Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,800
Num momento ou no outro,
2
00:00:07,883 --> 00:00:11,262
cada Tom, Dick e LeShondaperde um ente querido.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,514
Eu sou o Tick, e n�o sou exce��o.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,268
Arthur!
5
00:00:17,351 --> 00:00:20,855
Uma perda que pode atirarat� um super-her�i como eu
6
00:00:20,938 --> 00:00:22,857
para uma po�a de desespero.
7
00:00:22,982 --> 00:00:26,193
Arthur!
8
00:00:26,277 --> 00:00:28,779
Faz com que ele perca o foco,o tire da miss�o,
9
00:00:29,864 --> 00:00:31,574
e com que perca o foco.
10
00:00:31,657 --> 00:00:33,451
Arthur!
11
00:00:33,534 --> 00:00:36,162
O que faz descobrir o ente querido perdido
12
00:00:36,245 --> 00:00:37,496
mais importante.
13
00:00:37,580 --> 00:00:43,085
Arthur!
14
00:00:43,961 --> 00:00:45,963
Pela �ltima vez, ele n�o est� c�!
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,424
Vai-te embora!
Est�s a assustar os clientes.
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,178
Onde est�s, compadre?
17
00:00:54,847 --> 00:00:57,725
Controla-te. Est� bem, o Terror.
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,019
Sou prisioneiro do Terror.
19
00:01:00,102 --> 00:01:01,437
Est� tudo bem, porque
20
00:01:01,520 --> 00:01:04,815
o Tick vai salvar-me
antes que eu seja torturado,
21
00:01:04,899 --> 00:01:06,442
ou depois de ser torturado.
22
00:01:06,525 --> 00:01:08,778
N�o me posso ser picuinhas nesta situa��o.
23
00:01:08,903 --> 00:01:10,946
Est�s numa das c�lulas de maiores.
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,031
Ol�?
25
00:01:12,156 --> 00:01:14,575
Talvez sejas comida
para um dos seus animais.
26
00:01:15,326 --> 00:01:17,495
Francamente, preferia ser comida.
27
00:01:18,746 --> 00:01:21,582
Ol�? Consegues ouvir-me?
28
00:01:21,707 --> 00:01:23,083
N�o estou a falar sozinho.
29
00:01:24,001 --> 00:01:25,169
Como certas pessoas.
30
00:01:25,294 --> 00:01:28,005
- Quem �s tu?
- Um prisioneiro. Como tu.
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,549
- Como te chamas?
- Arthur.
32
00:01:30,633 --> 00:01:32,301
Muito prazer, Arthur.
33
00:01:32,760 --> 00:01:36,222
O meu nome � Dr. Mischa Karamazov.
34
00:01:39,934 --> 00:01:40,935
O qu�?
35
00:01:42,186 --> 00:01:44,104
A Carra�a
36
00:02:12,341 --> 00:02:14,426
Sim, tivemos alguns bons momentos.
37
00:02:14,510 --> 00:02:17,596
No in�cio, pensas que ser� sempre assim,
e depois, pumba,
38
00:02:18,097 --> 00:02:21,183
soprado como bigodes de salgueiro
ao vento.
39
00:02:21,892 --> 00:02:24,478
Onde quer que estejas,
espero que estejas feliz.
40
00:02:24,562 --> 00:02:26,146
Est�s feliz? Podes dizer-me.
41
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Podes sussurrar.
42
00:02:29,066 --> 00:02:30,484
Est�s a falar com uma luva.
43
00:02:31,193 --> 00:02:32,820
N�o sei o que se passa.
44
00:02:32,903 --> 00:02:35,322
Mal consigo respirar.
N�o consigo mexer a cabe�a.
45
00:02:35,406 --> 00:02:39,994
Sinto-me como se tivesse ca�do
de um penhasco. O que � isto?
46
00:02:40,077 --> 00:02:43,205
A aus�ncia do teu amigo
est� a partir o teu cora��o.
47
00:02:43,497 --> 00:02:44,623
Odeio isso.
48
00:02:46,166 --> 00:02:48,711
Se o Arthur estivesse aqui,
poria um fim a isto.
49
00:02:48,794 --> 00:02:52,756
Tick, p�, n�o est�s a fazer qualquer bem
a ti ou a mim.
50
00:02:52,840 --> 00:02:55,843
Quando foi a �ltima vez
que o procuraste no apartamento?
51
00:02:58,262 --> 00:02:59,138
Claro!
52
00:02:59,555 --> 00:03:02,141
O �nico lugar
que eu n�o tinha pensado em verificar.
53
00:03:02,224 --> 00:03:05,311
Quando o Arthur n�o est�,
posso ser chocantemente incapaz.
