Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,798 --> 00:00:09,677
As nossas preciosas institui��ess�o as incorpora��es dos pilares
2
00:00:09,802 --> 00:00:11,637
dos nossos valores e seguran�a.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,767
Mas quando as verdades c�smicasque adoramos se tornam duvidosas,
4
00:00:17,059 --> 00:00:22,064
at� mesmo a barriga de um super-her�iser� tomada por um frio glacial.
5
00:00:22,148 --> 00:00:25,735
As nossas cren�as s�o afetadas,abaladas e enroladas.
6
00:00:25,776 --> 00:00:27,486
INAUGURA��O DO MEMORIAL FLAG 5
MEIO-DIA, AMANH�
7
00:00:27,611 --> 00:00:30,322
E o �bermensch endeusado prova ser menos
8
00:00:30,406 --> 00:00:32,658
do que a somadas suas partes invulner�veis.
9
00:00:32,783 --> 00:00:36,537
O que disse o Karamazov
quando foi deixar as ferramentas do Kevin?
10
00:00:36,954 --> 00:00:39,498
"O meu pescocinho est� cansado outra vez."
11
00:00:39,582 --> 00:00:40,916
N�o, sobre o Superian.
12
00:00:41,292 --> 00:00:42,209
Certo.
13
00:00:42,334 --> 00:00:45,337
Disse que parece que foi
envenenado pelo Grande Bismuto.
14
00:00:45,421 --> 00:00:46,547
Sim, mas de onde?
15
00:00:46,797 --> 00:00:49,717
O Dr. Pescocinho n�o tinha como contar.
16
00:00:50,301 --> 00:00:53,846
Mas o Kevin est� a trabalhar
na situa��o dele agora.
17
00:00:53,929 --> 00:00:56,307
Como assim? O Kevin n�o � m�dico.
18
00:00:56,599 --> 00:01:01,061
�s vezes, as pessoas podem
surpreender-nos, companheiro.
19
00:01:03,898 --> 00:01:06,192
Meu Deus, Tick! Tu n�o �s um rob�.
20
00:01:06,984 --> 00:01:10,905
O meu c�rebro de rob�
imensamente superior diz o contr�rio.
21
00:01:13,240 --> 00:01:14,742
Isto � coisa do Terror.
22
00:01:15,785 --> 00:01:18,412
Faz parte do plano
para matar o Superian, s� pode.
23
00:01:18,954 --> 00:01:21,165
E se chamarmos o Overkill e a tua irm�?
24
00:01:21,248 --> 00:01:22,208
Juntar o grupo.
25
00:01:22,249 --> 00:01:24,251
N�o vou chamar ningu�m, Tick.
26
00:01:24,335 --> 00:01:27,046
Se o Terror descobrir
que escondemos o Superian,
27
00:01:28,088 --> 00:01:30,132
n�o sabemos quem enviar�.
28
00:01:30,800 --> 00:01:33,594
Talvez m�mias. N�o.
29
00:01:35,221 --> 00:01:36,680
Vou apostar nas "m�mias".
30
00:01:36,764 --> 00:01:37,765
Est� bem.
31
00:01:41,060 --> 00:01:42,311
Est� algu�m?
32
00:01:43,562 --> 00:01:47,066
Kevin. Onde est� o Dr. Karamazov?
33
00:01:47,149 --> 00:01:49,193
Est� num lugar melhor.
34
00:01:49,276 --> 00:01:51,487
- N�o.
- Sim!
35
00:01:52,655 --> 00:01:53,697
Surpresa!
36
00:01:55,199 --> 00:01:58,661
O Sr. Alum�nio ajudou-me a moldar
a unidade 6000
37
00:01:58,744 --> 00:02:01,831
num ve�culo
para a minha forma desproporcional.
38
00:02:02,832 --> 00:02:04,083
Um ve�culo?
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,168
Ent�o, est�...
40
00:02:06,627 --> 00:02:08,170
- Nisso?
- Sim.
41
00:02:08,462 --> 00:02:11,674
Com a cabe�a aninhada
dentro deste colarinho,
42
00:02:11,757 --> 00:02:16,095
posso operar as engrenagens e alavancas
para facilitar o movimento. Assim.
43
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
Est� bem.
44
00:02:19,390 --> 00:02:22,518
Talvez precise de praticar um pouco mais.
45
00:02:23,269 --> 00:02:25,396
Ter� tempo para praticar no apartamento.
46
00:02:25,479 --> 00:02:28,190
Vamos tir�-lo daqui.
O Superian pode estar a morrer.
