All language subtitles for The.Tick.S01.E11.WEBRip.Amazon.pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,467 Nem sempre � divertido ser escolhido. 2 00:00:08,551 --> 00:00:11,137 Ser impelido pela grandeza. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,266 O que mais amas pode ser reduzido a um fino p� de talco 4 00:00:15,391 --> 00:00:18,227 pelas fortes pisadas do inevit�vel. 5 00:00:23,983 --> 00:00:27,695 O chamamento daquela leoa doce a que chamamos destino 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,073 n�o traz apenas os bons da fita para o campo. 7 00:00:32,825 --> 00:00:36,120 N�o. � a vez de o vil�o jogar 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,457 e joga apenas a mais dif�cil das bolas. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,515 - N�o est� ningu�m. - Bolas. 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 A Lint vai passar-se se n�o a encontrarmos. 11 00:01:00,311 --> 00:01:04,190 Os que vestem a camisola podem ter de sacrificar tudo pela equipa. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,609 Mas n�o podes desistir agora, her�i. 13 00:01:06,776 --> 00:01:10,571 A cidade a que chamas de casa fica no caminho de um Golias. 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,490 O que vais fazer quanto a isso? 15 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 O que vais fazer? 16 00:01:14,867 --> 00:01:17,620 Trouxe um balde, para o caso de vomitares mais. 17 00:01:17,703 --> 00:01:19,914 Pronto. Superian. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,499 N�o, eu estou bem. 19 00:01:21,749 --> 00:01:23,959 Como � que o Tick o est� a deixar doente? 20 00:01:24,084 --> 00:01:25,669 Quando explodiu o cais, 21 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 estava coberto de Grande Bismuto. 22 00:01:28,255 --> 00:01:31,926 O Superian tem sido, lamentavelmente, exposto � sua fraqueza. 23 00:01:32,176 --> 00:01:35,179 O Superian est� a melhorar, agora que o Tick n�o est�, 24 00:01:35,304 --> 00:01:36,889 mas ainda n�o estamos safos. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,934 Doutor, temos de o levar, para que ele possa parar o HMG. 26 00:01:40,059 --> 00:01:42,895 Tem de ficar longe da quinta ambulante de Grande Bismuto. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,356 O plano do Terror n�o se pode concretizar. 28 00:01:45,439 --> 00:01:49,735 Muito bem, a cor est� a fazer algumas coisas estranhas neste momento. 29 00:01:49,819 --> 00:01:51,153 Qual � o plano do Terror? 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Usar o Grande Bismuto no sangue do HMG 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,074 como carga para uma explos�o 32 00:01:55,157 --> 00:01:57,660 que vai matar o Superian, n�o tens estado a ouvir? 33 00:01:57,827 --> 00:02:01,539 Sim, eu percebo a coisa do Bismuto na corrente sangu�nea, 34 00:02:01,664 --> 00:02:05,334 s� n�o percebo como � que o Terror vai explodir o HMG. 35 00:02:05,417 --> 00:02:08,796 O planador que roubaste de volta. Obrigou-me a modific�-lo 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,506 ao adicionar um dispositivo 37 00:02:10,631 --> 00:02:13,008 que vai detonar o HMG a uma curta dist�ncia. 38 00:02:13,342 --> 00:02:15,427 Ent�o, porque � que me deixou escapar? 39 00:02:15,553 --> 00:02:18,806 Creio que o Terror pretende que tu aciones a explos�o. 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,058 - Isso � de loucos. - Muito prov�vel. 