All language subtitles for The.Tick.S01.E07.WEBRip.Amazon.pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:07,800 Num momento ou no outro, 2 00:00:07,883 --> 00:00:11,262 cada Tom, Dick e LeShonda perde um ente querido. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,514 Eu sou o Tick, e n�o sou exce��o. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,268 Arthur! 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,855 Uma perda que pode atirar at� um super-her�i como eu 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,857 para uma po�a de desespero. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,193 Arthur! 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,779 Faz com que ele perca o foco, o tire da miss�o, 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,574 e com que perca o foco. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,451 Arthur! 11 00:00:33,534 --> 00:00:36,162 O que faz descobrir o ente querido perdido 12 00:00:36,245 --> 00:00:37,496 mais importante. 13 00:00:37,580 --> 00:00:43,085 Arthur! 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,963 Pela �ltima vez, ele n�o est� c�! 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,424 Vai-te embora! Est�s a assustar os clientes. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,178 Onde est�s, compadre? 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,725 Controla-te. Est� bem, o Terror. 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,019 Sou prisioneiro do Terror. 19 00:01:00,102 --> 00:01:01,437 Est� tudo bem, porque 20 00:01:01,520 --> 00:01:04,815 o Tick vai salvar-me antes que eu seja torturado, 21 00:01:04,899 --> 00:01:06,442 ou depois de ser torturado. 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,778 N�o me posso ser picuinhas nesta situa��o. 23 00:01:08,903 --> 00:01:10,946 Est�s numa das c�lulas de maiores. 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,031 Ol�? 25 00:01:12,156 --> 00:01:14,575 Talvez sejas comida para um dos seus animais. 26 00:01:15,326 --> 00:01:17,495 Francamente, preferia ser comida. 27 00:01:18,746 --> 00:01:21,582 Ol�? Consegues ouvir-me? 28 00:01:21,707 --> 00:01:23,083 N�o estou a falar sozinho. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,169 Como certas pessoas. 30 00:01:25,294 --> 00:01:28,005 - Quem �s tu? - Um prisioneiro. Como tu. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 - Como te chamas? - Arthur. 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Muito prazer, Arthur. 33 00:01:32,760 --> 00:01:36,222 O meu nome � Dr. Mischa Karamazov. 34 00:01:39,934 --> 00:01:40,935 O qu�? 35 00:01:42,186 --> 00:01:44,104 A Carra�a 36 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Sim, tivemos alguns bons momentos. 37 00:02:14,510 --> 00:02:17,596 No in�cio, pensas que ser� sempre assim, e depois, pumba, 38 00:02:18,097 --> 00:02:21,183 soprado como bigodes de salgueiro ao vento. 39 00:02:21,892 --> 00:02:24,478 Onde quer que estejas, espero que estejas feliz. 40 00:02:24,562 --> 00:02:26,146 Est�s feliz? Podes dizer-me. 41 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Podes sussurrar. 42 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 Est�s a falar com uma luva. 43 00:02:31,193 --> 00:02:32,820 N�o sei o que se passa. 44 00:02:32,903 --> 00:02:35,322 Mal consigo respirar. N�o consigo mexer a cabe�a. 45 00:02:35,406 --> 00:02:39,994 Sinto-me como se tivesse ca�do de um penhasco. O que � isto? 46 00:02:40,077 --> 00:02:43,205 A aus�ncia do teu amigo est� a partir o teu cora��o. 47 00:02:43,497 --> 00:02:44,623 Odeio isso. