Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,467
Nem sempre � divertido ser escolhido.
2
00:00:08,551 --> 00:00:11,137
Ser impelido pela grandeza.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,266
O que mais amas pode ser reduzidoa um fino p� de talco
4
00:00:15,391 --> 00:00:18,227
pelas fortes pisadas do inevit�vel.
5
00:00:23,983 --> 00:00:27,695
O chamamento daquela leoa docea que chamamos destino
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,073
n�o traz apenas os bons da fitapara o campo.
7
00:00:32,825 --> 00:00:36,120
N�o. � a vez de o vil�o jogar
8
00:00:36,203 --> 00:00:39,457
e joga apenas a mais dif�cil das bolas.
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,515
- N�o est� ningu�m.
- Bolas.
10
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
A Lint vai passar-se
se n�o a encontrarmos.
11
00:01:00,311 --> 00:01:04,190
Os que vestem a camisolapodem ter de sacrificar tudo pela equipa.
12
00:01:04,732 --> 00:01:06,609
Mas n�o podes desistir agora, her�i.
13
00:01:06,776 --> 00:01:10,571
A cidade a que chamas de casafica no caminho de um Golias.
14
00:01:10,905 --> 00:01:12,490
O que vais fazer quanto a isso?
15
00:01:12,573 --> 00:01:14,700
O que vais fazer?
16
00:01:14,867 --> 00:01:17,620
Trouxe um balde,
para o caso de vomitares mais.
17
00:01:17,703 --> 00:01:19,914
Pronto. Superian.
18
00:01:20,122 --> 00:01:21,499
N�o, eu estou bem.
19
00:01:21,749 --> 00:01:23,959
Como � que o Tick o est� a deixar doente?
20
00:01:24,084 --> 00:01:25,669
Quando explodiu o cais,
21
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
estava coberto de Grande Bismuto.
22
00:01:28,255 --> 00:01:31,926
O Superian tem sido,
lamentavelmente, exposto � sua fraqueza.
23
00:01:32,176 --> 00:01:35,179
O Superian est� a melhorar,
agora que o Tick n�o est�,
24
00:01:35,304 --> 00:01:36,889
mas ainda n�o estamos safos.
25
00:01:36,972 --> 00:01:39,934
Doutor, temos de o levar,
para que ele possa parar o HMG.
26
00:01:40,059 --> 00:01:42,895
Tem de ficar longe da quinta ambulante
de Grande Bismuto.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,356
O plano do Terror n�o se pode concretizar.
28
00:01:45,439 --> 00:01:49,735
Muito bem, a cor est� a fazer
algumas coisas estranhas neste momento.
29
00:01:49,819 --> 00:01:51,153
Qual � o plano do Terror?
30
00:01:51,237 --> 00:01:53,364
Usar o Grande Bismuto no sangue do HMG
31
00:01:53,447 --> 00:01:55,074
como carga para uma explos�o
32
00:01:55,157 --> 00:01:57,660
que vai matar o Superian,
n�o tens estado a ouvir?
33
00:01:57,827 --> 00:02:01,539
Sim, eu percebo a coisa do Bismuto
na corrente sangu�nea,
34
00:02:01,664 --> 00:02:05,334
s� n�o percebo
como � que o Terror vai explodir o HMG.
35
00:02:05,417 --> 00:02:08,796
O planador que roubaste de volta.
Obrigou-me a modific�-lo
36
00:02:09,129 --> 00:02:10,506
ao adicionar um dispositivo
37
00:02:10,631 --> 00:02:13,008
que vai detonar o HMG
a uma curta dist�ncia.
38
00:02:13,342 --> 00:02:15,427
Ent�o, porque � que me deixou escapar?
39
00:02:15,553 --> 00:02:18,806
Creio que o Terror pretende
que tu aciones a explos�o.
40
00:02:19,098 --> 00:02:21,058
- Isso � de loucos.
- Muito prov�vel.
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,978
Mas podemos usar
essa insanidade como vantagem.
42
00:02:24,270 --> 00:02:25,521
Est� a falar de qu�?
43
00:02:25,604 --> 00:02:27,982
Tenho de trabalhar
no planador imediatamente.
44
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Estou a voar? Sinto-me no alto.
45
00:02:29,984 --> 00:02:31,026
N�o.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,195
- Est�s de p�.
