792
domnule Park?
884
00:44:21,792 --> 00:44:23,919
Oh, avea afaceri urgente.
885
00:44:23,919 --> 00:44:26,048
Îl înțeleg pe
Guvernul bolivian
886
00:44:26,048 --> 00:44:27,633
i-a dat permisiunea
sa deschida niste mine de cositor.
887
00:44:28,175 --> 00:44:29,762
E periculos.
888
00:44:29,762 --> 00:44:31,347
Acela... acel tip Zapata.
889
00:44:31,347 --> 00:44:32,932
Acesta este Mexic, draga mea.
890
00:44:32,932 --> 00:44:34,518
Este același lucru.
891
00:44:34,518 --> 00:44:36,646
Oh, iată-l.
892
00:44:37,147 --> 00:44:38,732
Știam că nu ne va dezamăgi.
893
00:44:38,732 --> 00:44:40,860
Seară. Îmi pare rău că am întârziat.
894
00:44:40,860 --> 00:44:43,530
Deci, este minerit, nu-i așa?
895
00:44:43,530 --> 00:44:45,117
Este nevoie de perseverență.
896
00:44:45,117 --> 00:44:47,745
Eu și omul meu, noi niciodată
a renunțat când alții au făcut-o.
897
00:44:47,745 --> 00:44:49,873
Micul nostru Johnny al meu
s-a dovedit a fi
898
00:44:49,873 --> 00:44:51,459
cel mai bogat filon de aur din lume.
899
00:44:51,459 --> 00:44:54,087
Desigur, nu a fost
cumpără-ne exact fericirea.
900
00:44:54,630 --> 00:44:57,300
Ei bine, banii nu întotdeauna
dă-ne ceea ce vrem.
901
00:44:57,300 --> 00:44:59,929
Ai ghinion în dragoste, domnule Park?
902
00:44:59,929 --> 00:45:02,057
Arborele meu genealogic lipsește
câteva ramuri.
903
00:45:02,558 --> 00:45:04,686
Mi-am propus să demonstrez că
părinții unei domnișoare
904
00:45:04,686 --> 00:45:06,271
că am fost demn de ea,
905
00:45:06,814 --> 00:45:08,941
și s-a căsătorit cu altcineva.
906
00:45:09,443 --> 00:45:12,655
Domnule Park, ați putea
orice femeie din lume.
907
00:45:12,655 --> 00:45:14,242
În afară de cea pe care o vreau.
908
00:45:15,284 --> 00:45:17,913
Vei merge acolo,
Domnule Park, în Bolivia?
909
00:45:18,455 --> 00:45:19,541
Da.
910
00:45:19,541 --> 00:45:21,126
De îndată ce aterizam la New York.
911
00:45:21,126 --> 00:45:23,212
Oh, poți veni la
petrecerea de naștere a lui Lulu.
912
00:45:23,754 --> 00:45:25,340
Adică, o săptămână mică.
913
00:45:25,883 --> 00:45:26,926
Guvernul bolivian poate aștepta.
914
00:45:27,468 --> 00:45:29,054
[ orchestra cântând un tango ]
915
00:45:29,597 --> 00:45:30,640
doamna Paradine.
916
00:45:32,767 --> 00:45:34,353
Vrei tango?
917
00:45:35,396 --> 00:45:38,066
Credeam că nu vei întreba niciodată, dle Park.
918
00:45:38,567 --> 00:45:39,653
Draga mea...
919
00:45:39,653 --> 00:45:40,695
uiti?
920
00:45:41,238 --> 00:45:42,281
Ești în doliu.
921
00:45:42,281 --> 00:45:44,409
Am plâns destul.
922
00:45:52,879 --> 00:45:56,051
Oh, doamne. Mă simt absolut leșin.
923
00:45:56,593 --> 00:45:58,178
Dansezi tango?
924
00:45:58,178 --> 00:46:01,892
Nici nu am terminat
primul fel.
925
00:46:01,892 --> 00:46:03,477
Doar trec la desert.
926
00:46:23,047 --> 00:46:23,840
Mele.
927
00:46:31,517 --> 00:46:33,103
[ muzica se termină ]
928
00:46:41,573 --> 00:46:43,702
[bat la usa]
929
00:46:47,415 --> 00:46:48,459
Wynn... oh.
930
00:46:49,001 --> 00:46:50,086
Vă cer scuze, doamnă?
931
00:46:50,086 --> 00:46:52,172
Scuzați-mă, am crezut că domnul Par...
932
00:46:52,172 --> 00:46:54,300
Oh, cred că a urcat
pentru un mic dejun devreme.
933
00:46:54,300 --> 00:46:57,471
Doamnă Paradine, am
vești minunate pentru tine.
934
00:46:57,471 --> 00:46:59,599
Am reusit sa conving
Contesa de Rothes
935
00:46:59,599 --> 00:47:01,727
că ea trebuie neapărat
ia această cabină.
936
00:47:02,228 --> 00:47:03,814
Slujitorii ei au
și-a împachetat toate lucrurile,
937
00:47:04,356 --> 00:47:06,484
deci, aici sunt gata să te mut.
938
00:47:06,484 --> 00:47:07,527
Mă mișcă?
939
00:47:08,069 --> 00:47:09,655
Ei bine, nu ai fost fericit în această suită,
940
00:47:09,655 --> 00:47:11,783
și treaba mea este să te fac fericit.
941
00:47:11,783 --> 00:47:13,369
Ah, da, bine,
asta nu va fi necesar.
942
00:47:13,911 --> 00:47:15,497
Sunt destul de fericit aici acum.
943
00:47:15,497 --> 00:47:17,082
Da, dar am aranjat asta.
944
00:47:17,583 --> 00:47:19,169
Contesa de Rothes...
945
00:47:19,169 --> 00:47:20,796
a fost nevoie de multă manevră.
946
00:47:21,296 --> 00:47:23,425
Eu... M-am răzgândit.
947
00:47:23,425 --> 00:47:25,010
Sunt complet confortabil aici.
Multumesc.
948
00:47:25,010 --> 00:47:27,680
Da, dar ce să spun
Contesa de Rothes?
949
00:47:39,823 --> 00:47:41,408
BĂRBATUL: Foarte lin.
950
00:47:41,408 --> 00:47:44,622
Am dormit ca un bebeluș aseară.
951
00:47:47,250 --> 00:47:48,294
Scuzați-mă.
952
00:47:53,092 --> 00:47:55,178
Vești proaste, căpitane?
953
00:47:55,178 --> 00:47:56,263
Nu, domnule Strauss,
954
00:47:56,763 --> 00:47:58,391
doar, uh...
955
00:47:58,391 --> 00:47:59,434
Rutină.
956
00:48:00,477 --> 00:48:04,191
Tu și doamna Strauss
bucurați-vă de micul dejun.
957
00:48:06,861 --> 00:48:07,905
Căpitanul: Domnule Ismay.
958
00:48:07,905 --> 00:48:09,490
Ah, da, ce este?
959
00:48:11,075 --> 00:48:12,662
Un mesaj de la nava Baltic
960
00:48:12,662 --> 00:48:14,247
în ceea ce priveşte condiţiile de gheaţă.
961
00:48:16,375 --> 00:48:20,589
Mi s-a spus că ai fost
discutând despre funcționarea navei
962
00:48:20,589 --> 00:48:21,674
cu echipajul meu.
963
00:48:22,216 --> 00:48:24,303
Da, în ceea ce privește viteza noastră.
964
00:48:24,303 --> 00:48:26,431
Cu siguranță este în interiorul meu
prepogativ ca presedinte.
965
00:48:26,973 --> 00:48:28,559
Lucrurile merg bine...
966
00:48:28,559 --> 00:48:29,602
mașina suportă testul,
967
00:48:30,144 --> 00:48:31,187
cazanele merg bine.
968
00:48:31,187 --> 00:48:32,774
Nava este stabilă,
969
00:48:33,316 --> 00:48:34,901
și cu putere de rezervă.
970
00:48:34,901 --> 00:48:36,486
Putem bate recordul olimpic
971
00:48:36,486 --> 00:48:38,073
și să fii la New York marți.
972
00:48:38,073 --> 00:48:41,786
Nu văd absolut niciun scop
sosind cu o zi mai devreme.
973
00:48:41,786 --> 00:48:43,372
Da, și văd că nu
scop în șerpuire,
974
00:48:43,372 --> 00:48:45,499
respectarea unui program
conceput pentru vase inferioare.
975
00:48:45,499 --> 00:48:47,628
Dar există de bază...
976
00:48:48,129 --> 00:48:49,714
procedurile de siguranță totuși.
977
00:48:49,714 --> 00:48:52,927
Vreau ca această navă să funcționeze
la întregul său potențial.
978
00:48:53,428 --> 00:48:55,013
Bine...
979
00:48:55,013 --> 00:48:59,269
pe viitor, dacă există vreo discuție
despre funcționarea acestei nave,
980
00:48:59,269 --> 00:49:01,397
trebuie să fie clar cu mine mai întâi.
981
00:49:01,897 --> 00:49:04,026
Aceasta poate fi ultima mea traversare...
982
00:49:05,069 --> 00:49:06,654
dar eu sunt tot căpitanul.
983
00:49:12,497 --> 00:49:13,540
Wynn?
984
00:49:15,667 --> 00:49:16,752
Bună dimineaţa.