47
00:02:30,234 --> 00:02:32,528
A Carra�a
48
00:03:02,182 --> 00:03:05,311
Os seguran�as fazem a ronda
num ciclo cronometrado.
49
00:03:05,644 --> 00:03:08,230
Frank, tu e a tua equipa v�o elimin�-los.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,191
Imhotep e Wallace,
v�o bloquear os engenheiros
51
00:03:11,317 --> 00:03:14,695
e o Dennis vai ajudar a minha equipa
a colocar o dispositivo
52
00:03:14,778 --> 00:03:16,071
e a configurar tudo.
53
00:03:17,323 --> 00:03:19,241
Sim, Frank?
54
00:03:19,325 --> 00:03:21,577
Eles ainda nos chamam de "A Pir�mide"
55
00:03:22,077 --> 00:03:24,455
l� fora, mas se n�o somos, ent�o,
56
00:03:26,040 --> 00:03:27,416
o que somos?
57
00:03:27,499 --> 00:03:31,462
- Voc�s s�o criminosos.
- Certo, isso � um facto.
58
00:03:31,921 --> 00:03:35,299
Mas quem somos juntos, como um grupo?
59
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
A identidade do nosso grupo?
60
00:03:38,719 --> 00:03:41,055
Isso era muito importante com Rams...
61
00:03:44,725 --> 00:03:45,768
Eu s�...
62
00:03:46,852 --> 00:03:49,521
Acho que somos melhores com um nome.
63
00:03:49,772 --> 00:03:51,357
"Gangue dos cabe�as de merda"?
64
00:03:51,440 --> 00:03:52,524
Est� bem.
65
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Bom, vou trabalhar nisso
66
00:03:54,526 --> 00:03:55,527
e trarei ideias.
67
00:03:55,611 --> 00:03:57,279
Obrigada.
68
00:03:57,488 --> 00:03:59,657
Janet. O que se passa?
69
00:04:00,824 --> 00:04:02,242
A minha cara est� estranha.
70
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Tiveste um acidente.
71
00:04:05,454 --> 00:04:06,914
Havia dardos?
72
00:04:07,373 --> 00:04:08,248
N�o.
73
00:04:11,335 --> 00:04:13,671
- Quem s�o?
- Agora, eu comando a cidade.
74
00:04:15,089 --> 00:04:16,465
Vai dormir.
75
00:04:17,383 --> 00:04:18,592
Est� bem.
76
00:04:20,678 --> 00:04:22,012
O qu�?
77
00:04:22,096 --> 00:04:23,097
Quantos eixos?
78
00:04:23,222 --> 00:04:24,431
Stosh, querias ver-me?
79
00:04:24,515 --> 00:04:25,975
N�o, n�o est�s a ouvir.
80
00:04:26,058 --> 00:04:28,352
Eles querem um cami�o refrigerado.
81
00:04:29,311 --> 00:04:31,605
N�o sei, algum tipo de alta tecnologia.
82
00:04:32,022 --> 00:04:33,232
Espera no corredor.
83
00:04:33,983 --> 00:04:35,067
V� l�,
84
00:04:35,150 --> 00:04:37,027
� uma coisa que n�o queres saber.
85
00:04:38,737 --> 00:04:40,739
- O meu turno vai come�ar.
- Cinco minutos.
86
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
Estou aqui. O que tens para mim?
87
00:04:50,082 --> 00:04:50,958
Tick!
88
00:04:51,792 --> 00:04:52,960
Aqui, companheiro!
89
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Mas que...
90
00:04:56,714 --> 00:04:59,174
O Dr. Pe�as de Boneca tamb�m � um rob�!
91
00:05:03,512 --> 00:05:04,513
Funciona.
92
00:05:04,763 --> 00:05:08,475
O Grande Bismuto est� a infet�-lo
a n�vel celular.
93
00:05:08,559 --> 00:05:11,186
Desculpe. Est� realmente a comemorar isso?
94
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Tens raz�o.
95
00:05:13,772 --> 00:05:14,732
Perdoa-me.
96
00:05:15,149 --> 00:05:16,275
Pode ajud�-lo ou n�o?
97
00:05:16,608 --> 00:05:17,609
N�o sei.
98
00:05:17,985 --> 00:05:22,823
Os sintomas que ele exibe deveriam
desaparecer com o tempo longe do HMG.
99
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
O HMG? O que tem o HMG que ver com isto?
100
00:05:27,870 --> 00:05:29,830
� uma hist�ria muito longa.
101
00:05:31,582 --> 00:05:34,126
Nasci na cidade industrial de Grot,
102
00:05:34,376 --> 00:05:36,462
na fronteira russa-urm�niana.