- Percebi.
47
00:02:33,654 --> 00:02:35,489
Devias voltar para a cama.
48
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Est� bem.
49
00:02:36,740 --> 00:02:37,616
Sim?
50
00:02:37,992 --> 00:02:43,080
Ol�. Goat. Posso ajudar-te?
51
00:02:43,163 --> 00:02:44,999
A �nica noite em que saio mais cedo
52
00:02:45,249 --> 00:02:47,668
e a minha av� d� ao Tick
o nosso gelo todo.
53
00:02:47,918 --> 00:02:50,588
- Eu posso pagar-te.
- Para qu� tanto gelo?
54
00:02:51,714 --> 00:02:54,425
Goat, na verdade, estou a lidar com
55
00:02:54,717 --> 00:02:56,635
uma situa��o mais ou menos delicada.
56
00:02:56,719 --> 00:03:00,431
Delicada? Deve estar muito inflamado,
se precisas de tanto gelo.
57
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Meu Deus!
58
00:03:08,230 --> 00:03:09,857
A Carra�a
59
00:03:37,551 --> 00:03:40,095
Mesmo agora, os campe�es re�nem-se,
60
00:03:40,179 --> 00:03:42,056
unem for�as,
61
00:03:42,264 --> 00:03:44,391
enfrentando o teste sombrio da alvorada
62
00:03:44,475 --> 00:03:45,935
com coragem e...
63
00:03:46,060 --> 00:03:47,227
Interior da perna!
64
00:03:49,021 --> 00:03:50,105
Desculpe.
65
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
O doutor Karamazov insiste
que tentemos recuperar
66
00:03:52,816 --> 00:03:55,736
todos os cristais de Grande Bismuto
que conseguirmos.
67
00:03:57,112 --> 00:03:58,656
Eu compreendo.
68
00:03:59,573 --> 00:04:01,116
E se isso � o que � preciso,
69
00:04:01,533 --> 00:04:05,496
ent�o quero que v�s
pelo meu Bismuto acima, Kevin.
70
00:04:08,832 --> 00:04:10,167
A� mesmo.
71
00:04:11,752 --> 00:04:13,087
Meu Deus! � o Superian.
72
00:04:13,212 --> 00:04:14,505
Sim, � o Superian.
73
00:04:14,588 --> 00:04:15,965
Est� a recuperar aqui,
74
00:04:16,048 --> 00:04:17,967
em sil�ncio, por isso... O que fazes?
75
00:04:18,092 --> 00:04:20,844
O Carl n�o vai acreditar
que estou com o Superian.
76
00:04:20,928 --> 00:04:23,263
Para. N�o tires fotos. � um assunto s�rio.
77
00:04:23,347 --> 00:04:25,224
Est� em perigo. E enquanto estiver,
78
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
estamos todos.
79
00:04:26,725 --> 00:04:28,227
Todos, a cidade, o mundo.
80
00:04:28,602 --> 00:04:31,522
At� ele melhorar, nem uma palavra
sobre ele estar aqui.
81
00:04:32,773 --> 00:04:34,108
Est� bem.
82
00:04:34,274 --> 00:04:36,568
Arthur, acho que tenho um plano,
83
00:04:36,694 --> 00:04:40,197
mas temos de voltar � cabe�a de rob�
do Kevin Alum�nio.
84
00:04:41,240 --> 00:04:42,616
Precisam da minha ajuda?
85
00:04:43,492 --> 00:04:44,785
Sim.
86
00:04:45,035 --> 00:04:46,745
Bem, aquilo foi �ntimo.
87
00:04:47,037 --> 00:04:51,417
Percorri cada cent�metro teu.
88
00:04:52,167 --> 00:04:56,296
Agora, vamos ver quanto Bismuto temos.
89
00:04:57,798 --> 00:05:00,175
Privado de um brilho
que nem sabia que tinha.
90
00:05:00,259 --> 00:05:02,344
Doutor, deixe-me esclarecer isto,
91
00:05:02,428 --> 00:05:04,263
o Terror disse para p�r no fato.
92
00:05:04,346 --> 00:05:06,807
No meu fato. Sim. O Catalisador.
93
00:05:06,890 --> 00:05:09,685
E � suposto esse Catalisador detonar,
de alguma forma,
94
00:05:09,768 --> 00:05:11,228
o Bismuto no interior do HMG?