54
00:03:05,394 --> 00:03:06,770
N�o fazia ideia.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,989
Arthur?
56
00:03:20,117 --> 00:03:21,452
Arthur, est�s a�?
57
00:03:38,844 --> 00:03:41,013
- O que fazes a�?
- Nada.
58
00:03:41,096 --> 00:03:42,598
Como assim, "nada"?
59
00:03:43,933 --> 00:03:45,643
Para de olhar para mim.
60
00:03:46,602 --> 00:03:47,811
Arthur!
61
00:03:51,106 --> 00:03:52,149
O Arthur?
62
00:03:52,232 --> 00:03:54,985
Ia perguntar-te o mesmo.
Onde est� o Arthur?
63
00:03:55,069 --> 00:03:57,237
Lixado, � onde ele est�.
64
00:03:57,321 --> 00:03:59,615
Estava ao telefone com ele
e a chamada caiu.
65
00:03:59,740 --> 00:04:01,241
Parecia que o agarraram.
66
00:04:01,325 --> 00:04:04,370
Arthur? Agarrado?
67
00:04:04,453 --> 00:04:06,121
Tem de ser o Rams�s e os homens.
68
00:04:06,205 --> 00:04:07,998
S� que o Rams�s est� morto.
69
00:04:08,082 --> 00:04:09,291
De onde tiraste isso?
70
00:04:10,626 --> 00:04:13,587
Conhe�o um lugar onde
o Bando da Pir�mide aparece.
71
00:04:13,671 --> 00:04:15,923
Vou l� e ou�o as conversas e telefonemas.
72
00:04:16,006 --> 00:04:17,925
- Por isso � que vim.
- Isso � perigoso.
73
00:04:18,008 --> 00:04:19,635
Bem, tu tamb�m �s.
74
00:04:19,718 --> 00:04:20,844
Da �ltima vez,
75
00:04:20,928 --> 00:04:23,389
estavas a arrastar o Rams�s
para informa��es.
76
00:04:23,847 --> 00:04:26,809
Mataste-o? Fizeste do meu irm�o
um comparsa para matar?
77
00:04:26,892 --> 00:04:28,352
Calma a�, pequena Dot.
78
00:04:28,435 --> 00:04:30,104
N�o houve nenhum comparsa.
79
00:04:30,187 --> 00:04:33,482
Aquela v�bora ainda estava viva
quando ele nos escapou.
80
00:04:33,607 --> 00:04:35,776
Digamos que acredito nisso. E em ti.
81
00:04:36,860 --> 00:04:38,320
Se n�o foi ele, quem o levou?
82
00:04:38,404 --> 00:04:39,905
N�o parece �bvio?
83
00:04:41,824 --> 00:04:42,950
O TERROR EST� VIVO
84
00:04:44,326 --> 00:04:46,161
Vou dizer algum tipo de seita?
85
00:04:47,496 --> 00:04:48,706
Temos de fazer algo.
86
00:04:48,789 --> 00:04:50,958
Temos de chamar a pol�cia, a A.E.G.I.S...
87
00:04:51,041 --> 00:04:54,044
Rams�s era a nossa prova contra o Terror.
E desapareceu.
88
00:04:54,128 --> 00:04:55,921
Ningu�m vai acreditar em ti.
89
00:04:56,005 --> 00:04:57,464
- Cabe-nos a n�s.
- E a mim.
90
00:04:57,548 --> 00:04:59,591
N�o temos tempo para amadorismos.
91
00:04:59,675 --> 00:05:00,843
Se ele estiver vivo,
92
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
o Tick e eu somos a �nica hip�tese.
93
00:05:04,013 --> 00:05:06,348
Ou do glorioso suic�dio por vingan�a.
94
00:05:07,474 --> 00:05:08,892
Inclino-me para o primeiro.
95
00:05:08,976 --> 00:05:11,520
Juntemo-nos com o Dangerboat,
e seguir o plano.
96
00:05:11,603 --> 00:05:13,439
N�o vais planear nada sem mim.
97
00:05:13,522 --> 00:05:15,983
- OK.
- Nada disso. Ele � meu irm�o.
98
00:05:16,066 --> 00:05:17,026
O qu�?
99
00:05:17,651 --> 00:05:19,778
Lembrei-me que � um plano para 3 pessoas.
100
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
Est�s dentro.
101
00:05:22,656 --> 00:05:24,742
Est� bem.
102
00:05:24,825 --> 00:05:25,784
Porreiro!
103
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
N�o podes ser o Dr. Karamazov.
104
00:05:27,995 --> 00:05:31,373
Dizem que o Karamazov
morreu numa explos�o no laborat�rio.