985
00:49:16,752 --> 00:49:17,796
Bună dimineaţa.
986
00:49:19,381 --> 00:49:20,966
Nu ai putut dormi?
987
00:49:20,966 --> 00:49:22,052
Nu.
988
00:49:23,095 --> 00:49:24,138
Eu, nici eu.
989
00:49:25,723 --> 00:49:28,394
Și mă gândeam la tine...
990
00:49:28,895 --> 00:49:29,979
viata ta...
991
00:49:31,022 --> 00:49:32,108
si fiica ta...
992
00:49:32,108 --> 00:49:33,693
Claire.
993
00:49:34,194 --> 00:49:35,779
E un astfel de băiețel.
994
00:49:35,779 --> 00:49:37,908
Urăște hainele de lux.
995
00:49:38,992 --> 00:49:41,621
E foarte strălucitoare, curioasă.
996
00:49:42,665 --> 00:49:44,792
Ea iubește câinii.
997
00:49:45,334 --> 00:49:49,048
Ea iubește caii. Ea călărește
ore întregi cu tatăl ei.
998
00:49:52,762 --> 00:49:54,347
Ce vom face?
999
00:49:54,848 --> 00:49:56,977
Toți acei ani pe care i-am avut
m-am intrebat despre tine...
1000
00:49:57,519 --> 00:50:00,689
unde erai si
ce făceai.
1001
00:50:01,232 --> 00:50:03,319
Și acum ești aici.
1002
00:50:03,319 --> 00:50:04,904
Cu tine.
1003
00:50:04,904 --> 00:50:06,490
Timp de 4 zile.
1004
00:50:06,490 --> 00:50:08,618
[ pași și voci de copii ]
1005
00:50:13,375 --> 00:50:14,960
Tu ești! Ha!
1006
00:50:21,845 --> 00:50:22,930
Oh.
1007
00:50:27,687 --> 00:50:30,857
Osa, ce te duci
sa faci in America?
1008
00:50:31,401 --> 00:50:34,029
Mă duc în Minnesota
cu ceilalţi convertiţi
1009
00:50:34,029 --> 00:50:36,156
pentru a construi o viață nouă.
1010
00:50:36,700 --> 00:50:38,827
Oh, vreau să fac bine
lumea asta, domnule Dickie.
1011
00:50:39,328 --> 00:50:40,413
Face bine?
1012
00:50:40,413 --> 00:50:42,499
Vreau să fiu profesor sau asistent medical,
1013
00:50:42,499 --> 00:50:44,085
am copii ai mei.
1014
00:50:44,085 --> 00:50:45,670
Și crește-i să fie suflete bune
1015
00:50:46,213 --> 00:50:47,799
și să-i ajute pe semenii lor,
1016
00:50:47,799 --> 00:50:49,384
cum ii invata doamna Jack copiii.
1017
00:50:49,384 --> 00:50:53,098
Oh, Jacks au fost atât de amabili cu mine.
1018
00:50:53,098 --> 00:50:54,683
Care este visul tău?
1019
00:50:54,683 --> 00:50:56,269
Visul meu?
1020
00:50:56,812 --> 00:50:57,855
Da.
1021
00:50:58,397 --> 00:50:59,982
Ai un vis.
O văd în ochii tăi.
1022
00:50:59,982 --> 00:51:01,568
Știi ceva, Osa?
1023
00:51:02,111 --> 00:51:03,154
Am un vis.
1024
00:51:03,696 --> 00:51:05,824
Ai văzut vreodată unul
din acele imagini în mișcare?
1025
00:51:06,325 --> 00:51:07,910
Imagini în mișcare?
1026
00:51:07,910 --> 00:51:10,580
Da. Am văzut una la a
Peep show de carnaval o dată.
1027
00:51:10,580 --> 00:51:13,752
Mi-am pus ochiul la gaura din cutie,
1028
00:51:14,294 --> 00:51:15,881
și erau oameni acolo...
1029
00:51:15,881 --> 00:51:16,923
în mișcare.
1030
00:51:17,466 --> 00:51:19,593
Oh, vreau să spun, nu au fost
chiar acolo,
1031
00:51:19,593 --> 00:51:22,223
dar parcă erau.
1032
00:51:23,266 --> 00:51:24,893
Era această frumusețe,
1033
00:51:24,893 --> 00:51:26,979
Mary Pickford.
1034
00:51:28,565 --> 00:51:30,150
Acesta este visul meu.
1035
00:51:30,150 --> 00:51:31,778
Mary Pickford?
1036
00:51:31,778 --> 00:51:33,864
Nu, nu, nu ea.
1037
00:51:33,864 --> 00:51:36,535
Adică, visul meu este
sa faci parte din el,
1038
00:51:36,535 --> 00:51:39,163
parte a imaginilor în mișcare.
1039
00:51:39,163 --> 00:51:40,248
Bine...
1040
00:51:40,749 --> 00:51:42,877
atunci trebuie să lucrezi pentru
o face și să se întâmple.
1041
00:51:42,877 --> 00:51:44,462
Nu, vis prostesc.
1042
00:51:46,048 --> 00:51:47,133
Oricum...
1043
00:51:47,133 --> 00:51:49,219
ai putea fi in
imaginile în mișcare.
1044
00:51:49,219 --> 00:51:52,933
Adică, ești... ești mult
mai frumoasă decât Mary Pickford.
1045
00:51:55,060 --> 00:51:56,647
Bine...
1046
00:51:56,647 --> 00:51:58,774
imaginile în mișcare sună frumos,
1047
00:51:58,774 --> 00:52:01,946
dar nu caut
pentru poze într-o cutie.
1048
00:52:01,946 --> 00:52:03,531
Ce cauți?
1049
00:52:03,531 --> 00:52:04,574
Dumnezeu.
1050
00:52:04,574 --> 00:52:06,702
COPIL: Osa, Osa.
1051
00:52:07,245 --> 00:52:08,830
COPILUL 2: Nu ne pot prinde.
1052
00:52:11,459 --> 00:52:14,129
Căpitanul: Se spune că suntem la
zorii unei noi ere.
1053
00:52:14,630 --> 00:52:15,715
Incendiile de mai jos sunt trimise
1054
00:52:16,216 --> 00:52:17,843
50.000 de cai putere la elice.
1055
00:52:18,344 --> 00:52:21,015
Cine știe ce fel de progres
1056
00:52:21,015 --> 00:52:23,100
vom vedea în următorii 100 de ani?
1057
00:52:23,100 --> 00:52:26,314
În curând vom zbura peste tot
Atlanticul în avioane.
1058
00:52:26,314 --> 00:52:28,400
Dar nimic nu va fi vreodată
fii asa din nou...
1059
00:52:28,400 --> 00:52:31,071
Nimic ca Titanic,
1060
00:52:31,071 --> 00:52:33,198
o barcă atât de mare și puternică...
1061
00:52:33,198 --> 00:52:34,783
și atât de frumos.
1062
00:52:34,783 --> 00:52:36,870
Există un zvon că vom fi
aterizare cu o zi mai devreme.
1063
00:52:36,870 --> 00:52:37,955
Doar zvonuri.
1064
00:52:37,955 --> 00:52:39,540
Căpitanul Smith...
1065
00:52:39,540 --> 00:52:41,126
am putea să te mituim
1066
00:52:41,126 --> 00:52:42,712
să-ți iei timpul,
1067
00:52:42,712 --> 00:52:44,297
să meargă puțin de la curs?
1068
00:52:44,297 --> 00:52:45,883
Știu ce vrei să spui.
1069
00:52:46,426 --> 00:52:49,054
Presupun că o să-mi fie dor de toate astea.
1070
00:52:49,054 --> 00:52:50,640
Există o magie în asta.
1071
00:52:50,640 --> 00:52:52,225
Mă bucur cel mai mult aici
1072
00:52:52,225 --> 00:52:54,895
la volan.
1073
00:52:54,895 --> 00:52:55,939
Este aproape sacru.
1074
00:52:56,482 --> 00:52:58,067
Pot să-l conduc?
1075
00:53:07,080 --> 00:53:08,123
Oh, ai dreptate.
1076
00:53:08,665 --> 00:53:10,794
Este magic.
1077
00:53:11,837 --> 00:53:14,465
Pot simți puterea
sub picioarele mele.
1078
00:53:15,008 --> 00:53:18,179
Ești sigur că tu
știi drumul spre New York?
1079
00:53:18,179 --> 00:53:20,307
Ha ha! Nu, eu nu.
1080
00:53:20,307 --> 00:53:23,478
Poate o voi întoarce
în jur și întoarce-te în Anglia.
1081
00:53:23,478 --> 00:53:25,064
Cum sună asta?
1082
00:53:43,089 --> 00:53:44,675
Nu este corect.
1083
00:53:45,176 --> 00:53:46,261
E o doamnă căsătorită.
1084
00:53:46,761 --> 00:53:47,846
Ei bine, la ce te aștepți?
1085
00:53:47,846 --> 00:53:49,432
Un bărbat își pierde capul
1086
00:53:49,432 --> 00:53:51,017
când o femeie se aruncă asupra lui.
1087
00:53:51,560 --> 00:53:53,145
Dar a dansat cu mine.
1088
00:53:53,145 --> 00:53:56,859
Ei bine, n-ar fi stricat pentru
tu să te arunci puțin, Lulu.
1089
00:53:56,859 --> 00:53:58,945
Dă-ți umerii înapoi.