95
00:05:11,520 --> 00:05:13,564
O Terror aciona o dispositivo,
96
00:05:13,647 --> 00:05:15,774
o que provoca a explos�o do HMG
97
00:05:15,899 --> 00:05:17,901
numa nuvem de Bismuto irradiado,
98
00:05:17,985 --> 00:05:19,903
e isso mata o Superian.
99
00:05:22,406 --> 00:05:23,449
Est� bem.
100
00:05:23,699 --> 00:05:26,452
Mas acha que consegue
alterar o catalisador?
101
00:05:26,744 --> 00:05:29,413
- Sim.
- Ent�o, em vez de explodir,
102
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
fazia com que o HMG
voltasse ao tamanho normal.
103
00:05:32,041 --> 00:05:33,000
Sim, consigo.
104
00:05:33,083 --> 00:05:35,085
Boa. E que tal fazermos isso?
105
00:05:38,714 --> 00:05:40,507
Ent�o, Esteban,
106
00:05:41,175 --> 00:05:43,010
est�s na cidade h� uma semana,
107
00:05:43,260 --> 00:05:47,222
a matar membros do Pir�mide,
a atrapalhar os planos do Terror,
108
00:05:47,306 --> 00:05:50,392
a fazer equipa com a liga j�nior
de super-her�is idiotas.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,810
� esta a tortura?
110
00:05:51,935 --> 00:05:53,145
PERIGO
SALA DO TRANSMISSOR
111
00:05:53,270 --> 00:05:55,022
Est�s a aborrecer-me at� � morte.
112
00:05:56,940 --> 00:05:59,735
S� h� uma coisa que n�o compreendo.
113
00:06:03,072 --> 00:06:05,032
Est�s c� h� uma semana e n�o ligaste.
114
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
J� n�o queres saber?
115
00:06:08,243 --> 00:06:11,121
N�o justifico uma pequena vingan�a?
116
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Eu persegui-te um pouco.
117
00:06:14,416 --> 00:06:15,626
A s�rio?
118
00:06:15,709 --> 00:06:17,086
Para me levares ao Terror
119
00:06:17,211 --> 00:06:19,963
mas n�o fazias ideia
de que ele estava vivo.
120
00:06:20,172 --> 00:06:22,633
Foi o �nico motivo para me observares,
121
00:06:22,966 --> 00:06:25,469
- Straight Shooter?
- O Straight Shooter morreu.
122
00:06:25,844 --> 00:06:27,137
N�o me parece.
123
00:06:29,973 --> 00:06:31,642
Acho que ainda est� aqui.
124
00:06:34,728 --> 00:06:37,064
T�nhamos algo especial, eu e ele.
125
00:06:38,107 --> 00:06:42,528
Usaste-me para o Terror roubar
os c�digos de acesso � Sede da Flag 5.
126
00:06:42,653 --> 00:06:43,904
Aproveitaste-te de mim.
127
00:06:45,114 --> 00:06:46,323
Vil�.
128
00:06:47,741 --> 00:06:48,992
V� l�,
129
00:06:50,077 --> 00:06:51,411
tu adoraste.
130
00:06:54,123 --> 00:06:56,125
Podes passar diretamente � tortura?
131
00:06:58,043 --> 00:06:59,253
Est� bem.
132
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
PERIGO EL�TRICO
PESSOAL AUTORIZADO APENAS
133
00:07:14,810 --> 00:07:15,686
DIRETO WPKW8
134
00:07:15,769 --> 00:07:18,647
As autoridades reportaramque o HMG segue para leste,
135
00:07:18,730 --> 00:07:21,358
em dire��o a �reas mais povoadas.
136
00:07:21,483 --> 00:07:23,110
O presidente pediu calma...
137
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Ouma.
138
00:07:24,486 --> 00:07:27,865
...e diz que tem f�nos militares dos Estados Unidos
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,449
- e no Superian.
- Como est�?
140
00:07:29,533 --> 00:07:32,077
A dormir. O Goat est� com ele.
141
00:07:33,287 --> 00:07:34,705
Eu fico com ele, um pouco.
142
00:07:34,788 --> 00:07:37,124
N�o houve mortos. Mas os danos
143
00:07:37,291 --> 00:07:38,709
- s�o imensos.