103
00:05:36,754 --> 00:05:38,714
Desculpe. Tem de come�ar por a�...
104
00:05:38,797 --> 00:05:39,798
Sim.
105
00:05:39,923 --> 00:05:42,176
- Do in�cio?
- A vida era dura.
106
00:05:42,259 --> 00:05:46,305
A comida era escassa.S� havia batatas e bolotas.
107
00:05:46,680 --> 00:05:48,932
Percebendo o meu pr�prio g�nio inato,
108
00:05:49,433 --> 00:05:53,896
decidi tornar-me cientista
e resolver o problema da fome no mundo.
109
00:05:54,354 --> 00:05:55,898
- Obrigado!
- Para isso,
110
00:05:56,065 --> 00:05:59,985
concentrei toda a minha pesquisana inven��o de um raio de crescimento
111
00:06:00,069 --> 00:06:02,613
que poderia aumentaro tamanho da pr�pria mat�ria.
112
00:06:03,030 --> 00:06:04,907
Trabalhei incansavelmente.
113
00:06:05,032 --> 00:06:10,037
Mas nenhum dos elementos catalisadoresque tentei criou a rea��o adequada.
114
00:06:10,913 --> 00:06:13,582
Desanimado,
comecei a vaguear pela natureza.
115
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
Como dizem no meu pa�s:
116
00:06:16,001 --> 00:06:19,338
"Eu n�o sabia se cantar
ou saltar da montanha."
117
00:06:19,505 --> 00:06:20,756
Escolhi cantar.
118
00:06:23,801 --> 00:06:25,803
A montanha escolheu avalanche.
119
00:06:28,597 --> 00:06:31,391
Avalanche! Um empate!
120
00:06:31,809 --> 00:06:34,686
Quando estava deitado, vi de relance
121
00:06:34,770 --> 00:06:36,855
algo lind�ssimo,
122
00:06:36,939 --> 00:06:38,774
como um sonho dentro do gelo.
123
00:06:39,066 --> 00:06:41,068
Era o Grande Bismuto!
124
00:06:41,819 --> 00:06:44,947
O destino sacudiu
o seu globo de neve naquele dia.
125
00:06:45,364 --> 00:06:48,242
As minhas experi�ncias seguintesforam promissoras.
126
00:06:48,325 --> 00:06:51,912
Era hora de partilhara minha inven��o com o mundo.
127
00:06:52,412 --> 00:06:56,792
Muitos oficiais e urm�nianosde grande import�ncia
128
00:06:57,000 --> 00:06:59,461
compareceram � apresenta��o do meu raio.
129
00:06:59,545 --> 00:07:04,216
E como era costume, o Superiantamb�m compareceu � demonstra��o.
130
00:07:04,341 --> 00:07:09,638
Ele sempre esteve atento aos esfor�osdas superci�ncias do meu governo.
131
00:07:09,721 --> 00:07:12,307
Este seria o meu momento de gl�ria.
132
00:07:13,183 --> 00:07:16,019
Mas foi a minha queda.
133
00:07:16,145 --> 00:07:19,356
Infelizmente, com todasas suas propriedades milagrosas,
134
00:07:19,773 --> 00:07:22,276
o Grande Bismuto � extremamente inst�vel.
135
00:07:22,609 --> 00:07:25,654
Causou uma explos�o violenta de energia.
136
00:07:26,280 --> 00:07:29,908
Com a sua polaridade invertida,o meu raio de crescimento encolhia
137
00:07:30,033 --> 00:07:31,827
e fui reduzido pela metade.
138
00:07:32,452 --> 00:07:34,621
A minha estatura f�sica
139
00:07:34,705 --> 00:07:37,249
e habilidade cient�fica diminu�ram.
140
00:07:37,624 --> 00:07:39,877
Estava arrasado e arruinado.
141
00:07:40,335 --> 00:07:41,503
Estava...
142
00:07:42,004 --> 00:07:45,424
Est� quente aqui.
Est�o com calor ou sou s� eu?
143
00:07:47,593 --> 00:07:49,845
O Superian. Ele est� a ferver.
144
00:07:50,971 --> 00:07:52,598
Devia estar a melhorar,
145
00:07:53,307 --> 00:07:54,600
n�o a piorar.
146
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
Precisamos de controlar a temperatura.
147
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
Torre de transmiss�o no lado sul.
148
00:08:00,397 --> 00:08:01,773
A Pir�mide quer tom�-la.
149
00:08:01,857 --> 00:08:03,066
N�o me perguntes.
150
00:08:03,483 --> 00:08:05,736
Talvez a Lint queira montar uma r�dio.
151
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
� isso?
