Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,515 --> 00:00:17,017
Todos os her�is precisam de uma base.
2
00:00:17,518 --> 00:00:18,602
Uma sede.
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,189
Uma fortaleza de solid�o para relaxar
4
00:00:22,273 --> 00:00:24,567
e recarregar as pilhas.
5
00:00:29,822 --> 00:00:31,741
Mas quando despojado da fortaleza,
6
00:00:31,824 --> 00:00:34,285
a solid�o pode ser muito apinhada.
7
00:00:34,368 --> 00:00:35,619
Bom dia, Arthur.
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,873
Bom dia, Dangerboat.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,791
Pareces um pouco stressado.
10
00:00:40,875 --> 00:00:42,918
N�o dormiste bem na Dangertable?
11
00:00:43,002 --> 00:00:47,423
Bem, tendo em conta que essa Dangertable
� uma mesa, n�o muito bem, n�o.
12
00:00:47,506 --> 00:00:50,468
Lamento. Deves estar todo dorido.
13
00:00:50,551 --> 00:00:53,095
Queres uma massagem de �guapara relaxares?
14
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Uma qu�?
15
00:00:58,726 --> 00:00:59,727
Gostas disso?
16
00:01:01,979 --> 00:01:04,648
Sim, por acaso, � muito bom.
17
00:01:04,774 --> 00:01:05,983
Tamb�m gosto.
18
00:01:06,609 --> 00:01:09,403
Sabes o que seria divertido? Lufa.
19
00:01:13,324 --> 00:01:14,366
SUPERIAN IMP�E INTERDI��O DE VOO
SOBRE H-M-G
20
00:01:14,450 --> 00:01:15,743
N�o me rosnes, c�o.
21
00:01:15,826 --> 00:01:17,203
Contaste o que dissemos?
22
00:01:17,286 --> 00:01:18,996
O Terror? Karamazov?
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
Desculpa.
24
00:01:22,792 --> 00:01:25,503
Porque ainda anda por a�, o grande idiota.
25
00:01:25,628 --> 00:01:26,879
Bom banho, companheiro?
26
00:01:28,506 --> 00:01:30,633
Que a tua pausa aquosa te desperte
27
00:01:30,716 --> 00:01:33,719
tanto como este canino
me despertou com o seu tomo.
28
00:01:33,803 --> 00:01:34,637
BOAS INTEN��ES
29
00:01:34,720 --> 00:01:37,890
A busca por mim pr�prio
teve uma lufada de ar fresco.
30
00:01:38,516 --> 00:01:40,976
Tick, mexeste no meu capacete?
31
00:01:41,060 --> 00:01:42,645
Porqu�? Est� todo esticado?
32
00:01:42,728 --> 00:01:44,814
A antena saiu logo da liga��o.
33
00:01:44,897 --> 00:01:46,398
Deve ter ficado preso na mala.
34
00:01:47,107 --> 00:01:48,400
Deus! Que � isto?
35
00:01:48,484 --> 00:01:51,237
Grita de agonia
pela perda da orelha de coelho.
36
00:01:51,904 --> 00:01:53,280
S� consegues dizer isto?
37
00:01:54,073 --> 00:01:57,368
Sabes? Gostava mais de ti
quando eras o Onward, rafeiro!
38
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
O c�o deu a mensagem ao Superian.
39
00:02:01,872 --> 00:02:03,374
E qu�? Ele n�o acreditou?
40
00:02:03,457 --> 00:02:06,752
O Superian ouve muito
este tipo de coisas de malucos.
41
00:02:06,836 --> 00:02:09,213
"O Terror est� vivo. Ele vem atr�s de ti."
42
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
Mas est� vivo e vem mesmo.
43
00:02:10,965 --> 00:02:13,133
N�o vai acreditar. Temos de reagrupar.
44
00:02:13,759 --> 00:02:16,262
Arranja um plano para o localizar.
45
00:02:16,345 --> 00:02:17,513
- Usa a tua irm�.
- N�o.
46
00:02:17,596 --> 00:02:19,890
N�o! Vamos deixar a Dot fora disto.
47
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
Mas faz parte do plano
e est� entusiasmada.
48
00:02:22,643 --> 00:02:24,270
A minha irm� n�o vai connosco.
49
00:02:24,353 --> 00:02:27,523
N�o est� preparada
para o perigo que vamos enfrentar.
50
00:02:27,606 --> 00:02:29,441
� muito mais forte do que pensas.
51
00:02:29,525 --> 00:02:31,819
Acho querido que queira proteger a irm�.
52
00:02:33,237 --> 00:02:35,322
Obrigado, Dangerboat.
53
00:02:36,198 --> 00:02:39,159
N�o acho boa ideia
vivermos perto uns dos outros.
54
00:02:39,243 --> 00:02:41,287
O Tick e eu vamos para minha casa.
55
00:02:41,370 --> 00:02:42,913
- V�o embora?
- Sim.
56
00:02:43,664 --> 00:02:46,458
Acho que � sensato
reagruparmos e refletirmos
57
00:02:46,542 --> 00:02:49,378
depois de eu dormir mais de 20 minutos.
58
00:02:50,212 --> 00:02:53,173
Estamos a esconder-nos
do Terror e dos m�ximos.
59
00:02:53,299 --> 00:02:54,842
- M�nimos.
- M�nimos.
60
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Faria mais sentido.
61
00:03:00,139 --> 00:03:01,265
Como podem ver,
62
00:03:01,348 --> 00:03:05,060
a Brown Tingle Cola ter�
um dos seus melhores anos de sempre.
