All language subtitles for The.Tick.S01.E09.WEBRip.Amazon.pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,515 --> 00:00:17,017 Todos os her�is precisam de uma base. 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,602 Uma sede. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,189 Uma fortaleza de solid�o para relaxar 4 00:00:22,273 --> 00:00:24,567 e recarregar as pilhas. 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,741 Mas quando despojado da fortaleza, 6 00:00:31,824 --> 00:00:34,285 a solid�o pode ser muito apinhada. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,619 Bom dia, Arthur. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,873 Bom dia, Dangerboat. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,791 Pareces um pouco stressado. 10 00:00:40,875 --> 00:00:42,918 N�o dormiste bem na Dangertable? 11 00:00:43,002 --> 00:00:47,423 Bem, tendo em conta que essa Dangertable � uma mesa, n�o muito bem, n�o. 12 00:00:47,506 --> 00:00:50,468 Lamento. Deves estar todo dorido. 13 00:00:50,551 --> 00:00:53,095 Queres uma massagem de �gua para relaxares? 14 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Uma qu�? 15 00:00:58,726 --> 00:00:59,727 Gostas disso? 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,648 Sim, por acaso, � muito bom. 17 00:01:04,774 --> 00:01:05,983 Tamb�m gosto. 18 00:01:06,609 --> 00:01:09,403 Sabes o que seria divertido? Lufa. 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,366 SUPERIAN IMP�E INTERDI��O DE VOO SOBRE H-M-G 20 00:01:14,450 --> 00:01:15,743 N�o me rosnes, c�o. 21 00:01:15,826 --> 00:01:17,203 Contaste o que dissemos? 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,996 O Terror? Karamazov? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 Desculpa. 24 00:01:22,792 --> 00:01:25,503 Porque ainda anda por a�, o grande idiota. 25 00:01:25,628 --> 00:01:26,879 Bom banho, companheiro? 26 00:01:28,506 --> 00:01:30,633 Que a tua pausa aquosa te desperte 27 00:01:30,716 --> 00:01:33,719 tanto como este canino me despertou com o seu tomo. 28 00:01:33,803 --> 00:01:34,637 BOAS INTEN��ES 29 00:01:34,720 --> 00:01:37,890 A busca por mim pr�prio teve uma lufada de ar fresco. 30 00:01:38,516 --> 00:01:40,976 Tick, mexeste no meu capacete? 31 00:01:41,060 --> 00:01:42,645 Porqu�? Est� todo esticado? 32 00:01:42,728 --> 00:01:44,814 A antena saiu logo da liga��o. 33 00:01:44,897 --> 00:01:46,398 Deve ter ficado preso na mala. 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,400 Deus! Que � isto? 35 00:01:48,484 --> 00:01:51,237 Grita de agonia pela perda da orelha de coelho. 36 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 S� consegues dizer isto? 37 00:01:54,073 --> 00:01:57,368 Sabes? Gostava mais de ti quando eras o Onward, rafeiro! 38 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 O c�o deu a mensagem ao Superian. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,374 E qu�? Ele n�o acreditou? 40 00:02:03,457 --> 00:02:06,752 O Superian ouve muito este tipo de coisas de malucos. 41 00:02:06,836 --> 00:02:09,213 "O Terror est� vivo. Ele vem atr�s de ti." 42 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 Mas est� vivo e vem mesmo. 43 00:02:10,965 --> 00:02:13,133 N�o vai acreditar. Temos de reagrupar. 44 00:02:13,759 --> 00:02:16,262 Arranja um plano para o localizar. 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,513 - Usa a tua irm�. - N�o. 46 00:02:17,596 --> 00:02:19,890 N�o! Vamos deixar a Dot fora disto. 47 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Mas faz parte do plano e est� entusiasmada. 48 00:02:22,643 --> 00:02:24,270 A minha irm� n�o vai connosco. 49 00:02:24,353 --> 00:02:27,523 N�o est� preparada para o perigo que vamos enfrentar. 50 00:02:27,606 --> 00:02:29,441 � muito mais forte do que pensas. 51 00:02:29,525 --> 00:02:31,819 Acho querido que queira proteger a irm�. 52 00:02:33,237 --> 00:02:35,322 Obrigado, Dangerboat. 53 00:02:36,198 --> 00:02:39,159 N�o acho boa ideia vivermos perto uns dos outros. 54 00:02:39,243 --> 00:02:41,287 O Tick e eu vamos para minha casa. 55 00:02:41,370 --> 00:02:42,913 - V�o embora? - Sim. 56 00:02:43,664 --> 00:02:46,458 Acho que � sensato reagruparmos e refletirmos 57 00:02:46,542 --> 00:02:49,378 depois de eu dormir mais de 20 minutos. 