All language subtitles for The.Tick.S01.E10.WEBRip.Amazon.pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:09,677 As nossas preciosas institui��es s�o as incorpora��es dos pilares 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,637 dos nossos valores e seguran�a. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,767 Mas quando as verdades c�smicas que adoramos se tornam duvidosas, 4 00:00:17,059 --> 00:00:22,064 at� mesmo a barriga de um super-her�i ser� tomada por um frio glacial. 5 00:00:22,148 --> 00:00:25,735 As nossas cren�as s�o afetadas, abaladas e enroladas. 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,486 INAUGURA��O DO MEMORIAL FLAG 5 MEIO-DIA, AMANH� 7 00:00:27,611 --> 00:00:30,322 E o �bermensch endeusado prova ser menos 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,658 do que a soma das suas partes invulner�veis. 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,537 O que disse o Karamazov quando foi deixar as ferramentas do Kevin? 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,498 "O meu pescocinho est� cansado outra vez." 11 00:00:39,582 --> 00:00:40,916 N�o, sobre o Superian. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,209 Certo. 13 00:00:42,334 --> 00:00:45,337 Disse que parece que foi envenenado pelo Grande Bismuto. 14 00:00:45,421 --> 00:00:46,547 Sim, mas de onde? 15 00:00:46,797 --> 00:00:49,717 O Dr. Pescocinho n�o tinha como contar. 16 00:00:50,301 --> 00:00:53,846 Mas o Kevin est� a trabalhar na situa��o dele agora. 17 00:00:53,929 --> 00:00:56,307 Como assim? O Kevin n�o � m�dico. 18 00:00:56,599 --> 00:01:01,061 �s vezes, as pessoas podem surpreender-nos, companheiro. 19 00:01:03,898 --> 00:01:06,192 Meu Deus, Tick! Tu n�o �s um rob�. 20 00:01:06,984 --> 00:01:10,905 O meu c�rebro de rob� imensamente superior diz o contr�rio. 21 00:01:13,240 --> 00:01:14,742 Isto � coisa do Terror. 22 00:01:15,785 --> 00:01:18,412 Faz parte do plano para matar o Superian, s� pode. 23 00:01:18,954 --> 00:01:21,165 E se chamarmos o Overkill e a tua irm�? 24 00:01:21,248 --> 00:01:22,208 Juntar o grupo. 25 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 N�o vou chamar ningu�m, Tick. 26 00:01:24,335 --> 00:01:27,046 Se o Terror descobrir que escondemos o Superian, 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,132 n�o sabemos quem enviar�. 28 00:01:30,800 --> 00:01:33,594 Talvez m�mias. N�o. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Vou apostar nas "m�mias". 30 00:01:36,764 --> 00:01:37,765 Est� bem. 31 00:01:41,060 --> 00:01:42,311 Est� algu�m? 32 00:01:43,562 --> 00:01:47,066 Kevin. Onde est� o Dr. Karamazov? 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,193 Est� num lugar melhor. 34 00:01:49,276 --> 00:01:51,487 - N�o. - Sim! 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,697 Surpresa! 36 00:01:55,199 --> 00:01:58,661 O Sr. Alum�nio ajudou-me a moldar a unidade 6000 37 00:01:58,744 --> 00:02:01,831 num ve�culo para a minha forma desproporcional. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 Um ve�culo? 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,168 Ent�o, est�... 40 00:02:06,627 --> 00:02:08,170 - Nisso? - Sim. 41 00:02:08,462 --> 00:02:11,674 Com a cabe�a aninhada dentro deste colarinho, 42 00:02:11,757 --> 00:02:16,095 posso operar as engrenagens e alavancas para facilitar o movimento. Assim. 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 Est� bem. 44 00:02:19,390 --> 00:02:22,518 Talvez precise de praticar um pouco mais. 45 00:02:23,269 --> 00:02:25,396 Ter� tempo para praticar no apartamento. 