- Eu resolvo.
144
00:07:38,959 --> 00:07:40,169
N�o se preocupe.
145
00:07:40,252 --> 00:07:42,754
Parece uma boa altura para me preocupar.
146
00:07:42,880 --> 00:07:43,881
Bem...
147
00:07:45,090 --> 00:07:46,258
Sim.
148
00:07:50,387 --> 00:07:53,265
Eu digo ao meu neto para ser mais como tu.
149
00:07:53,557 --> 00:07:54,516
O qu�?
150
00:07:54,641 --> 00:07:57,769
Est�s disposto a desperdi�ar a tua vida
para ajudar os outros.
151
00:07:58,061 --> 00:07:59,271
Isso �
152
00:08:00,439 --> 00:08:02,524
um conselho muito mau.
153
00:08:11,366 --> 00:08:12,743
A bateria
154
00:08:12,826 --> 00:08:15,996
� uma coisa boa?
Para o chefe? Em termos de humor?
155
00:08:17,789 --> 00:08:21,793
Devo dizer que a sensa��o n�o � boa,
156
00:08:23,045 --> 00:08:24,338
por si pr�pria.
157
00:08:25,005 --> 00:08:26,256
Raios partam!
158
00:08:35,766 --> 00:08:37,142
N�o conseguem ouvir?
159
00:08:37,976 --> 00:08:41,230
Parecem duas notas
a pisarem-se uma � outra.
160
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Desculpe, senhor, como � que...
161
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
O que �?
162
00:08:46,443 --> 00:08:47,694
O que falta?
163
00:08:49,404 --> 00:08:52,157
Em not�cias relacionadas,onde est� o Superian?
164
00:08:52,241 --> 00:08:55,035
� uma quest�o que muitas pessoascome�am a fazer.
165
00:08:55,160 --> 00:08:57,204
- Voltamos j�...
- V�o ver os urmanianos.
166
00:08:57,287 --> 00:08:59,039
- ...depois do intervalo.
- Se t�m
167
00:08:59,122 --> 00:09:00,540
o camar�o no gelo.
168
00:09:02,626 --> 00:09:04,211
Aquele...
169
00:09:04,378 --> 00:09:06,630
Estamos prontos
para filmar o an�ncio com...
170
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
Pronto, podemos adiar.
171
00:09:08,590 --> 00:09:10,133
Arthur Everest.
172
00:09:10,384 --> 00:09:12,177
Aquele insignificante.
173
00:09:12,970 --> 00:09:16,139
Quero a �rvore geneal�gica
do rapaz-tra�a no quadro.
174
00:09:16,348 --> 00:09:19,893
Quero saber quem s�o e onde est�o todos.
175
00:09:20,143 --> 00:09:21,603
Agora!
176
00:09:31,863 --> 00:09:34,241
A Lint n�o quer ningu�m
na sala de controlo.
177
00:09:34,574 --> 00:09:36,952
Quem quer estar na c�mara de tortura dela?
178
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
Quase sinto pena do Overkill,
179
00:09:39,621 --> 00:09:41,331
- sabes?
- Sim.
180
00:10:03,645 --> 00:10:05,772
Boa, est�s acordado.
181
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Superian,
182
00:10:10,777 --> 00:10:12,487
o Terror est� vivo.
183
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
Onde � que eu estou?
184
00:10:17,909 --> 00:10:19,411
� o meu apartamento.
185
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
Sofres de envenenamento
por Grande Bismuto.
186
00:10:23,874 --> 00:10:25,000
Envenenamento de qu�?
187
00:10:25,459 --> 00:10:26,501
Grande Bismuto.
188
00:10:27,294 --> 00:10:30,088
O Terror descobriu
que essa � a tua fraqueza
189
00:10:30,589 --> 00:10:32,966
e fez-te ficar
mais do que doente com isso.
190
00:10:33,050 --> 00:10:35,510
Certo, aquela coisa.
191
00:10:37,429 --> 00:10:38,638
Sempre a odiei.
192
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
Tu sabias? Como � que...
193
00:10:41,308 --> 00:10:42,517
De onde vem?
194
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
Bagagem.
195
00:10:46,813 --> 00:10:47,731
Espera.
196
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
- O Terror est� vivo?
- Sim.