63
00:03:05,519 --> 00:03:08,230
Em quase 25% do mundo desenvolvido,
64
00:03:08,314 --> 00:03:12,484
as m�quinas de venda da BTC
superam os po�os em 3:1.
65
00:03:12,568 --> 00:03:15,404
Isso � o que eu chamo
de satura��o do mercado.
66
00:03:22,661 --> 00:03:23,829
Derek, desligas isso?
67
00:03:23,913 --> 00:03:25,247
Estou a tentar. N�o d�.
68
00:03:25,331 --> 00:03:26,749
Mas � cativante.
69
00:03:29,209 --> 00:03:30,169
O qu�?
70
00:03:45,935 --> 00:03:49,355
Sim! O Terror est� vivo.
71
00:03:50,481 --> 00:03:54,735
E sim, de todos os bares, em todo o mundo,
72
00:03:55,694 --> 00:03:57,821
ele entrou no vosso.
73
00:03:58,530 --> 00:04:00,366
Mas o que � vosso
74
00:04:01,033 --> 00:04:02,076
� meu.
75
00:04:02,910 --> 00:04:04,244
E sempre foi!
76
00:04:05,329 --> 00:04:07,373
Eu fundei a Brown Tingle Cola!
77
00:04:07,873 --> 00:04:09,833
Eu elaborei a f�rmula.
78
00:04:10,042 --> 00:04:12,252
Eliminei a concorr�ncia.
79
00:04:13,462 --> 00:04:15,589
At� juntei o famoso ingrediente secreto.
80
00:04:16,382 --> 00:04:20,010
Agora, fora da minha cadeira!
81
00:04:33,565 --> 00:04:35,567
Vamos lan�ar um novo produto.
82
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Eu!
83
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
A CARRA�A
84
00:05:11,145 --> 00:05:12,146
Tick.
85
00:05:12,438 --> 00:05:15,607
Viste algo estranho
no comportamento do Dangerboat?
86
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
N�o percebi.
87
00:05:16,775 --> 00:05:19,278
�s vezes, ele pode ser um pouco �ntimo?
88
00:05:19,778 --> 00:05:21,655
� um barco muito amig�vel.
89
00:05:21,739 --> 00:05:23,282
Gosta mesmo de ti.
90
00:05:23,365 --> 00:05:24,950
Bom dia, cavalheiros.
91
00:05:25,826 --> 00:05:27,953
Voc� � o Arthur Everest, certo?
92
00:05:28,537 --> 00:05:32,541
Sim, talvez. N�o sei. Quem � voc�?
93
00:05:32,624 --> 00:05:34,752
Diplomatas da Embaixada Urmaniana.
94
00:05:34,835 --> 00:05:37,963
Procuramos o nosso compatriota,
o Dr. Mischa Karamazov.
95
00:05:38,047 --> 00:05:41,050
Um informante an�nimo
disse-nos que foi visto
96
00:05:41,133 --> 00:05:43,135
recentemente na vossa companhia.
97
00:05:45,387 --> 00:05:46,722
� mais um desinformador.
98
00:05:46,805 --> 00:05:49,391
Porque n�o aconteceu.
99
00:05:56,940 --> 00:05:58,901
Caramba! Rob� assassino!
100
00:05:58,984 --> 00:06:00,277
Espera, Tick.
101
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
Unidade Bakkup!
102
00:06:05,240 --> 00:06:07,451
Por favor, perdoe o meu companheiro.
103
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
� um modelo antigo.
Muito mau na diplomacia.
104
00:06:10,079 --> 00:06:13,123
Mas n�o o substituem at� que se desgaste.
105
00:06:15,042 --> 00:06:17,544
J� nos conhecemos em algum lugar antes?
106
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Dentro ou fora da batalha?
107
00:06:19,588 --> 00:06:21,840
Sinto muito por n�o poder ajud�-la,
108
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
mas n�o mantenho contacto
com nenhum Karamazov.
109
00:06:24,718 --> 00:06:26,053
- Ol�?
- Ol�?
110
00:06:26,553 --> 00:06:29,515
Se o nosso m�dico aparecer,
ficar�amos gratos
111
00:06:29,598 --> 00:06:31,391
se nos avisasse.
112
00:06:32,142 --> 00:06:34,228
Claro. Avisar-vos-ei.
113
00:06:34,812 --> 00:06:35,979
Bakkup!
114
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
Foi um prazer.
115
00:06:48,700 --> 00:06:50,994
Aquele m�sculo met�lico lembra-te algu�m?
116
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
� o Terror.
117
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
N�o, n�o � isso.
118
00:06:53,664 --> 00:06:55,582
N�o, falo do informador an�nimo.
119
00:06:55,666 --> 00:06:57,751
Disse que eu estava com o Karamazov.
120
00:06:57,876 --> 00:06:58,961
Tem de ser ele.
121
00:06:59,461 --> 00:07:01,255
Quer o cientista morto,
122
00:07:01,338 --> 00:07:03,549
ele sabe que quer matar o Superian.
123
00:07:03,632 --> 00:07:04,800
Est�s a ouvir?
124
00:07:05,175 --> 00:07:08,178
Acho que � o Karamazov
a tentar contactar-me.
125
00:07:08,595 --> 00:07:10,764
Anda. Temos de encontrar a antena.
126
00:07:17,187 --> 00:07:18,897
Est� maior, certo?