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,711 Se o Arthur estivesse aqui, poria um fim a isto. 49 00:02:48,794 --> 00:02:52,756 Tick, p�, n�o est�s a fazer qualquer bem a ti ou a mim. 50 00:02:52,840 --> 00:02:55,843 Quando foi a �ltima vez que o procuraste no apartamento? 51 00:02:58,262 --> 00:02:59,138 Claro! 52 00:02:59,555 --> 00:03:02,141 O �nico lugar que eu n�o tinha pensado em verificar. 53 00:03:02,224 --> 00:03:05,311 Quando o Arthur n�o est�, posso ser chocantemente incapaz. 54 00:03:05,394 --> 00:03:06,770 N�o fazia ideia. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,989 Arthur? 56 00:03:20,117 --> 00:03:21,452 Arthur, est�s a�? 57 00:03:38,844 --> 00:03:41,013 - O que fazes a�? - Nada. 58 00:03:41,096 --> 00:03:42,598 Como assim, "nada"? 59 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 Para de olhar para mim. 60 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Arthur! 61 00:03:51,106 --> 00:03:52,149 O Arthur? 62 00:03:52,232 --> 00:03:54,985 Ia perguntar-te o mesmo. Onde est� o Arthur? 63 00:03:55,069 --> 00:03:57,237 Lixado, � onde ele est�. 64 00:03:57,321 --> 00:03:59,615 Estava ao telefone com ele e a chamada caiu. 65 00:03:59,740 --> 00:04:01,241 Parecia que o agarraram. 66 00:04:01,325 --> 00:04:04,370 Arthur? Agarrado? 67 00:04:04,453 --> 00:04:06,121 Tem de ser o Rams�s e os homens. 68 00:04:06,205 --> 00:04:07,998 S� que o Rams�s est� morto. 69 00:04:08,082 --> 00:04:09,291 De onde tiraste isso? 70 00:04:10,626 --> 00:04:13,587 Conhe�o um lugar onde o Bando da Pir�mide aparece. 71 00:04:13,671 --> 00:04:15,923 Vou l� e ou�o as conversas e telefonemas. 72 00:04:16,006 --> 00:04:17,925 - Por isso � que vim. - Isso � perigoso. 73 00:04:18,008 --> 00:04:19,635 Bem, tu tamb�m �s. 74 00:04:19,718 --> 00:04:20,844 Da �ltima vez, 75 00:04:20,928 --> 00:04:23,389 estavas a arrastar o Rams�s para informa��es. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,809 Mataste-o? Fizeste do meu irm�o um comparsa para matar? 77 00:04:26,892 --> 00:04:28,352 Calma a�, pequena Dot. 78 00:04:28,435 --> 00:04:30,104 N�o houve nenhum comparsa. 79 00:04:30,187 --> 00:04:33,482 Aquela v�bora ainda estava viva quando ele nos escapou. 80 00:04:33,607 --> 00:04:35,776 Digamos que acredito nisso. E em ti. 81 00:04:36,860 --> 00:04:38,320 Se n�o foi ele, quem o levou? 82 00:04:38,404 --> 00:04:39,905 N�o parece �bvio? 83 00:04:41,824 --> 00:04:42,950 O TERROR EST� VIVO 84 00:04:44,326 --> 00:04:46,161 Vou dizer algum tipo de seita? 85 00:04:47,496 --> 00:04:48,706 Temos de fazer algo. 86 00:04:48,789 --> 00:04:50,958 Temos de chamar a pol�cia, a A.E.G.I.S... 87 00:04:51,041 --> 00:04:54,044 Rams�s era a nossa prova contra o Terror. E desapareceu. 88 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 Ningu�m vai acreditar em ti. 89 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 - Cabe-nos a n�s. - E a mim. 90 00:04:57,548 --> 00:04:59,591 N�o temos tempo para amadorismos. 91 00:04:59,675 --> 00:05:00,843 Se ele estiver vivo, 92 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 o Tick e eu somos a �nica hip�tese. 93 00:05:04,013 --> 00:05:06,348 Ou do glorioso suic�dio por vingan�a. 94 00:05:07,474 --> 00:05:08,892 Inclino-me para o primeiro. 95 00:05:08,976 --> 00:05:11,520 Juntemo-nos com o Dangerboat, e seguir o plano. 96 00:05:11,603 --> 00:05:13,439 N�o vais planear nada sem mim. 97 00:05:13,522 --> 00:05:15,983 - OK. - Nada disso. Ele � meu irm�o. 98 00:05:16,066 --> 00:05:17,026 O qu�? 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,778 Lembrei-me que � um plano para 3 pessoas. 100 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 Est�s dentro. 