1090
00:53:58,945 --> 00:54:00,531
O să ai o cocoașă.
1091
00:54:01,073 --> 00:54:03,201
[ Cântând orchestra ]
1092
00:54:07,958 --> 00:54:11,129
Majoritatea nu se deranjează
lasa-si bijuteriile la portmoneu.
1093
00:54:11,672 --> 00:54:13,257
Vor să le poarte.
1094
00:54:13,257 --> 00:54:14,843
Haide...
1095
00:54:14,843 --> 00:54:16,428
Îți voi arăta.
1096
00:54:19,600 --> 00:54:21,185
Hei.
1097
00:54:30,198 --> 00:54:31,783
Room service.
1098
00:54:31,783 --> 00:54:33,369
FEMEIA: Cameră greșită.
1099
00:54:40,796 --> 00:54:42,382
Room service.
1100
00:55:03,036 --> 00:55:06,207
Ce ti-am spus?
1101
00:55:06,207 --> 00:55:08,837
[râde]
1102
00:55:08,837 --> 00:55:10,422
Așteptați, așteptați, așteptați.
1103
00:55:14,136 --> 00:55:15,721
Uite aici.
1104
00:55:17,306 --> 00:55:18,893
Ce zici?
1105
00:55:19,435 --> 00:55:21,020
O tiara de diamante.
1106
00:55:21,562 --> 00:55:22,605
Daţi-i drumul.
1107
00:55:22,605 --> 00:55:24,192
Încercați-l pentru dimensiune.
1108
00:55:33,204 --> 00:55:35,332
Shh, shh, shh, shh.
1109
00:55:35,332 --> 00:55:37,460
Efectuăm toate cabinele,
1110
00:55:37,460 --> 00:55:39,046
află unde le țin,
1111
00:55:39,046 --> 00:55:40,631
și, apoi, în ultima noapte de ieșire...
1112
00:55:40,631 --> 00:55:41,674
Lovim.
1113
00:55:42,217 --> 00:55:43,260
Așa e, prietene.
1114
00:55:43,260 --> 00:55:44,846
Va fi confuzie dimineața.
1115
00:55:44,846 --> 00:55:45,930
Cum îl scoatem de pe barcă?
1116
00:55:46,431 --> 00:55:48,560
Prada nu părăsește niciodată nava.
1117
00:55:50,145 --> 00:55:52,815
Toaleta domnului Astor.
1118
00:55:52,815 --> 00:55:54,401
În instalații sanitare.
1119
00:55:54,902 --> 00:55:57,572
Rămânem jos și ne ocupăm de treburile noastre
1120
00:55:57,572 --> 00:55:59,700
până când nava este echipată,
gata să navigheze din nou.
1121
00:56:00,201 --> 00:56:02,328
Am un prieten instalator aici.
1122
00:56:02,328 --> 00:56:06,042
A fost de acord să-l poarte
totul în trusa lui de scule.
1123
00:56:06,585 --> 00:56:07,085
Nu știu.
1124
00:56:07,628 --> 00:56:08,672
Nu știi ce?
1125
00:56:09,214 --> 00:56:10,257
Ei bine, cum am încredere în tine?
1126
00:56:10,799 --> 00:56:12,384
[ chicoti ]
1127
00:56:12,927 --> 00:56:14,513
Este prietenul meu?
1128
00:56:14,513 --> 00:56:15,556
Aveţi încredere în mine?
1129
00:56:15,556 --> 00:56:17,141
De unde ştiţi
1130
00:56:17,684 --> 00:56:19,812
Nu te-aș preda în acest moment
1131
00:56:19,812 --> 00:56:20,855
dacă am chef?
1132
00:56:21,397 --> 00:56:22,983
Hei, nu încerca să mă șantajezi.
1133
00:56:22,983 --> 00:56:26,154
Aș putea să le spun câteva lucruri chiar eu.
1134
00:56:29,868 --> 00:56:33,582
Am lucrat pentru alb
linia stelare de 12 ani.
1135
00:56:33,582 --> 00:56:36,210
Sunt un angajat de încredere.
1136
00:56:36,210 --> 00:56:37,795
Cine crezi că sunt
o sa cred...
1137
00:56:37,795 --> 00:56:39,382
eu...
1138
00:56:39,924 --> 00:56:40,967
sau domnule Dickie,
1139
00:56:41,509 --> 00:56:44,180
cine nu este deloc domnul Dickie?
1140
00:56:44,180 --> 00:56:45,765
[femeia râde]
1141
00:56:45,765 --> 00:56:48,395
Haide, băiete.
Mai bine pleci de aici.
1142
00:56:48,395 --> 00:56:49,980
Tiara.
1143
00:56:49,980 --> 00:56:51,023
Oh, Doamne!
1144
00:56:52,650 --> 00:56:53,694
Și dacă--
1145
00:56:53,694 --> 00:56:54,737
Shh.
1146
00:56:54,737 --> 00:56:56,864
FEMEIA: Cântam la pian.
1147
00:56:56,864 --> 00:56:58,451
Nici un cuvânt.
1148
00:56:58,993 --> 00:57:02,163
Te urmăream din
pe hol, în așteptarea tatălui tău.
1149
00:57:02,163 --> 00:57:03,207
Ușă greșită.
1150
00:57:03,750 --> 00:57:04,793
Da, ușă greșită.
1151
00:57:04,793 --> 00:57:05,877
Este următorul.
1152
00:57:06,378 --> 00:57:08,507
Nu am fost niciodată în așa ceva
o casă mare înainte,
1153
00:57:08,507 --> 00:57:10,092
si acolo erai... erai...
1154
00:57:10,092 --> 00:57:11,677
cântai la pian.
1155
00:57:11,677 --> 00:57:12,763
Chopin.
1156
00:57:12,763 --> 00:57:14,348
Nu știam ce este.
1157
00:57:14,348 --> 00:57:15,933
Știam doar că este
cea mai frumoasa muzica.
1158
00:57:16,476 --> 00:57:18,562
Și soarele venea
prin ferestre,
1159
00:57:18,562 --> 00:57:21,733
și totul era de aur,
si soarele si tu...
1160
00:57:21,733 --> 00:57:23,361
rochia.
1161
00:57:23,361 --> 00:57:24,404
Halat--
1162
00:57:24,946 --> 00:57:26,532
și era galben, nu era auriu.
1163
00:57:27,032 --> 00:57:29,703
Oricum, ușa era
ar fi fost închis.
1164
00:57:30,245 --> 00:57:30,746
[femeia își dresează glasul]
1165
00:57:31,288 --> 00:57:32,331
BĂRBATUL: Oh, da.
1166
00:57:33,918 --> 00:57:35,002
BĂRBATUL: Iată-ne.
1167
00:57:35,002 --> 00:57:36,045
[ aruncă cheile ]
1168
00:57:36,045 --> 00:57:37,088
[razand]
1169
00:57:39,759 --> 00:57:41,887
Doamna și-a pierdut cheia.
1170
00:57:42,930 --> 00:57:44,516
A fost transparent,
1171
00:57:44,516 --> 00:57:46,101
halatul tau.
1172
00:57:46,101 --> 00:57:47,687
Nu a fost.
1173
00:57:48,230 --> 00:57:49,273
Da, a fost. Când te-ai ridicat,
1174
00:57:49,273 --> 00:57:50,858
Te-am putut vedea prin asta.
1175
00:57:50,858 --> 00:57:54,071
Am crezut că o să mor.
1176
00:57:54,071 --> 00:57:55,656
Am găsit camera ta.
1177
00:57:55,656 --> 00:57:56,699
Mm-hmm.
1178
00:58:01,998 --> 00:58:03,585
Bine?
1179
00:58:03,585 --> 00:58:06,213
Poți să bagi cheia în broască?
1180
00:58:07,299 --> 00:58:08,341
Poți?
1181
00:58:08,341 --> 00:58:09,426
Încerc.
1182
00:58:09,927 --> 00:58:11,512
Poți obține cheia
în lacăt? Poți?
1183
00:58:21,067 --> 00:58:22,654
Grăbește-te, fiule.
1184
00:58:22,654 --> 00:58:24,781
Nu e bine să fii
văzut aici sus împreună.
1185
00:58:24,781 --> 00:58:26,868
În regulă.
1186
00:58:26,868 --> 00:58:27,953
domnule Dickie...
1187
00:58:28,453 --> 00:58:30,581
vom face o crimă.
1188
00:59:16,104 --> 00:59:18,775
[chicoti]
1189
00:59:24,074 --> 00:59:25,117
Uită-te la tine.
1190
00:59:25,659 --> 00:59:26,703
Unde ai fost?
1191
00:59:26,703 --> 00:59:28,288
Eh, clasa întâi,
1192
00:59:28,288 --> 00:59:30,958
Hobobbing cu oamenii rick.
1193
00:59:30,958 --> 00:59:32,544
Un adevărat dandy, în regulă.
1194
00:59:32,544 --> 00:59:35,715
Dacă numai Mary Pickle
te-ar putea vedea acum.
1195
00:59:35,715 --> 00:59:38,344
Pickford. Mary Pickford.
1196
00:59:38,344 --> 00:59:40,472
Arătaţi frumos.
1197
00:59:40,472 --> 00:59:43,143
Dar, Osa, bărbații nu sunt
ar trebui să arate frumos.