46 00:02:25,479 --> 00:02:28,190 Vamos tir�-lo daqui. O Superian pode estar a morrer. 47 00:02:30,234 --> 00:02:32,528 A Carra�a 48 00:03:02,182 --> 00:03:05,311 Os seguran�as fazem a ronda num ciclo cronometrado. 49 00:03:05,644 --> 00:03:08,230 Frank, tu e a tua equipa v�o elimin�-los. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,191 Imhotep e Wallace, v�o bloquear os engenheiros 51 00:03:11,317 --> 00:03:14,695 e o Dennis vai ajudar a minha equipa a colocar o dispositivo 52 00:03:14,778 --> 00:03:16,071 e a configurar tudo. 53 00:03:17,323 --> 00:03:19,241 Sim, Frank? 54 00:03:19,325 --> 00:03:21,577 Eles ainda nos chamam de "A Pir�mide" 55 00:03:22,077 --> 00:03:24,455 l� fora, mas se n�o somos, ent�o, 56 00:03:26,040 --> 00:03:27,416 o que somos? 57 00:03:27,499 --> 00:03:31,462 - Voc�s s�o criminosos. - Certo, isso � um facto. 58 00:03:31,921 --> 00:03:35,299 Mas quem somos juntos, como um grupo? 59 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 A identidade do nosso grupo? 60 00:03:38,719 --> 00:03:41,055 Isso era muito importante com Rams... 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 Eu s�... 62 00:03:46,852 --> 00:03:49,521 Acho que somos melhores com um nome. 63 00:03:49,772 --> 00:03:51,357 "Gangue dos cabe�as de merda"? 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 Est� bem. 65 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Bom, vou trabalhar nisso 66 00:03:54,526 --> 00:03:55,527 e trarei ideias. 67 00:03:55,611 --> 00:03:57,279 Obrigada. 68 00:03:57,488 --> 00:03:59,657 Janet. O que se passa? 69 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 A minha cara est� estranha. 70 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Tiveste um acidente. 71 00:04:05,454 --> 00:04:06,914 Havia dardos? 72 00:04:07,373 --> 00:04:08,248 N�o. 73 00:04:11,335 --> 00:04:13,671 - Quem s�o? - Agora, eu comando a cidade. 74 00:04:15,089 --> 00:04:16,465 Vai dormir. 75 00:04:17,383 --> 00:04:18,592 Est� bem. 76 00:04:20,678 --> 00:04:22,012 O qu�? 77 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 Quantos eixos? 78 00:04:23,222 --> 00:04:24,431 Stosh, querias ver-me? 79 00:04:24,515 --> 00:04:25,975 N�o, n�o est�s a ouvir. 80 00:04:26,058 --> 00:04:28,352 Eles querem um cami�o refrigerado. 81 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 N�o sei, algum tipo de alta tecnologia. 82 00:04:32,022 --> 00:04:33,232 Espera no corredor. 83 00:04:33,983 --> 00:04:35,067 V� l�, 84 00:04:35,150 --> 00:04:37,027 � uma coisa que n�o queres saber. 85 00:04:38,737 --> 00:04:40,739 - O meu turno vai come�ar. - Cinco minutos. 86 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Estou aqui. O que tens para mim? 87 00:04:50,082 --> 00:04:50,958 Tick! 88 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Aqui, companheiro! 89 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Mas que... 90 00:04:56,714 --> 00:04:59,174 O Dr. Pe�as de Boneca tamb�m � um rob�! 91 00:05:03,512 --> 00:05:04,513 Funciona. 92 00:05:04,763 --> 00:05:08,475 O Grande Bismuto est� a infet�-lo a n�vel celular. 93 00:05:08,559 --> 00:05:11,186 Desculpe. Est� realmente a comemorar isso? 94 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Tens raz�o. 95 00:05:13,772 --> 00:05:14,732 Perdoa-me. 96 00:05:15,149 --> 00:05:16,275 Pode ajud�-lo ou n�o? 97 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 N�o sei. 98 00:05:17,985 --> 00:05:22,823 Os sintomas que ele exibe deveriam desaparecer com o tempo longe do HMG. 