101 00:05:22,656 --> 00:05:24,742 Est� bem. 102 00:05:24,825 --> 00:05:25,784 Porreiro! 103 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 N�o podes ser o Dr. Karamazov. 104 00:05:27,995 --> 00:05:31,373 Dizem que o Karamazov morreu numa explos�o no laborat�rio. 105 00:05:31,457 --> 00:05:34,835 N�o estou explodido. Pare�o explodido? 106 00:05:34,918 --> 00:05:37,588 Fui roubado. Com o meu trabalho. 107 00:05:37,671 --> 00:05:38,839 Projeto Aquiles? 108 00:05:39,715 --> 00:05:41,925 Onde ouviste falar desse nome? 109 00:05:42,009 --> 00:05:45,220 Ouvi isso de ti. Vi o teu v�deo no fato voador. 110 00:05:45,262 --> 00:05:46,680 Usaste o fato? 111 00:05:46,764 --> 00:05:48,182 Est� ligado a ti? 112 00:05:48,599 --> 00:05:49,683 Assim me disseram. 113 00:05:50,809 --> 00:05:54,480 O Projeto Aquiles foi um programa secreto de armas urmanianas 114 00:05:54,563 --> 00:05:56,648 dirigido ao Superian, n�o foi? 115 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Sim. 116 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 Conheces os urmanianos? 117 00:06:00,069 --> 00:06:02,654 - N�o. - Pessoas muito paranoicas. 118 00:06:03,113 --> 00:06:06,366 � lament�vel que tenhas vestido esse fato. 119 00:06:06,450 --> 00:06:09,161 Lament�vel? Como assim? Porque � lament�vel? 120 00:06:09,912 --> 00:06:11,038 Ei! Que est�o a fazer? 121 00:06:12,247 --> 00:06:13,707 Parem com isso! Deixem-me ir! 122 00:06:29,848 --> 00:06:31,225 � um dos teus pesadelos. 123 00:06:31,308 --> 00:06:33,435 � o que �, um dos teus pesadelos. 124 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Mais r�pido! 125 00:06:42,194 --> 00:06:43,195 Est�s a arrastar-te. 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,406 A arrastar-te! 127 00:06:46,907 --> 00:06:50,494 � o mais r�pido que consegues tocar, seu cara de merda fossilizada! 128 00:06:50,577 --> 00:06:51,620 N�o olhes para mim! 129 00:06:54,206 --> 00:06:55,290 Lamento. 130 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Isso foi demais? Posso abrandar. 131 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Est�s a ser demasiado brando comigo. 132 00:07:00,879 --> 00:07:03,590 Alexa! Toca-me um pouco de Richcraft. 133 00:07:04,466 --> 00:07:09,221 Excertos de Richcraft, lan�ado em 1959 pela Mercury Records. 134 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 Ouviste isto, idiota? 135 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 � isso que eu quero parecer. 136 00:07:15,811 --> 00:07:17,771 Tens mais 2 li��es para me levares l�. 137 00:07:18,147 --> 00:07:20,107 Atira o Phil de volta para a cela dele. 138 00:07:20,190 --> 00:07:21,900 E ponham-no a meia ra��o. 139 00:07:21,984 --> 00:07:24,570 Talvez isso o inspire para ser mais exigente. 140 00:07:27,406 --> 00:07:28,448 Bom dia, alegri... 141 00:07:29,241 --> 00:07:30,659 Alexa, cala-te! 142 00:07:31,785 --> 00:07:33,203 Bom dia, alegria. 143 00:07:33,829 --> 00:07:35,789 Desmaiaste ontem � noite. 144 00:07:37,833 --> 00:07:39,960 N�o faz mal, n�o precisas de falar. 145 00:07:40,043 --> 00:07:42,963 Odeio matar um cachorrinho quando est� a dormir. 146 00:07:43,046 --> 00:07:44,756 Tira-lhe o grito todo. 147 00:07:47,092 --> 00:07:50,888 Ent�o, vestes este fato que me roubaste 148 00:07:50,971 --> 00:07:52,222 e, pensas tu: 149 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 "Sou um bravo super-her�i"? 150 00:07:55,726 --> 00:07:57,728 Nunca pensei nisso. 151 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 Vamos ver qu�o corajoso �s enquanto tento o meu primeiro "Blood Eagle" em ti. 152 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 J� ouviste falar disso? � uma coisa dos Vikings. 