197
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Questionava-me sobre isso.
198
00:10:54,196 --> 00:10:55,238
Desculpa, tu...
199
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
Questionaste-te?
200
00:10:56,907 --> 00:10:59,409
- Encontr�mos os dentes dele.
- Eu sei disso.
201
00:11:00,869 --> 00:11:02,746
T�m algum problema com dentes?
202
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
Pensava que o tinha.
203
00:11:04,998 --> 00:11:06,249
Tanque-aranha,
204
00:11:07,084 --> 00:11:08,418
explodiu
205
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
e eu queria que acabasse
206
00:11:10,420 --> 00:11:13,924
e todos estavam cansados
de v�-lo sempre a escapar.
207
00:11:14,007 --> 00:11:15,717
Quando parecia que finalmente
208
00:11:16,385 --> 00:11:18,637
o tinha...
209
00:11:19,763 --> 00:11:21,598
Achava que j� gostavam de mim.
210
00:11:23,350 --> 00:11:27,104
A adula��o foi not�vel.
211
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
- Sim, bem...
- Devia ter-me certificado.
212
00:11:31,316 --> 00:11:33,318
Tinha medo do que podia encontrar.
213
00:11:40,033 --> 00:11:41,451
Porque � que nos ajudas?
214
00:11:45,497 --> 00:11:47,332
Porque quero ser boa pessoa.
215
00:11:51,420 --> 00:11:52,462
Arthur.
216
00:11:53,338 --> 00:11:55,632
O Kevin disse que o doutor precisa de ti.
217
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
Est� bem.
218
00:11:59,010 --> 00:12:01,471
- Albert.
- � Arthur.
219
00:12:01,972 --> 00:12:04,015
O segredo para os planos do Terror
220
00:12:04,391 --> 00:12:05,809
� n�o fazerem sentido.
221
00:12:11,940 --> 00:12:13,066
Doutor Karamazov?
222
00:12:13,608 --> 00:12:15,110
- Arthur.
- Ol�.
223
00:12:15,402 --> 00:12:17,446
Acabei de modificar o catalisador.
224
00:12:17,529 --> 00:12:21,491
Temos de p�r o dispositivo
a menos de 30 metros do c�rebro do HMG
225
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
e acionar a rea��o.
226
00:12:22,951 --> 00:12:25,036
E isso vai encolh�-lo?
227
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
Claro.
228
00:12:27,372 --> 00:12:28,748
Em teoria.
229
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
Em teoria?
230
00:12:30,333 --> 00:12:32,919
A ci�ncia n�o � uma ci�ncia exata.
231
00:12:33,003 --> 00:12:34,463
N�o h� verdadeiros absolutos.
232
00:12:34,963 --> 00:12:37,007
Os resultados com Grande Bismuto
233
00:12:37,132 --> 00:12:38,341
podem ser imprevis�veis.
234
00:12:38,425 --> 00:12:41,261
Imprevis�veis.
Ent�o, o que pode acontecer?
235
00:12:46,183 --> 00:12:48,643
O Grande Bismuto no HMG � detonado.
236
00:12:48,727 --> 00:12:50,687
Quais s�o as probabilidades?
237
00:12:50,770 --> 00:12:52,230
Vinte por cento.
238
00:12:52,522 --> 00:12:54,774
- De probabilidade de eu morrer.
- Desculpa,
239
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
vinte por cento de sucesso.
240
00:12:57,027 --> 00:12:59,237
Oitenta por cento
de toda a gente explodir.
241
00:13:02,949 --> 00:13:05,660
Espera. O Arthur... a explodir?
242
00:13:06,161 --> 00:13:07,871
Acho que tenho de o fazer, Tick.
243
00:13:07,954 --> 00:13:08,955
Eu fa�o-o.
244
00:13:09,789 --> 00:13:12,042
Eu posso explodir e n�o sentir nada.
245
00:13:12,125 --> 00:13:13,335
At� gosto.
246
00:13:13,460 --> 00:13:15,670
Tick, v� l�, n�o te vai servir.
247
00:13:17,672 --> 00:13:20,175
Foi como disseste no meu apartamento,
248
00:13:22,052 --> 00:13:24,471
tem o tamanho perfeito para o meu corpo.
249
00:13:28,141 --> 00:13:30,894
Eu desativei o gatilho remoto do Terror.