152
00:08:08,155 --> 00:08:10,157
- Foi o que conseguiste?
- Que dizes?
153
00:08:10,240 --> 00:08:12,159
A Pir�mide est� a tramar algo.
154
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
� alta tecnologia, crime, temos de...
155
00:08:14,745 --> 00:08:16,663
� normal cometerem crimes.
156
00:08:16,747 --> 00:08:18,248
N�o estou interessado.
157
00:08:18,957 --> 00:08:21,585
Disseste para trazer informa��es!
158
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
Conversa fiada de bandido.
159
00:08:23,086 --> 00:08:26,089
De baixo n�vel.
Se fosse parte do plano, eu saberia.
160
00:08:26,632 --> 00:08:27,966
Ouviste o Stosh.
161
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Como sabes que n�o � sobre o Terror?
162
00:08:30,260 --> 00:08:32,179
Instinto. Experi�ncia.
163
00:08:32,804 --> 00:08:34,640
Ao estar na Miss�o h� muito como eu,
164
00:08:34,765 --> 00:08:37,684
andando em florestas,
vivendo de sanguessugas,
165
00:08:37,768 --> 00:08:38,769
bebendo urina...
166
00:08:38,852 --> 00:08:40,938
Numa floresta tropical?
167
00:08:41,563 --> 00:08:42,898
Para de discutir comigo!
168
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
Est�s a humilhar-te.
169
00:08:46,318 --> 00:08:49,905
Disparar numa carreira de tiro
e bisbilhotar no gin�sio
170
00:08:50,030 --> 00:08:52,866
n�o te qualifica para merda nenhuma.
171
00:08:52,950 --> 00:08:54,409
A tua informa��o � in�til.
172
00:08:57,037 --> 00:08:58,747
Solta-me.
173
00:09:11,510 --> 00:09:14,012
E � por isto que um de n�s n�o tem amigos.
174
00:09:16,890 --> 00:09:18,558
Muito bem. P�e no corpo todo.
175
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
Procura por H2O s�lido completa!
176
00:09:23,313 --> 00:09:25,023
Parece estar a arrefecer,
177
00:09:25,107 --> 00:09:26,024
mas falta gelo.
178
00:09:26,608 --> 00:09:28,026
- Mais gelo?
- Afirmativo.
179
00:09:28,151 --> 00:09:29,611
Espera, Tick.
180
00:09:31,738 --> 00:09:34,741
Tick, tens de parar
com essa coisa de rob�.
181
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
N�o vejo porqu�, companheiro.
182
00:09:36,410 --> 00:09:40,038
Descobrir a minha origem deu-me
uma grande sensa��o de al�vio pessoal.
183
00:09:40,163 --> 00:09:42,207
Sabes que, se fosses um rob�,
184
00:09:42,291 --> 00:09:44,960
nem conseguirias sentir coisas
como al�vio pessoal.
185
00:09:45,210 --> 00:09:48,297
Podemos ter chips de emo��o
no circuito de programa��o.
186
00:09:48,422 --> 00:09:50,507
Tick, n�o tens uma programa��o.
187
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
Est� bem?
188
00:09:52,092 --> 00:09:53,552
Ou n�o terias livre-arb�trio.
189
00:09:54,845 --> 00:09:57,597
N�o poderias escolher fazer
o que � certo nem nada.
190
00:09:57,681 --> 00:09:59,766
Nem responder � chamada do destino.
191
00:10:00,475 --> 00:10:01,560
Mas respondo.
192
00:10:01,643 --> 00:10:05,522
Exato. Mas a parte de ti
que toma essa decis�o nem existiria.
193
00:10:05,981 --> 00:10:08,608
Ent�o, � assim que te sentes?
194
00:10:11,903 --> 00:10:12,779
�?
195
00:10:14,031 --> 00:10:15,324
A processar.
196
00:10:15,449 --> 00:10:17,451
Vem. Vamos buscar gelo.
197
00:10:20,120 --> 00:10:21,496
Come�a com a tela preta.
198
00:10:21,621 --> 00:10:24,875
Um zumbido baixo.
Sem m�sica, apenas o zumbido.
199
00:10:25,000 --> 00:10:29,254
Depois, as chamas crescem ao fundo
200
00:10:29,338 --> 00:10:32,549
e revelamos-te, a tua silhueta.
201
00:10:32,632 --> 00:10:34,134
D� para sentir o perigo.
202
00:10:34,217 --> 00:10:35,552
- Sim.
- Sentir a press�o.
203
00:10:35,635 --> 00:10:38,221
- Sim.
- E depois, ouvimos...
204
00:10:40,599 --> 00:10:42,559
Uma risada man�aca.