153 00:08:05,861 --> 00:08:07,487 Vi-o no Canal Hist�ria. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,282 Vou abrir-te o esterno, 155 00:08:10,908 --> 00:08:12,868 abrir as tuas costelas 156 00:08:13,744 --> 00:08:15,829 e eu vou arrancar-te os pulm�es. 157 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 Como te soa isso? 158 00:08:21,335 --> 00:08:22,794 O que � isso? 159 00:08:22,878 --> 00:08:25,380 Aquilo que est�s a fazer com o teu olho? 160 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Espera. 161 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 �s um dos meus? 162 00:08:34,056 --> 00:08:36,516 Gelado! O mi�do da foto! 163 00:08:36,600 --> 00:08:37,643 Foste tu! 164 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Eu n�o matei o teu c�o? 165 00:08:39,978 --> 00:08:41,063 Mataste o meu pai. 166 00:08:41,146 --> 00:08:43,065 Pai! Sabia que era alguma coisa. 167 00:08:43,148 --> 00:08:45,525 Adorei as minhas pulseiras de imobiliza��o. 168 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Janet, chega aqui. 169 00:08:49,863 --> 00:08:51,990 Lembras-te do mi�do da revista Time? 170 00:08:52,074 --> 00:08:54,701 Aquele com quem me meti ap�s matarmos of Flag Tolos. 171 00:08:54,785 --> 00:08:56,245 Arthur Everest. 172 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 Sim, acho que sim. Everest. 173 00:08:57,996 --> 00:08:59,122 Adivinha quem �! 174 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 Em carne e osso! 175 00:09:00,832 --> 00:09:02,125 Por enquanto. 176 00:09:03,293 --> 00:09:04,753 Ent�o, vais mat�-lo? 177 00:09:05,254 --> 00:09:07,464 Fazes isso soar como uma coisa m�. 178 00:09:08,173 --> 00:09:10,342 J� estou farto deste passarinho. 179 00:09:10,968 --> 00:09:12,886 Atirem-no de volta para o buraco. 180 00:09:12,970 --> 00:09:14,513 Terror. 181 00:09:14,596 --> 00:09:17,891 Tenho amigos que s�o super-her�is, verdadeiros super-her�is. 182 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 E eles v�m atr�s de mim. 183 00:09:19,393 --> 00:09:23,730 E quando chegarem aqui, vais afundar, ot�rio! 184 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 Raios o partam! 185 00:09:27,567 --> 00:09:29,903 Sim, n�o fa�as isso. 186 00:09:30,612 --> 00:09:32,114 Traz a Foxy Brown para aqui. 187 00:09:32,864 --> 00:09:34,616 O qu�? Deixem-me ir. Soltem-me! 188 00:09:34,700 --> 00:09:36,451 O que vais fazer com ele? 189 00:09:37,286 --> 00:09:39,579 O Universo canta para mim, Janet. 190 00:09:40,330 --> 00:09:43,250 E deu-me a melodia que tenho andado � procura. 191 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 Quase em posi��o para iniciar a digitaliza��o. Ouves? 192 00:09:47,838 --> 00:09:49,673 � suposto estarmos disfar�ados. 193 00:09:49,756 --> 00:09:51,508 N�o digas o meu nome assim. 194 00:09:52,050 --> 00:09:53,844 N�o te vou chamar "Steve"! 195 00:09:53,927 --> 00:09:57,931 Est� bem! Prepararei o canh�o de carga assim que localizar a entrada. 196 00:09:58,015 --> 00:09:59,057 Steve a terminar. 197 00:09:59,141 --> 00:10:01,226 Prontos? � agora? Estar� na hora, Steve? 198 00:10:01,310 --> 00:10:02,894 Ainda n�o, lembrem-te do plano. 199 00:10:02,978 --> 00:10:06,106 Primeiro o scan, depois o assalto a�reo. Calma. 200 00:10:06,189 --> 00:10:07,858 Sou uma criatura de a��o. 201 00:10:07,983 --> 00:10:12,988 Preciso de um ato para agir quando o resgate dram�tico est� em curso. 202 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 Preciso de a��o! 203 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 - Senta-te. - Est� bem! 204 00:10:19,494 --> 00:10:20,662 Isso resultou. 205 00:10:21,538 --> 00:10:22,497 De momento. 