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,978 Mas podemos usar essa insanidade como vantagem. 42 00:02:24,270 --> 00:02:25,521 Est� a falar de qu�? 43 00:02:25,604 --> 00:02:27,982 Tenho de trabalhar no planador imediatamente. 44 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Estou a voar? Sinto-me no alto. 45 00:02:29,984 --> 00:02:31,026 N�o. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,195 - Est�s de p�. - Percebi. 47 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 Devias voltar para a cama. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,574 Est� bem. 49 00:02:36,740 --> 00:02:37,616 Sim? 50 00:02:37,992 --> 00:02:43,080 Ol�. Goat. Posso ajudar-te? 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,999 A �nica noite em que saio mais cedo 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,668 e a minha av� d� ao Tick o nosso gelo todo. 53 00:02:47,918 --> 00:02:50,588 - Eu posso pagar-te. - Para qu� tanto gelo? 54 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Goat, na verdade, estou a lidar com 55 00:02:54,717 --> 00:02:56,635 uma situa��o mais ou menos delicada. 56 00:02:56,719 --> 00:03:00,431 Delicada? Deve estar muito inflamado, se precisas de tanto gelo. 57 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Meu Deus! 58 00:03:08,230 --> 00:03:09,857 A Carra�a 59 00:03:37,551 --> 00:03:40,095 Mesmo agora, os campe�es re�nem-se, 60 00:03:40,179 --> 00:03:42,056 unem for�as, 61 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 enfrentando o teste sombrio da alvorada 62 00:03:44,475 --> 00:03:45,935 com coragem e... 63 00:03:46,060 --> 00:03:47,227 Interior da perna! 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,105 Desculpe. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 O doutor Karamazov insiste que tentemos recuperar 66 00:03:52,816 --> 00:03:55,736 todos os cristais de Grande Bismuto que conseguirmos. 67 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 Eu compreendo. 68 00:03:59,573 --> 00:04:01,116 E se isso � o que � preciso, 69 00:04:01,533 --> 00:04:05,496 ent�o quero que v�s pelo meu Bismuto acima, Kevin. 70 00:04:08,832 --> 00:04:10,167 A� mesmo. 71 00:04:11,752 --> 00:04:13,087 Meu Deus! � o Superian. 72 00:04:13,212 --> 00:04:14,505 Sim, � o Superian. 73 00:04:14,588 --> 00:04:15,965 Est� a recuperar aqui, 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 em sil�ncio, por isso... O que fazes? 75 00:04:18,092 --> 00:04:20,844 O Carl n�o vai acreditar que estou com o Superian. 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,263 Para. N�o tires fotos. � um assunto s�rio. 77 00:04:23,347 --> 00:04:25,224 Est� em perigo. E enquanto estiver, 78 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 estamos todos. 79 00:04:26,725 --> 00:04:28,227 Todos, a cidade, o mundo. 80 00:04:28,602 --> 00:04:31,522 At� ele melhorar, nem uma palavra sobre ele estar aqui. 81 00:04:32,773 --> 00:04:34,108 Est� bem. 82 00:04:34,274 --> 00:04:36,568 Arthur, acho que tenho um plano, 83 00:04:36,694 --> 00:04:40,197 mas temos de voltar � cabe�a de rob� do Kevin Alum�nio. 84 00:04:41,240 --> 00:04:42,616 Precisam da minha ajuda? 85 00:04:43,492 --> 00:04:44,785 Sim. 86 00:04:45,035 --> 00:04:46,745 Bem, aquilo foi �ntimo. 87 00:04:47,037 --> 00:04:51,417 Percorri cada cent�metro teu. 88 00:04:52,167 --> 00:04:56,296 Agora, vamos ver quanto Bismuto temos. 89 00:04:57,798 --> 00:05:00,175 Privado de um brilho que nem sabia que tinha. 