205
00:10:45,228 --> 00:10:47,064
Estive escondido treze anos
206
00:10:47,189 --> 00:10:49,483
e queres que volte com uma risada man�aca?
207
00:10:51,193 --> 00:10:52,652
Para ter mais impacto.
208
00:10:52,736 --> 00:10:55,030
N�o posso simplesmente
dar uma risada man�aca.
209
00:10:55,572 --> 00:10:57,824
Preciso de ver algo
maniacamente engra�ado.
210
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
Isso foi uma risadinha man�aca.
211
00:11:05,082 --> 00:11:07,125
O que far�s com uma risadinha man�aca?
212
00:11:07,209 --> 00:11:09,211
Boa observa��o, senhor.
213
00:11:10,087 --> 00:11:12,047
De volta ao gui�o.
214
00:11:12,422 --> 00:11:13,882
Pens�mos, talvez,
215
00:11:13,965 --> 00:11:16,593
que poderias acariciar um lindo gato.
216
00:11:18,303 --> 00:11:19,763
Pensativo e distante.
217
00:11:19,846 --> 00:11:20,931
Clich�.
218
00:11:21,056 --> 00:11:24,017
Clich�. Onde est� a gra�a?
219
00:11:24,393 --> 00:11:25,936
Onde est� o "agora"?
220
00:11:26,061 --> 00:11:27,604
Este � o meu grande regresso.
221
00:11:27,687 --> 00:11:30,357
Terror 2.0!
222
00:11:31,024 --> 00:11:34,194
Quero ver toda a gente a suar pelos poros!
223
00:11:38,782 --> 00:11:40,534
De onde veio este porco?
224
00:11:40,951 --> 00:11:42,869
Disseste que n�o querias um gato.
225
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
ESTA��O DO TRANSMISSOR
226
00:12:02,889 --> 00:12:04,850
- Sim?
- Lint, onde est�s?
227
00:12:05,100 --> 00:12:07,894
Estou no meio da execu��o do teu plano.
O que foi?
228
00:12:08,019 --> 00:12:10,981
Acabei de enviar uma foto.
Preciso da tua opini�o.
229
00:12:12,566 --> 00:12:13,525
Recebeste?
230
00:12:14,943 --> 00:12:16,194
O que � isto?
231
00:12:16,903 --> 00:12:17,946
- Vamos.
- Eu
232
00:12:18,029 --> 00:12:19,281
e um porco.
233
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
O que achas?
234
00:12:21,324 --> 00:12:22,826
� o bom tipo de "mau"
235
00:12:23,160 --> 00:12:24,411
ou o mau tipo de "mau"?
236
00:12:25,245 --> 00:12:27,247
Credo! Eu... Est� �timo.
237
00:12:27,414 --> 00:12:28,790
Tenho de ir trabalhar.
238
00:12:52,898 --> 00:12:58,904
N�O � UMA ENTRADA
239
00:12:59,404 --> 00:13:02,657
Ap�s a explos�o causar
o meu encolhimento catastr�fico,
240
00:13:02,782 --> 00:13:04,451
as coisas ficaram bem m�s.
241
00:13:04,576 --> 00:13:06,912
Ca� num desespero obsessivo,
242
00:13:07,037 --> 00:13:10,165
reavaliando todos os dadosque recolhi do acidente.
243
00:13:10,248 --> 00:13:11,666
E foi ent�o que vi.
244
00:13:11,750 --> 00:13:14,920
O segredo que se escondiada humanidade h� d�cadas.
245
00:13:15,712 --> 00:13:18,924
O calcanhar de Aquilesdo primeiro super-her�i do mundo.
246
00:13:19,716 --> 00:13:21,718
Grande Bismuto, j� sabemos.
247
00:13:21,843 --> 00:13:23,220
- Grande...
- Bismuto.
248
00:13:23,303 --> 00:13:24,554
- Bismuto.
- Sim.
249
00:13:25,347 --> 00:13:26,473
Grande Bismuto.
250
00:13:26,848 --> 00:13:30,060
Continuei a estudar este elemento not�vel,
251
00:13:30,393 --> 00:13:31,436
at� que, um dia,
252
00:13:31,811 --> 00:13:34,439
o governo de alguma forma
soube da minha descoberta
253
00:13:34,564 --> 00:13:35,941
e veio visitar-me.
254
00:13:36,233 --> 00:13:38,443
Exigiram um programa de armas
255
00:13:38,568 --> 00:13:42,239
para servir de impedimento� cont�nua interfer�ncia do Superian
256
00:13:42,322 --> 00:13:45,325
nos esc�ndalos de direitos humanosda minha na��o.