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 O HMG? O que tem o HMG que ver com isto? 100 00:05:27,870 --> 00:05:29,830 � uma hist�ria muito longa. 101 00:05:31,582 --> 00:05:34,126 Nasci na cidade industrial de Grot, 102 00:05:34,376 --> 00:05:36,462 na fronteira russa-urm�niana. 103 00:05:36,754 --> 00:05:38,714 Desculpe. Tem de come�ar por a�... 104 00:05:38,797 --> 00:05:39,798 Sim. 105 00:05:39,923 --> 00:05:42,176 - Do in�cio? - A vida era dura. 106 00:05:42,259 --> 00:05:46,305 A comida era escassa. S� havia batatas e bolotas. 107 00:05:46,680 --> 00:05:48,932 Percebendo o meu pr�prio g�nio inato, 108 00:05:49,433 --> 00:05:53,896 decidi tornar-me cientista e resolver o problema da fome no mundo. 109 00:05:54,354 --> 00:05:55,898 - Obrigado! - Para isso, 110 00:05:56,065 --> 00:05:59,985 concentrei toda a minha pesquisa na inven��o de um raio de crescimento 111 00:06:00,069 --> 00:06:02,613 que poderia aumentar o tamanho da pr�pria mat�ria. 112 00:06:03,030 --> 00:06:04,907 Trabalhei incansavelmente. 113 00:06:05,032 --> 00:06:10,037 Mas nenhum dos elementos catalisadores que tentei criou a rea��o adequada. 114 00:06:10,913 --> 00:06:13,582 Desanimado, comecei a vaguear pela natureza. 115 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 Como dizem no meu pa�s: 116 00:06:16,001 --> 00:06:19,338 "Eu n�o sabia se cantar ou saltar da montanha." 117 00:06:19,505 --> 00:06:20,756 Escolhi cantar. 118 00:06:23,801 --> 00:06:25,803 A montanha escolheu avalanche. 119 00:06:28,597 --> 00:06:31,391 Avalanche! Um empate! 120 00:06:31,809 --> 00:06:34,686 Quando estava deitado, vi de relance 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 algo lind�ssimo, 122 00:06:36,939 --> 00:06:38,774 como um sonho dentro do gelo. 123 00:06:39,066 --> 00:06:41,068 Era o Grande Bismuto! 124 00:06:41,819 --> 00:06:44,947 O destino sacudiu o seu globo de neve naquele dia. 125 00:06:45,364 --> 00:06:48,242 As minhas experi�ncias seguintes foram promissoras. 126 00:06:48,325 --> 00:06:51,912 Era hora de partilhar a minha inven��o com o mundo. 127 00:06:52,412 --> 00:06:56,792 Muitos oficiais e urm�nianos de grande import�ncia 128 00:06:57,000 --> 00:06:59,461 compareceram � apresenta��o do meu raio. 129 00:06:59,545 --> 00:07:04,216 E como era costume, o Superian tamb�m compareceu � demonstra��o. 130 00:07:04,341 --> 00:07:09,638 Ele sempre esteve atento aos esfor�os das superci�ncias do meu governo. 131 00:07:09,721 --> 00:07:12,307 Este seria o meu momento de gl�ria. 132 00:07:13,183 --> 00:07:16,019 Mas foi a minha queda. 133 00:07:16,145 --> 00:07:19,356 Infelizmente, com todas as suas propriedades milagrosas, 134 00:07:19,773 --> 00:07:22,276 o Grande Bismuto � extremamente inst�vel. 135 00:07:22,609 --> 00:07:25,654 Causou uma explos�o violenta de energia. 136 00:07:26,280 --> 00:07:29,908 Com a sua polaridade invertida, o meu raio de crescimento encolhia 137 00:07:30,033 --> 00:07:31,827 e fui reduzido pela metade. 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,621 A minha estatura f�sica 139 00:07:34,705 --> 00:07:37,249 e habilidade cient�fica diminu�ram. 140 00:07:37,624 --> 00:07:39,877 Estava arrasado e arruinado. 141 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Estava... 142 00:07:42,004 --> 00:07:45,424 Est� quente aqui. Est�o com calor ou sou s� eu? 143 00:07:47,593 --> 00:07:49,845 O Superian. Ele est� a ferver. 144 00:07:50,971 --> 00:07:52,598 Devia estar a melhorar, 145 00:07:53,307 --> 00:07:54,600 n�o a piorar. 146 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 Precisamos de controlar a temperatura. 