90 00:05:00,259 --> 00:05:02,344 Doutor, deixe-me esclarecer isto, 91 00:05:02,428 --> 00:05:04,263 o Terror disse para p�r no fato. 92 00:05:04,346 --> 00:05:06,807 No meu fato. Sim. O Catalisador. 93 00:05:06,890 --> 00:05:09,685 E � suposto esse Catalisador detonar, de alguma forma, 94 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 o Bismuto no interior do HMG? 95 00:05:11,520 --> 00:05:13,564 O Terror aciona o dispositivo, 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,774 o que provoca a explos�o do HMG 97 00:05:15,899 --> 00:05:17,901 numa nuvem de Bismuto irradiado, 98 00:05:17,985 --> 00:05:19,903 e isso mata o Superian. 99 00:05:22,406 --> 00:05:23,449 Est� bem. 100 00:05:23,699 --> 00:05:26,452 Mas acha que consegue alterar o catalisador? 101 00:05:26,744 --> 00:05:29,413 - Sim. - Ent�o, em vez de explodir, 102 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 fazia com que o HMG voltasse ao tamanho normal. 103 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 Sim, consigo. 104 00:05:33,083 --> 00:05:35,085 Boa. E que tal fazermos isso? 105 00:05:38,714 --> 00:05:40,507 Ent�o, Esteban, 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,010 est�s na cidade h� uma semana, 107 00:05:43,260 --> 00:05:47,222 a matar membros do Pir�mide, a atrapalhar os planos do Terror, 108 00:05:47,306 --> 00:05:50,392 a fazer equipa com a liga j�nior de super-her�is idiotas. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,810 � esta a tortura? 110 00:05:51,935 --> 00:05:53,145 PERIGO SALA DO TRANSMISSOR 111 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Est�s a aborrecer-me at� � morte. 112 00:05:56,940 --> 00:05:59,735 S� h� uma coisa que n�o compreendo. 113 00:06:03,072 --> 00:06:05,032 Est�s c� h� uma semana e n�o ligaste. 114 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 J� n�o queres saber? 115 00:06:08,243 --> 00:06:11,121 N�o justifico uma pequena vingan�a? 116 00:06:12,414 --> 00:06:13,624 Eu persegui-te um pouco. 117 00:06:14,416 --> 00:06:15,626 A s�rio? 118 00:06:15,709 --> 00:06:17,086 Para me levares ao Terror 119 00:06:17,211 --> 00:06:19,963 mas n�o fazias ideia de que ele estava vivo. 120 00:06:20,172 --> 00:06:22,633 Foi o �nico motivo para me observares, 121 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 - Straight Shooter? - O Straight Shooter morreu. 122 00:06:25,844 --> 00:06:27,137 N�o me parece. 123 00:06:29,973 --> 00:06:31,642 Acho que ainda est� aqui. 124 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 T�nhamos algo especial, eu e ele. 125 00:06:38,107 --> 00:06:42,528 Usaste-me para o Terror roubar os c�digos de acesso � Sede da Flag 5. 126 00:06:42,653 --> 00:06:43,904 Aproveitaste-te de mim. 127 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Vil�. 128 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 V� l�, 129 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 tu adoraste. 130 00:06:54,123 --> 00:06:56,125 Podes passar diretamente � tortura? 131 00:06:58,043 --> 00:06:59,253 Est� bem. 132 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 PERIGO EL�TRICO PESSOAL AUTORIZADO APENAS 133 00:07:14,810 --> 00:07:15,686 DIRETO WPKW8 134 00:07:15,769 --> 00:07:18,647 As autoridades reportaram que o HMG segue para leste, 135 00:07:18,730 --> 00:07:21,358 em dire��o a �reas mais povoadas. 136 00:07:21,483 --> 00:07:23,110 O presidente pediu calma... 