257
00:13:46,076 --> 00:13:49,788
O Terror descobriu o meu segredo
e enviou os seus servos.
258
00:13:50,330 --> 00:13:52,582
Levaram todo o meu trabalho.
259
00:13:53,208 --> 00:13:56,503
O Terror tinha tudo o que precisava
para destruir o Superian.
260
00:13:57,420 --> 00:14:00,632
Mas, depois, ocorreu um evento inesperado.
261
00:14:01,007 --> 00:14:02,467
Qual foi o evento?
262
00:14:02,884 --> 00:14:06,346
Algu�m explodiu
todo o dep�sito de armas no cais.
263
00:14:10,809 --> 00:14:14,229
O Tick destruiu tudoo que o Terror tirou do meu laborat�rio.
264
00:14:14,354 --> 00:14:18,650
As armas, o trabalho e o suprimentomundial do Grande Bismuto.
265
00:14:18,733 --> 00:14:20,485
Essa hist�ria � sobre mim!
266
00:14:20,860 --> 00:14:22,404
Lembro-me de o escolher.
267
00:14:22,487 --> 00:14:24,155
Ainda bem que escolheste.
268
00:14:39,170 --> 00:14:40,589
O que achas que � isso?
269
00:14:40,672 --> 00:14:43,425
A Lint falou em corpos. Milhares.
270
00:14:50,098 --> 00:14:52,267
Merda, sem sinal? Como assim?
271
00:14:53,393 --> 00:14:54,686
Sem rede.
272
00:14:56,104 --> 00:14:57,230
O telefone n�o d�.
273
00:14:57,606 --> 00:14:59,399
Nem a comunica��o com o Dangerboat.
274
00:14:59,482 --> 00:15:00,525
O que fazes aqui?
275
00:15:00,900 --> 00:15:02,527
A informa��o n�o era in�til?
276
00:15:02,652 --> 00:15:03,695
Menti.
277
00:15:04,070 --> 00:15:06,114
N�o te queria envolvida.
278
00:15:06,823 --> 00:15:07,866
O que tens vestido?
279
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
Vamos lutar contra a Lint. Isolei o fato.
280
00:15:11,077 --> 00:15:12,495
Est� bem.
281
00:15:14,831 --> 00:15:16,333
Falaram de um dispositivo.
282
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
V�o lev�-lo at� � torre.
283
00:15:19,002 --> 00:15:22,339
Eu sei. O Terror
vai usar o transmissor da esta��o.
284
00:15:22,839 --> 00:15:24,382
Tenho de os impedir.
285
00:15:24,674 --> 00:15:28,637
Vai para a cave. Encontra a rede el�trica
do edif�cio e desliga-a.
286
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Entendido.
287
00:15:30,555 --> 00:15:32,223
Desculpa ter-te agarrado.
288
00:15:32,766 --> 00:15:34,434
Estou irritada por teres mentido.
289
00:15:39,689 --> 00:15:42,484
E quando o Tick trouxe
o fato sobrevivente,
290
00:15:42,609 --> 00:15:45,028
ele desencadeou mais uma s�rie de eventos.
291
00:15:45,153 --> 00:15:47,572
Pelos vistos, tenho feito muitas escolhas!
292
00:15:48,198 --> 00:15:50,784
A febre do Superian
est� a derreter a tinta.
293
00:15:52,410 --> 00:15:53,703
N�o est� a melhorar.
294
00:15:54,162 --> 00:15:57,123
Os efeitos do Grande Bismuto
j� deviam ter desaparecido.
295
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
� isto que o Terror queria?
296
00:15:59,876 --> 00:16:01,753
A doen�a n�o � o plano do Terror.
297
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Este � o plano do Terror.
298
00:16:04,547 --> 00:16:05,382
DIA 6 DE CRISE DO HMG
299
00:16:05,465 --> 00:16:07,634
Quando as minhas armas foram destru�das,
300
00:16:07,759 --> 00:16:09,803
foi-se o suprimento do Grande Bismuto.
301
00:16:09,886 --> 00:16:11,179
Precis�vamos de mais.
302
00:16:11,304 --> 00:16:13,014
Improvisei um plano.
303
00:16:13,598 --> 00:16:16,643
Os homens do Terrorapanharam os fragmentos.
304
00:16:17,602 --> 00:16:19,437
Num ambiente org�nico adequado,
305
00:16:19,521 --> 00:16:22,399
o Grande Bismutoliga-se ao ADN recombinante
306
00:16:22,524 --> 00:16:24,943
e replica a sua sequ�ncia nucleot�dica.