58 00:02:50,212 --> 00:02:53,173 Estamos a esconder-nos do Terror e dos m�ximos. 59 00:02:53,299 --> 00:02:54,842 - M�nimos. - M�nimos. 60 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Faria mais sentido. 61 00:03:00,139 --> 00:03:01,265 Como podem ver, 62 00:03:01,348 --> 00:03:05,060 a Brown Tingle Cola ter� um dos seus melhores anos de sempre. 63 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Em quase 25% do mundo desenvolvido, 64 00:03:08,314 --> 00:03:12,484 as m�quinas de venda da BTC superam os po�os em 3:1. 65 00:03:12,568 --> 00:03:15,404 Isso � o que eu chamo de satura��o do mercado. 66 00:03:22,661 --> 00:03:23,829 Derek, desligas isso? 67 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 Estou a tentar. N�o d�. 68 00:03:25,331 --> 00:03:26,749 Mas � cativante. 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,169 O qu�? 70 00:03:45,935 --> 00:03:49,355 Sim! O Terror est� vivo. 71 00:03:50,481 --> 00:03:54,735 E sim, de todos os bares, em todo o mundo, 72 00:03:55,694 --> 00:03:57,821 ele entrou no vosso. 73 00:03:58,530 --> 00:04:00,366 Mas o que � vosso 74 00:04:01,033 --> 00:04:02,076 � meu. 75 00:04:02,910 --> 00:04:04,244 E sempre foi! 76 00:04:05,329 --> 00:04:07,373 Eu fundei a Brown Tingle Cola! 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,833 Eu elaborei a f�rmula. 78 00:04:10,042 --> 00:04:12,252 Eliminei a concorr�ncia. 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,589 At� juntei o famoso ingrediente secreto. 80 00:04:16,382 --> 00:04:20,010 Agora, fora da minha cadeira! 81 00:04:33,565 --> 00:04:35,567 Vamos lan�ar um novo produto. 82 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Eu! 83 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 A CARRA�A 84 00:05:11,145 --> 00:05:12,146 Tick. 85 00:05:12,438 --> 00:05:15,607 Viste algo estranho no comportamento do Dangerboat? 86 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 N�o percebi. 87 00:05:16,775 --> 00:05:19,278 �s vezes, ele pode ser um pouco �ntimo? 88 00:05:19,778 --> 00:05:21,655 � um barco muito amig�vel. 89 00:05:21,739 --> 00:05:23,282 Gosta mesmo de ti. 90 00:05:23,365 --> 00:05:24,950 Bom dia, cavalheiros. 91 00:05:25,826 --> 00:05:27,953 Voc� � o Arthur Everest, certo? 92 00:05:28,537 --> 00:05:32,541 Sim, talvez. N�o sei. Quem � voc�? 93 00:05:32,624 --> 00:05:34,752 Diplomatas da Embaixada Urmaniana. 94 00:05:34,835 --> 00:05:37,963 Procuramos o nosso compatriota, o Dr. Mischa Karamazov. 95 00:05:38,047 --> 00:05:41,050 Um informante an�nimo disse-nos que foi visto 96 00:05:41,133 --> 00:05:43,135 recentemente na vossa companhia. 97 00:05:45,387 --> 00:05:46,722 � mais um desinformador. 98 00:05:46,805 --> 00:05:49,391 Porque n�o aconteceu. 99 00:05:56,940 --> 00:05:58,901 Caramba! Rob� assassino! 100 00:05:58,984 --> 00:06:00,277 Espera, Tick. 101 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Unidade Bakkup! 102 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 Por favor, perdoe o meu companheiro. 103 00:06:07,534 --> 00:06:09,995 � um modelo antigo. Muito mau na diplomacia. 104 00:06:10,079 --> 00:06:13,123 Mas n�o o substituem at� que se desgaste. 105 00:06:15,042 --> 00:06:17,544 J� nos conhecemos em algum lugar antes? 106 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Dentro ou fora da batalha? 107 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 Sinto muito por n�o poder ajud�-la, 108 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 mas n�o mantenho contacto com nenhum Karamazov. 109 00:06:24,718 --> 00:06:26,053 - Ol�? - Ol�? 110 00:06:26,553 --> 00:06:29,515 Se o nosso m�dico aparecer, ficar�amos gratos 111 00:06:29,598 --> 00:06:31,391 se nos avisasse. 112 00:06:32,142 --> 00:06:34,228 Claro. Avisar-vos-ei. 113 00:06:34,812 --> 00:06:35,979 Bakkup! 114 00:06:38,273 --> 00:06:39,399 Foi um prazer. 115 00:06:48,700 --> 00:06:50,994 Aquele m�sculo met�lico lembra-te algu�m? 116 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 � o Terror. 117 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 N�o, n�o � isso. 118 00:06:53,664 --> 00:06:55,582 N�o, falo do informador an�nimo. 119 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 Disse que eu estava com o Karamazov. 