1198
00:59:43,143 --> 00:59:44,728
De ce?
1199
00:59:44,728 --> 00:59:47,357
Luați-mă pe cuvânt. nu sunt
frumos, nu în niciun fel.
1200
00:59:47,357 --> 00:59:48,942
Esti frumoasa pentru mine.
1201
00:59:55,827 --> 00:59:57,955
Nu știu,
1202
00:59:57,955 --> 01:00:01,669
poate s-a frecat ceva
de pe tine și pe mine.
1203
01:00:20,737 --> 01:00:21,781
Ohh...
1204
01:00:30,251 --> 01:00:32,922
Nu am vrut să-mi amintesc asta.
1205
01:00:46,149 --> 01:00:49,320
[ accent scoțian ] Ea este a
pursânge, domnule Lightoller.
1206
01:00:49,320 --> 01:00:51,949
Aș jura că a fost o barcă
exercițiu programat pentru această dimineață.
1207
01:00:52,491 --> 01:00:54,077
Ei bine, dacă îl cunosc pe căpitan,
îl vom sări peste el.
1208
01:00:54,077 --> 01:00:55,663
Un prost a plecat și a pus-o
1209
01:00:55,663 --> 01:00:57,790
in acelasi timp ca
slujba de duminica,
1210
01:00:58,333 --> 01:01:00,419
iar căpitanul cu siguranță
nu va lipsi să spună devotații.
1211
01:01:00,419 --> 01:01:02,005
BĂRBATUL: Chief Bell!
1212
01:01:03,090 --> 01:01:04,675
Ascultă, domnule președinte.
1213
01:01:05,217 --> 01:01:06,803
Nu arăta atât de șocată,
domnule Lightoller.
1214
01:01:06,803 --> 01:01:09,974
Mă verific frecvent în camerele cazanelor.
1215
01:01:10,476 --> 01:01:11,560
Spune-mi, uh...
1216
01:01:11,560 --> 01:01:14,188
Câte cazane sunt aprinse în prezent?
1217
01:01:14,188 --> 01:01:16,859
24 din 29 sunt în serviciu.
1218
01:01:16,859 --> 01:01:18,987
Adică 80%, nu-i așa?
1219
01:01:18,987 --> 01:01:22,659
84, iar elicele sunt
la 75 de rotații pe minut.
1220
01:01:22,659 --> 01:01:23,744
Și viteza noastră?
1221
01:01:23,744 --> 01:01:25,330
21 1/2 noduri, domnule.
1222
01:01:25,330 --> 01:01:27,958
Rugați bărbații să aprindă 2 cazane suplimentare.
1223
01:01:27,958 --> 01:01:30,086
Nu am ordin de la căpitan.
1224
01:01:30,629 --> 01:01:31,672
Ai ordinele mele, șefule.
1225
01:01:32,214 --> 01:01:35,928
Vreau să ajungem la 22 1/2 noduri până la prânz.
1226
01:01:35,928 --> 01:01:37,514
Continuă.
1227
01:01:52,869 --> 01:01:54,454
Mmm...
1228
01:01:57,083 --> 01:01:57,876
Oh.
1229
01:01:58,668 --> 01:01:59,753
Mmm...
1230
01:01:59,753 --> 01:02:00,797
[ chicoti ]
1231
01:02:01,840 --> 01:02:03,967
Oh. Ce zi este asta?
1232
01:02:03,967 --> 01:02:05,053
Duminică.
1233
01:02:06,638 --> 01:02:10,311
Toată lumea este la biserică
serviciu, cu excepția noastră.
1234
01:02:10,311 --> 01:02:12,438
Noi suntem păcătoșii.
1235
01:02:22,494 --> 01:02:23,287
Mmm...
1236
01:02:27,293 --> 01:02:29,922
Știai că navigam
pe Titanic, nu-i așa?
1237
01:02:36,806 --> 01:02:38,391
Da.
1238
01:02:38,934 --> 01:02:41,021
Nu a fost deloc soarta.
1239
01:02:41,563 --> 01:02:43,691
Ai plănuit-o așa.
1240
01:02:45,277 --> 01:02:46,320
Da.
1241
01:02:46,862 --> 01:02:47,905
Dar nu este suficient.
1242
01:02:47,905 --> 01:02:51,118
Doamne, vreau să fiu mereu cu tine.
1243
01:02:52,161 --> 01:02:53,747
Vino în Bolivia.
1244
01:02:54,289 --> 01:02:55,333
Oh, eu...
1245
01:02:55,333 --> 01:02:58,003
Știu că nu am niciun drept
să întreb, dar vino cu mine.
1246
01:02:58,003 --> 01:02:59,046
- Wynn...
- Vino cu mine.
1247
01:02:59,589 --> 01:03:01,174
Nu știu.
1248
01:03:01,675 --> 01:03:03,802
Doar că nu știu.
1249
01:03:05,931 --> 01:03:08,059
Trebuie să se termine?
1250
01:03:09,645 --> 01:03:11,230
Ohh...
1251
01:03:16,529 --> 01:03:19,701
Cei care coboară la mare cu corăbii
1252
01:03:19,701 --> 01:03:22,871
și face afaceri în apele mari,
1253
01:03:22,871 --> 01:03:26,043
strigă către Domnul...
1254
01:03:26,043 --> 01:03:27,628
în necazul lor,
1255
01:03:27,628 --> 01:03:30,800
iar el le aduce
din necazurile lor.
1256
01:03:30,800 --> 01:03:32,927
În Psalmii 107, versetul 29,
1257
01:03:33,470 --> 01:03:36,641
„El face din furtuna un calm...”
1258
01:03:38,226 --> 01:03:42,441
„astfel încât valurile
acolo de... sunt linistiti."
1259
01:03:43,526 --> 01:03:45,654
„Așa că le aduce
1260
01:03:45,654 --> 01:03:47,740
spre refugiul lor dorit”.
1261
01:03:47,740 --> 01:03:50,953
- Fata aia îmi pune părul pe cap.
- Shh!
1262
01:03:50,953 --> 01:03:52,539
Amin.
1263
01:03:52,539 --> 01:03:54,125
TOȚI: Amin.
1264
01:03:55,710 --> 01:03:57,295
[ atingerea codului morse ]
1265
01:03:57,796 --> 01:03:59,424
[bip]
1266
01:03:59,925 --> 01:04:01,009
Am mesajul aici.
1267
01:04:01,009 --> 01:04:02,594
[bip]
1268
01:04:02,594 --> 01:04:05,224
Ea raportează
gheață grea înainte.
1269
01:04:06,809 --> 01:04:07,894
berguri mari...
1270
01:04:08,938 --> 01:04:10,523
și gheață de câmp.
1271
01:04:10,523 --> 01:04:12,108
Huh.
1272
01:04:12,108 --> 01:04:14,237
Corect. Păi, voi
alergă-l până la pod.
1273
01:04:14,237 --> 01:04:16,364
De fapt, nu acum.
Mai sunt 20 de minute până la 5:00.
1274
01:04:16,865 --> 01:04:18,993
Să lămurim prin câteva
mai întâi de acest restanțe, nu?
1275
01:04:18,993 --> 01:04:20,579
Corect. Amenda.
1276
01:04:20,579 --> 01:04:22,164
[ cântatul la pian ]
1277
01:04:22,164 --> 01:04:24,835
Știi, trebuie să vii în vizită
eu cândva în Denver, căpitane.
1278
01:04:24,835 --> 01:04:26,420
Sunt... am o
petrecere uriașă în iunie.
1279
01:04:26,921 --> 01:04:29,592
Ei bine, mă aștept la asta în iunie
Voi fi în Hampstead
1280
01:04:29,592 --> 01:04:32,762
compensand pentru toate
grădinărit mi-a lipsit
1281
01:04:32,762 --> 01:04:34,349
în ultimii 40 de ani.
1282
01:04:34,891 --> 01:04:37,018
Aș vrea... să petrec puțin timp
1283
01:04:37,018 --> 01:04:39,648
cu soția și fiica mea.
1284
01:04:39,648 --> 01:04:40,691
Oh...
1285
01:04:41,233 --> 01:04:42,276
Minunat.
1286
01:04:42,276 --> 01:04:43,862
Am înțeles.
1287
01:04:44,404 --> 01:04:47,575
Soțul meu J.J. este
ambițios și... și inteligent.
1288
01:04:47,575 --> 01:04:50,747
Dar el este mai comportabil
în Leadville.
1289
01:04:50,747 --> 01:04:53,417
Eu însumi... vreau să fiu mai civilizat.
1290
01:04:53,960 --> 01:04:57,130
Bănuiesc că de aceea am făcut-o
ne-am dus pe drumuri separate.
1291
01:04:58,173 --> 01:04:59,760
Spune-mi ceva, căpitane Smith.
1292
01:05:00,302 --> 01:05:01,887
Nu îți va lipsi marea?
1293
01:05:01,887 --> 01:05:03,473
Presupun că o voi face.
1294
01:05:03,473 --> 01:05:05,601
Dar doar între tine și mine,
1295
01:05:05,601 --> 01:05:07,729
uneori fiind pe o navă
1296
01:05:07,729 --> 01:05:10,358
este ca la închisoare...
1297
01:05:10,358 --> 01:05:11,943
cu posibilitatea de a se înec.
1298
01:05:11,943 --> 01:05:14,072
- Ha ha ha!