137 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Ouma. 138 00:07:24,486 --> 00:07:27,865 ...e diz que tem f� nos militares dos Estados Unidos 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,449 - e no Superian. - Como est�? 140 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 A dormir. O Goat est� com ele. 141 00:07:33,287 --> 00:07:34,705 Eu fico com ele, um pouco. 142 00:07:34,788 --> 00:07:37,124 N�o houve mortos. Mas os danos 143 00:07:37,291 --> 00:07:38,709 - s�o imensos. - Eu resolvo. 144 00:07:38,959 --> 00:07:40,169 N�o se preocupe. 145 00:07:40,252 --> 00:07:42,754 Parece uma boa altura para me preocupar. 146 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 Bem... 147 00:07:45,090 --> 00:07:46,258 Sim. 148 00:07:50,387 --> 00:07:53,265 Eu digo ao meu neto para ser mais como tu. 149 00:07:53,557 --> 00:07:54,516 O qu�? 150 00:07:54,641 --> 00:07:57,769 Est�s disposto a desperdi�ar a tua vida para ajudar os outros. 151 00:07:58,061 --> 00:07:59,271 Isso � 152 00:08:00,439 --> 00:08:02,524 um conselho muito mau. 153 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 A bateria 154 00:08:12,826 --> 00:08:15,996 � uma coisa boa? Para o chefe? Em termos de humor? 155 00:08:17,789 --> 00:08:21,793 Devo dizer que a sensa��o n�o � boa, 156 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 por si pr�pria. 157 00:08:25,005 --> 00:08:26,256 Raios partam! 158 00:08:35,766 --> 00:08:37,142 N�o conseguem ouvir? 159 00:08:37,976 --> 00:08:41,230 Parecem duas notas a pisarem-se uma � outra. 160 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Desculpe, senhor, como � que... 161 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 O que �? 162 00:08:46,443 --> 00:08:47,694 O que falta? 163 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Em not�cias relacionadas, onde est� o Superian? 164 00:08:52,241 --> 00:08:55,035 � uma quest�o que muitas pessoas come�am a fazer. 165 00:08:55,160 --> 00:08:57,204 - Voltamos j�... - V�o ver os urmanianos. 166 00:08:57,287 --> 00:08:59,039 - ...depois do intervalo. - Se t�m 167 00:08:59,122 --> 00:09:00,540 o camar�o no gelo. 168 00:09:02,626 --> 00:09:04,211 Aquele... 169 00:09:04,378 --> 00:09:06,630 Estamos prontos para filmar o an�ncio com... 170 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Pronto, podemos adiar. 171 00:09:08,590 --> 00:09:10,133 Arthur Everest. 172 00:09:10,384 --> 00:09:12,177 Aquele insignificante. 173 00:09:12,970 --> 00:09:16,139 Quero a �rvore geneal�gica do rapaz-tra�a no quadro. 174 00:09:16,348 --> 00:09:19,893 Quero saber quem s�o e onde est�o todos. 175 00:09:20,143 --> 00:09:21,603 Agora! 176 00:09:31,863 --> 00:09:34,241 A Lint n�o quer ningu�m na sala de controlo. 177 00:09:34,574 --> 00:09:36,952 Quem quer estar na c�mara de tortura dela? 178 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 Quase sinto pena do Overkill, 179 00:09:39,621 --> 00:09:41,331 - sabes? - Sim. 180 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Boa, est�s acordado. 181 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Superian, 182 00:10:10,777 --> 00:10:12,487 o Terror est� vivo. 183 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Onde � que eu estou? 184 00:10:17,909 --> 00:10:19,411 � o meu apartamento. 185 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 Sofres de envenenamento por Grande Bismuto. 186 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Envenenamento de qu�? 187 00:10:25,459 --> 00:10:26,501 Grande Bismuto. 