127
00:07:20,232 --> 00:07:21,483
Parece-me maior.
128
00:07:23,777 --> 00:07:25,154
Superian, senhor?
129
00:07:26,029 --> 00:07:27,197
Agente especial Adams.
130
00:07:27,739 --> 00:07:28,907
Tem uma quest�o?
131
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Sim.
132
00:07:30,367 --> 00:07:31,368
S� queria saber,
133
00:07:31,451 --> 00:07:35,372
o ficheiro AEGIS sobre o Terror
n�o foi atualizado, pois n�o?
134
00:07:36,123 --> 00:07:37,332
Como assim, senhor?
135
00:07:38,959 --> 00:07:41,879
Ele ainda est� morto, certo?
136
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Bem, claro que sim.
137
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
N�o houve altera��o de estado.
138
00:07:49,678 --> 00:07:52,472
- Encontraram os dentes dele.
- Sim, absolutamente.
139
00:07:53,182 --> 00:07:54,224
Encontraram...
140
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
O qu�, senhor?
141
00:08:02,733 --> 00:08:03,984
Acho que o conhe�o.
142
00:08:08,280 --> 00:08:10,199
- A tua casa � por aqui.
- Tick!
143
00:08:10,282 --> 00:08:12,367
- N�o te lembras?
- Para! O Terror.
144
00:08:15,329 --> 00:08:16,455
Tens raz�o, amigo.
145
00:08:16,538 --> 00:08:18,999
Parece que o Terror atingiu a nossa sede.
146
00:08:19,082 --> 00:08:21,835
Foi claramente n�o saqueado.
147
00:08:21,919 --> 00:08:26,048
H� definitivamente aqui
um cheiro de melhoria da casa.
148
00:08:27,007 --> 00:08:28,467
E a ovos!
149
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
Kevin?
150
00:08:30,177 --> 00:08:32,304
- Ol�, rapazes.
- O que fazes aqui?
151
00:08:32,763 --> 00:08:34,932
Disseste para dar uma vista de olhos.
152
00:08:35,015 --> 00:08:37,351
Achei que seria mais f�cil c� dentro.
153
00:08:37,476 --> 00:08:38,894
N�o foi o que queria...
154
00:08:39,019 --> 00:08:41,730
Polimento impec�vel. T�o brilhante.
155
00:08:42,189 --> 00:08:44,942
Quase consigo ver-me.
156
00:08:48,403 --> 00:08:50,197
Tick, temos de encontrar a antena
157
00:08:50,280 --> 00:08:52,616
para saber se � o Dr. Karamazov.
158
00:08:52,699 --> 00:08:55,244
- Colher.
- � isto que procuras?
159
00:08:55,827 --> 00:08:57,120
Sim, exatamente.
160
00:08:57,204 --> 00:08:58,664
Vi logo que era tua.
161
00:08:58,747 --> 00:09:00,415
Estava a us�-la como batedeira.
162
00:09:01,208 --> 00:09:02,376
�timo. Bem.
163
00:09:03,168 --> 00:09:05,337
Vou s� voltar a colocar onde estava.
164
00:09:08,215 --> 00:09:09,258
Posso?
165
00:09:10,676 --> 00:09:11,718
Obrigado.
166
00:09:21,270 --> 00:09:23,230
Caramba! � isso!
167
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
O qu�?
168
00:09:24,731 --> 00:09:27,109
Aquele rob� urmaniano.
169
00:09:27,526 --> 00:09:28,819
Faz-me lembrar eu.
170
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Do que est�s a falar?
171
00:09:30,821 --> 00:09:32,906
N�o est�s a ver? A testa orgulhosa,
172
00:09:32,990 --> 00:09:35,200
o queixo forte, o tom azulado.
173
00:09:35,659 --> 00:09:39,371
Podemos ser g�meos
ou primos por casamento.
174
00:09:40,122 --> 00:09:43,917
Pronto, Tick, aquela coisa � uma m�quina.
175
00:09:44,501 --> 00:09:46,336
N�o tens nada em comum com ela.
176
00:09:46,420 --> 00:09:47,421
Acabei.
177
00:09:47,838 --> 00:09:49,715
�timo trabalho com ferramentas, TK.
178
00:09:51,008 --> 00:09:52,551
Algu�m me ouve?
179
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
Ol�?
180
00:09:54,344 --> 00:09:55,846
� a chamada do pequenino.
181
00:09:55,929 --> 00:09:58,390
Ol�, Dr. Karamazov? Consegue ouvir-me?
182
00:09:58,473 --> 00:09:59,641
Estou aqui. Ol�?
183
00:09:59,975 --> 00:10:03,312
Finalmente! Sou eu, Dr. Mischa Karamazov.
184
00:10:03,395 --> 00:10:06,273
Sim, eu sei.
J� deu para perceber. Eu disse...
185
00:10:06,356 --> 00:10:08,275
Preciso muito da tua ajuda.
186
00:10:08,358 --> 00:10:11,570
A �ltima vez que tentei ajud�-lo,
bateu-me no...
187
00:10:12,612 --> 00:10:14,406
- Cemit�rio.
- Tive medo.
188
00:10:14,489 --> 00:10:17,784
Corri cego de medopara o �nico porto seguro que conhecia.
189
00:10:17,868 --> 00:10:21,288
Agora, o meu governo acreditaque explodi o meu pr�prio covil
190
00:10:21,371 --> 00:10:23,081
e desertei para o Ocidente.