105
00:05:31,457 --> 00:05:34,835
N�o estou explodido. Pare�o explodido?
106
00:05:34,918 --> 00:05:37,588
Fui roubado. Com o meu trabalho.
107
00:05:37,671 --> 00:05:38,839
Projeto Aquiles?
108
00:05:39,715 --> 00:05:41,925
Onde ouviste falar desse nome?
109
00:05:42,009 --> 00:05:45,220
Ouvi isso de ti.
Vi o teu v�deo no fato voador.
110
00:05:45,262 --> 00:05:46,680
Usaste o fato?
111
00:05:46,764 --> 00:05:48,182
Est� ligado a ti?
112
00:05:48,599 --> 00:05:49,683
Assim me disseram.
113
00:05:50,809 --> 00:05:54,480
O Projeto Aquiles foi
um programa secreto de armas urmanianas
114
00:05:54,563 --> 00:05:56,648
dirigido ao Superian, n�o foi?
115
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Sim.
116
00:05:58,317 --> 00:05:59,693
Conheces os urmanianos?
117
00:06:00,069 --> 00:06:02,654
- N�o.
- Pessoas muito paranoicas.
118
00:06:03,113 --> 00:06:06,366
� lament�vel que tenhas vestido esse fato.
119
00:06:06,450 --> 00:06:09,161
Lament�vel? Como assim?
Porque � lament�vel?
120
00:06:09,912 --> 00:06:11,038
Ei! Que est�o a fazer?
121
00:06:12,247 --> 00:06:13,707
Parem com isso! Deixem-me ir!
122
00:06:29,848 --> 00:06:31,225
� um dos teus pesadelos.
123
00:06:31,308 --> 00:06:33,435
� o que �, um dos teus pesadelos.
124
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Mais r�pido!
125
00:06:42,194 --> 00:06:43,195
Est�s a arrastar-te.
126
00:06:44,446 --> 00:06:46,406
A arrastar-te!
127
00:06:46,907 --> 00:06:50,494
� o mais r�pido que consegues tocar,
seu cara de merda fossilizada!
128
00:06:50,577 --> 00:06:51,620
N�o olhes para mim!
129
00:06:54,206 --> 00:06:55,290
Lamento.
130
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Isso foi demais? Posso abrandar.
131
00:06:58,043 --> 00:07:00,087
Est�s a ser demasiado brando comigo.
132
00:07:00,879 --> 00:07:03,590
Alexa! Toca-me um pouco de Richcraft.
133
00:07:04,466 --> 00:07:09,221
Excertos de Richcraft,lan�ado em 1959 pela Mercury Records.
134
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
Ouviste isto, idiota?
135
00:07:13,684 --> 00:07:15,727
� isso que eu quero parecer.
136
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
Tens mais 2 li��es para me levares l�.
137
00:07:18,147 --> 00:07:20,107
Atira o Phil de volta para a cela dele.
138
00:07:20,190 --> 00:07:21,900
E ponham-no a meia ra��o.
139
00:07:21,984 --> 00:07:24,570
Talvez isso o inspire
para ser mais exigente.
140
00:07:27,406 --> 00:07:28,448
Bom dia, alegri...
141
00:07:29,241 --> 00:07:30,659
Alexa, cala-te!
142
00:07:31,785 --> 00:07:33,203
Bom dia, alegria.
143
00:07:33,829 --> 00:07:35,789
Desmaiaste ontem � noite.
144
00:07:37,833 --> 00:07:39,960
N�o faz mal, n�o precisas de falar.
145
00:07:40,043 --> 00:07:42,963
Odeio matar um cachorrinho
quando est� a dormir.
146
00:07:43,046 --> 00:07:44,756
Tira-lhe o grito todo.
147
00:07:47,092 --> 00:07:50,888
Ent�o, vestes este fato que me roubaste
148
00:07:50,971 --> 00:07:52,222
e, pensas tu:
149
00:07:53,140 --> 00:07:55,642
"Sou um bravo super-her�i"?
150
00:07:55,726 --> 00:07:57,728
Nunca pensei nisso.
151
00:07:57,811 --> 00:08:02,065
Vamos ver qu�o corajoso �s enquanto
tento o meu primeiro "Blood Eagle" em ti.
152
00:08:02,149 --> 00:08:05,235
J� ouviste falar disso?
� uma coisa dos Vikings.
153
00:08:05,861 --> 00:08:07,487
Vi-o no Canal Hist�ria.
154
00:08:08,322 --> 00:08:10,282
Vou abrir-te o esterno,
155
00:08:10,908 --> 00:08:12,868
abrir as tuas costelas
156
00:08:13,744 --> 00:08:15,829
e eu vou arrancar-te os pulm�es.