188 00:10:27,294 --> 00:10:30,088 O Terror descobriu que essa � a tua fraqueza 189 00:10:30,589 --> 00:10:32,966 e fez-te ficar mais do que doente com isso. 190 00:10:33,050 --> 00:10:35,510 Certo, aquela coisa. 191 00:10:37,429 --> 00:10:38,638 Sempre a odiei. 192 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Tu sabias? Como � que... 193 00:10:41,308 --> 00:10:42,517 De onde vem? 194 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 Bagagem. 195 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Espera. 196 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 - O Terror est� vivo? - Sim. 197 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Questionava-me sobre isso. 198 00:10:54,196 --> 00:10:55,238 Desculpa, tu... 199 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Questionaste-te? 200 00:10:56,907 --> 00:10:59,409 - Encontr�mos os dentes dele. - Eu sei disso. 201 00:11:00,869 --> 00:11:02,746 T�m algum problema com dentes? 202 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 Pensava que o tinha. 203 00:11:04,998 --> 00:11:06,249 Tanque-aranha, 204 00:11:07,084 --> 00:11:08,418 explodiu 205 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 e eu queria que acabasse 206 00:11:10,420 --> 00:11:13,924 e todos estavam cansados de v�-lo sempre a escapar. 207 00:11:14,007 --> 00:11:15,717 Quando parecia que finalmente 208 00:11:16,385 --> 00:11:18,637 o tinha... 209 00:11:19,763 --> 00:11:21,598 Achava que j� gostavam de mim. 210 00:11:23,350 --> 00:11:27,104 A adula��o foi not�vel. 211 00:11:27,396 --> 00:11:29,398 - Sim, bem... - Devia ter-me certificado. 212 00:11:31,316 --> 00:11:33,318 Tinha medo do que podia encontrar. 213 00:11:40,033 --> 00:11:41,451 Porque � que nos ajudas? 214 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 Porque quero ser boa pessoa. 215 00:11:51,420 --> 00:11:52,462 Arthur. 216 00:11:53,338 --> 00:11:55,632 O Kevin disse que o doutor precisa de ti. 217 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 Est� bem. 218 00:11:59,010 --> 00:12:01,471 - Albert. - � Arthur. 219 00:12:01,972 --> 00:12:04,015 O segredo para os planos do Terror 220 00:12:04,391 --> 00:12:05,809 � n�o fazerem sentido. 221 00:12:11,940 --> 00:12:13,066 Doutor Karamazov? 222 00:12:13,608 --> 00:12:15,110 - Arthur. - Ol�. 223 00:12:15,402 --> 00:12:17,446 Acabei de modificar o catalisador. 224 00:12:17,529 --> 00:12:21,491 Temos de p�r o dispositivo a menos de 30 metros do c�rebro do HMG 225 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 e acionar a rea��o. 226 00:12:22,951 --> 00:12:25,036 E isso vai encolh�-lo? 227 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 Claro. 228 00:12:27,372 --> 00:12:28,748 Em teoria. 229 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Em teoria? 230 00:12:30,333 --> 00:12:32,919 A ci�ncia n�o � uma ci�ncia exata. 231 00:12:33,003 --> 00:12:34,463 N�o h� verdadeiros absolutos. 232 00:12:34,963 --> 00:12:37,007 Os resultados com Grande Bismuto 233 00:12:37,132 --> 00:12:38,341 podem ser imprevis�veis. 234 00:12:38,425 --> 00:12:41,261 Imprevis�veis. Ent�o, o que pode acontecer? 235 00:12:46,183 --> 00:12:48,643 O Grande Bismuto no HMG � detonado. 236 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Quais s�o as probabilidades? 237 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 Vinte por cento. 238 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 - De probabilidade de eu morrer. - Desculpa, 239 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 vinte por cento de sucesso. 