147 00:07:58,187 --> 00:08:00,314 Torre de transmiss�o no lado sul. 148 00:08:00,397 --> 00:08:01,773 A Pir�mide quer tom�-la. 149 00:08:01,857 --> 00:08:03,066 N�o me perguntes. 150 00:08:03,483 --> 00:08:05,736 Talvez a Lint queira montar uma r�dio. 151 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 � isso? 152 00:08:08,155 --> 00:08:10,157 - Foi o que conseguiste? - Que dizes? 153 00:08:10,240 --> 00:08:12,159 A Pir�mide est� a tramar algo. 154 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 � alta tecnologia, crime, temos de... 155 00:08:14,745 --> 00:08:16,663 � normal cometerem crimes. 156 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 N�o estou interessado. 157 00:08:18,957 --> 00:08:21,585 Disseste para trazer informa��es! 158 00:08:21,668 --> 00:08:23,003 Conversa fiada de bandido. 159 00:08:23,086 --> 00:08:26,089 De baixo n�vel. Se fosse parte do plano, eu saberia. 160 00:08:26,632 --> 00:08:27,966 Ouviste o Stosh. 161 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Como sabes que n�o � sobre o Terror? 162 00:08:30,260 --> 00:08:32,179 Instinto. Experi�ncia. 163 00:08:32,804 --> 00:08:34,640 Ao estar na Miss�o h� muito como eu, 164 00:08:34,765 --> 00:08:37,684 andando em florestas, vivendo de sanguessugas, 165 00:08:37,768 --> 00:08:38,769 bebendo urina... 166 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 Numa floresta tropical? 167 00:08:41,563 --> 00:08:42,898 Para de discutir comigo! 168 00:08:44,274 --> 00:08:45,734 Est�s a humilhar-te. 169 00:08:46,318 --> 00:08:49,905 Disparar numa carreira de tiro e bisbilhotar no gin�sio 170 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 n�o te qualifica para merda nenhuma. 171 00:08:52,950 --> 00:08:54,409 A tua informa��o � in�til. 172 00:08:57,037 --> 00:08:58,747 Solta-me. 173 00:09:11,510 --> 00:09:14,012 E � por isto que um de n�s n�o tem amigos. 174 00:09:16,890 --> 00:09:18,558 Muito bem. P�e no corpo todo. 175 00:09:19,434 --> 00:09:21,728 Procura por H2O s�lido completa! 176 00:09:23,313 --> 00:09:25,023 Parece estar a arrefecer, 177 00:09:25,107 --> 00:09:26,024 mas falta gelo. 178 00:09:26,608 --> 00:09:28,026 - Mais gelo? - Afirmativo. 179 00:09:28,151 --> 00:09:29,611 Espera, Tick. 180 00:09:31,738 --> 00:09:34,741 Tick, tens de parar com essa coisa de rob�. 181 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 N�o vejo porqu�, companheiro. 182 00:09:36,410 --> 00:09:40,038 Descobrir a minha origem deu-me uma grande sensa��o de al�vio pessoal. 183 00:09:40,163 --> 00:09:42,207 Sabes que, se fosses um rob�, 184 00:09:42,291 --> 00:09:44,960 nem conseguirias sentir coisas como al�vio pessoal. 185 00:09:45,210 --> 00:09:48,297 Podemos ter chips de emo��o no circuito de programa��o. 186 00:09:48,422 --> 00:09:50,507 Tick, n�o tens uma programa��o. 187 00:09:50,924 --> 00:09:51,967 Est� bem? 188 00:09:52,092 --> 00:09:53,552 Ou n�o terias livre-arb�trio. 189 00:09:54,845 --> 00:09:57,597 N�o poderias escolher fazer o que � certo nem nada. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,766 Nem responder � chamada do destino. 191 00:10:00,475 --> 00:10:01,560 Mas respondo. 192 00:10:01,643 --> 00:10:05,522 Exato. Mas a parte de ti que toma essa decis�o nem existiria. 193 00:10:05,981 --> 00:10:08,608 Ent�o, � assim que te sentes? 194 00:10:11,903 --> 00:10:12,779 �? 195 00:10:14,031 --> 00:10:15,324 A processar. 196 00:10:15,449 --> 00:10:17,451 Vem. Vamos buscar gelo. 197 00:10:20,120 --> 00:10:21,496 Come�a com a tela preta. 198 00:10:21,621 --> 00:10:24,875 Um zumbido baixo. Sem m�sica, apenas o zumbido. 