191
00:10:23,165 --> 00:10:24,249
Querem matar-me.
192
00:10:24,333 --> 00:10:26,376
Sabe? Vou ajud�-lo, Dr. Karamazov.
193
00:10:26,460 --> 00:10:28,420
Mas ajude-nos a travar o Terror.
194
00:10:28,503 --> 00:10:32,090
Tem de nos dizer tudo
sobre a conspira��o para matar o Superian.
195
00:10:32,174 --> 00:10:33,675
Claro que sim! Tudo.
196
00:10:33,759 --> 00:10:35,469
Eu estou em grave perigo.
197
00:10:35,886 --> 00:10:37,137
Est� certo quanto a isso.
198
00:10:38,430 --> 00:10:39,806
Onde est�, doutor?
199
00:10:42,476 --> 00:10:43,769
Isto � in�til.
200
00:10:43,852 --> 00:10:46,563
O Terror pode estar
em qualquer parte da cidade.
201
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
Ou fora dela.
202
00:10:47,981 --> 00:10:50,525
N�o h� raz�opara acreditar que ainda c� est�.
203
00:10:50,609 --> 00:10:51,651
Ele ainda c� est�.
204
00:10:52,069 --> 00:10:54,488
Porque eu estou e o Arthur tamb�m.
205
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Ol�?
206
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
Posso entrar?
207
00:10:59,785 --> 00:11:00,869
Aparentemente.
208
00:11:01,286 --> 00:11:04,081
O Dangerboat n�o verifica
alarmes perimetrais.
209
00:11:04,164 --> 00:11:07,834
Verifiquei. A irm� do Arthur� mais amiga do que inimiga.
210
00:11:08,543 --> 00:11:09,544
Ol�, Dot.
211
00:11:10,504 --> 00:11:12,005
Ol�, Boat.
212
00:11:12,964 --> 00:11:14,091
O que queres?
213
00:11:14,174 --> 00:11:16,676
N�o te exaltes, n�o vou ficar.
214
00:11:17,260 --> 00:11:18,428
S� vim dar-te isto.
215
00:11:19,679 --> 00:11:20,639
Shakira!
216
00:11:22,015 --> 00:11:23,809
Chamaste Shakira � tua arma?
217
00:11:24,726 --> 00:11:25,811
N�o.
218
00:11:27,145 --> 00:11:29,815
- Est� bem.
- Disparaste-a 52...
219
00:11:30,649 --> 00:11:31,942
N�o, 53 vezes.
220
00:11:32,025 --> 00:11:33,360
Sabes s� de a cheirar?
221
00:11:33,443 --> 00:11:35,195
Em que diabos disparaste?
222
00:11:35,278 --> 00:11:37,155
Levei-a para um campo de tiro.
223
00:11:37,239 --> 00:11:38,657
Pensei em aprender a us�-la.
224
00:11:39,032 --> 00:11:40,325
Como � que correu?
225
00:11:40,409 --> 00:11:42,994
Pensas que sou uma amadora in�til.
226
00:11:43,078 --> 00:11:45,664
O meu irm�o disse-te
que n�o vejo nem entendo
227
00:11:45,747 --> 00:11:47,624
a fealdade dentro desta cidade.
228
00:11:47,707 --> 00:11:50,127
Mas est�s a falar com algu�m
que teve as m�os
229
00:11:50,210 --> 00:11:52,587
dentro da caixa tor�cica de um tipo,
230
00:11:52,671 --> 00:11:57,342
pressionando a sua art�ria
espinhal posterior para que n�o morresse.
231
00:11:57,426 --> 00:11:58,635
- Eu...
- Muito bem.
232
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
S� quis dizer que a minha arma
n�o � para ti.
233
00:12:06,476 --> 00:12:07,644
Toma esta Glock 26.
234
00:12:08,520 --> 00:12:09,396
Menos recuo.
235
00:12:09,479 --> 00:12:12,607
Overkill. Lembra-te do que o Arthur disse.
236
00:12:14,067 --> 00:12:16,445
- O que disse o Arthur?
- Quer-te fora.
237
00:12:16,528 --> 00:12:18,447
Mas j� vi que �s forte.
238
00:12:19,072 --> 00:12:21,408
S� n�o digas ao teu irm�o
que eu disse isso.
239
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
DESCULPE
ESTAMOS FECHADOS
240
00:12:38,383 --> 00:12:40,343
Bem-vindo ao Sabor da Urm�nia!
241
00:12:41,178 --> 00:12:43,096
Est�o interessados num RAT?
242
00:12:43,180 --> 00:12:44,514
Parece-me bem!
243
00:12:44,639 --> 00:12:46,475
N�o, Tick, n�o viemos... Espere.
244
00:12:46,850 --> 00:12:48,477
Espere um segundo. RAT?
245
00:12:48,602 --> 00:12:49,561
Cara e salada.
246
00:12:49,644 --> 00:12:50,479
SABOR DA URM�NIA!
247
00:12:50,812 --> 00:12:52,856
Rosto de ovelha, cordeiro ou coruja.
248
00:12:52,939 --> 00:12:54,191
Iguaria nacional.
249
00:12:54,274 --> 00:12:56,735
- Quero a coruja.
- J� n�o temos coruja.
250
00:12:57,360 --> 00:12:58,945
Ningu�m vai comer um RAT.
251
00:12:59,029 --> 00:13:01,615
Estamos aqui para falar com algu�m.
� um...