157
00:08:16,288 --> 00:08:17,331
Como te soa isso?
158
00:08:21,335 --> 00:08:22,794
O que � isso?
159
00:08:22,878 --> 00:08:25,380
Aquilo que est�s a fazer com o teu olho?
160
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Espera.
161
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
�s um dos meus?
162
00:08:34,056 --> 00:08:36,516
Gelado! O mi�do da foto!
163
00:08:36,600 --> 00:08:37,643
Foste tu!
164
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Eu n�o matei o teu c�o?
165
00:08:39,978 --> 00:08:41,063
Mataste o meu pai.
166
00:08:41,146 --> 00:08:43,065
Pai!
Sabia que era alguma coisa.
167
00:08:43,148 --> 00:08:45,525
Adorei as minhas
pulseiras de imobiliza��o.
168
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Janet, chega aqui.
169
00:08:49,863 --> 00:08:51,990
Lembras-te do mi�do da revista Time?
170
00:08:52,074 --> 00:08:54,701
Aquele com quem me meti
ap�s matarmos of Flag Tolos.
171
00:08:54,785 --> 00:08:56,245
Arthur Everest.
172
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
Sim, acho que sim. Everest.
173
00:08:57,996 --> 00:08:59,122
Adivinha quem �!
174
00:08:59,539 --> 00:09:00,540
Em carne e osso!
175
00:09:00,832 --> 00:09:02,125
Por enquanto.
176
00:09:03,293 --> 00:09:04,753
Ent�o, vais mat�-lo?
177
00:09:05,254 --> 00:09:07,464
Fazes isso soar como uma coisa m�.
178
00:09:08,173 --> 00:09:10,342
J� estou farto deste passarinho.
179
00:09:10,968 --> 00:09:12,886
Atirem-no de volta para o buraco.
180
00:09:12,970 --> 00:09:14,513
Terror.
181
00:09:14,596 --> 00:09:17,891
Tenho amigos que s�o super-her�is,
verdadeiros super-her�is.
182
00:09:17,975 --> 00:09:19,309
E eles v�m atr�s de mim.
183
00:09:19,393 --> 00:09:23,730
E quando chegarem aqui,
vais afundar, ot�rio!
184
00:09:26,275 --> 00:09:27,484
Raios o partam!
185
00:09:27,567 --> 00:09:29,903
Sim, n�o fa�as isso.
186
00:09:30,612 --> 00:09:32,114
Traz a Foxy Brown para aqui.
187
00:09:32,864 --> 00:09:34,616
O qu�? Deixem-me ir. Soltem-me!
188
00:09:34,700 --> 00:09:36,451
O que vais fazer com ele?
189
00:09:37,286 --> 00:09:39,579
O Universo canta para mim, Janet.
190
00:09:40,330 --> 00:09:43,250
E deu-me a melodia
que tenho andado � procura.
191
00:09:44,584 --> 00:09:47,462
Quase em posi��o para
iniciar a digitaliza��o. Ouves?
192
00:09:47,838 --> 00:09:49,673
� suposto estarmos disfar�ados.
193
00:09:49,756 --> 00:09:51,508
N�o digas o meu nome assim.
194
00:09:52,050 --> 00:09:53,844
N�o te vou chamar "Steve"!
195
00:09:53,927 --> 00:09:57,931
Est� bem! Prepararei o canh�o de cargaassim que localizar a entrada.
196
00:09:58,015 --> 00:09:59,057
Steve a terminar.
197
00:09:59,141 --> 00:10:01,226
Prontos? � agora? Estar� na hora, Steve?
198
00:10:01,310 --> 00:10:02,894
Ainda n�o, lembrem-te do plano.
199
00:10:02,978 --> 00:10:06,106
Primeiro o scan,
depois o assalto a�reo. Calma.
200
00:10:06,189 --> 00:10:07,858
Sou uma criatura de a��o.
201
00:10:07,983 --> 00:10:12,988
Preciso de um ato para agir quando
o resgate dram�tico est� em curso.
202
00:10:13,071 --> 00:10:14,448
Preciso de a��o!
203
00:10:14,531 --> 00:10:16,867
- Senta-te.
- Est� bem!
204
00:10:19,494 --> 00:10:20,662
Isso resultou.
205
00:10:21,538 --> 00:10:22,497
De momento.
206
00:10:24,291 --> 00:10:25,834
Para de olhar para mim.
207
00:10:27,669 --> 00:10:30,422
Alguma vez se pensaste
em relaxar um pouco?
208
00:10:31,548 --> 00:10:33,550
N�o sei, sorrir, talvez?
209
00:10:33,633 --> 00:10:36,261
Se relaxar e sorrir,
� como se estivesse morto.