199 00:10:25,000 --> 00:10:29,254 Depois, as chamas crescem ao fundo 200 00:10:29,338 --> 00:10:32,549 e revelamos-te, a tua silhueta. 201 00:10:32,632 --> 00:10:34,134 D� para sentir o perigo. 202 00:10:34,217 --> 00:10:35,552 - Sim. - Sentir a press�o. 203 00:10:35,635 --> 00:10:38,221 - Sim. - E depois, ouvimos... 204 00:10:40,599 --> 00:10:42,559 Uma risada man�aca. 205 00:10:45,228 --> 00:10:47,064 Estive escondido treze anos 206 00:10:47,189 --> 00:10:49,483 e queres que volte com uma risada man�aca? 207 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Para ter mais impacto. 208 00:10:52,736 --> 00:10:55,030 N�o posso simplesmente dar uma risada man�aca. 209 00:10:55,572 --> 00:10:57,824 Preciso de ver algo maniacamente engra�ado. 210 00:11:03,121 --> 00:11:04,831 Isso foi uma risadinha man�aca. 211 00:11:05,082 --> 00:11:07,125 O que far�s com uma risadinha man�aca? 212 00:11:07,209 --> 00:11:09,211 Boa observa��o, senhor. 213 00:11:10,087 --> 00:11:12,047 De volta ao gui�o. 214 00:11:12,422 --> 00:11:13,882 Pens�mos, talvez, 215 00:11:13,965 --> 00:11:16,593 que poderias acariciar um lindo gato. 216 00:11:18,303 --> 00:11:19,763 Pensativo e distante. 217 00:11:19,846 --> 00:11:20,931 Clich�. 218 00:11:21,056 --> 00:11:24,017 Clich�. Onde est� a gra�a? 219 00:11:24,393 --> 00:11:25,936 Onde est� o "agora"? 220 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 Este � o meu grande regresso. 221 00:11:27,687 --> 00:11:30,357 Terror 2.0! 222 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 Quero ver toda a gente a suar pelos poros! 223 00:11:38,782 --> 00:11:40,534 De onde veio este porco? 224 00:11:40,951 --> 00:11:42,869 Disseste que n�o querias um gato. 225 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 ESTA��O DO TRANSMISSOR 226 00:12:02,889 --> 00:12:04,850 - Sim? - Lint, onde est�s? 227 00:12:05,100 --> 00:12:07,894 Estou no meio da execu��o do teu plano. O que foi? 228 00:12:08,019 --> 00:12:10,981 Acabei de enviar uma foto. Preciso da tua opini�o. 229 00:12:12,566 --> 00:12:13,525 Recebeste? 230 00:12:14,943 --> 00:12:16,194 O que � isto? 231 00:12:16,903 --> 00:12:17,946 - Vamos. - Eu 232 00:12:18,029 --> 00:12:19,281 e um porco. 233 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 O que achas? 234 00:12:21,324 --> 00:12:22,826 � o bom tipo de "mau" 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,411 ou o mau tipo de "mau"? 236 00:12:25,245 --> 00:12:27,247 Credo! Eu... Est� �timo. 237 00:12:27,414 --> 00:12:28,790 Tenho de ir trabalhar. 238 00:12:52,898 --> 00:12:58,904 N�O � UMA ENTRADA 239 00:12:59,404 --> 00:13:02,657 Ap�s a explos�o causar o meu encolhimento catastr�fico, 240 00:13:02,782 --> 00:13:04,451 as coisas ficaram bem m�s. 241 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Ca� num desespero obsessivo, 242 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 reavaliando todos os dados que recolhi do acidente. 243 00:13:10,248 --> 00:13:11,666 E foi ent�o que vi. 244 00:13:11,750 --> 00:13:14,920 O segredo que se escondia da humanidade h� d�cadas. 245 00:13:15,712 --> 00:13:18,924 O calcanhar de Aquiles do primeiro super-her�i do mundo. 246 00:13:19,716 --> 00:13:21,718 Grande Bismuto, j� sabemos. 247 00:13:21,843 --> 00:13:23,220 - Grande... - Bismuto. 248 00:13:23,303 --> 00:13:24,554 - Bismuto. - Sim. 249 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Grande Bismuto. 