206 00:10:24,291 --> 00:10:25,834 Para de olhar para mim. 207 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 Alguma vez se pensaste em relaxar um pouco? 208 00:10:31,548 --> 00:10:33,550 N�o sei, sorrir, talvez? 209 00:10:33,633 --> 00:10:36,261 Se relaxar e sorrir, � como se estivesse morto. 210 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 Eu vivo no limite. 211 00:10:37,512 --> 00:10:39,556 Tem de haver um meio-termo, certo? 212 00:10:39,639 --> 00:10:42,893 Os m�diuns felizes matam pessoas. Temos de ter cuidado, para. 213 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Parar o qu�? 214 00:10:44,561 --> 00:10:47,356 Criar brincadeiras para fugir � realidade fria e dura 215 00:10:47,439 --> 00:10:50,359 de que o teu irm�o est� em perigo, ou mesmo morto. 216 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Provavelmente n�o est� morto. 217 00:10:58,450 --> 00:11:00,160 N�o sou bom a confortar. 218 00:11:01,453 --> 00:11:02,913 N�o, foi �timo. Obrigado. 219 00:11:04,206 --> 00:11:06,041 Dr. Karamazov, voltei. 220 00:11:07,084 --> 00:11:08,418 Est� a�? 221 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Est� a dormir a sesta? 222 00:11:10,796 --> 00:11:12,547 - Com quem falas? - Ningu�m. � um c�o. 223 00:11:12,631 --> 00:11:16,968 Falo com o Queenie, o meu c�o de inf�ncia. 224 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Estou sem os medicamentos. Vejo coisas que n�o est�o l�. 225 00:11:19,971 --> 00:11:22,391 C�es. Dem�nios. Por vezes falo com eles. 226 00:11:22,474 --> 00:11:24,226 N�o posso ser levado a s�rio. 227 00:11:24,309 --> 00:11:25,477 Poupa-me. Caramba! 228 00:11:26,144 --> 00:11:28,939 Por isso havia tantos psiquiatras na casa dos teus pais. 229 00:11:29,022 --> 00:11:30,482 Ele n�o � meu pai. 230 00:11:31,274 --> 00:11:32,609 Espera um segundo. 231 00:11:33,527 --> 00:11:34,569 Usaste-me. 232 00:11:34,986 --> 00:11:36,822 Fingiste n�o saber que estava vivo 233 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 e trabalhaste para ele? 234 00:11:38,407 --> 00:11:40,617 Eu n�o sabia nada at� ontem. 235 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 N�o que te deva uma explica��o ou assim. 236 00:11:43,328 --> 00:11:45,414 Deves um aspirador � minha m�e! 237 00:11:45,497 --> 00:11:48,375 Podes calar-te um segundo? 238 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 Estou a tentar dizer-te uma coisa. 239 00:11:50,544 --> 00:11:54,297 O qu�? Que sou um idiota que se est� a passar da cabe�a? 240 00:11:54,381 --> 00:11:55,507 Lamento. 241 00:11:55,590 --> 00:11:57,509 Lamento que estejas nessa situa��o. 242 00:11:58,385 --> 00:12:01,763 Se lamentasse, n�o teria apontado o Terror na minha dire��o. 243 00:12:02,931 --> 00:12:06,601 N�o foi preciso. Ele sabia onde te encontrar a ti e ao fato. 244 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 Tornaste-te vis�vel com aquele golpe ao autocarro. 245 00:12:10,605 --> 00:12:13,191 Tentei dizer ao Terror que n�o vales nada, 246 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 zero. N�o vales o tempo dele. 247 00:12:15,735 --> 00:12:17,446 Bem, agrade�o isso. 248 00:12:17,529 --> 00:12:20,198 Mas ele est� t�o ansioso por te eviscerar. 249 00:12:20,699 --> 00:12:23,994 Se realmente te sentisses mal, ajudar-me-ias a escapar. 250 00:12:24,077 --> 00:12:25,704 Lamento. N�o posso. 251 00:12:26,079 --> 00:12:28,165 Outra vez o "lamento". S� dizes isso? 252 00:12:28,248 --> 00:12:30,542 Lamento n�o te poder dizer 253 00:12:30,625 --> 00:12:33,503 que deves ir pela escada atr�s desta porta. 