120 00:06:57,876 --> 00:06:58,961 Tem de ser ele. 121 00:06:59,461 --> 00:07:01,255 Quer o cientista morto, 122 00:07:01,338 --> 00:07:03,549 ele sabe que quer matar o Superian. 123 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Est�s a ouvir? 124 00:07:05,175 --> 00:07:08,178 Acho que � o Karamazov a tentar contactar-me. 125 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 Anda. Temos de encontrar a antena. 126 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Est� maior, certo? 127 00:07:20,232 --> 00:07:21,483 Parece-me maior. 128 00:07:23,777 --> 00:07:25,154 Superian, senhor? 129 00:07:26,029 --> 00:07:27,197 Agente especial Adams. 130 00:07:27,739 --> 00:07:28,907 Tem uma quest�o? 131 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 Sim. 132 00:07:30,367 --> 00:07:31,368 S� queria saber, 133 00:07:31,451 --> 00:07:35,372 o ficheiro AEGIS sobre o Terror n�o foi atualizado, pois n�o? 134 00:07:36,123 --> 00:07:37,332 Como assim, senhor? 135 00:07:38,959 --> 00:07:41,879 Ele ainda est� morto, certo? 136 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Bem, claro que sim. 137 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 N�o houve altera��o de estado. 138 00:07:49,678 --> 00:07:52,472 - Encontraram os dentes dele. - Sim, absolutamente. 139 00:07:53,182 --> 00:07:54,224 Encontraram... 140 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 O qu�, senhor? 141 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 Acho que o conhe�o. 142 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 - A tua casa � por aqui. - Tick! 143 00:08:10,282 --> 00:08:12,367 - N�o te lembras? - Para! O Terror. 144 00:08:15,329 --> 00:08:16,455 Tens raz�o, amigo. 145 00:08:16,538 --> 00:08:18,999 Parece que o Terror atingiu a nossa sede. 146 00:08:19,082 --> 00:08:21,835 Foi claramente n�o saqueado. 147 00:08:21,919 --> 00:08:26,048 H� definitivamente aqui um cheiro de melhoria da casa. 148 00:08:27,007 --> 00:08:28,467 E a ovos! 149 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 Kevin? 150 00:08:30,177 --> 00:08:32,304 - Ol�, rapazes. - O que fazes aqui? 151 00:08:32,763 --> 00:08:34,932 Disseste para dar uma vista de olhos. 152 00:08:35,015 --> 00:08:37,351 Achei que seria mais f�cil c� dentro. 153 00:08:37,476 --> 00:08:38,894 N�o foi o que queria... 154 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 Polimento impec�vel. T�o brilhante. 155 00:08:42,189 --> 00:08:44,942 Quase consigo ver-me. 156 00:08:48,403 --> 00:08:50,197 Tick, temos de encontrar a antena 157 00:08:50,280 --> 00:08:52,616 para saber se � o Dr. Karamazov. 158 00:08:52,699 --> 00:08:55,244 - Colher. - � isto que procuras? 159 00:08:55,827 --> 00:08:57,120 Sim, exatamente. 160 00:08:57,204 --> 00:08:58,664 Vi logo que era tua. 161 00:08:58,747 --> 00:09:00,415 Estava a us�-la como batedeira. 162 00:09:01,208 --> 00:09:02,376 �timo. Bem. 163 00:09:03,168 --> 00:09:05,337 Vou s� voltar a colocar onde estava. 164 00:09:08,215 --> 00:09:09,258 Posso? 165 00:09:10,676 --> 00:09:11,718 Obrigado. 166 00:09:21,270 --> 00:09:23,230 Caramba! � isso! 167 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 O qu�? 168 00:09:24,731 --> 00:09:27,109 Aquele rob� urmaniano. 169 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Faz-me lembrar eu. 170 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Do que est�s a falar? 171 00:09:30,821 --> 00:09:32,906 N�o est�s a ver? A testa orgulhosa, 172 00:09:32,990 --> 00:09:35,200 o queixo forte, o tom azulado. 173 00:09:35,659 --> 00:09:39,371 Podemos ser g�meos ou primos por casamento. 174 00:09:40,122 --> 00:09:43,917 Pronto, Tick, aquela coisa � uma m�quina. 175 00:09:44,501 --> 00:09:46,336 N�o tens nada em comum com ela. 176 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Acabei. 177 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 �timo trabalho com ferramentas, TK. 178 00:09:51,008 --> 00:09:52,551 Algu�m me ouve? 179 00:09:52,759 --> 00:09:53,760 Ol�? 180 00:09:54,344 --> 00:09:55,846 � a chamada do pequenino. 181 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 Ol�, Dr. Karamazov? Consegue ouvir-me? 182 00:09:58,473 --> 00:09:59,641 Estou aqui. Ol�? 