210
00:10:36,345 --> 00:10:37,429
Eu vivo no limite.
211
00:10:37,512 --> 00:10:39,556
Tem de haver um meio-termo, certo?
212
00:10:39,639 --> 00:10:42,893
Os m�diuns felizes matam pessoas.
Temos de ter cuidado, para.
213
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Parar o qu�?
214
00:10:44,561 --> 00:10:47,356
Criar brincadeiras
para fugir � realidade fria e dura
215
00:10:47,439 --> 00:10:50,359
de que o teu irm�o est� em perigo,
ou mesmo morto.
216
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
Provavelmente n�o est� morto.
217
00:10:58,450 --> 00:11:00,160
N�o sou bom a confortar.
218
00:11:01,453 --> 00:11:02,913
N�o, foi �timo. Obrigado.
219
00:11:04,206 --> 00:11:06,041
Dr. Karamazov, voltei.
220
00:11:07,084 --> 00:11:08,418
Est� a�?
221
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
Est� a dormir a sesta?
222
00:11:10,796 --> 00:11:12,547
- Com quem falas?
- Ningu�m. � um c�o.
223
00:11:12,631 --> 00:11:16,968
Falo com o Queenie, o meu c�o de inf�ncia.
224
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Estou sem os medicamentos.
Vejo coisas que n�o est�o l�.
225
00:11:19,971 --> 00:11:22,391
C�es. Dem�nios. Por vezes falo com eles.
226
00:11:22,474 --> 00:11:24,226
N�o posso ser levado a s�rio.
227
00:11:24,309 --> 00:11:25,477
Poupa-me. Caramba!
228
00:11:26,144 --> 00:11:28,939
Por isso havia tantos psiquiatras
na casa dos teus pais.
229
00:11:29,022 --> 00:11:30,482
Ele n�o � meu pai.
230
00:11:31,274 --> 00:11:32,609
Espera um segundo.
231
00:11:33,527 --> 00:11:34,569
Usaste-me.
232
00:11:34,986 --> 00:11:36,822
Fingiste n�o saber que estava vivo
233
00:11:36,905 --> 00:11:38,323
e trabalhaste para ele?
234
00:11:38,407 --> 00:11:40,617
Eu n�o sabia nada at� ontem.
235
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
N�o que te deva uma explica��o ou assim.
236
00:11:43,328 --> 00:11:45,414
Deves um aspirador � minha m�e!
237
00:11:45,497 --> 00:11:48,375
Podes calar-te um segundo?
238
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
Estou a tentar dizer-te uma coisa.
239
00:11:50,544 --> 00:11:54,297
O qu�? Que sou um idiota
que se est� a passar da cabe�a?
240
00:11:54,381 --> 00:11:55,507
Lamento.
241
00:11:55,590 --> 00:11:57,509
Lamento que estejas nessa situa��o.
242
00:11:58,385 --> 00:12:01,763
Se lamentasse, n�o teria
apontado o Terror na minha dire��o.
243
00:12:02,931 --> 00:12:06,601
N�o foi preciso. Ele sabia
onde te encontrar a ti e ao fato.
244
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
Tornaste-te vis�vel
com aquele golpe ao autocarro.
245
00:12:10,605 --> 00:12:13,191
Tentei dizer ao Terror que n�o vales nada,
246
00:12:13,275 --> 00:12:15,652
zero. N�o vales o tempo dele.
247
00:12:15,735 --> 00:12:17,446
Bem, agrade�o isso.
248
00:12:17,529 --> 00:12:20,198
Mas ele est� t�o ansioso por te eviscerar.
249
00:12:20,699 --> 00:12:23,994
Se realmente te sentisses mal,
ajudar-me-ias a escapar.
250
00:12:24,077 --> 00:12:25,704
Lamento. N�o posso.
251
00:12:26,079 --> 00:12:28,165
Outra vez o "lamento". S� dizes isso?
252
00:12:28,248 --> 00:12:30,542
Lamento n�o te poder dizer
253
00:12:30,625 --> 00:12:33,503
que deves ir pela escada
atr�s desta porta.
254
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
Virar � direita em cima
255
00:12:35,255 --> 00:12:39,050
at� chegares a uns t�neis
marcados por luzes vermelhas.
256
00:12:39,134 --> 00:12:42,846
E n�o te posso dizer que se virares
� esquerda na bifurca��o,
257
00:12:42,929 --> 00:12:44,556
levar-te-� � sa�da.
258
00:12:44,639 --> 00:12:48,727
Bem, n�o importa
se n�o me podes dizer nada disso,
259
00:12:48,810 --> 00:12:51,313
se n�o houver maneira
de eu sair desta cela.