252
00:13:01,698 --> 00:13:04,659
M�dico. Para de vender rosto
e deixa-os entrar.
253
00:13:04,993 --> 00:13:07,537
Dr. Karamazov! Voltou ao seu normal...
254
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Meu Deus!
255
00:13:08,705 --> 00:13:11,124
Eu posso resolver isto.
Pequeno contratempo.
256
00:13:11,208 --> 00:13:13,460
Olhem para o pequeno fantoche.
257
00:13:15,837 --> 00:13:18,924
Nabokov, o meu min�sculo
pesco�o enfraquece.
258
00:13:19,549 --> 00:13:20,800
Tenho de me reclinar.
259
00:13:29,434 --> 00:13:32,979
O Dr. Nabokov e eu and�mos
na Faculdade de Ci�ncias juntos.
260
00:13:33,063 --> 00:13:34,272
Ele era o meu C.R.
261
00:13:36,399 --> 00:13:38,610
Quando tu e eu escap�mos do Terror,
262
00:13:38,735 --> 00:13:41,279
levei os �ltimos restos do Grande Bismuto.
263
00:13:41,738 --> 00:13:45,283
Esperava inverter os efeitos
do meu acidente anterior.
264
00:13:45,367 --> 00:13:46,451
Grande Bismuto.
265
00:13:46,535 --> 00:13:49,079
Disse que podia ferir o Superian, certo?
266
00:13:49,162 --> 00:13:50,622
Sim.
267
00:13:50,705 --> 00:13:54,042
A minha experimenta��o
com este elemento extraterrestre
268
00:13:54,167 --> 00:13:56,920
produziu muitos efeitos espetaculares.
269
00:13:57,003 --> 00:13:58,880
E a si afetou-o bem, amigo.
270
00:14:07,347 --> 00:14:09,683
Agentes urmanianos! Est�o aqui!
271
00:14:09,766 --> 00:14:11,226
Foram seguidos!
272
00:14:11,309 --> 00:14:13,144
Imposs�vel, Dr. CorpoBeb�.
273
00:14:13,645 --> 00:14:14,479
EMBAIXADA DA URM�NIA
274
00:14:14,563 --> 00:14:15,564
Sa�mos pelo telhado.
275
00:14:15,647 --> 00:14:17,983
- N�o nos seguiram.
- O cart�o est� sob escuta.
276
00:14:18,066 --> 00:14:19,651
Caramba!
277
00:14:19,734 --> 00:14:22,404
Aguenta-os. Tenho de tirar
o Dr. Karamazov daqui.
278
00:14:22,487 --> 00:14:24,864
Como a Grande Muralha da China
reteve o Yeti.
279
00:14:35,917 --> 00:14:41,047
Voc� e o Diplomaticon acham
que for�ar a entrada � uma coisa boa.
280
00:14:41,923 --> 00:14:44,384
Onde est� o Mischa Karamazov?
281
00:14:44,467 --> 00:14:45,885
Fala para a parede.
282
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Bakkup, destr�i esta coisa.
283
00:14:59,566 --> 00:15:02,986
A tua for�a corresponde � minha.
284
00:15:03,069 --> 00:15:04,529
Quem diria?
285
00:15:05,113 --> 00:15:06,323
PRESUNTO FALSO
286
00:15:11,036 --> 00:15:12,037
Tenta outra vez.
287
00:15:13,204 --> 00:15:14,289
Est� bem. Assim.
288
00:15:15,373 --> 00:15:16,333
F�cil.
289
00:15:22,047 --> 00:15:23,131
Continuas mal.
290
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Sugest�es?
291
00:15:26,426 --> 00:15:27,802
Mant�m a cabe�a nivelada.
292
00:15:27,886 --> 00:15:30,680
Aperta o teu punho.
Mant�m a press�o no gatilho.
293
00:15:30,764 --> 00:15:32,682
Os bra�os esticados mas n�o presos.
294
00:15:32,766 --> 00:15:33,850
Relaxa os ombros.
295
00:15:34,434 --> 00:15:35,769
P�s separados,
296
00:15:35,852 --> 00:15:37,103
dobra os cotovelos.
297
00:15:37,187 --> 00:15:39,147
Posiciona o meu corpo corretamente.
298
00:15:42,025 --> 00:15:43,068
O qu�?
299
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
Podes tocar-me
para corrigir a minha postura.
300
00:15:49,574 --> 00:15:50,659
O qu�?
301
00:15:51,242 --> 00:15:54,245
� desconfort�vel o contacto f�sico
com outro ser humano?
302
00:15:54,704 --> 00:15:56,289
Sem ser para os massacrar?
303
00:15:57,040 --> 00:15:58,416
N�o tenho medo de nada.
304
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
N�o disse que...
305
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Tive uma experi�ncia confusa.
306
00:16:03,546 --> 00:16:05,715
Deixei de confiar. Nas mulheres.
307
00:16:05,799 --> 00:16:08,009
Para al�m dos problemas que j� tinha.
308
00:16:08,426 --> 00:16:11,805
Quem quer que ela fosse, afetou-te mesmo.
309
00:16:11,888 --> 00:16:13,139
Belas escava��es, Terror.
310
00:16:13,223 --> 00:16:15,600
Cheira menos a morte que o anterior.
311
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Bem, nenhum covil � perfeito.
312
00:16:17,852 --> 00:16:19,521
Pelo menos h� sangue no ch�o.
313
00:16:21,606 --> 00:16:23,024
Como est� a fase dois?