183 00:09:59,975 --> 00:10:03,312 Finalmente! Sou eu, Dr. Mischa Karamazov. 184 00:10:03,395 --> 00:10:06,273 Sim, eu sei. J� deu para perceber. Eu disse... 185 00:10:06,356 --> 00:10:08,275 Preciso muito da tua ajuda. 186 00:10:08,358 --> 00:10:11,570 A �ltima vez que tentei ajud�-lo, bateu-me no... 187 00:10:12,612 --> 00:10:14,406 - Cemit�rio. - Tive medo. 188 00:10:14,489 --> 00:10:17,784 Corri cego de medo para o �nico porto seguro que conhecia. 189 00:10:17,868 --> 00:10:21,288 Agora, o meu governo acredita que explodi o meu pr�prio covil 190 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 e desertei para o Ocidente. 191 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 Querem matar-me. 192 00:10:24,333 --> 00:10:26,376 Sabe? Vou ajud�-lo, Dr. Karamazov. 193 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Mas ajude-nos a travar o Terror. 194 00:10:28,503 --> 00:10:32,090 Tem de nos dizer tudo sobre a conspira��o para matar o Superian. 195 00:10:32,174 --> 00:10:33,675 Claro que sim! Tudo. 196 00:10:33,759 --> 00:10:35,469 Eu estou em grave perigo. 197 00:10:35,886 --> 00:10:37,137 Est� certo quanto a isso. 198 00:10:38,430 --> 00:10:39,806 Onde est�, doutor? 199 00:10:42,476 --> 00:10:43,769 Isto � in�til. 200 00:10:43,852 --> 00:10:46,563 O Terror pode estar em qualquer parte da cidade. 201 00:10:46,646 --> 00:10:47,898 Ou fora dela. 202 00:10:47,981 --> 00:10:50,525 N�o h� raz�o para acreditar que ainda c� est�. 203 00:10:50,609 --> 00:10:51,651 Ele ainda c� est�. 204 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 Porque eu estou e o Arthur tamb�m. 205 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Ol�? 206 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 Posso entrar? 207 00:10:59,785 --> 00:11:00,869 Aparentemente. 208 00:11:01,286 --> 00:11:04,081 O Dangerboat n�o verifica alarmes perimetrais. 209 00:11:04,164 --> 00:11:07,834 Verifiquei. A irm� do Arthur � mais amiga do que inimiga. 210 00:11:08,543 --> 00:11:09,544 Ol�, Dot. 211 00:11:10,504 --> 00:11:12,005 Ol�, Boat. 212 00:11:12,964 --> 00:11:14,091 O que queres? 213 00:11:14,174 --> 00:11:16,676 N�o te exaltes, n�o vou ficar. 214 00:11:17,260 --> 00:11:18,428 S� vim dar-te isto. 215 00:11:19,679 --> 00:11:20,639 Shakira! 216 00:11:22,015 --> 00:11:23,809 Chamaste Shakira � tua arma? 217 00:11:24,726 --> 00:11:25,811 N�o. 218 00:11:27,145 --> 00:11:29,815 - Est� bem. - Disparaste-a 52... 219 00:11:30,649 --> 00:11:31,942 N�o, 53 vezes. 220 00:11:32,025 --> 00:11:33,360 Sabes s� de a cheirar? 221 00:11:33,443 --> 00:11:35,195 Em que diabos disparaste? 222 00:11:35,278 --> 00:11:37,155 Levei-a para um campo de tiro. 223 00:11:37,239 --> 00:11:38,657 Pensei em aprender a us�-la. 224 00:11:39,032 --> 00:11:40,325 Como � que correu? 225 00:11:40,409 --> 00:11:42,994 Pensas que sou uma amadora in�til. 226 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 O meu irm�o disse-te que n�o vejo nem entendo 227 00:11:45,747 --> 00:11:47,624 a fealdade dentro desta cidade. 228 00:11:47,707 --> 00:11:50,127 Mas est�s a falar com algu�m que teve as m�os 229 00:11:50,210 --> 00:11:52,587 dentro da caixa tor�cica de um tipo, 230 00:11:52,671 --> 00:11:57,342 pressionando a sua art�ria espinhal posterior para que n�o morresse. 231 00:11:57,426 --> 00:11:58,635 - Eu... - Muito bem. 232 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 S� quis dizer que a minha arma n�o � para ti. 233 00:12:06,476 --> 00:12:07,644 Toma esta Glock 26. 234 00:12:08,520 --> 00:12:09,396 Menos recuo. 235 00:12:09,479 --> 00:12:12,607 Overkill. Lembra-te do que o Arthur disse. 236 00:12:14,067 --> 00:12:16,445 - O que disse o Arthur? - Quer-te fora. 237 00:12:16,528 --> 00:12:18,447 Mas j� vi que �s forte. 238 00:12:19,072 --> 00:12:21,408 S� n�o digas ao teu irm�o que eu disse isso. 239 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 DESCULPE ESTAMOS FECHADOS 240 00:12:38,383 --> 00:12:40,343 Bem-vindo ao Sabor da Urm�nia! 241 00:12:41,178 --> 00:12:43,096 Est�o interessados num RAT? 242 00:12:43,180 --> 00:12:44,514 Parece-me bem! 243 00:12:44,639 --> 00:12:46,475 N�o, Tick, n�o viemos... Espere. 244 00:12:46,850 --> 00:12:48,477 Espere um segundo. RAT? 245 00:12:48,602 --> 00:12:49,561 Cara e salada. 