254 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Virar � direita em cima 255 00:12:35,255 --> 00:12:39,050 at� chegares a uns t�neis marcados por luzes vermelhas. 256 00:12:39,134 --> 00:12:42,846 E n�o te posso dizer que se virares � esquerda na bifurca��o, 257 00:12:42,929 --> 00:12:44,556 levar-te-� � sa�da. 258 00:12:44,639 --> 00:12:48,727 Bem, n�o importa se n�o me podes dizer nada disso, 259 00:12:48,810 --> 00:12:51,313 se n�o houver maneira de eu sair desta cela. 260 00:12:58,195 --> 00:13:00,405 Est�s genuinamente a tentar ajudar-me? 261 00:13:01,198 --> 00:13:04,075 E se sim, porque est�s genuinamente a tentar ajudar-me? 262 00:13:04,159 --> 00:13:07,537 Se soubesses a tortura que ele te pretende infligir, 263 00:13:07,621 --> 00:13:11,708 "Porque te estou a ajudar?" � a �ltima pergunta que deverias fazer. 264 00:13:28,183 --> 00:13:29,684 O qu�? Est�s a captar algo? 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,938 N�o. Estava a pensar porque est�s a fazer isto. 266 00:13:34,397 --> 00:13:36,107 N�o �s do tipo sentimental. 267 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 Se tivesses escolha entre o meu irm�o e matar o Terror, 268 00:13:39,444 --> 00:13:40,779 o que farias? 269 00:13:42,239 --> 00:13:44,032 O Terror tirou-me tudo. 270 00:13:44,115 --> 00:13:46,826 Incluindo um homem t�o importante como o teu pai. 271 00:13:46,910 --> 00:13:48,370 Sei o significado de fam�lia. 272 00:13:48,995 --> 00:13:50,622 Escolheria salvar o teu irm�o. 273 00:13:52,582 --> 00:13:54,000 E depois mataria o Terror. 274 00:13:54,084 --> 00:13:55,669 Disse uma op��o. Isso � batota. 275 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Eu engano a morte. 276 00:13:58,213 --> 00:14:00,423 N�o. Isso nem tem nada a ver com a pergunta. 277 00:14:00,507 --> 00:14:02,884 Eu n�o sigo pistas. As pistas seguem-me. 278 00:14:02,968 --> 00:14:06,680 Nem sei o que est�s a fazer. � como um poema que n�o � poesia. 279 00:14:08,431 --> 00:14:10,642 Encontrei algo. Acho eu. 280 00:14:12,394 --> 00:14:13,228 O que �? 281 00:14:14,312 --> 00:14:15,480 Um t�nel inseguro. 282 00:14:15,981 --> 00:14:18,316 Tenho um senso muito claro de mim mesmo. 283 00:14:18,400 --> 00:14:22,320 Eu sei que sou um barco, mas identifico-me com um barco masculino. 284 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 Tipo uma caixa de correio? 285 00:14:24,573 --> 00:14:26,616 N�o, um barco macho. 286 00:14:26,700 --> 00:14:30,370 Especificamente um que seja capaz de ter atra��o por outro macho! 287 00:14:31,496 --> 00:14:33,540 - Barco? - N�o fa�o distin��o. 288 00:14:33,623 --> 00:14:34,916 Um barco pode ser "gay" 289 00:14:35,000 --> 00:14:38,295 se o prefixo for derivado da palavra grega para "mesmo"? 290 00:14:38,378 --> 00:14:40,547 - Quando n�o somos. - N�o somos o qu�? 291 00:14:40,630 --> 00:14:41,673 O mesmo. 292 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 - Quem? - O Arthur e eu. 293 00:14:47,345 --> 00:14:49,097 De que estamos a falar? 294 00:14:49,180 --> 00:14:51,391 - DB, ouves-me? - � Steve. Diz. 295 00:14:51,850 --> 00:14:53,184 Temos um ponto de entrada. 296 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Insere as coordenadas que enviei. 297 00:14:56,563 --> 00:14:57,689 Coordenadas inseridas. 298 00:14:57,772 --> 00:14:59,899 Leva o meu equipamento e vai para o Canh�o. 299 00:15:00,275 --> 00:15:01,943 A� est�o diretrizes de a��o! 300 00:15:05,947 --> 00:15:07,782 A converter o chuveiro em Canh�o. 301 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Pelo espartilho da bisav�! Estou apertado. 302 00:15:16,750 --> 00:15:17,917 Contagem decrescente. 303 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 - Tr�s. - Espera a�, companheiro. 