250
00:13:30,977 --> 00:13:32,729
S� tu controlas o Catalisador.
251
00:13:33,104 --> 00:13:34,272
Percebido.
252
00:13:36,483 --> 00:13:38,443
Espera. Eu consigo ler isto.
253
00:13:38,568 --> 00:13:40,237
Eu mudei para ingl�s.
254
00:13:41,446 --> 00:13:42,405
TASERS DE M�O
255
00:13:42,489 --> 00:13:43,782
Tasers de m�o?
256
00:13:44,115 --> 00:13:45,283
Tenho tasers?
257
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Isso � fixe.
258
00:13:52,666 --> 00:13:53,833
Devo dizer,
259
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
est�s com bom ar, Esteban.
260
00:13:57,003 --> 00:13:57,879
Sim.
261
00:13:57,963 --> 00:13:59,881
A AEGIS fez um bom trabalho.
262
00:13:59,965 --> 00:14:02,759
E essa nova cara, novos olhos.
263
00:14:02,926 --> 00:14:04,511
Essas m�os talentosas.
264
00:14:07,305 --> 00:14:08,515
C�us, j� percebi.
265
00:14:08,848 --> 00:14:10,725
J� n�o me achas atraente.
266
00:14:11,810 --> 00:14:13,061
O que �?
267
00:14:13,144 --> 00:14:15,939
O olho de vidro
ou a cicatriz gigante na cara?
268
00:14:16,189 --> 00:14:18,942
N�o sou ningu�m para falar dos outros.
269
00:14:19,734 --> 00:14:20,986
Est� bem.
270
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Est�s mais bonita do que nunca.
271
00:14:26,658 --> 00:14:29,578
N�o muda o facto
de voltares a trabalhar para ele.
272
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Que escolha tenho eu?
273
00:14:31,621 --> 00:14:33,456
Eu conhe�o-te, Janet.
274
00:14:33,748 --> 00:14:35,542
Vi que havia bondade dentro de ti.
275
00:14:35,625 --> 00:14:37,711
N�o era a bondade que te atra�a.
276
00:14:40,380 --> 00:14:41,548
N�o importa.
277
00:14:42,048 --> 00:14:45,885
O que importa � ver
a cabe�a do Terror partida ao meio.
278
00:14:48,096 --> 00:14:49,764
E se eu fizer isso acontecer?
279
00:14:52,475 --> 00:14:55,228
As coisas n�o t�m estado bem entre n�s.
280
00:14:55,937 --> 00:14:58,189
Tenho os meios � minha disposi��o.
281
00:14:58,732 --> 00:15:01,526
- Eu mando na cidade.
- O Terror manda na cidade.
282
00:15:02,152 --> 00:15:03,570
E ele manda em ti.
283
00:15:03,653 --> 00:15:05,447
N�o se o matares.
284
00:15:07,157 --> 00:15:09,618
Considera uma vit�ria para ambos.
285
00:15:10,785 --> 00:15:12,621
At� te digo onde � que est�.
286
00:15:14,456 --> 00:15:16,916
Escondido no edif�cio BTC, na baixa.
287
00:15:17,542 --> 00:15:20,670
O da Brown Tingle Cola?
288
00:15:21,796 --> 00:15:23,465
Criou aquilo h� muito tempo.
289
00:15:23,798 --> 00:15:26,801
� a minha cola favorita.
290
00:15:26,968 --> 00:15:29,054
T�-lo-ia morto eu mesma, mas ele �
291
00:15:29,554 --> 00:15:31,014
uma esp�cie de mentor.
292
00:15:33,099 --> 00:15:34,684
N�o estou interessado.
293
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Estou a dar-te a oportunidade
de matar o homem
294
00:15:38,188 --> 00:15:39,522
que matou a tua equipa.
295
00:15:39,981 --> 00:15:41,232
O teu tio Samson.
296
00:15:41,358 --> 00:15:43,318
Sem ofensa, Janet.
297
00:15:43,401 --> 00:15:44,736
Mas n�o confio em ti.
298
00:15:46,696 --> 00:15:48,156
Sim,
299
00:15:49,449 --> 00:15:51,159
est� bem. Eu percebo.
300
00:15:52,494 --> 00:15:54,579
Dev�amos retomar, ent�o?