246 00:12:49,644 --> 00:12:50,479 SABOR DA URM�NIA! 247 00:12:50,812 --> 00:12:52,856 Rosto de ovelha, cordeiro ou coruja. 248 00:12:52,939 --> 00:12:54,191 Iguaria nacional. 249 00:12:54,274 --> 00:12:56,735 - Quero a coruja. - J� n�o temos coruja. 250 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 Ningu�m vai comer um RAT. 251 00:12:59,029 --> 00:13:01,615 Estamos aqui para falar com algu�m. � um... 252 00:13:01,698 --> 00:13:04,659 M�dico. Para de vender rosto e deixa-os entrar. 253 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 Dr. Karamazov! Voltou ao seu normal... 254 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Meu Deus! 255 00:13:08,705 --> 00:13:11,124 Eu posso resolver isto. Pequeno contratempo. 256 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Olhem para o pequeno fantoche. 257 00:13:15,837 --> 00:13:18,924 Nabokov, o meu min�sculo pesco�o enfraquece. 258 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Tenho de me reclinar. 259 00:13:29,434 --> 00:13:32,979 O Dr. Nabokov e eu and�mos na Faculdade de Ci�ncias juntos. 260 00:13:33,063 --> 00:13:34,272 Ele era o meu C.R. 261 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Quando tu e eu escap�mos do Terror, 262 00:13:38,735 --> 00:13:41,279 levei os �ltimos restos do Grande Bismuto. 263 00:13:41,738 --> 00:13:45,283 Esperava inverter os efeitos do meu acidente anterior. 264 00:13:45,367 --> 00:13:46,451 Grande Bismuto. 265 00:13:46,535 --> 00:13:49,079 Disse que podia ferir o Superian, certo? 266 00:13:49,162 --> 00:13:50,622 Sim. 267 00:13:50,705 --> 00:13:54,042 A minha experimenta��o com este elemento extraterrestre 268 00:13:54,167 --> 00:13:56,920 produziu muitos efeitos espetaculares. 269 00:13:57,003 --> 00:13:58,880 E a si afetou-o bem, amigo. 270 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 Agentes urmanianos! Est�o aqui! 271 00:14:09,766 --> 00:14:11,226 Foram seguidos! 272 00:14:11,309 --> 00:14:13,144 Imposs�vel, Dr. CorpoBeb�. 273 00:14:13,645 --> 00:14:14,479 EMBAIXADA DA URM�NIA 274 00:14:14,563 --> 00:14:15,564 Sa�mos pelo telhado. 275 00:14:15,647 --> 00:14:17,983 - N�o nos seguiram. - O cart�o est� sob escuta. 276 00:14:18,066 --> 00:14:19,651 Caramba! 277 00:14:19,734 --> 00:14:22,404 Aguenta-os. Tenho de tirar o Dr. Karamazov daqui. 278 00:14:22,487 --> 00:14:24,864 Como a Grande Muralha da China reteve o Yeti. 279 00:14:35,917 --> 00:14:41,047 Voc� e o Diplomaticon acham que for�ar a entrada � uma coisa boa. 280 00:14:41,923 --> 00:14:44,384 Onde est� o Mischa Karamazov? 281 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 Fala para a parede. 282 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 Bakkup, destr�i esta coisa. 283 00:14:59,566 --> 00:15:02,986 A tua for�a corresponde � minha. 284 00:15:03,069 --> 00:15:04,529 Quem diria? 285 00:15:05,113 --> 00:15:06,323 PRESUNTO FALSO 286 00:15:11,036 --> 00:15:12,037 Tenta outra vez. 287 00:15:13,204 --> 00:15:14,289 Est� bem. Assim. 288 00:15:15,373 --> 00:15:16,333 F�cil. 289 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 Continuas mal. 290 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Sugest�es? 291 00:15:26,426 --> 00:15:27,802 Mant�m a cabe�a nivelada. 292 00:15:27,886 --> 00:15:30,680 Aperta o teu punho. Mant�m a press�o no gatilho. 293 00:15:30,764 --> 00:15:32,682 Os bra�os esticados mas n�o presos. 294 00:15:32,766 --> 00:15:33,850 Relaxa os ombros. 295 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 P�s separados, 296 00:15:35,852 --> 00:15:37,103 dobra os cotovelos. 297 00:15:37,187 --> 00:15:39,147 Posiciona o meu corpo corretamente. 298 00:15:42,025 --> 00:15:43,068 O qu�? 299 00:15:44,444 --> 00:15:47,113 Podes tocar-me para corrigir a minha postura. 300 00:15:49,574 --> 00:15:50,659 O qu�? 301 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 � desconfort�vel o contacto f�sico com outro ser humano? 302 00:15:54,704 --> 00:15:56,289 Sem ser para os massacrar? 303 00:15:57,040 --> 00:15:58,416 N�o tenho medo de nada. 304 00:16:00,251 --> 00:16:01,252 N�o disse que... 305 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Tive uma experi�ncia confusa. 306 00:16:03,546 --> 00:16:05,715 Deixei de confiar. Nas mulheres. 