- Ha ha ha!
1299
01:05:14,572 --> 01:05:16,199
Ei bine, mai ai încă 3 zile.
1300
01:05:16,700 --> 01:05:17,784
Da, doar 3 zile
1301
01:05:18,286 --> 01:05:19,871
Atunci ești un om liber.
1302
01:05:20,956 --> 01:05:22,541
Lorraine, nu fugi. Îl vărsați.
1303
01:05:22,541 --> 01:05:23,585
Tuşi!
1304
01:05:24,128 --> 01:05:25,171
Ce se întâmplă aici?
1305
01:05:25,713 --> 01:05:27,298
Acum, uite ce mizerie ai făcut.
1306
01:05:27,298 --> 01:05:30,470
Se pare că ai al tău
mâinile pline. Eu sunt Marge Miller.
1307
01:05:31,012 --> 01:05:32,055
Care e numele tău?
1308
01:05:32,597 --> 01:05:33,641
Numele ei este Alice.
1309
01:05:34,183 --> 01:05:35,226
Lorena. Shh!
1310
01:05:35,226 --> 01:05:36,812
Acum, vino.
1311
01:05:37,896 --> 01:05:39,483
la revedere.
1312
01:05:46,367 --> 01:05:47,953
doamna Paradine.
1313
01:05:47,953 --> 01:05:49,539
Oh, salut.
1314
01:05:49,539 --> 01:05:50,581
Arăți fericit.
1315
01:05:50,581 --> 01:05:51,666
Eu sunt.
1316
01:05:52,167 --> 01:05:53,795
Cred că sunt.
1317
01:05:54,838 --> 01:05:55,380
doamna Astor...
1318
01:05:55,881 --> 01:05:57,466
Oh, te rog spune-mi Madeleine.
1319
01:05:57,466 --> 01:05:59,594
Madeleine, pot să vorbesc cu tine?
1320
01:05:59,594 --> 01:06:01,722
Simt că o să izbucnesc.
1321
01:06:01,722 --> 01:06:02,766
Desigur.
1322
01:06:02,766 --> 01:06:03,851
Vom?
1323
01:06:10,735 --> 01:06:13,364
Cum a fost când
Domnul Astor a divorțat?
1324
01:06:13,364 --> 01:06:14,950
A fost dureros.
1325
01:06:15,492 --> 01:06:16,535
Pentru toată lumea.
1326
01:06:17,620 --> 01:06:19,206
M-am simțit teribil de vinovat.
1327
01:06:19,206 --> 01:06:21,834
Dar ne-am îmbarcat
într-o nouă aventură.
1328
01:06:21,834 --> 01:06:23,963
Încerc să nu mă uit înapoi.
1329
01:06:25,548 --> 01:06:27,676
Te gândești la divorț?
1330
01:06:29,262 --> 01:06:30,847
Am o fiică mică.
1331
01:06:30,847 --> 01:06:32,976
Nu mi-aș putea părăsi fiica niciodată.
1332
01:06:32,976 --> 01:06:35,061
Oh, dar cu siguranță ai putea aranja
ceva cu soțul tău.
1333
01:06:35,061 --> 01:06:37,189
Nu o va lăsa niciodată să plece.
1334
01:06:37,189 --> 01:06:38,775
Nici eu nu l-am putut răni.
1335
01:06:39,318 --> 01:06:41,445
Într-un fel, mă simt îndatorat față de el.
1336
01:06:41,445 --> 01:06:45,660
M-a ajutat la a
moment groaznic din viața mea.
1337
01:06:45,660 --> 01:06:48,831
El a fost... a fost cavalerul meu
în armură strălucitoare.
1338
01:06:50,416 --> 01:06:52,545
Ești îndrăgostit de
Domnule Park, nu-i așa?
1339
01:06:54,130 --> 01:06:55,215
Da.
1340
01:06:56,800 --> 01:06:58,887
L-am iubit de mulți ani.
1341
01:06:59,429 --> 01:07:02,601
Aceste lucruri par ca
nu se pot antrena niciodată,
1342
01:07:02,601 --> 01:07:04,729
dar cumva o fac.
1343
01:07:04,729 --> 01:07:06,856
Viața este atât de scurtă, Isabella.
1344
01:07:07,358 --> 01:07:09,485
Nu mai este timp, nu-i așa?
1345
01:07:25,383 --> 01:07:26,969
Ceva important?
1346
01:07:26,969 --> 01:07:28,554
Un alt avertisment de gheață, domnule.
1347
01:07:28,554 --> 01:07:30,140
Este din Coronia.
1348
01:07:30,140 --> 01:07:31,725
Hmm. Postați coordonatele.
1349
01:07:31,725 --> 01:07:33,311
O voi, domnule.
1350
01:07:33,311 --> 01:07:35,439
Remarcabil de frig în seara asta, nu-i așa?
1351
01:07:35,439 --> 01:07:37,025
Da, este.
1352
01:07:37,025 --> 01:07:40,738
Am trimis vorbă să am grijă
cu alimentarea cu apă dulce.
1353
01:07:40,738 --> 01:07:42,324
Va fi sub punctul de îngheț
in timpul noptii.
1354
01:07:42,324 --> 01:07:44,452
Nu prea mult vânt.
1355
01:07:44,452 --> 01:07:46,037
Un calm plat.
1356
01:07:46,037 --> 01:07:50,251
În 24 de ani, nu am făcut-o niciodată
văzut o mare atât de calmă.
1357
01:07:50,251 --> 01:07:51,336
Hmm.
1358
01:07:51,336 --> 01:07:52,922
"Jos, jos..."
1359
01:07:53,965 --> 01:07:55,551
„Respiră și sufla,
1360
01:07:55,551 --> 01:07:57,137
„vânt dinspre marea de vest.
1361
01:07:57,137 --> 01:07:59,264
„Peste apele ondulate du-te,
1362
01:07:59,264 --> 01:08:01,392
„vin din luna pe moarte...
1363
01:08:01,392 --> 01:08:02,436
și sufla”.
1364
01:08:02,436 --> 01:08:04,021
domnule.
1365
01:08:04,021 --> 01:08:07,193
Pe cuvânt, am
nu m-am gândit la acel vers
1366
01:08:07,193 --> 01:08:08,778
de când eram cabana.
1367
01:08:08,778 --> 01:08:11,448
Dragostea pentru ocean a adus
eu la mare ca un flăcău,
1368
01:08:11,448 --> 01:08:12,492
si mai este...
1369
01:08:13,034 --> 01:08:14,619
mirare în ea.
1370
01:08:16,205 --> 01:08:16,748
Ah...
1371
01:08:17,249 --> 01:08:19,376
Nu suntem un pic rapizi?
1372
01:08:19,376 --> 01:08:20,962
Dle Ismay, domnule.
1373
01:08:20,962 --> 01:08:23,090
Pare intenționat să doboare recorduri.
1374
01:08:23,090 --> 01:08:25,218
A fost azi în camera de cazane.
1375
01:08:25,218 --> 01:08:27,346
Merg mai jos. Fii ascuțit.
1376
01:08:27,346 --> 01:08:29,975
Primul semn al oricărei... tulburări,
1377
01:08:29,975 --> 01:08:32,103
va trebui să încetinim.
1378
01:08:32,103 --> 01:08:34,731
Mă voi ocupa de domnul Ismay
dimineaţa.
1379
01:08:34,731 --> 01:08:35,816
Da, domnule.
1380
01:09:00,142 --> 01:09:01,228
Căpitanul Moore...
1381
01:09:01,729 --> 01:09:03,856
pete albe înainte.
1382
01:09:04,399 --> 01:09:05,441
Asta va însemna gheață.
1383
01:09:07,028 --> 01:09:08,112
Opriți motoarele!
1384
01:09:08,112 --> 01:09:09,698
Opriți cazanele!
1385
01:09:09,698 --> 01:09:12,327
Du-te în poziție pentru noapte!
1386
01:09:12,327 --> 01:09:13,411
[ clopoțel sună ]
1387
01:09:13,411 --> 01:09:14,997
[muzică plină de viață]
1388
01:09:18,168 --> 01:09:19,754
Danseaza cu noi!
1389
01:09:19,754 --> 01:09:21,340
- Hai, dansează!
- Dansează!
1390
01:09:21,340 --> 01:09:23,968
Haide. Copiii sunt
spunând să dansezi!
1391
01:09:24,510 --> 01:09:25,553
Haide, băiete!
1392
01:09:25,553 --> 01:09:27,181
Nu e rușine să ai ceva bucurie.
1393
01:09:27,181 --> 01:09:28,767
Nu, nu. Eu... nu știu cum.
1394
01:09:28,767 --> 01:09:30,352
Îți voi arăta.
1395
01:09:39,865 --> 01:09:43,037
Chiar acum la etaj
vinul curge,
1396
01:09:43,037 --> 01:09:45,165
iar bijuteriile sclipesc.
1397
01:09:46,751 --> 01:09:47,794
Stelele sunt bijuterii.
1398
01:09:47,794 --> 01:09:51,007
Toți suntem la fel sub stele.
1399
01:09:51,007 --> 01:09:53,635
Ți le-aș lua dacă aș putea.
1400
01:09:54,178 --> 01:09:55,220
Toate vedete.
1401
01:09:55,764 --> 01:09:57,349
Sunt atât de multe acolo
1402
01:09:57,349 --> 01:09:59,977
așteaptă doar să-l scoatem.