240 00:12:57,027 --> 00:12:59,237 Oitenta por cento de toda a gente explodir. 241 00:13:02,949 --> 00:13:05,660 Espera. O Arthur... a explodir? 242 00:13:06,161 --> 00:13:07,871 Acho que tenho de o fazer, Tick. 243 00:13:07,954 --> 00:13:08,955 Eu fa�o-o. 244 00:13:09,789 --> 00:13:12,042 Eu posso explodir e n�o sentir nada. 245 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 At� gosto. 246 00:13:13,460 --> 00:13:15,670 Tick, v� l�, n�o te vai servir. 247 00:13:17,672 --> 00:13:20,175 Foi como disseste no meu apartamento, 248 00:13:22,052 --> 00:13:24,471 tem o tamanho perfeito para o meu corpo. 249 00:13:28,141 --> 00:13:30,894 Eu desativei o gatilho remoto do Terror. 250 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 S� tu controlas o Catalisador. 251 00:13:33,104 --> 00:13:34,272 Percebido. 252 00:13:36,483 --> 00:13:38,443 Espera. Eu consigo ler isto. 253 00:13:38,568 --> 00:13:40,237 Eu mudei para ingl�s. 254 00:13:41,446 --> 00:13:42,405 TASERS DE M�O 255 00:13:42,489 --> 00:13:43,782 Tasers de m�o? 256 00:13:44,115 --> 00:13:45,283 Tenho tasers? 257 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Isso � fixe. 258 00:13:52,666 --> 00:13:53,833 Devo dizer, 259 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 est�s com bom ar, Esteban. 260 00:13:57,003 --> 00:13:57,879 Sim. 261 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 A AEGIS fez um bom trabalho. 262 00:13:59,965 --> 00:14:02,759 E essa nova cara, novos olhos. 263 00:14:02,926 --> 00:14:04,511 Essas m�os talentosas. 264 00:14:07,305 --> 00:14:08,515 C�us, j� percebi. 265 00:14:08,848 --> 00:14:10,725 J� n�o me achas atraente. 266 00:14:11,810 --> 00:14:13,061 O que �? 267 00:14:13,144 --> 00:14:15,939 O olho de vidro ou a cicatriz gigante na cara? 268 00:14:16,189 --> 00:14:18,942 N�o sou ningu�m para falar dos outros. 269 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 Est� bem. 270 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Est�s mais bonita do que nunca. 271 00:14:26,658 --> 00:14:29,578 N�o muda o facto de voltares a trabalhar para ele. 272 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Que escolha tenho eu? 273 00:14:31,621 --> 00:14:33,456 Eu conhe�o-te, Janet. 274 00:14:33,748 --> 00:14:35,542 Vi que havia bondade dentro de ti. 275 00:14:35,625 --> 00:14:37,711 N�o era a bondade que te atra�a. 276 00:14:40,380 --> 00:14:41,548 N�o importa. 277 00:14:42,048 --> 00:14:45,885 O que importa � ver a cabe�a do Terror partida ao meio. 278 00:14:48,096 --> 00:14:49,764 E se eu fizer isso acontecer? 279 00:14:52,475 --> 00:14:55,228 As coisas n�o t�m estado bem entre n�s. 280 00:14:55,937 --> 00:14:58,189 Tenho os meios � minha disposi��o. 281 00:14:58,732 --> 00:15:01,526 - Eu mando na cidade. - O Terror manda na cidade. 282 00:15:02,152 --> 00:15:03,570 E ele manda em ti. 283 00:15:03,653 --> 00:15:05,447 N�o se o matares. 284 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 Considera uma vit�ria para ambos. 285 00:15:10,785 --> 00:15:12,621 At� te digo onde � que est�. 286 00:15:14,456 --> 00:15:16,916 Escondido no edif�cio BTC, na baixa. 287 00:15:17,542 --> 00:15:20,670 O da Brown Tingle Cola? 288 00:15:21,796 --> 00:15:23,465 Criou aquilo h� muito tempo. 289 00:15:23,798 --> 00:15:26,801 � a minha cola favorita. 290 00:15:26,968 --> 00:15:29,054 T�-lo-ia morto eu mesma, mas ele � 291 00:15:29,554 --> 00:15:31,014 uma esp�cie de mentor. 292 00:15:33,099 --> 00:15:34,684 N�o estou interessado. 