250 00:13:26,848 --> 00:13:30,060 Continuei a estudar este elemento not�vel, 251 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 at� que, um dia, 252 00:13:31,811 --> 00:13:34,439 o governo de alguma forma soube da minha descoberta 253 00:13:34,564 --> 00:13:35,941 e veio visitar-me. 254 00:13:36,233 --> 00:13:38,443 Exigiram um programa de armas 255 00:13:38,568 --> 00:13:42,239 para servir de impedimento � cont�nua interfer�ncia do Superian 256 00:13:42,322 --> 00:13:45,325 nos esc�ndalos de direitos humanos da minha na��o. 257 00:13:46,076 --> 00:13:49,788 O Terror descobriu o meu segredo e enviou os seus servos. 258 00:13:50,330 --> 00:13:52,582 Levaram todo o meu trabalho. 259 00:13:53,208 --> 00:13:56,503 O Terror tinha tudo o que precisava para destruir o Superian. 260 00:13:57,420 --> 00:14:00,632 Mas, depois, ocorreu um evento inesperado. 261 00:14:01,007 --> 00:14:02,467 Qual foi o evento? 262 00:14:02,884 --> 00:14:06,346 Algu�m explodiu todo o dep�sito de armas no cais. 263 00:14:10,809 --> 00:14:14,229 O Tick destruiu tudo o que o Terror tirou do meu laborat�rio. 264 00:14:14,354 --> 00:14:18,650 As armas, o trabalho e o suprimento mundial do Grande Bismuto. 265 00:14:18,733 --> 00:14:20,485 Essa hist�ria � sobre mim! 266 00:14:20,860 --> 00:14:22,404 Lembro-me de o escolher. 267 00:14:22,487 --> 00:14:24,155 Ainda bem que escolheste. 268 00:14:39,170 --> 00:14:40,589 O que achas que � isso? 269 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 A Lint falou em corpos. Milhares. 270 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 Merda, sem sinal? Como assim? 271 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 Sem rede. 272 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 O telefone n�o d�. 273 00:14:57,606 --> 00:14:59,399 Nem a comunica��o com o Dangerboat. 274 00:14:59,482 --> 00:15:00,525 O que fazes aqui? 275 00:15:00,900 --> 00:15:02,527 A informa��o n�o era in�til? 276 00:15:02,652 --> 00:15:03,695 Menti. 277 00:15:04,070 --> 00:15:06,114 N�o te queria envolvida. 278 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 O que tens vestido? 279 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 Vamos lutar contra a Lint. Isolei o fato. 280 00:15:11,077 --> 00:15:12,495 Est� bem. 281 00:15:14,831 --> 00:15:16,333 Falaram de um dispositivo. 282 00:15:16,833 --> 00:15:18,585 V�o lev�-lo at� � torre. 283 00:15:19,002 --> 00:15:22,339 Eu sei. O Terror vai usar o transmissor da esta��o. 284 00:15:22,839 --> 00:15:24,382 Tenho de os impedir. 285 00:15:24,674 --> 00:15:28,637 Vai para a cave. Encontra a rede el�trica do edif�cio e desliga-a. 286 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Entendido. 287 00:15:30,555 --> 00:15:32,223 Desculpa ter-te agarrado. 288 00:15:32,766 --> 00:15:34,434 Estou irritada por teres mentido. 289 00:15:39,689 --> 00:15:42,484 E quando o Tick trouxe o fato sobrevivente, 290 00:15:42,609 --> 00:15:45,028 ele desencadeou mais uma s�rie de eventos. 291 00:15:45,153 --> 00:15:47,572 Pelos vistos, tenho feito muitas escolhas! 292 00:15:48,198 --> 00:15:50,784 A febre do Superian est� a derreter a tinta. 293 00:15:52,410 --> 00:15:53,703 N�o est� a melhorar. 294 00:15:54,162 --> 00:15:57,123 Os efeitos do Grande Bismuto j� deviam ter desaparecido. 295 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 � isto que o Terror queria? 296 00:15:59,876 --> 00:16:01,753 A doen�a n�o � o plano do Terror. 297 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Este � o plano do Terror. 298 00:16:04,547 --> 00:16:05,382 DIA 6 DE CRISE DO HMG 299 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 Quando as minhas armas foram destru�das, 300 00:16:07,759 --> 00:16:09,803 foi-se o suprimento do Grande Bismuto. 