260
00:12:58,195 --> 00:13:00,405
Est�s genuinamente a tentar ajudar-me?
261
00:13:01,198 --> 00:13:04,075
E se sim, porque est�s genuinamente
a tentar ajudar-me?
262
00:13:04,159 --> 00:13:07,537
Se soubesses a tortura
que ele te pretende infligir,
263
00:13:07,621 --> 00:13:11,708
"Porque te estou a ajudar?"
� a �ltima pergunta que deverias fazer.
264
00:13:28,183 --> 00:13:29,684
O qu�? Est�s a captar algo?
265
00:13:29,768 --> 00:13:32,938
N�o. Estava a pensar
porque est�s a fazer isto.
266
00:13:34,397 --> 00:13:36,107
N�o �s do tipo sentimental.
267
00:13:36,525 --> 00:13:39,361
Se tivesses escolha entre
o meu irm�o e matar o Terror,
268
00:13:39,444 --> 00:13:40,779
o que farias?
269
00:13:42,239 --> 00:13:44,032
O Terror tirou-me tudo.
270
00:13:44,115 --> 00:13:46,826
Incluindo um homem t�o importante
como o teu pai.
271
00:13:46,910 --> 00:13:48,370
Sei o significado de fam�lia.
272
00:13:48,995 --> 00:13:50,622
Escolheria salvar o teu irm�o.
273
00:13:52,582 --> 00:13:54,000
E depois mataria o Terror.
274
00:13:54,084 --> 00:13:55,669
Disse uma op��o. Isso � batota.
275
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
Eu engano a morte.
276
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
N�o. Isso nem tem nada a ver
com a pergunta.
277
00:14:00,507 --> 00:14:02,884
Eu n�o sigo pistas. As pistas seguem-me.
278
00:14:02,968 --> 00:14:06,680
Nem sei o que est�s a fazer.
� como um poema que n�o � poesia.
279
00:14:08,431 --> 00:14:10,642
Encontrei algo. Acho eu.
280
00:14:12,394 --> 00:14:13,228
O que �?
281
00:14:14,312 --> 00:14:15,480
Um t�nel inseguro.
282
00:14:15,981 --> 00:14:18,316
Tenho um senso muito claro de mim mesmo.
283
00:14:18,400 --> 00:14:22,320
Eu sei que sou um barco, masidentifico-me com um barco masculino.
284
00:14:23,071 --> 00:14:24,489
Tipo uma caixa de correio?
285
00:14:24,573 --> 00:14:26,616
N�o, um barco macho.
286
00:14:26,700 --> 00:14:30,370
Especificamente um que seja capazde ter atra��o por outro macho!
287
00:14:31,496 --> 00:14:33,540
- Barco?
- N�o fa�o distin��o.
288
00:14:33,623 --> 00:14:34,916
Um barco pode ser "gay"
289
00:14:35,000 --> 00:14:38,295
se o prefixo for derivadoda palavra grega para "mesmo"?
290
00:14:38,378 --> 00:14:40,547
- Quando n�o somos.
- N�o somos o qu�?
291
00:14:40,630 --> 00:14:41,673
O mesmo.
292
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
- Quem?
- O Arthur e eu.
293
00:14:47,345 --> 00:14:49,097
De que estamos a falar?
294
00:14:49,180 --> 00:14:51,391
- DB, ouves-me?- � Steve. Diz.
295
00:14:51,850 --> 00:14:53,184
Temos um ponto de entrada.
296
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Insere as coordenadas que enviei.
297
00:14:56,563 --> 00:14:57,689
Coordenadas inseridas.
298
00:14:57,772 --> 00:14:59,899
Leva o meu equipamento
e vai para o Canh�o.
299
00:15:00,275 --> 00:15:01,943
A� est�o diretrizes de a��o!
300
00:15:05,947 --> 00:15:07,782
A converter o chuveiro em Canh�o.
301
00:15:13,038 --> 00:15:15,832
Pelo espartilho da bisav�! Estou apertado.
302
00:15:16,750 --> 00:15:17,917
Contagem decrescente.
303
00:15:18,001 --> 00:15:19,878
- Tr�s.
- Espera a�, companheiro.
304
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
- Dois.
- O grande azul est� a chegar!
305
00:15:22,547 --> 00:15:25,800
- Um.
- Pensacola!
306
00:16:02,712 --> 00:16:03,755
Karamazov.
307
00:16:08,843 --> 00:16:09,803
Sim.
308
00:16:20,772 --> 00:16:21,773
Como correu?
309
00:16:21,856 --> 00:16:24,192
Saiu da cela. A seguir instru��es.