314
00:16:23,650 --> 00:16:27,070
Assumi o controlo da Pir�mide.
Os homens seguem-me agora.
315
00:16:27,153 --> 00:16:28,279
Excelente.
316
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
A melodia est� a tocar.
317
00:16:31,157 --> 00:16:33,243
E todas as partes est�o a juntar-se.
318
00:16:33,326 --> 00:16:34,828
O HMG est� no local,
319
00:16:35,537 --> 00:16:38,498
o Superian, esse mi�do, o Everest.
320
00:16:38,623 --> 00:16:40,792
E n�o esque�amos o homem de preto.
321
00:16:41,418 --> 00:16:42,711
Como � que se chamava?
322
00:16:43,211 --> 00:16:45,171
- Overkill.
- N�o, antes disso!
323
00:16:45,296 --> 00:16:46,464
Na Flag 5.
324
00:16:46,548 --> 00:16:48,633
- Straight Shooter?
- � isso!
325
00:16:48,717 --> 00:16:51,052
Straight Shooter! Tirei-lhe os olhos.
326
00:16:51,428 --> 00:16:52,721
Tirei-lhe as m�os!
327
00:16:53,179 --> 00:16:56,391
N�o consegui que lhe partisses
a coluna ou algo assim?
328
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
O cora��o.
329
00:16:59,728 --> 00:17:02,522
- Parti-lhe o cora��o.
- Certo.
330
00:17:02,605 --> 00:17:03,815
Bons tempos.
331
00:17:05,400 --> 00:17:06,609
Bons tempos.
332
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
Essa unidade Bakkup mata.
Precisamos de um plano!
333
00:17:13,992 --> 00:17:14,909
Bolas!
334
00:17:16,911 --> 00:17:17,954
Novo plano!
335
00:17:18,288 --> 00:17:19,414
Fique aqui comigo.
336
00:17:23,293 --> 00:17:26,045
Goat, lamento,
mas se uma mulher vier procurar-me,
337
00:17:26,171 --> 00:17:28,256
- podes, por favor...
- Roubaste o beb�.
338
00:17:28,339 --> 00:17:30,467
O qu�? N�o! Ela � perigosa.
339
00:17:30,550 --> 00:17:32,427
Sim, como uma m�e leoa.
340
00:17:32,510 --> 00:17:33,636
� o que se arranja.
341
00:17:34,512 --> 00:17:35,847
A roubar beb�s.
342
00:17:36,639 --> 00:17:38,183
Imbecil! Eu n�o sou beb�!
343
00:17:44,939 --> 00:17:46,065
Bem. V� l�.
344
00:17:54,616 --> 00:17:55,742
Ol�, Overkill?
345
00:17:55,825 --> 00:17:58,745
Arthur, �s tu. Eu... Ol�.
346
00:17:58,828 --> 00:18:00,246
Dangerboat, ol�.
347
00:18:00,789 --> 00:18:03,458
Desculpa, procuro o Overkill. Est� por a�?
348
00:18:03,541 --> 00:18:05,668
N�o, mas talvez te possa ajudar.
349
00:18:05,794 --> 00:18:07,337
Ficaria entusiasmado. Diz-me.
350
00:18:07,420 --> 00:18:09,631
� um assunto de terra.
351
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
Assunto de terra? Entendo.
352
00:18:13,384 --> 00:18:17,472
Mas ele j� est� a tratarde um assunto de terra com a tua irm�.
353
00:18:17,555 --> 00:18:18,431
Desculpa?
354
00:18:18,515 --> 00:18:20,517
Arthur, sobre hoje de manh�.
355
00:18:20,600 --> 00:18:23,520
Posso ter feito coisasum pouco embara�osas
356
00:18:23,603 --> 00:18:24,896
no duche.
357
00:18:24,979 --> 00:18:27,565
N�o est�vamos no duche juntos, Dangerboat.
358
00:18:27,649 --> 00:18:29,859
Tu eras o duche e eu estava dentro de ti.
359
00:18:29,943 --> 00:18:32,821
Eu nunca faria nadapara comprometer o que temos
360
00:18:32,904 --> 00:18:34,656
ou o que teremos
361
00:18:34,739 --> 00:18:37,158
ou o que ambos queremos para o futuro.
362
00:18:37,242 --> 00:18:38,785
� tudo t�o novo.
363
00:18:39,160 --> 00:18:40,495
Tenho de ir.
364
00:18:41,996 --> 00:18:42,831
Ele odeia-me.
365
00:18:46,876 --> 00:18:50,713
Antecipa todos os meus movimentos
quase antes de eu os fazer.
366
00:18:50,797 --> 00:18:52,465
Para de me copiar!
367
00:18:57,053 --> 00:18:58,137
Come�a com isto.
368
00:19:05,311 --> 00:19:06,396
Concordo.
369
00:19:06,771 --> 00:19:08,982
Porqu� lutar quando temos tanto em comum?
370
00:19:09,065 --> 00:19:12,944
O queixo forte, a tonalidade azulada,
a testa igualmente formid�vel.
371
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Tamb�m o v�s, certo?
372
00:19:20,869 --> 00:19:24,038
�timo. No que diz respeito a identidade,
373
00:19:24,122 --> 00:19:26,249
sou um zero � esquerda.
374
00:19:28,710 --> 00:19:29,919
V�s, a� divergimos.
375
00:19:30,003 --> 00:19:32,922
�s um aut�mato fabricado
376
00:19:33,006 --> 00:19:35,383
- e eu sou um...