293 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Estou a dar-te a oportunidade de matar o homem 294 00:15:38,188 --> 00:15:39,522 que matou a tua equipa. 295 00:15:39,981 --> 00:15:41,232 O teu tio Samson. 296 00:15:41,358 --> 00:15:43,318 Sem ofensa, Janet. 297 00:15:43,401 --> 00:15:44,736 Mas n�o confio em ti. 298 00:15:46,696 --> 00:15:48,156 Sim, 299 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 est� bem. Eu percebo. 300 00:15:52,494 --> 00:15:54,579 Dev�amos retomar, ent�o? 301 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 � a tua festa. 302 00:16:03,797 --> 00:16:05,382 Como � que te sentes? 303 00:16:06,132 --> 00:16:07,384 � tudo o que tens? 304 00:16:07,467 --> 00:16:09,761 Queres mais? Tenho mais. 305 00:16:10,303 --> 00:16:11,221 D�-me mais. 306 00:16:11,388 --> 00:16:13,098 D�-me. V� l�! 307 00:16:13,682 --> 00:16:15,058 V� l�! 308 00:16:23,400 --> 00:16:24,609 H� uns quinze anos, 309 00:16:24,734 --> 00:16:26,986 quando �ramos mais jovens, inocentes 310 00:16:27,112 --> 00:16:30,365 e inconscientes de como tudo podia rapidamente mudar, para sempre, 311 00:16:30,490 --> 00:16:33,827 a cidade foi defendida por uma equipa patri�tica de her�is. 312 00:16:34,035 --> 00:16:35,829 - Estou? - Ol�. A minha m�e est�? 313 00:16:35,912 --> 00:16:36,830 Podes passar? 314 00:16:36,955 --> 00:16:39,082 Arthur. Estava a pensar em ti. 315 00:16:39,165 --> 00:16:41,793 - � uma hist�ria engra�ada. - N�o, por favor... 316 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 Quando acord�mos, 317 00:16:42,919 --> 00:16:44,295 n�o havia iogurte. 318 00:16:44,379 --> 00:16:45,672 Pens�mos em croissants. 319 00:16:45,797 --> 00:16:47,716 � uma palavra engra�ada, n�o �? 320 00:16:47,924 --> 00:16:51,094 Tamb�m gosto de pamplemousse. � toranja em franc�s. 321 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 Sim. A minha m�e? Por favor. 322 00:16:52,762 --> 00:16:54,180 � o que estou a dizer. 323 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 Foi buscar comida 324 00:16:55,765 --> 00:16:58,101 enquanto eu guardo lugar na cerim�nia. 325 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Cerim�nia? 326 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Sim, em mem�ria da Flag 5. 327 00:17:02,063 --> 00:17:05,650 A tua m�e sabia que n�o ias querer vir e n�o tem mal. 328 00:17:09,487 --> 00:17:10,697 Est�s a�? 329 00:17:11,281 --> 00:17:13,491 Sim. Ainda estou aqui. Eu apenas... 330 00:17:15,410 --> 00:17:17,746 Esqueci-me que hoje era esse dia. 331 00:17:18,747 --> 00:17:20,582 � a primeira vez, n�o? 332 00:17:22,375 --> 00:17:25,044 Espera. Est�s na cidade com a m�e? 333 00:17:25,378 --> 00:17:27,380 A minha m�e e o Walter est�o na cidade. 334 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 Nossa Senhora. Mais dois em risco? 335 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 Walter, ouve-me com aten��o. 336 00:17:31,718 --> 00:17:33,636 - O HMG est� a ir para a�. - Como? 337 00:17:33,762 --> 00:17:35,555 O HMG est� a ir para a cidade. 338 00:17:35,680 --> 00:17:37,307 O HMG? Tens a certeza? 339 00:17:37,432 --> 00:17:38,683 Sim, tenho, est� bem? 340 00:17:38,767 --> 00:17:41,895 T�m de procurar abrigo e ficar em seguran�a. Agora. 341 00:17:42,020 --> 00:17:43,772 Meu Deus, o que vais fazer? 342 00:17:43,855 --> 00:17:45,398 Eu e o Tick vamos trav�-lo. 343 00:17:45,607 --> 00:17:47,484 Parece um grande dia. 344 00:17:48,109 --> 00:17:50,445 Sim, � um grande dia. 345 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Tenho de ir, Walter. 