301
00:15:54,954 --> 00:15:56,206
� a tua festa.
302
00:16:03,797 --> 00:16:05,382
Como � que te sentes?
303
00:16:06,132 --> 00:16:07,384
� tudo o que tens?
304
00:16:07,467 --> 00:16:09,761
Queres mais? Tenho mais.
305
00:16:10,303 --> 00:16:11,221
D�-me mais.
306
00:16:11,388 --> 00:16:13,098
D�-me. V� l�!
307
00:16:13,682 --> 00:16:15,058
V� l�!
308
00:16:23,400 --> 00:16:24,609
H� uns quinze anos,
309
00:16:24,734 --> 00:16:26,986
quando �ramos mais jovens, inocentes
310
00:16:27,112 --> 00:16:30,365
e inconscientes de como tudo
podia rapidamente mudar, para sempre,
311
00:16:30,490 --> 00:16:33,827
a cidade foi defendida
por uma equipa patri�tica de her�is.
312
00:16:34,035 --> 00:16:35,829
- Estou?
- Ol�. A minha m�e est�?
313
00:16:35,912 --> 00:16:36,830
Podes passar?
314
00:16:36,955 --> 00:16:39,082
Arthur. Estava a pensar em ti.
315
00:16:39,165 --> 00:16:41,793
- � uma hist�ria engra�ada.
- N�o, por favor...
316
00:16:41,876 --> 00:16:42,836
Quando acord�mos,
317
00:16:42,919 --> 00:16:44,295
n�o havia iogurte.
318
00:16:44,379 --> 00:16:45,672
Pens�mos em croissants.
319
00:16:45,797 --> 00:16:47,716
� uma palavra engra�ada, n�o �?
320
00:16:47,924 --> 00:16:51,094
Tamb�m gosto de pamplemousse.
� toranja em franc�s.
321
00:16:51,219 --> 00:16:52,679
Sim. A minha m�e? Por favor.
322
00:16:52,762 --> 00:16:54,180
� o que estou a dizer.
323
00:16:54,264 --> 00:16:55,682
Foi buscar comida
324
00:16:55,765 --> 00:16:58,101
enquanto eu guardo lugar na cerim�nia.
325
00:16:58,351 --> 00:16:59,561
Cerim�nia?
326
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Sim, em mem�ria da Flag 5.
327
00:17:02,063 --> 00:17:05,650
A tua m�e sabia que n�o ias querer vire n�o tem mal.
328
00:17:09,487 --> 00:17:10,697
Est�s a�?
329
00:17:11,281 --> 00:17:13,491
Sim. Ainda estou aqui. Eu apenas...
330
00:17:15,410 --> 00:17:17,746
Esqueci-me que hoje era esse dia.
331
00:17:18,747 --> 00:17:20,582
� a primeira vez, n�o?
332
00:17:22,375 --> 00:17:25,044
Espera. Est�s na cidade com a m�e?
333
00:17:25,378 --> 00:17:27,380
A minha m�e e o Walter est�o na cidade.
334
00:17:27,464 --> 00:17:29,632
Nossa Senhora. Mais dois em risco?
335
00:17:29,716 --> 00:17:31,593
Walter, ouve-me com aten��o.
336
00:17:31,718 --> 00:17:33,636
- O HMG est� a ir para a�.
- Como?
337
00:17:33,762 --> 00:17:35,555
O HMG est� a ir para a cidade.
338
00:17:35,680 --> 00:17:37,307
O HMG? Tens a certeza?
339
00:17:37,432 --> 00:17:38,683
Sim, tenho, est� bem?
340
00:17:38,767 --> 00:17:41,895
T�m de procurar abrigo
e ficar em seguran�a. Agora.
341
00:17:42,020 --> 00:17:43,772
Meu Deus, o que vais fazer?
342
00:17:43,855 --> 00:17:45,398
Eu e o Tick vamos trav�-lo.
343
00:17:45,607 --> 00:17:47,484
Parece um grande dia.
344
00:17:48,109 --> 00:17:50,445
Sim, � um grande dia.
345
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Tenho de ir, Walter.
346
00:17:52,989 --> 00:17:54,324
Boa sorte, filho.
347
00:17:54,991 --> 00:17:57,744
N�s, na Flag 5 t�nhamos
uma coisa em comum.