- Um modelo posterior?
377
00:19:37,343 --> 00:19:38,386
Pode ser.
378
00:19:38,678 --> 00:19:42,473
Ouvi dizer que a s�rie 9000
foi imensamente melhorada.
379
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
D� que pensar.
380
00:19:49,397 --> 00:19:50,690
Est� bem. Prepare-se.
381
00:19:50,982 --> 00:19:52,150
Desculpe.
382
00:19:53,359 --> 00:19:55,570
Muito bem, �ltimos passos.
383
00:19:57,030 --> 00:19:58,072
Ol�.
384
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
Kevin, para de estar em todo o lado.
385
00:20:02,285 --> 00:20:03,786
Tiraste isso do congelador?
386
00:20:03,870 --> 00:20:06,831
- � esse o cientista min�sculo?
- Sim. Sil�ncio.
387
00:20:06,915 --> 00:20:09,083
- Sim.
- Vais ficar com ele?
388
00:20:09,167 --> 00:20:12,837
Acredito que o teu urso barbeado
est� algures no espetro.
389
00:20:12,921 --> 00:20:14,464
- N�o sou um urso.
- Est� bem.
390
00:20:15,715 --> 00:20:18,509
N�o posso falar
porque os agentes governamentais
391
00:20:18,593 --> 00:20:21,262
do pa�s do Karamazov
est�o a tentar mat�-lo.
392
00:20:21,346 --> 00:20:23,598
Bem-vindo ao clube.
393
00:20:23,681 --> 00:20:25,892
Desculpa? O governo anda atr�s de ti?
394
00:20:26,309 --> 00:20:27,477
N�o.
395
00:20:27,936 --> 00:20:30,980
Formei o meu pr�prio clube.
Estou a convidar-te.
396
00:20:31,064 --> 00:20:34,067
Vemo-nos quinta sim, quinta n�o,
no meu escrit�rio.
397
00:20:36,235 --> 00:20:37,403
Onde � que est�o?
398
00:20:41,658 --> 00:20:42,700
Est� bem.
399
00:20:42,784 --> 00:20:46,120
O homem que roubou o seu beb� hediondo
est� no armaz�m.
400
00:20:53,628 --> 00:20:54,879
O que est� a fazer?
401
00:20:54,963 --> 00:20:56,714
N�o lho devia ter dado no Natal.
402
00:21:02,470 --> 00:21:05,264
Tinha raz�o, senhor.
J� conhecia o Richter.
403
00:21:06,182 --> 00:21:09,644
H� 13 anos, o Richter
estava numa equipa de emerg�ncia
404
00:21:09,727 --> 00:21:12,146
que estava no local quando matou o Terror.
405
00:21:12,230 --> 00:21:14,357
Meu Deus. Ele encontrou os dentes!
406
00:21:14,440 --> 00:21:16,567
Sim, � o que encontrou os dentes.
407
00:21:16,651 --> 00:21:18,236
Uma coincid�ncia dos diabos.
408
00:21:19,946 --> 00:21:21,155
Senhor?
409
00:21:21,239 --> 00:21:23,282
Por isso, se estou a perceber bem,
410
00:21:23,366 --> 00:21:26,202
est�s a dizer que eu sigo o Destino
411
00:21:26,285 --> 00:21:29,163
como tu segues a programa��o.
412
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Caramba!
413
00:21:34,419 --> 00:21:37,380
J� leste o Boas Inten��es?
414
00:21:37,463 --> 00:21:41,509
� a busca emocionante de um c�o
pelo Osso da Autorrealiza��o.
415
00:21:41,634 --> 00:21:44,721
Spoiler. Estava enterrado
no seu quintal o tempo todo.
416
00:21:52,520 --> 00:21:53,479
Deixe-nos em paz!
417
00:21:57,984 --> 00:21:59,485
� mesmo disso que preciso!
418
00:21:59,569 --> 00:22:03,740
Depois de falar contigo,
sinto que come�o a entender...
419
00:22:09,787 --> 00:22:10,955
Afaste-se!
420
00:22:12,498 --> 00:22:15,043
O Karamazov � um fugitivo procurado.
421
00:22:15,126 --> 00:22:18,171
Pelos direitos jurisdicionais
como adidos diplom�ticos
422
00:22:18,254 --> 00:22:20,548
para a Embaixada da Urm�nia,
423
00:22:20,631 --> 00:22:23,468
est� a obstruir uma a��o legal.
424
00:22:23,551 --> 00:22:25,011
N�o sabe mesmo, pois n�o?
425
00:22:26,095 --> 00:22:28,264
N�o est� a agir em nome da sua Embaixada.
426
00:22:28,347 --> 00:22:30,975
Est� a ser usada pelo Terror.
427
00:22:31,059 --> 00:22:32,977
De que est� a falar?
428
00:22:33,061 --> 00:22:36,689
O Terror tentou incrimin�-lo
por ter explodido o seu laborat�rio.
429
00:22:36,773 --> 00:22:39,108
Agora conta consigo para calar o m�dico
430
00:22:39,192 --> 00:22:40,818
antes que ele revele o plano.
431
00:22:43,362 --> 00:22:44,822
Um estratagema est�pido.
432
00:22:45,573 --> 00:22:46,783
O Terror morreu.
433
00:22:50,119 --> 00:22:51,329
O que fez ao Tick?
434
00:22:51,412 --> 00:22:53,664
O mesmo que lhe vai fazer a si.