310
00:16:24,275 --> 00:16:26,486
- E o fato?
- Acabou de o vestir.
311
00:16:26,569 --> 00:16:27,737
Perfeito.
312
00:16:27,821 --> 00:16:30,031
Vais dizer-me
porque querias que ele fugisse?
313
00:16:30,907 --> 00:16:32,117
Inspira��o.
314
00:16:32,784 --> 00:16:35,787
Esta � a parte do trabalho
mais parecida com m�sica.
315
00:16:36,287 --> 00:16:39,999
E o ritmo. Estou a ganhar ritmo agora.
316
00:16:42,961 --> 00:16:45,505
Os instrumentos est�o todos
nos seus lugares.
317
00:16:46,297 --> 00:16:47,257
Karamazov.
318
00:16:49,926 --> 00:16:51,094
O HMG!
319
00:16:51,177 --> 00:16:52,387
HMG?
320
00:16:53,847 --> 00:16:56,558
Tamb�m o fiz. Grande parte do plano.
321
00:16:56,641 --> 00:16:59,853
E agora, o mi�do com o fato voador!
322
00:17:04,691 --> 00:17:06,943
Est�o todos � espera que eu conduza.
323
00:17:07,861 --> 00:17:11,489
� um tempo simples que come�a a pausar.
324
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Muito devagar.
325
00:17:14,951 --> 00:17:16,786
Depois, ad�gio.
326
00:17:18,621 --> 00:17:21,499
E acelerando.
327
00:17:41,770 --> 00:17:44,022
A chegar pelo ar a alta velocidade.
328
00:18:17,138 --> 00:18:17,972
Protege-te!
329
00:18:36,783 --> 00:18:38,993
Dr. Karamazov, est� bem?
330
00:18:42,080 --> 00:18:44,249
Est�s a usar o meu fato de defesa a�reo.
331
00:18:45,875 --> 00:18:47,335
E �...
332
00:18:48,378 --> 00:18:51,756
- �...
- O Dr. Karamazov, sim.
333
00:18:52,382 --> 00:18:54,467
- O que lhe fizeram?
- Isto?
334
00:18:55,218 --> 00:18:58,221
Fui eu. Acidente com raios retr�teis,
h� alguns anos.
335
00:18:58,304 --> 00:19:00,181
Adaptei-me. Segura nisto, sim?
336
00:19:00,723 --> 00:19:02,475
Lamento.
337
00:19:03,184 --> 00:19:05,311
Quer dizer, bom para si.
338
00:19:05,854 --> 00:19:07,647
O que fazes no meu fato?
339
00:19:07,730 --> 00:19:10,108
Vou tirar-nos daqui. Sei como.
340
00:19:10,191 --> 00:19:12,151
Ent�o, de que estamos � espera?
341
00:19:12,235 --> 00:19:14,362
N�o. Primeiro, preciso de respostas.
342
00:19:14,821 --> 00:19:17,657
O Terror queria a sua ajuda
para matar o Superian, certo?
343
00:19:17,740 --> 00:19:19,701
O super-her�i mais poderoso da Terra.
344
00:19:19,784 --> 00:19:21,452
Como � isso poss�vel?
345
00:19:22,287 --> 00:19:26,124
H� alguns anos, eu tropecei
num elemento estranho e raro
346
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
perto do rio Tunguska, na R�ssia.
347
00:19:28,793 --> 00:19:32,255
Foi meramente por acidente
que descobri que continha
348
00:19:32,338 --> 00:19:35,884
propriedades radioativas
nocivas para o Superian.
349
00:19:36,885 --> 00:19:38,052
Qual � o elemento?
350
00:19:39,012 --> 00:19:41,472
Chama-se "Grande Bismuto".
351
00:19:42,223 --> 00:19:43,182
Desculpe, o qu�?
352
00:19:44,142 --> 00:19:45,935
Por favor. N�o temos tempo.
353
00:19:46,019 --> 00:19:48,479
Tira-me daqui e explico tudo.
354
00:19:48,938 --> 00:19:51,399
Est� bem. Siga-me de perto.
355
00:19:53,818 --> 00:19:56,070
- O qu�?
- Tens de me carregar.
356
00:19:56,905 --> 00:19:58,406
N�o ando depressa.
357
00:19:58,531 --> 00:20:00,366
N�o conseguirei acompanhar-te.
358
00:20:00,992 --> 00:20:03,119
As escadas. N�o as consigo subir.
359
00:20:05,538 --> 00:20:08,416
N�o me abanes. Sou propenso ao enjoo.
360
00:20:08,499 --> 00:20:09,417
Desculpe.
361
00:20:11,002 --> 00:20:11,878
Entrei!