307 00:16:05,799 --> 00:16:08,009 Para al�m dos problemas que j� tinha. 308 00:16:08,426 --> 00:16:11,805 Quem quer que ela fosse, afetou-te mesmo. 309 00:16:11,888 --> 00:16:13,139 Belas escava��es, Terror. 310 00:16:13,223 --> 00:16:15,600 Cheira menos a morte que o anterior. 311 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Bem, nenhum covil � perfeito. 312 00:16:17,852 --> 00:16:19,521 Pelo menos h� sangue no ch�o. 313 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Como est� a fase dois? 314 00:16:23,650 --> 00:16:27,070 Assumi o controlo da Pir�mide. Os homens seguem-me agora. 315 00:16:27,153 --> 00:16:28,279 Excelente. 316 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 A melodia est� a tocar. 317 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 E todas as partes est�o a juntar-se. 318 00:16:33,326 --> 00:16:34,828 O HMG est� no local, 319 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 o Superian, esse mi�do, o Everest. 320 00:16:38,623 --> 00:16:40,792 E n�o esque�amos o homem de preto. 321 00:16:41,418 --> 00:16:42,711 Como � que se chamava? 322 00:16:43,211 --> 00:16:45,171 - Overkill. - N�o, antes disso! 323 00:16:45,296 --> 00:16:46,464 Na Flag 5. 324 00:16:46,548 --> 00:16:48,633 - Straight Shooter? - � isso! 325 00:16:48,717 --> 00:16:51,052 Straight Shooter! Tirei-lhe os olhos. 326 00:16:51,428 --> 00:16:52,721 Tirei-lhe as m�os! 327 00:16:53,179 --> 00:16:56,391 N�o consegui que lhe partisses a coluna ou algo assim? 328 00:16:57,475 --> 00:16:58,560 O cora��o. 329 00:16:59,728 --> 00:17:02,522 - Parti-lhe o cora��o. - Certo. 330 00:17:02,605 --> 00:17:03,815 Bons tempos. 331 00:17:05,400 --> 00:17:06,609 Bons tempos. 332 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Essa unidade Bakkup mata. Precisamos de um plano! 333 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 Bolas! 334 00:17:16,911 --> 00:17:17,954 Novo plano! 335 00:17:18,288 --> 00:17:19,414 Fique aqui comigo. 336 00:17:23,293 --> 00:17:26,045 Goat, lamento, mas se uma mulher vier procurar-me, 337 00:17:26,171 --> 00:17:28,256 - podes, por favor... - Roubaste o beb�. 338 00:17:28,339 --> 00:17:30,467 O qu�? N�o! Ela � perigosa. 339 00:17:30,550 --> 00:17:32,427 Sim, como uma m�e leoa. 340 00:17:32,510 --> 00:17:33,636 � o que se arranja. 341 00:17:34,512 --> 00:17:35,847 A roubar beb�s. 342 00:17:36,639 --> 00:17:38,183 Imbecil! Eu n�o sou beb�! 343 00:17:44,939 --> 00:17:46,065 Bem. V� l�. 344 00:17:54,616 --> 00:17:55,742 Ol�, Overkill? 345 00:17:55,825 --> 00:17:58,745 Arthur, �s tu. Eu... Ol�. 346 00:17:58,828 --> 00:18:00,246 Dangerboat, ol�. 347 00:18:00,789 --> 00:18:03,458 Desculpa, procuro o Overkill. Est� por a�? 348 00:18:03,541 --> 00:18:05,668 N�o, mas talvez te possa ajudar. 349 00:18:05,794 --> 00:18:07,337 Ficaria entusiasmado. Diz-me. 350 00:18:07,420 --> 00:18:09,631 � um assunto de terra. 351 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 Assunto de terra? Entendo. 352 00:18:13,384 --> 00:18:17,472 Mas ele j� est� a tratar de um assunto de terra com a tua irm�. 353 00:18:17,555 --> 00:18:18,431 Desculpa? 354 00:18:18,515 --> 00:18:20,517 Arthur, sobre hoje de manh�. 355 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 Posso ter feito coisas um pouco embara�osas 356 00:18:23,603 --> 00:18:24,896 no duche. 357 00:18:24,979 --> 00:18:27,565 N�o est�vamos no duche juntos, Dangerboat. 358 00:18:27,649 --> 00:18:29,859 Tu eras o duche e eu estava dentro de ti. 359 00:18:29,943 --> 00:18:32,821 Eu nunca faria nada para comprometer o que temos 360 00:18:32,904 --> 00:18:34,656 ou o que teremos 361 00:18:34,739 --> 00:18:37,158 ou o que ambos queremos para o futuro. 362 00:18:37,242 --> 00:18:38,785 � tudo t�o novo. 363 00:18:39,160 --> 00:18:40,495 Tenho de ir. 364 00:18:41,996 --> 00:18:42,831 Ele odeia-me. 365 00:18:46,876 --> 00:18:50,713 Antecipa todos os meus movimentos quase antes de eu os fazer. 366 00:18:50,797 --> 00:18:52,465 Para de me copiar! 367 00:18:57,053 --> 00:18:58,137 Come�a com isto. 368 00:19:05,311 --> 00:19:06,396 Concordo. 369 00:19:06,771 --> 00:19:08,982 Porqu� lutar quando temos tanto em comum? 370 00:19:09,065 --> 00:19:12,944 O queixo forte, a tonalidade azulada, a testa igualmente formid�vel. 371 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Tamb�m o v�s, certo? 