348
00:17:57,827 --> 00:18:00,288
Adoramos esta cidade e os habitantes.
349
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Sei que o Chris,
a Sedona e o tio Samson...
350
00:18:07,629 --> 00:18:11,508
Estamos a receber a informa��o
de que a cidade est� em alerta.
351
00:18:11,758 --> 00:18:13,593
As autoridades querem evacuar
352
00:18:13,676 --> 00:18:15,678
e que encontremos abrigo.
353
00:18:16,471 --> 00:18:17,597
Walter.
354
00:18:17,931 --> 00:18:19,516
Aqui est�s. O que se passa?
355
00:18:19,599 --> 00:18:22,227
O Arthur diz que o HMG
est� a vir para aqui agora.
356
00:18:22,310 --> 00:18:23,853
O qu�? Porque diria isso?
357
00:18:23,978 --> 00:18:26,731
Joan, h� algo que precisas de saber
sobre o teu filho.
358
00:18:30,985 --> 00:18:35,448
Por muito que adorasse
fazer isto dia e noite,
359
00:18:35,573 --> 00:18:37,242
tenho coisas para fazer.
360
00:18:37,325 --> 00:18:40,787
A n�o ser que tenhas tido uma epifania,
361
00:18:40,995 --> 00:18:42,997
resta-me acabar contigo.
362
00:18:45,750 --> 00:18:47,210
Eu percebo isso.
363
00:18:54,300 --> 00:18:56,427
- O qu�?
- N�o te mexas.
364
00:18:57,512 --> 00:18:59,597
- Afasta-te dele.
- Inteligente.
365
00:18:59,681 --> 00:19:04,269
Ligar o sistema de aspersores para n�o
poder fritar-te sem me fritar tamb�m.
366
00:19:04,811 --> 00:19:07,146
� isso mesmo. Afasta-te, Paloma.
367
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
Sabes que ainda n�o acabou, certo?
368
00:19:14,737 --> 00:19:17,740
Seja o que for isso entre voc�s,
369
00:19:17,907 --> 00:19:21,202
n�o � saud�vel. E precisam de terapia.
370
00:19:21,327 --> 00:19:23,162
Sim. Tens raz�o.
371
00:19:24,372 --> 00:19:25,623
E n�o � de casal.
372
00:19:25,707 --> 00:19:27,083
� terapia individual.
373
00:19:27,166 --> 00:19:28,042
J� percebemos.
374
00:19:34,591 --> 00:19:35,967
Obrigado, Antonio.
375
00:19:49,314 --> 00:19:50,523
Arthur,
376
00:19:50,648 --> 00:19:52,775
n�o sei como dizer isto,
377
00:19:53,026 --> 00:19:54,527
mas n�o quero que v�s.
378
00:19:54,736 --> 00:19:56,696
O Memorial da Flag 5 � hoje.
379
00:19:57,113 --> 00:20:00,700
Est� tudo a acontecer
no anivers�rio da morte do meu pai.
380
00:20:00,825 --> 00:20:04,203
Come�o a pensar que
tudo est� a acontecer por um motivo,
381
00:20:04,287 --> 00:20:06,164
talvez signifique alguma coisa.
382
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
O que estou a dizer � que
383
00:20:08,124 --> 00:20:09,208
talvez acredite.
384
00:20:09,918 --> 00:20:11,294
Talvez o destino seja real.
385
00:20:12,128 --> 00:20:14,464
Ela � real, amigo.
386
00:20:15,006 --> 00:20:17,800
Talvez ela... Ela queira que eu v�.
387
00:20:18,134 --> 00:20:19,427
L� para cima.
388
00:20:20,595 --> 00:20:22,555
Talvez queira que tu me deixes.
389
00:20:26,809 --> 00:20:28,770
Vai com o destino, amigo.
390
00:20:30,355 --> 00:20:31,606
Tu tamb�m, Tick.
391
00:20:33,942 --> 00:20:35,860
Achas que o consegues fazer parar?
392
00:20:36,069 --> 00:20:37,904
Claro, eu consigo fazer isso.
393
00:22:04,782 --> 00:22:06,784
Legendas: Joana Cardoso
394
00:22:06,868 --> 00:22:08,870
Supervisor Criativo
Hern�ni Azenha
28188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.