307
00:16:29,030 --> 00:16:31,449
O Grande Bismuto cresce
dentro de um ser humano?
308
00:16:31,574 --> 00:16:34,911
E o Terror tinha em mente
um ser humano espec�fico.
309
00:16:35,453 --> 00:16:38,707
Injet�mos o soro do Grande Bismuto
no indiv�duo mencionado.
310
00:16:40,166 --> 00:16:42,168
O meu raio de crescimento fez o resto.
311
00:16:43,628 --> 00:16:45,630
� medida que o homem crescia,
312
00:16:46,005 --> 00:16:48,967
os cristais do Grande Bismuto
no sangue tamb�m cresciam.
313
00:16:49,050 --> 00:16:52,053
Criando tudo o que o Terror
precisava para matar o Superian.
314
00:16:52,387 --> 00:16:53,638
Meu Deus!
315
00:16:55,515 --> 00:16:57,976
� o plano mais parvo que j� ouvi.
316
00:16:58,351 --> 00:17:00,687
- � ci�ncia bizarra!
- N�o, � ci�ncia burra!
317
00:17:01,020 --> 00:17:03,690
A ci�ncia bizarra come�a
onde a f�sica termina!
318
00:17:03,982 --> 00:17:07,026
N�o acredito nisto. Tick, o que achas?
319
00:17:08,403 --> 00:17:09,779
Tick!
320
00:17:12,615 --> 00:17:14,117
Fez todo o sentido para mim.
321
00:17:18,663 --> 00:17:19,664
Lou, est�s bem?
322
00:17:19,789 --> 00:17:20,957
N�o, n�o est�.
323
00:17:24,502 --> 00:17:26,296
Tens sorte que prometi n�o matar.
324
00:17:29,966 --> 00:17:31,926
Mas este murro vai apagar-te.
325
00:17:33,803 --> 00:17:35,180
Tick.
326
00:17:37,265 --> 00:17:39,142
- Est�s bem?
- Arthur,
327
00:17:41,060 --> 00:17:42,187
eu n�o sou um rob�.
328
00:17:42,312 --> 00:17:44,230
�timo. Que bom que isso acabou.
329
00:17:44,355 --> 00:17:46,775
- Vamos voltar.
- Por um momento,
330
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
pensei que sabia quem eu era.
331
00:17:50,069 --> 00:17:51,738
Tenho de admitir,
332
00:17:52,655 --> 00:17:53,823
foi bom conhecer-me.
333
00:17:55,283 --> 00:17:56,743
De que falas? Ainda �s tu.
334
00:17:57,285 --> 00:17:59,162
- E o que � isso?
- Quem sabe?
335
00:17:59,704 --> 00:18:01,706
Mas sei que est�s a fazer o que � certo.
336
00:18:01,790 --> 00:18:05,210
Se n�o tivesses explodido o armaz�m,
destruindo as armas urm�nianas,
337
00:18:05,293 --> 00:18:07,170
o Superian j� estaria morto.
338
00:18:07,962 --> 00:18:09,422
Ouve, Tick,
339
00:18:11,800 --> 00:18:13,468
ningu�m sabe quem realmente �,
340
00:18:14,385 --> 00:18:15,470
ningu�m.
341
00:18:15,678 --> 00:18:17,055
Mas seguimos em frente.
342
00:18:17,639 --> 00:18:19,307
Esta jornada serve para isso.
343
00:18:21,726 --> 00:18:23,645
- Descobrir.
- Como uma miss�o?
344
00:18:24,312 --> 00:18:26,022
Sim, como uma miss�o.
345
00:18:28,274 --> 00:18:29,776
Isso � a minha cara!
346
00:18:30,193 --> 00:18:31,569
�, sim.
347
00:18:33,238 --> 00:18:35,698
Vamos voltar l� para cima.
348
00:18:49,963 --> 00:18:51,130
Lint.
349
00:18:53,007 --> 00:18:54,425
Ol�, Esteban.
350
00:18:54,634 --> 00:18:56,427
N�o pareces surpresa em me ver.
351
00:18:56,636 --> 00:18:57,595
Eu convidei-te.
352
00:18:58,263 --> 00:19:02,183
Sei que a irm� do Everest tentou
infiltrar-se no Gangue da Pir�mide.
353
00:19:03,226 --> 00:19:05,478
Achei uma boa maneira de falar contigo.
354
00:19:05,603 --> 00:19:06,813
Sim.
355
00:19:06,896 --> 00:19:09,816
Eu vi-te e � tua namorada
a passear no cemit�rio.
356
00:19:10,316 --> 00:19:12,861
O que est�s a tramar, Janet?