362
00:20:17,926 --> 00:20:20,053
A profana��o!
363
00:20:21,262 --> 00:20:25,016
Lamento, "Rebecca S. Baumer.
364
00:20:25,099 --> 00:20:27,060
"Amada Esposa e M�..."
365
00:20:29,729 --> 00:20:32,190
A minha arma favorita. Fica com ela.
366
00:20:34,525 --> 00:20:37,445
Guarda esta entrada.
Que n�o sejamos flanqueados.
367
00:20:37,528 --> 00:20:38,905
"Flanqueados." Certo.
368
00:20:39,530 --> 00:20:41,366
Atira em todos menos em n�s.
369
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
Percebido.
370
00:20:47,330 --> 00:20:49,624
Tick, pousa as joias e sai do cad�ver.
371
00:20:49,749 --> 00:20:51,000
Vou fazer isso.
372
00:20:58,633 --> 00:21:00,259
Temos uma falha grave.
373
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Sim.
374
00:21:01,636 --> 00:21:03,012
E h� outra coisa.
375
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
O Everest levou o cientista.
376
00:21:07,308 --> 00:21:08,935
O Karamazov era a chave.
377
00:21:09,018 --> 00:21:11,688
Ele que se lixe. Tenho tudo o que preciso.
378
00:21:12,438 --> 00:21:14,607
Denuncia-o � Embaixada da Urm�nia.
379
00:21:14,691 --> 00:21:17,402
Diz-lhes que explodiu o laborat�rio
e fugiu.
380
00:21:17,527 --> 00:21:19,278
Eles rebentar�o com ele.
381
00:21:19,946 --> 00:21:22,073
O rapaz dos gelados � que me surpreendeu.
382
00:21:24,450 --> 00:21:27,412
Em vez de correr para a liberdade,
o sacana escolheu voltar
383
00:21:27,495 --> 00:21:29,288
e salvar o meu cientista.
384
00:21:29,372 --> 00:21:33,501
Isso significa que todos aqueles anos,
eu criei exatamente o que preciso agora.
385
00:21:34,085 --> 00:21:35,378
Um her�i.
386
00:21:39,507 --> 00:21:41,467
V�, vamos rebentar com esta espelunca.
387
00:21:41,551 --> 00:21:43,594
EXPLOSIVO - C4
388
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
N�o vejo nada.
389
00:21:51,144 --> 00:21:53,312
- Liga a tua luz.
- Tenho uma luz?
390
00:21:54,022 --> 00:21:56,858
Ao menos leste o manual?
391
00:22:20,548 --> 00:22:21,716
Arthur!
392
00:22:30,266 --> 00:22:32,185
Aonde vais?
393
00:22:32,268 --> 00:22:33,770
Temos de continuar.
394
00:22:34,395 --> 00:22:35,646
Meu Deus!
395
00:22:37,482 --> 00:22:40,693
N�o vejo o c�u h� anos.
396
00:22:40,818 --> 00:22:41,986
N�o se preocupe.
397
00:22:43,196 --> 00:22:46,657
Prometo que nunca ningu�m
o voltar� a aprisionar...
398
00:22:47,617 --> 00:22:48,910
Lamento!
399
00:22:49,160 --> 00:22:50,661
Muito!
400
00:22:50,745 --> 00:22:51,871
Dr. Karamazov!
401
00:22:51,954 --> 00:22:53,081
Lamento!
402
00:22:53,164 --> 00:22:55,291
Preciso de si
para ajudar a deter o Terror!
403
00:22:56,542 --> 00:22:58,753
Disse que explicava tudo.
404
00:22:58,878 --> 00:23:00,421
- Arthur!
- Dot?
405
00:23:02,006 --> 00:23:03,216
O que fazes aqui?
406
00:23:03,966 --> 00:23:05,176
Vim para te salvar.
407
00:23:05,468 --> 00:23:06,511
E a arma?
408
00:23:07,345 --> 00:23:08,346
Estou de vigia.
409
00:23:09,055 --> 00:23:10,598
Est� bem.
410
00:23:13,976 --> 00:23:15,103
C4.
411
00:23:15,186 --> 00:23:17,105
Vejo mais de quatro.
412
00:23:17,188 --> 00:23:19,565
Maldito sejas, Terror!
413
00:23:33,329 --> 00:23:35,039
Dot, est�s bem?
414
00:23:35,581 --> 00:23:36,624
Arthur,
415
00:23:37,542 --> 00:23:39,293
o Tick e o Overkill estavam l�.
416
00:24:57,163 --> 00:24:59,165
Legendas: D�rio Silva
417
00:24:59,248 --> 00:25:01,250
Supervisor Criativo
Hernani Azenha
30084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.