372 00:19:20,869 --> 00:19:24,038 �timo. No que diz respeito a identidade, 373 00:19:24,122 --> 00:19:26,249 sou um zero � esquerda. 374 00:19:28,710 --> 00:19:29,919 V�s, a� divergimos. 375 00:19:30,003 --> 00:19:32,922 �s um aut�mato fabricado 376 00:19:33,006 --> 00:19:35,383 - e eu sou um... - Um modelo posterior? 377 00:19:37,343 --> 00:19:38,386 Pode ser. 378 00:19:38,678 --> 00:19:42,473 Ouvi dizer que a s�rie 9000 foi imensamente melhorada. 379 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 D� que pensar. 380 00:19:49,397 --> 00:19:50,690 Est� bem. Prepare-se. 381 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Desculpe. 382 00:19:53,359 --> 00:19:55,570 Muito bem, �ltimos passos. 383 00:19:57,030 --> 00:19:58,072 Ol�. 384 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 Kevin, para de estar em todo o lado. 385 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 Tiraste isso do congelador? 386 00:20:03,870 --> 00:20:06,831 - � esse o cientista min�sculo? - Sim. Sil�ncio. 387 00:20:06,915 --> 00:20:09,083 - Sim. - Vais ficar com ele? 388 00:20:09,167 --> 00:20:12,837 Acredito que o teu urso barbeado est� algures no espetro. 389 00:20:12,921 --> 00:20:14,464 - N�o sou um urso. - Est� bem. 390 00:20:15,715 --> 00:20:18,509 N�o posso falar porque os agentes governamentais 391 00:20:18,593 --> 00:20:21,262 do pa�s do Karamazov est�o a tentar mat�-lo. 392 00:20:21,346 --> 00:20:23,598 Bem-vindo ao clube. 393 00:20:23,681 --> 00:20:25,892 Desculpa? O governo anda atr�s de ti? 394 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 N�o. 395 00:20:27,936 --> 00:20:30,980 Formei o meu pr�prio clube. Estou a convidar-te. 396 00:20:31,064 --> 00:20:34,067 Vemo-nos quinta sim, quinta n�o, no meu escrit�rio. 397 00:20:36,235 --> 00:20:37,403 Onde � que est�o? 398 00:20:41,658 --> 00:20:42,700 Est� bem. 399 00:20:42,784 --> 00:20:46,120 O homem que roubou o seu beb� hediondo est� no armaz�m. 400 00:20:53,628 --> 00:20:54,879 O que est� a fazer? 401 00:20:54,963 --> 00:20:56,714 N�o lho devia ter dado no Natal. 402 00:21:02,470 --> 00:21:05,264 Tinha raz�o, senhor. J� conhecia o Richter. 403 00:21:06,182 --> 00:21:09,644 H� 13 anos, o Richter estava numa equipa de emerg�ncia 404 00:21:09,727 --> 00:21:12,146 que estava no local quando matou o Terror. 405 00:21:12,230 --> 00:21:14,357 Meu Deus. Ele encontrou os dentes! 406 00:21:14,440 --> 00:21:16,567 Sim, � o que encontrou os dentes. 407 00:21:16,651 --> 00:21:18,236 Uma coincid�ncia dos diabos. 408 00:21:19,946 --> 00:21:21,155 Senhor? 409 00:21:21,239 --> 00:21:23,282 Por isso, se estou a perceber bem, 410 00:21:23,366 --> 00:21:26,202 est�s a dizer que eu sigo o Destino 411 00:21:26,285 --> 00:21:29,163 como tu segues a programa��o. 412 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Caramba! 413 00:21:34,419 --> 00:21:37,380 J� leste o Boas Inten��es? 414 00:21:37,463 --> 00:21:41,509 � a busca emocionante de um c�o pelo Osso da Autorrealiza��o. 415 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 Spoiler. Estava enterrado no seu quintal o tempo todo. 416 00:21:52,520 --> 00:21:53,479 Deixe-nos em paz! 417 00:21:57,984 --> 00:21:59,485 � mesmo disso que preciso! 418 00:21:59,569 --> 00:22:03,740 Depois de falar contigo, sinto que come�o a entender... 419 00:22:09,787 --> 00:22:10,955 Afaste-se! 420 00:22:12,498 --> 00:22:15,043 O Karamazov � um fugitivo procurado. 421 00:22:15,126 --> 00:22:18,171 Pelos direitos jurisdicionais como adidos diplom�ticos 422 00:22:18,254 --> 00:22:20,548 para a Embaixada da Urm�nia, 423 00:22:20,631 --> 00:22:23,468 est� a obstruir uma a��o legal. 424 00:22:23,551 --> 00:22:25,011 N�o sabe mesmo, pois n�o? 425 00:22:26,095 --> 00:22:28,264 N�o est� a agir em nome da sua Embaixada. 426 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 Est� a ser usada pelo Terror. 427 00:22:31,059 --> 00:22:32,977 De que est� a falar? 428 00:22:33,061 --> 00:22:36,689 O Terror tentou incrimin�-lo por ter explodido o seu laborat�rio. 429 00:22:36,773 --> 00:22:39,108 Agora conta consigo para calar o m�dico 430 00:22:39,192 --> 00:22:40,818 antes que ele revele o plano. 