304 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 - Dois. - O grande azul est� a chegar! 305 00:15:22,547 --> 00:15:25,800 - Um. - Pensacola! 306 00:16:02,712 --> 00:16:03,755 Karamazov. 307 00:16:08,843 --> 00:16:09,803 Sim. 308 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Como correu? 309 00:16:21,856 --> 00:16:24,192 Saiu da cela. A seguir instru��es. 310 00:16:24,275 --> 00:16:26,486 - E o fato? - Acabou de o vestir. 311 00:16:26,569 --> 00:16:27,737 Perfeito. 312 00:16:27,821 --> 00:16:30,031 Vais dizer-me porque querias que ele fugisse? 313 00:16:30,907 --> 00:16:32,117 Inspira��o. 314 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Esta � a parte do trabalho mais parecida com m�sica. 315 00:16:36,287 --> 00:16:39,999 E o ritmo. Estou a ganhar ritmo agora. 316 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Os instrumentos est�o todos nos seus lugares. 317 00:16:46,297 --> 00:16:47,257 Karamazov. 318 00:16:49,926 --> 00:16:51,094 O HMG! 319 00:16:51,177 --> 00:16:52,387 HMG? 320 00:16:53,847 --> 00:16:56,558 Tamb�m o fiz. Grande parte do plano. 321 00:16:56,641 --> 00:16:59,853 E agora, o mi�do com o fato voador! 322 00:17:04,691 --> 00:17:06,943 Est�o todos � espera que eu conduza. 323 00:17:07,861 --> 00:17:11,489 � um tempo simples que come�a a pausar. 324 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Muito devagar. 325 00:17:14,951 --> 00:17:16,786 Depois, ad�gio. 326 00:17:18,621 --> 00:17:21,499 E acelerando. 327 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 A chegar pelo ar a alta velocidade. 328 00:18:17,138 --> 00:18:17,972 Protege-te! 329 00:18:36,783 --> 00:18:38,993 Dr. Karamazov, est� bem? 330 00:18:42,080 --> 00:18:44,249 Est�s a usar o meu fato de defesa a�reo. 331 00:18:45,875 --> 00:18:47,335 E �... 332 00:18:48,378 --> 00:18:51,756 - �... - O Dr. Karamazov, sim. 333 00:18:52,382 --> 00:18:54,467 - O que lhe fizeram? - Isto? 334 00:18:55,218 --> 00:18:58,221 Fui eu. Acidente com raios retr�teis, h� alguns anos. 335 00:18:58,304 --> 00:19:00,181 Adaptei-me. Segura nisto, sim? 336 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Lamento. 337 00:19:03,184 --> 00:19:05,311 Quer dizer, bom para si. 338 00:19:05,854 --> 00:19:07,647 O que fazes no meu fato? 339 00:19:07,730 --> 00:19:10,108 Vou tirar-nos daqui. Sei como. 340 00:19:10,191 --> 00:19:12,151 Ent�o, de que estamos � espera? 341 00:19:12,235 --> 00:19:14,362 N�o. Primeiro, preciso de respostas. 342 00:19:14,821 --> 00:19:17,657 O Terror queria a sua ajuda para matar o Superian, certo? 343 00:19:17,740 --> 00:19:19,701 O super-her�i mais poderoso da Terra. 344 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 Como � isso poss�vel? 345 00:19:22,287 --> 00:19:26,124 H� alguns anos, eu tropecei num elemento estranho e raro 346 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 perto do rio Tunguska, na R�ssia. 347 00:19:28,793 --> 00:19:32,255 Foi meramente por acidente que descobri que continha 348 00:19:32,338 --> 00:19:35,884 propriedades radioativas nocivas para o Superian. 349 00:19:36,885 --> 00:19:38,052 Qual � o elemento? 350 00:19:39,012 --> 00:19:41,472 Chama-se "Grande Bismuto". 351 00:19:42,223 --> 00:19:43,182 Desculpe, o qu�? 352 00:19:44,142 --> 00:19:45,935 Por favor. N�o temos tempo. 353 00:19:46,019 --> 00:19:48,479 Tira-me daqui e explico tudo. 354 00:19:48,938 --> 00:19:51,399 Est� bem. Siga-me de perto. 355 00:19:53,818 --> 00:19:56,070 - O qu�? - Tens de me carregar. 356 00:19:56,905 --> 00:19:58,406 N�o ando depressa. 357 00:19:58,531 --> 00:20:00,366 N�o conseguirei acompanhar-te. 358 00:20:00,992 --> 00:20:03,119 As escadas. N�o as consigo subir. 