435
00:22:54,582 --> 00:22:57,794
Aguenta a�, esmurrador cibern�tico!
436
00:22:57,877 --> 00:22:59,837
- Tick!
- N�o trataste dele?
437
00:23:03,091 --> 00:23:06,385
Come�o a pensar
que n�o somos assim t�o parecidos.
438
00:23:06,469 --> 00:23:08,096
Basta. Bakkup!
439
00:23:08,179 --> 00:23:10,473
O Karamazov est� ali. Acaba com ele.
440
00:23:13,392 --> 00:23:14,268
N�o!
441
00:23:17,021 --> 00:23:19,315
Rob� assassino maligno!
442
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
Est� contente agora?
443
00:23:34,372 --> 00:23:36,207
Matar um cientista inocente.
444
00:23:36,707 --> 00:23:39,877
Fez exatamente
o que o Terror queria que fizesse.
445
00:23:43,297 --> 00:23:45,383
Completo a miss�o, arranjo um novo rob�.
446
00:23:46,217 --> 00:23:47,343
Muito contente.
447
00:23:53,599 --> 00:23:55,810
Perdoa-me, Arthur. Desiludi-te.
448
00:23:55,893 --> 00:23:58,604
E desiludi o pobre Dr. Cabe�udo.
449
00:23:59,105 --> 00:24:03,067
Entusiasmei-me com a minha grande not�cia
e esqueci o panorama geral.
450
00:24:03,151 --> 00:24:05,111
Esse n�o � o Dr. Karamazov.
451
00:24:05,194 --> 00:24:06,320
Eu sei.
452
00:24:06,404 --> 00:24:09,657
S�o os seus restos a arder.
453
00:24:09,740 --> 00:24:12,827
N�o. Isto era o peru do meu congelador.
454
00:24:13,744 --> 00:24:17,582
O Dr. Karamazov est� s�o e salvo
dentro do escrit�rio do Kevin.
455
00:24:20,251 --> 00:24:22,211
Bem jogado, companheiro!
456
00:24:22,920 --> 00:24:24,797
Qual � a tua grande not�cia, Tick?
457
00:24:24,881 --> 00:24:27,258
Acho que finalmente
descobri a minha origem.
458
00:24:27,341 --> 00:24:28,384
A s�rio?
459
00:24:28,509 --> 00:24:30,261
Sim, sou um rob� urmaniano.
460
00:24:31,137 --> 00:24:32,138
N�o, n�o �s.
461
00:24:34,807 --> 00:24:37,435
Portanto, este � o escrit�rio
do Kevin Alum�nio.
462
00:24:37,602 --> 00:24:38,895
Foi o que ele disse.
463
00:24:40,396 --> 00:24:43,357
Os meus sensores
detetam uma brecha na veda��o.
464
00:24:43,441 --> 00:24:45,484
Bem, Tick. N�o �s um rob�.
465
00:24:45,568 --> 00:24:47,320
Isto � um rob�.
466
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
Credo, Kevin!
467
00:25:03,336 --> 00:25:05,463
� como se estivesses na minha cabe�a.
468
00:25:05,546 --> 00:25:08,466
O teu amigo, ele n�o est� bem.
469
00:25:08,549 --> 00:25:10,051
Estou muito fraco.
470
00:25:12,345 --> 00:25:15,348
Esta rela��o entre cabe�a e corpo
471
00:25:16,057 --> 00:25:19,727
est� a colocar uma tens�o intoler�vel
no meu sistema.
472
00:25:20,019 --> 00:25:22,438
Tem de me dizer o que o Terror planeia.
473
00:25:22,897 --> 00:25:24,273
Tenho de encontrar al�vio.
474
00:25:24,941 --> 00:25:29,528
O urso barbeado teve uma ideia
que pode mesmo funcionar.
475
00:25:29,820 --> 00:25:31,614
Preciso de algumas ferramentas.
476
00:25:31,906 --> 00:25:33,783
Deixei-as no teu apartamento.
477
00:25:34,200 --> 00:25:36,661
Est� bem. Qual � a ideia? De que se trata?
478
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Protocolo em curso!
479
00:25:38,871 --> 00:25:39,914
Tick, espera!
480
00:25:40,623 --> 00:25:42,833
N�o, Tick, n�o acho que sejas um rob�.
481
00:25:43,000 --> 00:25:44,585
N�o estejas t�o certo.
482
00:25:44,710 --> 00:25:48,506
O Bakkup e eu partilh�vamos
demasiadas semelhan�as.
483
00:25:49,340 --> 00:25:51,300
Somos ambos azulados, por exemplo.
484
00:25:53,886 --> 00:25:55,388
Tive saudades deste lugar.
485
00:25:55,471 --> 00:25:56,472
Bem, Tick, vamos...
486
00:25:57,765 --> 00:25:59,725
- Vai.
- E temos companhia.
487
00:26:00,393 --> 00:26:01,519
Ol�, rapazes.
488
00:26:01,936 --> 00:26:04,313
Nem tudo o que brilha te d� superpoderes.
489
00:26:05,314 --> 00:26:06,399
O qu�?
490
00:26:06,983 --> 00:26:11,821
O que �... Quem conspira para me matar?
491
00:26:16,325 --> 00:26:18,119
� o Superian.
492
00:27:34,236 --> 00:27:36,238
Legendas: Nuno Castro
493
00:27:36,322 --> 00:27:38,324
Supervisor Criativo
Hern�ni Azenha
35220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.