301 00:16:09,886 --> 00:16:11,179 Precis�vamos de mais. 302 00:16:11,304 --> 00:16:13,014 Improvisei um plano. 303 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Os homens do Terror apanharam os fragmentos. 304 00:16:17,602 --> 00:16:19,437 Num ambiente org�nico adequado, 305 00:16:19,521 --> 00:16:22,399 o Grande Bismuto liga-se ao ADN recombinante 306 00:16:22,524 --> 00:16:24,943 e replica a sua sequ�ncia nucleot�dica. 307 00:16:29,030 --> 00:16:31,449 O Grande Bismuto cresce dentro de um ser humano? 308 00:16:31,574 --> 00:16:34,911 E o Terror tinha em mente um ser humano espec�fico. 309 00:16:35,453 --> 00:16:38,707 Injet�mos o soro do Grande Bismuto no indiv�duo mencionado. 310 00:16:40,166 --> 00:16:42,168 O meu raio de crescimento fez o resto. 311 00:16:43,628 --> 00:16:45,630 � medida que o homem crescia, 312 00:16:46,005 --> 00:16:48,967 os cristais do Grande Bismuto no sangue tamb�m cresciam. 313 00:16:49,050 --> 00:16:52,053 Criando tudo o que o Terror precisava para matar o Superian. 314 00:16:52,387 --> 00:16:53,638 Meu Deus! 315 00:16:55,515 --> 00:16:57,976 � o plano mais parvo que j� ouvi. 316 00:16:58,351 --> 00:17:00,687 - � ci�ncia bizarra! - N�o, � ci�ncia burra! 317 00:17:01,020 --> 00:17:03,690 A ci�ncia bizarra come�a onde a f�sica termina! 318 00:17:03,982 --> 00:17:07,026 N�o acredito nisto. Tick, o que achas? 319 00:17:08,403 --> 00:17:09,779 Tick! 320 00:17:12,615 --> 00:17:14,117 Fez todo o sentido para mim. 321 00:17:18,663 --> 00:17:19,664 Lou, est�s bem? 322 00:17:19,789 --> 00:17:20,957 N�o, n�o est�. 323 00:17:24,502 --> 00:17:26,296 Tens sorte que prometi n�o matar. 324 00:17:29,966 --> 00:17:31,926 Mas este murro vai apagar-te. 325 00:17:33,803 --> 00:17:35,180 Tick. 326 00:17:37,265 --> 00:17:39,142 - Est�s bem? - Arthur, 327 00:17:41,060 --> 00:17:42,187 eu n�o sou um rob�. 328 00:17:42,312 --> 00:17:44,230 �timo. Que bom que isso acabou. 329 00:17:44,355 --> 00:17:46,775 - Vamos voltar. - Por um momento, 330 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 pensei que sabia quem eu era. 331 00:17:50,069 --> 00:17:51,738 Tenho de admitir, 332 00:17:52,655 --> 00:17:53,823 foi bom conhecer-me. 333 00:17:55,283 --> 00:17:56,743 De que falas? Ainda �s tu. 334 00:17:57,285 --> 00:17:59,162 - E o que � isso? - Quem sabe? 335 00:17:59,704 --> 00:18:01,706 Mas sei que est�s a fazer o que � certo. 336 00:18:01,790 --> 00:18:05,210 Se n�o tivesses explodido o armaz�m, destruindo as armas urm�nianas, 337 00:18:05,293 --> 00:18:07,170 o Superian j� estaria morto. 338 00:18:07,962 --> 00:18:09,422 Ouve, Tick, 339 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 ningu�m sabe quem realmente �, 340 00:18:14,385 --> 00:18:15,470 ningu�m. 341 00:18:15,678 --> 00:18:17,055 Mas seguimos em frente. 342 00:18:17,639 --> 00:18:19,307 Esta jornada serve para isso. 343 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 - Descobrir. - Como uma miss�o? 344 00:18:24,312 --> 00:18:26,022 Sim, como uma miss�o. 345 00:18:28,274 --> 00:18:29,776 Isso � a minha cara! 346 00:18:30,193 --> 00:18:31,569 �, sim. 347 00:18:33,238 --> 00:18:35,698 Vamos voltar l� para cima. 348 00:18:49,963 --> 00:18:51,130 Lint. 349 00:18:53,007 --> 00:18:54,425 Ol�, Esteban. 350 00:18:54,634 --> 00:18:56,427 N�o pareces surpresa em me ver. 351 00:18:56,636 --> 00:18:57,595 Eu convidei-te. 352 00:18:58,263 --> 00:19:02,183 Sei que a irm� do Everest tentou infiltrar-se no Gangue da Pir�mide. 353 00:19:03,226 --> 00:19:05,478 Achei uma boa maneira de falar contigo. 