346 00:17:52,989 --> 00:17:54,324 Boa sorte, filho. 347 00:17:54,991 --> 00:17:57,744 N�s, na Flag 5 t�nhamos uma coisa em comum. 348 00:17:57,827 --> 00:18:00,288 Adoramos esta cidade e os habitantes. 349 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Sei que o Chris, a Sedona e o tio Samson... 350 00:18:07,629 --> 00:18:11,508 Estamos a receber a informa��o de que a cidade est� em alerta. 351 00:18:11,758 --> 00:18:13,593 As autoridades querem evacuar 352 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 e que encontremos abrigo. 353 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Walter. 354 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 Aqui est�s. O que se passa? 355 00:18:19,599 --> 00:18:22,227 O Arthur diz que o HMG est� a vir para aqui agora. 356 00:18:22,310 --> 00:18:23,853 O qu�? Porque diria isso? 357 00:18:23,978 --> 00:18:26,731 Joan, h� algo que precisas de saber sobre o teu filho. 358 00:18:30,985 --> 00:18:35,448 Por muito que adorasse fazer isto dia e noite, 359 00:18:35,573 --> 00:18:37,242 tenho coisas para fazer. 360 00:18:37,325 --> 00:18:40,787 A n�o ser que tenhas tido uma epifania, 361 00:18:40,995 --> 00:18:42,997 resta-me acabar contigo. 362 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Eu percebo isso. 363 00:18:54,300 --> 00:18:56,427 - O qu�? - N�o te mexas. 364 00:18:57,512 --> 00:18:59,597 - Afasta-te dele. - Inteligente. 365 00:18:59,681 --> 00:19:04,269 Ligar o sistema de aspersores para n�o poder fritar-te sem me fritar tamb�m. 366 00:19:04,811 --> 00:19:07,146 � isso mesmo. Afasta-te, Paloma. 367 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Sabes que ainda n�o acabou, certo? 368 00:19:14,737 --> 00:19:17,740 Seja o que for isso entre voc�s, 369 00:19:17,907 --> 00:19:21,202 n�o � saud�vel. E precisam de terapia. 370 00:19:21,327 --> 00:19:23,162 Sim. Tens raz�o. 371 00:19:24,372 --> 00:19:25,623 E n�o � de casal. 372 00:19:25,707 --> 00:19:27,083 � terapia individual. 373 00:19:27,166 --> 00:19:28,042 J� percebemos. 374 00:19:34,591 --> 00:19:35,967 Obrigado, Antonio. 375 00:19:49,314 --> 00:19:50,523 Arthur, 376 00:19:50,648 --> 00:19:52,775 n�o sei como dizer isto, 377 00:19:53,026 --> 00:19:54,527 mas n�o quero que v�s. 378 00:19:54,736 --> 00:19:56,696 O Memorial da Flag 5 � hoje. 379 00:19:57,113 --> 00:20:00,700 Est� tudo a acontecer no anivers�rio da morte do meu pai. 380 00:20:00,825 --> 00:20:04,203 Come�o a pensar que tudo est� a acontecer por um motivo, 381 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 talvez signifique alguma coisa. 382 00:20:06,247 --> 00:20:07,790 O que estou a dizer � que 383 00:20:08,124 --> 00:20:09,208 talvez acredite. 384 00:20:09,918 --> 00:20:11,294 Talvez o destino seja real. 385 00:20:12,128 --> 00:20:14,464 Ela � real, amigo. 386 00:20:15,006 --> 00:20:17,800 Talvez ela... Ela queira que eu v�. 387 00:20:18,134 --> 00:20:19,427 L� para cima. 388 00:20:20,595 --> 00:20:22,555 Talvez queira que tu me deixes. 389 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Vai com o destino, amigo. 390 00:20:30,355 --> 00:20:31,606 Tu tamb�m, Tick. 391 00:20:33,942 --> 00:20:35,860 Achas que o consegues fazer parar? 392 00:20:36,069 --> 00:20:37,904 Claro, eu consigo fazer isso. 393 00:22:04,782 --> 00:22:06,784 Legendas: Joana Cardoso 394 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Supervisor Criativo Hern�ni Azenha 28188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.