1403
01:10:01,564 --> 01:10:03,149
Ți-am promis o tiară,
1404
01:10:03,149 --> 01:10:05,276
iar Jamie Purse este
o să-ți iau unul.
1405
01:10:05,276 --> 01:10:07,405
Cine este Jamie Purse?
1406
01:10:09,533 --> 01:10:12,162
Oh da.
1407
01:10:12,162 --> 01:10:13,246
Am uitat.
1408
01:10:13,246 --> 01:10:14,289
Hm...
1409
01:10:14,832 --> 01:10:17,461
Jamie Purse este numele meu adevărat.
1410
01:10:17,461 --> 01:10:19,589
Dar... domnule Dickie?
1411
01:10:20,131 --> 01:10:22,218
Uh, asta a fost...
1412
01:10:22,218 --> 01:10:24,345
doar numele de pe bilet.
1413
01:10:24,345 --> 01:10:26,975
Cum ai luat biletul?
1414
01:10:29,644 --> 01:10:31,231
Nu ești un hoț.
1415
01:10:31,231 --> 01:10:33,859
Adevărul este că eu... l-am găsit.
1416
01:10:33,859 --> 01:10:35,487
ai dreptate.
1417
01:10:36,530 --> 01:10:38,115
Nu sunt un hoț.
1418
01:10:38,115 --> 01:10:40,744
Tocmai am profitat de ocazie.
1419
01:10:40,744 --> 01:10:42,330
Daca ma scuzati...
1420
01:10:43,957 --> 01:10:46,043
Nu vreau să întrerup, doamnă,
1421
01:10:46,043 --> 01:10:47,629
dar eu și domnul Dickie
1422
01:10:47,629 --> 01:10:48,713
ai o programare
1423
01:10:49,214 --> 01:10:50,300
cu portmoneul navei.
1424
01:10:50,300 --> 01:10:51,343
Trebuie să plec.
1425
01:10:51,343 --> 01:10:52,928
Purtătorul.
1426
01:10:52,928 --> 01:10:54,513
Nu merge cu el.
1427
01:10:54,513 --> 01:10:56,099
Trebuie să.
1428
01:10:57,726 --> 01:11:00,356
Nu ai fost niciodată nevoit să faci lucruri...
1429
01:11:00,356 --> 01:11:01,941
a fost forțat să facă lucruri?
1430
01:11:01,941 --> 01:11:04,569
Încerc să rămân fidel mie,
dacă asta vrei să spui.
1431
01:11:05,112 --> 01:11:06,197
Ești atât de bun.
1432
01:11:06,698 --> 01:11:08,825
Întotdeauna pe drumul drept și îngust.
1433
01:11:08,825 --> 01:11:11,454
Ei bine, nu asta e calea
lumea functioneaza.
1434
01:11:14,124 --> 01:11:16,754
Uite, poate că nu sunt atât de grozav,
dar ma pot schimba.
1435
01:11:21,010 --> 01:11:23,137
nu m-ar deranja a
o bucată din ea însumi.
1436
01:11:23,137 --> 01:11:25,767
Vrei să primești
zdrobit în față?
1437
01:11:26,309 --> 01:11:28,937
Da, și vei ajunge
în bricul navei,
1438
01:11:28,937 --> 01:11:30,023
prostule prost.
1439
01:11:31,608 --> 01:11:33,694
Acum... iau un borcan
1440
01:11:33,694 --> 01:11:35,822
cu portarul în biroul lui.
1441
01:11:35,822 --> 01:11:38,993
Momentul perfect pentru tine la viață
cheia scoase din buzunar.
1442
01:11:39,535 --> 01:11:41,122
Mâinile magice ca ale tale...
1443
01:11:41,122 --> 01:11:42,707
nici o problemă.
1444
01:11:43,792 --> 01:11:44,835
Înţelege?
1445
01:11:44,835 --> 01:11:45,878
În regulă!
1446
01:11:45,878 --> 01:11:48,006
Doar stai departe de ea.
1447
01:11:48,006 --> 01:11:49,592
Mă auzi?
1448
01:11:50,135 --> 01:11:52,262
E prea bună pentru cei ca tine.
1449
01:11:52,262 --> 01:11:53,305
[ chicotind ]
1450
01:11:54,891 --> 01:11:55,934
Si eu.
1451
01:11:58,062 --> 01:12:01,776
[ clopoțelul sună de 4 ori ]
1452
01:12:02,819 --> 01:12:03,903
4 clopote.
1453
01:12:03,903 --> 01:12:04,947
10:00.
1454
01:12:05,490 --> 01:12:08,118
Oceanul e neted ca un iaz de moară.
1455
01:12:08,660 --> 01:12:09,704
Apa este ca uleiul.
1456
01:12:10,246 --> 01:12:11,832
Spuneam la fel
către căpitan.
1457
01:12:11,832 --> 01:12:14,503
A lăsat cuvânt să fie chemat
dacă condițiile devin îndoielnice.
1458
01:12:14,503 --> 01:12:16,589
Noapte bună, domnule Murdock.
1459
01:12:16,589 --> 01:12:17,673
Da. Corect.
1460
01:12:17,673 --> 01:12:19,760
Noapte bună, domnule Lightoller.
1461
01:12:30,358 --> 01:12:31,944
E frig afară în seara asta.
1462
01:12:31,944 --> 01:12:35,115
Da. După mirosul ei,
este gheață.
1463
01:12:35,657 --> 01:12:37,243
Îl mirosi înainte de a ajunge la el.
1464
01:12:37,785 --> 01:12:39,914
Desigur, nu aș face-o
spune-le lui Bigwigs că.
1465
01:12:39,914 --> 01:12:41,499
Ei cred că ești prost.
1466
01:12:42,000 --> 01:12:43,084
Dar știi ce spun.
1467
01:12:43,585 --> 01:12:45,213
Suntem ochii acestei nave aici.
1468
01:12:45,713 --> 01:12:47,299
Ei bine, nu te aștepta la nici un respect.
1469
01:12:47,841 --> 01:12:49,970
Ceea ce mă aștept este
niște ochelari potriviti.
1470
01:12:49,970 --> 01:12:51,555
Am o vedere bună,
1471
01:12:51,555 --> 01:12:53,682
dar nu pot vedea în întuneric.
1472
01:12:53,682 --> 01:12:55,269
Ei bine, am întrebat din nou tocmai în seara asta.
1473
01:12:55,769 --> 01:12:57,897
Le-ar dori
m-a muscat din cap.
1474
01:12:57,897 --> 01:13:00,568
Am terminat cu marea înflorită.
1475
01:13:00,568 --> 01:13:02,153
După aceasta, mă voi întoarce acasă,
1476
01:13:02,654 --> 01:13:04,782
fă din mine o femeie cinstită, Linda.
1477
01:13:09,539 --> 01:13:11,124
Există o navă.
1478
01:13:12,209 --> 01:13:13,795
În partea de sud-est.
1479
01:13:18,551 --> 01:13:20,680
Arată ca o linie mare de pasageri,
1480
01:13:20,680 --> 01:13:22,265
poate la 10 mile depărtare.
1481
01:13:22,807 --> 01:13:26,479
Nu.
Ea este ceva ca noi...
1482
01:13:26,479 --> 01:13:28,065
un cargo mic.
1483
01:13:28,065 --> 01:13:30,193
Nu atât de departe.
1484
01:13:30,193 --> 01:13:31,779
Alte nave în apropiere?
1485
01:13:32,321 --> 01:13:34,449
Cel mai apropiat este, uh, Titanic.
1486
01:13:34,449 --> 01:13:36,035
Nu poate fi Titanic.
1487
01:13:36,035 --> 01:13:37,620
Ea este mai aproape de noi ca mărime.
1488
01:13:38,162 --> 01:13:39,206
Trebuie să fie un cargo...
1489
01:13:39,749 --> 01:13:40,792
sau o barcă de pescuit.
1490
01:13:40,792 --> 01:13:42,377
Pot fi.
1491
01:13:42,377 --> 01:13:43,963
Pune-i lui Evans radio Titanic.
1492
01:13:44,505 --> 01:13:46,633
Spune-le că ne-am oprit
pentru noapte...
1493
01:13:46,633 --> 01:13:48,218
înconjurat de gheață.
1494
01:13:48,218 --> 01:13:49,262
Da, domnule.
1495
01:13:57,190 --> 01:13:59,318
Phillips.
1496
01:13:59,318 --> 01:14:01,988
Nu voi trece niciodată peste toate astea.
1497
01:14:01,988 --> 01:14:03,031
Da, doamnă?
1498
01:14:03,031 --> 01:14:04,075
Doresc sa trimit un fir.
1499
01:14:04,075 --> 01:14:05,160
Corect, atunci.
1500
01:14:05,160 --> 01:14:07,245
Adresă în partea de sus.
1501
01:14:12,044 --> 01:14:15,716
Soțul meu este la
casa noastră de pe Hudson.
1502
01:14:15,716 --> 01:14:17,343
Acest lucru trebuie să se stingă imediat.
1503
01:14:17,343 --> 01:14:18,387
Înțelegi?
1504
01:14:18,387 --> 01:14:19,430
Da, doamnă. Chestia este...
1505
01:14:19,430 --> 01:14:21,015
Suntem blocați aici chiar acum.