354 00:19:05,603 --> 00:19:06,813 Sim. 355 00:19:06,896 --> 00:19:09,816 Eu vi-te e � tua namorada a passear no cemit�rio. 356 00:19:10,316 --> 00:19:12,861 O que est�s a tramar, Janet? Onde est� o Terror? 357 00:19:13,069 --> 00:19:16,030 Espera, ela � a tua namorada? 358 00:19:16,447 --> 00:19:18,783 Cometeste um grande erro ao trazer-me aqui. 359 00:19:18,908 --> 00:19:21,452 N�o, acho que n�o. 360 00:19:25,748 --> 00:19:26,833 Cinta fixe. 361 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 Ainda n�o me vais matar. 362 00:19:29,043 --> 00:19:30,503 Vamos testar essa teoria. 363 00:19:31,713 --> 00:19:32,922 Tenta. 364 00:20:10,209 --> 00:20:11,502 N�o est�s sozinho. 365 00:20:13,129 --> 00:20:16,549 Trouxeste uma amiga para o nosso confronto? 366 00:20:19,552 --> 00:20:21,804 Encontrem-na! Tragam-na at� mim! 367 00:20:21,930 --> 00:20:23,514 - Sim, senhora. - Imediatamente. 368 00:20:24,891 --> 00:20:25,850 A ficar nervosa? 369 00:20:27,435 --> 00:20:29,646 O Terror deu-te prazos curtos. 370 00:20:29,771 --> 00:20:31,272 N�o, estou bem. 371 00:20:32,315 --> 00:20:34,275 E quanto ao poder, Janet? 372 00:20:39,280 --> 00:20:41,240 Tigre... 373 00:20:44,285 --> 00:20:47,705 Tu, de todas as pessoas, devias saber... 374 00:20:51,209 --> 00:20:52,752 Eu sou o poder. 375 00:21:26,577 --> 00:21:28,162 � o Superian! 376 00:21:28,287 --> 00:21:30,790 Nem tudo o que brilha d� superpoderes. 377 00:21:30,873 --> 00:21:33,042 E n�o, essa gosma luminosa n�o � m�gica. 378 00:21:33,126 --> 00:21:35,294 Deve ser lixo qu�mico industrial, 379 00:21:35,878 --> 00:21:38,715 secre��es anormais ou a velha conhecida 380 00:21:38,798 --> 00:21:40,008 radioatividade. 381 00:21:40,883 --> 00:21:42,510 Deve estar a provocar-te cancro. 382 00:21:42,885 --> 00:21:46,139 Lembra-te, se brilha, levanta-te e vai embora. 383 00:21:48,683 --> 00:21:51,519 O escolhedor de escolhas escolhe o destino, 384 00:21:51,602 --> 00:21:52,937 isso est� bem claro. 385 00:21:53,021 --> 00:21:55,356 Tick, Arthur, bom, voltaram. 386 00:21:55,523 --> 00:21:58,443 O paciente est� a come�ar a sentir-se bem melhor. 387 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 - Como? - Superian, 388 00:22:02,780 --> 00:22:06,701 de um her�i para outro, permite-me dizer que � uma honra. 389 00:22:12,457 --> 00:22:14,167 O que aconteceu? 390 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 Acho que sei o que est� a matar o Superian. 391 00:22:21,382 --> 00:22:22,425 O qu�? 392 00:22:23,843 --> 00:22:26,262 "O Jogo de Dinheiro, de Tony Robins." 393 00:22:26,345 --> 00:22:27,513 N�o. 394 00:22:27,638 --> 00:22:29,182 - Ele! - Eu? 395 00:22:29,265 --> 00:22:31,768 Pessoal, 396 00:22:31,893 --> 00:22:33,227 o HMG... 397 00:22:33,436 --> 00:22:34,604 Est� a mexer-se. 398 00:22:34,979 --> 00:22:38,608 Not�cia urgente, o HMG est� a mexer-se para nordeste. 399 00:22:38,691 --> 00:22:41,027 Mas, na aus�ncia do Superian, 400 00:22:41,110 --> 00:22:43,154 quem o deter� antes que haja feridos? 401 00:22:43,279 --> 00:22:45,239 Olhem s� para ele! 402 00:22:46,449 --> 00:22:49,410 Sim. Para onde � que ele vai? 403 00:22:50,578 --> 00:22:51,662 Para c�. 404 00:22:52,163 --> 00:22:53,122 Para a cidade. 405 00:22:54,540 --> 00:22:56,667 � o est�gio final do plano do Terror. 406 00:22:58,252 --> 00:22:59,796 N�o mencionei isso antes? 407 00:24:29,218 --> 00:24:31,220 Legendas: Nuno Castro 408 00:24:31,304 --> 00:24:33,306 Supervisor Criativo Hernani Azenha 30181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.