431 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Um estratagema est�pido. 432 00:22:45,573 --> 00:22:46,783 O Terror morreu. 433 00:22:50,119 --> 00:22:51,329 O que fez ao Tick? 434 00:22:51,412 --> 00:22:53,664 O mesmo que lhe vai fazer a si. 435 00:22:54,582 --> 00:22:57,794 Aguenta a�, esmurrador cibern�tico! 436 00:22:57,877 --> 00:22:59,837 - Tick! - N�o trataste dele? 437 00:23:03,091 --> 00:23:06,385 Come�o a pensar que n�o somos assim t�o parecidos. 438 00:23:06,469 --> 00:23:08,096 Basta. Bakkup! 439 00:23:08,179 --> 00:23:10,473 O Karamazov est� ali. Acaba com ele. 440 00:23:13,392 --> 00:23:14,268 N�o! 441 00:23:17,021 --> 00:23:19,315 Rob� assassino maligno! 442 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 Est� contente agora? 443 00:23:34,372 --> 00:23:36,207 Matar um cientista inocente. 444 00:23:36,707 --> 00:23:39,877 Fez exatamente o que o Terror queria que fizesse. 445 00:23:43,297 --> 00:23:45,383 Completo a miss�o, arranjo um novo rob�. 446 00:23:46,217 --> 00:23:47,343 Muito contente. 447 00:23:53,599 --> 00:23:55,810 Perdoa-me, Arthur. Desiludi-te. 448 00:23:55,893 --> 00:23:58,604 E desiludi o pobre Dr. Cabe�udo. 449 00:23:59,105 --> 00:24:03,067 Entusiasmei-me com a minha grande not�cia e esqueci o panorama geral. 450 00:24:03,151 --> 00:24:05,111 Esse n�o � o Dr. Karamazov. 451 00:24:05,194 --> 00:24:06,320 Eu sei. 452 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 S�o os seus restos a arder. 453 00:24:09,740 --> 00:24:12,827 N�o. Isto era o peru do meu congelador. 454 00:24:13,744 --> 00:24:17,582 O Dr. Karamazov est� s�o e salvo dentro do escrit�rio do Kevin. 455 00:24:20,251 --> 00:24:22,211 Bem jogado, companheiro! 456 00:24:22,920 --> 00:24:24,797 Qual � a tua grande not�cia, Tick? 457 00:24:24,881 --> 00:24:27,258 Acho que finalmente descobri a minha origem. 458 00:24:27,341 --> 00:24:28,384 A s�rio? 459 00:24:28,509 --> 00:24:30,261 Sim, sou um rob� urmaniano. 460 00:24:31,137 --> 00:24:32,138 N�o, n�o �s. 461 00:24:34,807 --> 00:24:37,435 Portanto, este � o escrit�rio do Kevin Alum�nio. 462 00:24:37,602 --> 00:24:38,895 Foi o que ele disse. 463 00:24:40,396 --> 00:24:43,357 Os meus sensores detetam uma brecha na veda��o. 464 00:24:43,441 --> 00:24:45,484 Bem, Tick. N�o �s um rob�. 465 00:24:45,568 --> 00:24:47,320 Isto � um rob�. 466 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 Credo, Kevin! 467 00:25:03,336 --> 00:25:05,463 � como se estivesses na minha cabe�a. 468 00:25:05,546 --> 00:25:08,466 O teu amigo, ele n�o est� bem. 469 00:25:08,549 --> 00:25:10,051 Estou muito fraco. 470 00:25:12,345 --> 00:25:15,348 Esta rela��o entre cabe�a e corpo 471 00:25:16,057 --> 00:25:19,727 est� a colocar uma tens�o intoler�vel no meu sistema. 472 00:25:20,019 --> 00:25:22,438 Tem de me dizer o que o Terror planeia. 473 00:25:22,897 --> 00:25:24,273 Tenho de encontrar al�vio. 474 00:25:24,941 --> 00:25:29,528 O urso barbeado teve uma ideia que pode mesmo funcionar. 475 00:25:29,820 --> 00:25:31,614 Preciso de algumas ferramentas. 476 00:25:31,906 --> 00:25:33,783 Deixei-as no teu apartamento. 477 00:25:34,200 --> 00:25:36,661 Est� bem. Qual � a ideia? De que se trata? 478 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Protocolo em curso! 479 00:25:38,871 --> 00:25:39,914 Tick, espera! 480 00:25:40,623 --> 00:25:42,833 N�o, Tick, n�o acho que sejas um rob�. 481 00:25:43,000 --> 00:25:44,585 N�o estejas t�o certo. 482 00:25:44,710 --> 00:25:48,506 O Bakkup e eu partilh�vamos demasiadas semelhan�as. 483 00:25:49,340 --> 00:25:51,300 Somos ambos azulados, por exemplo. 484 00:25:53,886 --> 00:25:55,388 Tive saudades deste lugar. 485 00:25:55,471 --> 00:25:56,472 Bem, Tick, vamos... 486 00:25:57,765 --> 00:25:59,725 - Vai. - E temos companhia. 487 00:26:00,393 --> 00:26:01,519 Ol�, rapazes. 488 00:26:01,936 --> 00:26:04,313 Nem tudo o que brilha te d� superpoderes. 489 00:26:05,314 --> 00:26:06,399 O qu�? 490 00:26:06,983 --> 00:26:11,821 O que �... Quem conspira para me matar? 491 00:26:16,325 --> 00:26:18,119 � o Superian. 492 00:27:34,236 --> 00:27:36,238 Legendas: Nuno Castro 493 00:27:36,322 --> 00:27:38,324 Supervisor Criativo Hern�ni Azenha 35220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.