1506
01:14:21,015 --> 01:14:22,601
Wireless-ul s-a stricat aseară
1507
01:14:22,601 --> 01:14:24,729
și nu a fost din nou în comision
până la 5:00 azi dimineață.
1508
01:14:25,271 --> 01:14:26,857
Avem destul de mult restanțe, doamnă.
1509
01:14:26,857 --> 01:14:28,443
Vă rog. Asta trebuie
ieși imediat.
1510
01:14:28,985 --> 01:14:31,614
Trebuie să-l trimiți
imediat înainte ca eu...
1511
01:14:31,614 --> 01:14:33,742
Înainte, doamnă?
1512
01:14:33,742 --> 01:14:35,870
Înainte să-mi pierd puterea.
1513
01:14:40,627 --> 01:14:42,212
Înainte să mă răzgândesc.
1514
01:14:47,511 --> 01:14:50,682
Te rog, trimite-l.
1515
01:14:50,682 --> 01:14:54,396
Ei bine, nu vă faceți griji, doamnă.
1516
01:14:54,939 --> 01:14:56,524
Este foarte urgent.
1517
01:14:56,524 --> 01:14:58,110
Promite-mi.
1518
01:14:59,153 --> 01:15:01,281
Vom face tot ce putem, nu?
1519
01:15:08,166 --> 01:15:09,751
[fluiere]
1520
01:15:09,751 --> 01:15:12,380
Un tip nenorocit se duce
pentru a primi șocul vieții lui.
1521
01:15:13,966 --> 01:15:15,551
[ telegraf primit ]
1522
01:15:15,551 --> 01:15:17,178
Taci.
1523
01:15:17,178 --> 01:15:19,265
Taci. Mă blochezi.
1524
01:15:19,265 --> 01:15:21,393
Al naibii de cargou californian.
1525
01:15:21,393 --> 01:15:23,521
S-a oprit pentru noapte
din cauza ghetii.
1526
01:15:23,521 --> 01:15:25,649
Ei continuă să întrerupă.
1527
01:15:25,649 --> 01:15:28,278
Bloody Titanic vrea să tac?
1528
01:15:28,278 --> 01:15:30,406
Ei bine, la fel și pentru tine, Bucko.
1529
01:15:30,406 --> 01:15:34,119
nu pot primi
mesajul doamnei Paradine a fost transmis.
1530
01:15:34,119 --> 01:15:36,205
Săraca doamnă.
1531
01:15:44,175 --> 01:15:45,218
Pot să-ți ofer un copac, șefule?
1532
01:15:45,218 --> 01:15:46,804
Da, mulțumesc, Jack.
1533
01:15:46,804 --> 01:15:49,474
Sunt premiul meu.
Tutun din Indiile de Est.
1534
01:15:49,474 --> 01:15:52,103
O ține lângă inima mea.
1535
01:15:52,103 --> 01:15:53,689
Sunt comoara mea.
1536
01:15:54,732 --> 01:15:56,859
Vai. Asta a durut.
1537
01:16:00,031 --> 01:16:02,159
Există cu adevărat îngeri, mamă?
1538
01:16:02,159 --> 01:16:03,745
Desigur, există îngeri...
1539
01:16:03,745 --> 01:16:06,915
veghând asupra ta și asupra ta
sora și frații tăi.
1540
01:16:06,915 --> 01:16:08,001
Peste noi toți.
1541
01:16:08,502 --> 01:16:11,172
Și peste această navă să
asigurați-vă că suntem în siguranță.
1542
01:16:11,172 --> 01:16:16,471
Ohh, ești o masă de mârâiți,
domnișoara Ophelia Jack.
1543
01:16:16,471 --> 01:16:20,685
Ai nevoie de unul dintre ei îngeri
aici jos să-l îndepărtez.
1544
01:16:20,685 --> 01:16:22,814
Nu pare corect,
1545
01:16:22,814 --> 01:16:24,941
fată tânără ca tine singură pe lume
1546
01:16:25,484 --> 01:16:26,527
vorbind cu acel Huligan.
1547
01:16:27,070 --> 01:16:28,655
Toți suntem copiii lui Dumnezeu.
1548
01:16:29,156 --> 01:16:30,741
Tu ai spus asta.
1549
01:16:30,741 --> 01:16:33,954
Cap ca acea cauză
nu ești decât durere.
1550
01:16:34,997 --> 01:16:36,583
Acolo. Iată-ne.
1551
01:16:36,583 --> 01:16:38,711
Tu însuți ești aproape un înger.
1552
01:16:40,296 --> 01:16:41,883
Ne culcăm acum, Osa.
1553
01:16:41,883 --> 01:16:43,468
Vise dulci, Osa.
1554
01:16:43,468 --> 01:16:44,511
Vise plăcute.
1555
01:16:44,511 --> 01:16:46,096
Spune-ți rugăciunile, Osa.
1556
01:16:46,096 --> 01:16:47,682
Dumnezeu te va păzi de rău.
1557
01:16:48,225 --> 01:16:49,309
Și toți îngerii, mamă.
1558
01:16:49,309 --> 01:16:50,895
Și toți îngerii, de asemenea.
1559
01:17:31,662 --> 01:17:33,247
Bună, domnișoară.
1560
01:17:33,247 --> 01:17:35,375
Ce- ce? Nu! Ce ești tu--
1561
01:17:35,375 --> 01:17:37,461
Iubitul tău nu e prin preajmă
sa te protejez, nu?
1562
01:17:37,461 --> 01:17:39,589
Lasă-mă!
1563
01:17:39,589 --> 01:17:40,632
Nu!
1564
01:17:41,174 --> 01:17:42,761
Te implor. Lasă-mă să plec.
1565
01:17:42,761 --> 01:17:43,845
Aah!
1566
01:17:45,431 --> 01:17:47,517
Ești o bucată, ești.
1567
01:17:47,517 --> 01:17:49,645
Am avut ochii pe tine de la început.
1568
01:17:49,645 --> 01:17:52,817
Lasă-mă! Lasă-mă!
1569
01:17:52,817 --> 01:17:54,944
Nu pleci nicăieri.
1570
01:17:55,987 --> 01:17:58,658
Am știut din prima
când am pus ochii pe tine
1571
01:17:58,658 --> 01:18:01,287
că nu ai fost un sfânt.
1572
01:18:23,527 --> 01:18:25,112
22 1/2 noduri.
1573
01:18:25,654 --> 01:18:27,783
ce facem?
Nu este o cursă.
1574
01:18:27,783 --> 01:18:30,411
Avem ordinele noastre, dle Boxhall.
1575
01:18:33,583 --> 01:18:36,254
Sper că domnul Astor nu va fi
cărți de joc prea târziu.
1576
01:18:36,254 --> 01:18:37,839
Urăsc să mă culc singură.
1577
01:18:38,381 --> 01:18:40,467
Am pus o sticlă caldă drăguță
sub pături, doamnă.
1578
01:18:40,467 --> 01:18:42,596
Va fi foarte comod.
1579
01:18:42,596 --> 01:18:43,680
Terminat?
1580
01:18:43,680 --> 01:18:44,723
Mm-hmm.
1581
01:18:45,767 --> 01:18:48,437
Vorbeam cu bona familiei Allison.
1582
01:18:48,437 --> 01:18:50,565
O pasăre atât de ciudată, este.
1583
01:18:50,565 --> 01:18:53,194
Mi-am zguduit creierul
încercând să-și amintească
1584
01:18:53,194 --> 01:18:54,779
de unde știu aici.
1585
01:18:55,823 --> 01:18:57,408
Numele ei este Alice.
1586
01:18:57,408 --> 01:18:59,035
Așa a spus fetița.
1587
01:18:59,035 --> 01:19:00,622
Alice.
1588
01:19:05,377 --> 01:19:09,091
Oh, doamnă Astor, trebuie
du-te și ia-ți soțul.
1589
01:19:09,091 --> 01:19:10,134
Tocmai mi-a venit.
1590
01:19:10,677 --> 01:19:12,263
Alice Cleaver, asta este.
1591
01:19:12,263 --> 01:19:13,848
Ce vrei sa spui?
1592
01:19:13,848 --> 01:19:15,977
Hm, nimic.
Nimic din ceea ce te preocupă.
1593
01:19:15,977 --> 01:19:17,562
Cine este Alice Cleaver?
1594
01:19:17,562 --> 01:19:19,648
Nu in starea ta.
Voi vorbi cu domnul Astor.
1595
01:19:19,648 --> 01:19:20,733
El va ști ce este de făcut.
1596
01:19:34,502 --> 01:19:36,631
Voi, băieți, continuați să jucați așa,
1597
01:19:37,131 --> 01:19:38,717
vei plăti călătoria mea.
1598
01:19:38,717 --> 01:19:39,801
[razand]
1599
01:19:39,801 --> 01:19:41,888
Și mâine seară, poker.
1600
01:19:45,602 --> 01:19:48,272
Trebuie să mă scuzați
doar pentru o clipă.
1601
01:19:48,272 --> 01:19:49,315
Vom aștepta.
1602
01:19:49,315 --> 01:19:51,986
El este cel cu banii.
1603
01:19:51,986 --> 01:19:53,029
E ceva în neregulă cu soția mea?
1604
01:19:53,029 --> 01:19:54,614
Oh, nu, nu. E în siguranță în pat.
1605
01:19:55,157 --> 01:19:56,743
Ei bine, ce este, atunci?