359 00:20:05,538 --> 00:20:08,416 N�o me abanes. Sou propenso ao enjoo. 360 00:20:08,499 --> 00:20:09,417 Desculpe. 361 00:20:11,002 --> 00:20:11,878 Entrei! 362 00:20:17,926 --> 00:20:20,053 A profana��o! 363 00:20:21,262 --> 00:20:25,016 Lamento, "Rebecca S. Baumer. 364 00:20:25,099 --> 00:20:27,060 "Amada Esposa e M�..." 365 00:20:29,729 --> 00:20:32,190 A minha arma favorita. Fica com ela. 366 00:20:34,525 --> 00:20:37,445 Guarda esta entrada. Que n�o sejamos flanqueados. 367 00:20:37,528 --> 00:20:38,905 "Flanqueados." Certo. 368 00:20:39,530 --> 00:20:41,366 Atira em todos menos em n�s. 369 00:20:41,699 --> 00:20:42,825 Percebido. 370 00:20:47,330 --> 00:20:49,624 Tick, pousa as joias e sai do cad�ver. 371 00:20:49,749 --> 00:20:51,000 Vou fazer isso. 372 00:20:58,633 --> 00:21:00,259 Temos uma falha grave. 373 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Sim. 374 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 E h� outra coisa. 375 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 O Everest levou o cientista. 376 00:21:07,308 --> 00:21:08,935 O Karamazov era a chave. 377 00:21:09,018 --> 00:21:11,688 Ele que se lixe. Tenho tudo o que preciso. 378 00:21:12,438 --> 00:21:14,607 Denuncia-o � Embaixada da Urm�nia. 379 00:21:14,691 --> 00:21:17,402 Diz-lhes que explodiu o laborat�rio e fugiu. 380 00:21:17,527 --> 00:21:19,278 Eles rebentar�o com ele. 381 00:21:19,946 --> 00:21:22,073 O rapaz dos gelados � que me surpreendeu. 382 00:21:24,450 --> 00:21:27,412 Em vez de correr para a liberdade, o sacana escolheu voltar 383 00:21:27,495 --> 00:21:29,288 e salvar o meu cientista. 384 00:21:29,372 --> 00:21:33,501 Isso significa que todos aqueles anos, eu criei exatamente o que preciso agora. 385 00:21:34,085 --> 00:21:35,378 Um her�i. 386 00:21:39,507 --> 00:21:41,467 V�, vamos rebentar com esta espelunca. 387 00:21:41,551 --> 00:21:43,594 EXPLOSIVO - C4 388 00:21:49,600 --> 00:21:51,060 N�o vejo nada. 389 00:21:51,144 --> 00:21:53,312 - Liga a tua luz. - Tenho uma luz? 390 00:21:54,022 --> 00:21:56,858 Ao menos leste o manual? 391 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Arthur! 392 00:22:30,266 --> 00:22:32,185 Aonde vais? 393 00:22:32,268 --> 00:22:33,770 Temos de continuar. 394 00:22:34,395 --> 00:22:35,646 Meu Deus! 395 00:22:37,482 --> 00:22:40,693 N�o vejo o c�u h� anos. 396 00:22:40,818 --> 00:22:41,986 N�o se preocupe. 397 00:22:43,196 --> 00:22:46,657 Prometo que nunca ningu�m o voltar� a aprisionar... 398 00:22:47,617 --> 00:22:48,910 Lamento! 399 00:22:49,160 --> 00:22:50,661 Muito! 400 00:22:50,745 --> 00:22:51,871 Dr. Karamazov! 401 00:22:51,954 --> 00:22:53,081 Lamento! 402 00:22:53,164 --> 00:22:55,291 Preciso de si para ajudar a deter o Terror! 403 00:22:56,542 --> 00:22:58,753 Disse que explicava tudo. 404 00:22:58,878 --> 00:23:00,421 - Arthur! - Dot? 405 00:23:02,006 --> 00:23:03,216 O que fazes aqui? 406 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Vim para te salvar. 407 00:23:05,468 --> 00:23:06,511 E a arma? 408 00:23:07,345 --> 00:23:08,346 Estou de vigia. 409 00:23:09,055 --> 00:23:10,598 Est� bem. 410 00:23:13,976 --> 00:23:15,103 C4. 411 00:23:15,186 --> 00:23:17,105 Vejo mais de quatro. 412 00:23:17,188 --> 00:23:19,565 Maldito sejas, Terror! 413 00:23:33,329 --> 00:23:35,039 Dot, est�s bem? 414 00:23:35,581 --> 00:23:36,624 Arthur, 415 00:23:37,542 --> 00:23:39,293 o Tick e o Overkill estavam l�. 416 00:24:57,163 --> 00:24:59,165 Legendas: D�rio Silva 417 00:24:59,248 --> 00:25:01,250 Supervisor Criativo Hernani Azenha 30084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.