Onde est� o Terror?
357
00:19:13,069 --> 00:19:16,030
Espera, ela � a tua namorada?
358
00:19:16,447 --> 00:19:18,783
Cometeste um grande erro
ao trazer-me aqui.
359
00:19:18,908 --> 00:19:21,452
N�o, acho que n�o.
360
00:19:25,748 --> 00:19:26,833
Cinta fixe.
361
00:19:27,125 --> 00:19:28,710
Ainda n�o me vais matar.
362
00:19:29,043 --> 00:19:30,503
Vamos testar essa teoria.
363
00:19:31,713 --> 00:19:32,922
Tenta.
364
00:20:10,209 --> 00:20:11,502
N�o est�s sozinho.
365
00:20:13,129 --> 00:20:16,549
Trouxeste uma amiga
para o nosso confronto?
366
00:20:19,552 --> 00:20:21,804
Encontrem-na! Tragam-na at� mim!
367
00:20:21,930 --> 00:20:23,514
- Sim, senhora.
- Imediatamente.
368
00:20:24,891 --> 00:20:25,850
A ficar nervosa?
369
00:20:27,435 --> 00:20:29,646
O Terror deu-te prazos curtos.
370
00:20:29,771 --> 00:20:31,272
N�o, estou bem.
371
00:20:32,315 --> 00:20:34,275
E quanto ao poder, Janet?
372
00:20:39,280 --> 00:20:41,240
Tigre...
373
00:20:44,285 --> 00:20:47,705
Tu, de todas as pessoas, devias saber...
374
00:20:51,209 --> 00:20:52,752
Eu sou o poder.
375
00:21:26,577 --> 00:21:28,162
� o Superian!
376
00:21:28,287 --> 00:21:30,790
Nem tudo o que brilha d� superpoderes.
377
00:21:30,873 --> 00:21:33,042
E n�o, essa gosma luminosa n�o � m�gica.
378
00:21:33,126 --> 00:21:35,294
Deve ser lixo qu�mico industrial,
379
00:21:35,878 --> 00:21:38,715
secre��es anormais ou a velha conhecida
380
00:21:38,798 --> 00:21:40,008
radioatividade.
381
00:21:40,883 --> 00:21:42,510
Deve estar a provocar-te cancro.
382
00:21:42,885 --> 00:21:46,139
Lembra-te, se brilha,levanta-te e vai embora.
383
00:21:48,683 --> 00:21:51,519
O escolhedor de escolhas
escolhe o destino,
384
00:21:51,602 --> 00:21:52,937
isso est� bem claro.
385
00:21:53,021 --> 00:21:55,356
Tick, Arthur, bom, voltaram.
386
00:21:55,523 --> 00:21:58,443
O paciente est� a come�ar
a sentir-se bem melhor.
387
00:21:58,568 --> 00:22:00,737
- Como?
- Superian,
388
00:22:02,780 --> 00:22:06,701
de um her�i para outro,
permite-me dizer que � uma honra.
389
00:22:12,457 --> 00:22:14,167
O que aconteceu?
390
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
Acho que sei
o que est� a matar o Superian.
391
00:22:21,382 --> 00:22:22,425
O qu�?
392
00:22:23,843 --> 00:22:26,262
"O Jogo de Dinheiro, de Tony Robins."
393
00:22:26,345 --> 00:22:27,513
N�o.
394
00:22:27,638 --> 00:22:29,182
- Ele!
- Eu?
395
00:22:29,265 --> 00:22:31,768
Pessoal,
396
00:22:31,893 --> 00:22:33,227
o HMG...
397
00:22:33,436 --> 00:22:34,604
Est� a mexer-se.
398
00:22:34,979 --> 00:22:38,608
Not�cia urgente,o HMG est� a mexer-se para nordeste.
399
00:22:38,691 --> 00:22:41,027
Mas, na aus�ncia do Superian,
400
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
quem o deter� antes que haja feridos?
401
00:22:43,279 --> 00:22:45,239
Olhem s� para ele!
402
00:22:46,449 --> 00:22:49,410
Sim. Para onde � que ele vai?
403
00:22:50,578 --> 00:22:51,662
Para c�.
404
00:22:52,163 --> 00:22:53,122
Para a cidade.
405
00:22:54,540 --> 00:22:56,667
� o est�gio final do plano do Terror.
406
00:22:58,252 --> 00:22:59,796
N�o mencionei isso antes?
407
00:24:29,218 --> 00:24:31,220
Legendas: Nuno Castro
408
00:24:31,304 --> 00:24:33,306
Supervisor Criativo
Hernani Azenha
30181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.