1606
01:19:56,743 --> 01:19:58,870
Trebuie să te duci să ai un cuvânt
cu dl Allison, domnule.
1607
01:19:58,870 --> 01:19:59,913
Trebuie să-l avertizați.
1608
01:19:59,913 --> 01:20:01,499
Despre ce bolborosești?
1609
01:20:02,042 --> 01:20:03,627
Dădaca. O recunosc, domnule.
1610
01:20:03,627 --> 01:20:04,670
Alice Cleaver.
1611
01:20:04,670 --> 01:20:06,799
A fost condamnată acum vreo 3 ani
1612
01:20:06,799 --> 01:20:08,384
pentru... pentru uciderea copilului ei.
1613
01:20:08,384 --> 01:20:11,013
Unde ai auzit toate prostiile astea?
1614
01:20:11,013 --> 01:20:12,098
Era în ziar.
1615
01:20:12,098 --> 01:20:13,141
Au lăsat-o să iasă din închisoare.
1616
01:20:13,141 --> 01:20:14,726
A spus că era tulburată în acel moment
1617
01:20:14,726 --> 01:20:16,855
din cauza bebelusului
tatăl părăsind-o.
1618
01:20:16,855 --> 01:20:17,897
I-au acordat clemență,
1619
01:20:17,897 --> 01:20:20,568
ceea ce nu este o scuză dacă mă întrebi pe mine.
copilul ei mic...
1620
01:20:20,568 --> 01:20:23,739
E după 11:00.
Nu pot să-i trezesc acum.
1621
01:20:23,739 --> 01:20:25,868
Dar ea se ocupă de
copiii Allison, domnule,
1622
01:20:26,368 --> 01:20:27,453
și ea este o ucigașă.
1623
01:20:27,453 --> 01:20:29,038
Poate te înșeli.
1624
01:20:29,038 --> 01:20:31,167
În orice caz,
nimic nu se va întâmpla în seara asta.
1625
01:20:31,167 --> 01:20:33,253
voi vorbi cu
Domnule Allison dimineața.
1626
01:20:33,253 --> 01:20:35,381
Sunt sigur că nu se va supăra
îl trezești
1627
01:20:35,381 --> 01:20:36,424
în împrejurări.
1628
01:20:36,424 --> 01:20:38,051
Dimineața, domnișoară Miller.
1629
01:20:38,051 --> 01:20:40,138
voi vorbi cu
Domnule Allison dimineața.
1630
01:20:40,138 --> 01:20:40,680
Dar ea...
1631
01:20:41,223 --> 01:20:43,851
l-a aruncat dintr-un tren.
1632
01:20:43,851 --> 01:20:45,979
Băiețelul ei.
1633
01:20:48,608 --> 01:20:51,779
Un strop de ceață la orizont.
1634
01:20:53,907 --> 01:20:55,493
E gheață înainte!
1635
01:21:00,291 --> 01:21:01,877
E cineva acolo?
1636
01:21:01,877 --> 01:21:03,462
Da. Ce vezi?
1637
01:21:03,462 --> 01:21:06,091
Gheaţă! Mort înainte!
1638
01:21:06,091 --> 01:21:07,134
Un berg la mai puțin de o milă distanță!
1639
01:21:07,676 --> 01:21:08,219
Multumesc.
1640
01:21:08,219 --> 01:21:09,805
Aisberg chiar înainte.
1641
01:21:12,433 --> 01:21:15,104
Dur la bord, domnule Hitchens.
1642
01:21:15,104 --> 01:21:16,147
Tribord dur.
1643
01:21:17,732 --> 01:21:19,319
Helm s-a terminat greu, domnule.
1644
01:21:22,489 --> 01:21:24,116
Viteză maximă înapoi!
1645
01:21:36,801 --> 01:21:37,886
Întoarce-te!
1646
01:21:37,886 --> 01:21:39,472
[ sună clopoțelul ]
1647
01:21:39,472 --> 01:21:41,058
E un aisberg în față.
1648
01:21:41,058 --> 01:21:42,100
Haide.
1649
01:21:42,100 --> 01:21:43,686
Haide.
1650
01:21:43,686 --> 01:21:46,857
Întoarce-te, curvă, întoarce-te.
1651
01:21:53,241 --> 01:21:55,328
Ce îi ia atât de mult?
1652
01:21:55,328 --> 01:21:57,456
Întoarce-te!
1653
01:21:59,042 --> 01:22:00,627
O să ne lovim de chestia sângeroasă!
1654
01:22:01,712 --> 01:22:03,297
Întoarce-te!
1655
01:22:08,596 --> 01:22:09,640
Am lovit-o, omule!
1656
01:22:10,182 --> 01:22:11,225
Oh, nu! Suntem morți!
1657
01:22:11,225 --> 01:22:12,811
[ gâfâie ]
1658
01:22:31,880 --> 01:22:33,465
Ce a fost asta?
1659
01:22:33,465 --> 01:22:35,593
Cred că am lovit ceva.
1660
01:22:36,094 --> 01:22:37,679
S-a simțit ca o lovitură.
1661
01:22:39,808 --> 01:22:42,478
Hei! Ce se întâmplă?
1662
01:22:42,478 --> 01:22:43,522
[ zgomote de alarmă ]
1663
01:22:49,864 --> 01:22:51,991
Închideți acum umiditatea.
Mișcă-te, repede!
1664
01:22:52,534 --> 01:22:55,163
Nu putem lăsa apă să intre în cazan!
1665
01:23:02,047 --> 01:23:03,132
Aah!
1666
01:23:12,646 --> 01:23:16,902
Sunt, uh, închid
ușile etanșe.
1667
01:23:16,902 --> 01:23:19,531
Notați ora și introduceți-o în jurnal.
1668
01:23:22,159 --> 01:23:23,245
Scoateți șuruburile de la ușă!
1669
01:23:23,745 --> 01:23:24,288
Ridică!
1670
01:23:24,830 --> 01:23:26,958
Opriți centrala!
1671
01:23:37,514 --> 01:23:39,100
OFIȚER: Căpitane pe pod.
1672
01:23:41,228 --> 01:23:43,357
Am lovit ceva,
domnule Murdock?
1673
01:23:43,357 --> 01:23:44,942
Un aisberg, domnule.
1674
01:23:44,942 --> 01:23:48,113
Am urcat greu pe tribord și
a condus motoarele complet înapoi,
1675
01:23:48,113 --> 01:23:49,198
dar era prea aproape.
1676
01:23:49,699 --> 01:23:52,369
Mi-e teamă că s-a lovit.
1677
01:23:52,369 --> 01:23:53,955
Cel mai drag Dumnezeu.
1678
01:23:53,955 --> 01:23:56,083
Am închis ușile etanșe,
1679
01:23:56,083 --> 01:23:57,668
a sunat clopoțelul de avertizare.
1680
01:23:58,712 --> 01:24:00,839
Domnule, mă auzi?
1681
01:24:02,968 --> 01:24:04,553
Imposibil.
1682
01:24:06,639 --> 01:24:08,225
Acest lucru nu se poate întâmpla.
1683
01:24:13,524 --> 01:24:16,194
Auzi ce spun ei?
Ne-am lovit de un aisberg.
1684
01:24:16,194 --> 01:24:17,781
Zgomotul acela de măcinat pe care l-am auzit?
1685
01:24:18,323 --> 01:24:19,366
Poate am pierdut o elice.
1686
01:24:19,908 --> 01:24:21,994
Bun.
Ne oferă mai mult timp pentru bridge.
1687
01:24:22,536 --> 01:24:25,166
Barca sa oprit la rece.
1688
01:24:25,166 --> 01:24:28,880
Ah, câteva ore, vom fi
înapoi pe drumul nostru.
1689
01:24:29,422 --> 01:24:31,549
Vrea cineva un suvenir?
1690
01:24:36,849 --> 01:24:37,892
Isabella.
1691
01:24:38,935 --> 01:24:41,605
L-ai văzut, aisbergul?
1692
01:24:41,605 --> 01:24:44,777
Am făcut un lucru groaznic.
1693
01:24:45,319 --> 01:24:46,362
Ce?
1694
01:24:46,904 --> 01:24:49,033
I-am trimis lui Eddie un wireless.
1695
01:24:49,534 --> 01:24:50,577
Da?
1696
01:24:51,661 --> 01:24:53,790
Nu pot să renunț la tine.
1697
01:24:55,876 --> 01:24:56,960
Nu voi.
1698
01:24:56,960 --> 01:24:59,089
I-am spus totul despre noi,
1699
01:24:59,089 --> 01:25:02,261
și i-am spus că plec
în Bolivia cu tine.
1700
01:25:08,603 --> 01:25:10,188
Bella...
1701
01:25:10,730 --> 01:25:11,773
Oh, Bella.
1702
01:25:17,073 --> 01:25:18,116
În regulă.
1703
01:25:18,116 --> 01:25:19,201
Calma.
1704
01:25:19,743 --> 01:25:21,328
Spectacolul sa terminat, oameni buni.
1705
01:25:21,328 --> 01:25:24,500
Haide, să ne întoarcem
la jocul nostru de bridge.
1706
01:25:24,500 --> 01:25:27,672
La urma urmei, această cadă de tablă este de nescufundat.
1707
01:25:28,672 --> 01:25:38,672
Descărcat de pe www.AllSubs.org
117931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.