Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,228
По местам.
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,357
Попрошу тишину. Всем выключить рации.
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,443
Это съемка.
Не репетиция. Приготовиться.
4
00:00:26,944 --> 00:00:28,403
Камеры готовы.
5
00:00:28,487 --> 00:00:29,696
Пишем звук.
6
00:00:29,780 --> 00:00:30,864
Звук идет.
7
00:00:31,198 --> 00:00:33,116
Включаем камеры.
8
00:00:33,492 --> 00:00:34,910
Первая камера снимает.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,036
Вторая камера снимает.
10
00:00:36,828 --> 00:00:37,913
Отметка.
11
00:00:39,665 --> 00:00:40,874
Отметка Б.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
Каскадеры готовы?
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
Готовы.
14
00:00:46,672 --> 00:00:49,007
Три, два, один, мотор!
15
00:00:57,766 --> 00:00:59,726
Они почти в каждом фильме.
16
00:01:00,644 --> 00:01:02,479
Просто ты этого не знаешь.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,524
Потому что это их работа.
18
00:01:07,526 --> 00:01:09,236
Они неизвестные каскадеры.
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,115
И им платят за крутые вещи.
20
00:01:18,245 --> 00:01:20,247
А еще им платят за удары по зубам.
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
ОСТАНОВИТЕ
22
00:01:24,168 --> 00:01:26,170
И по другим местам,
если вы меня поняли.
23
00:01:28,881 --> 00:01:32,176
А это... это я. Колт Сиверс.
24
00:01:33,093 --> 00:01:36,054
Я подрываюсь
и прячу лицо в грязной луже.
25
00:01:36,138 --> 00:01:40,100
Не супер, если хочешь
круто выглядеть перед Джоди,
26
00:01:40,184 --> 00:01:43,145
на которую ты основательно запал.
27
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
Она кинооператор.
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,064
Ищем каскадера Тома Райдера.
29
00:01:46,148 --> 00:01:47,482
Она явно достигнет своей цели
30
00:01:47,566 --> 00:01:49,985
и станет известным
голливудским режиссером.
31
00:01:50,068 --> 00:01:51,445
- А ты?
- Ты такой неорганизованный.
32
00:01:51,528 --> 00:01:53,780
Не хочу всё слишком романтизировать,
33
00:01:53,864 --> 00:01:56,658
но, по-моему, то, что у нас с Джоди,
34
00:01:56,742 --> 00:01:58,702
бывает только в кино.
35
00:01:58,785 --> 00:01:59,995
- Джоди.
- Спасибо.
36
00:02:00,078 --> 00:02:01,872
Эй, Колт.
Спасибо за каскадерский треп.
37
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
Обожаю этот треп. В любое время.
38
00:02:04,499 --> 00:02:06,293
Том ждет тебя у монитора.
39
00:02:06,376 --> 00:02:09,213
- У меня проблемы?
- Да.
40
00:02:09,295 --> 00:02:13,509
Она говорит о Томе Райдере,
величайшей звезде боевиков на пла...
41
00:02:13,634 --> 00:02:15,260
Минуточку, зачем я это объясняю?
42
00:02:15,344 --> 00:02:17,804
Вы знаете, кто это. Вот Том Райдер.
43
00:02:18,555 --> 00:02:21,558
Я его каскадер уже шесть лет.
44
00:02:22,935 --> 00:02:24,144
Лечу.
45
00:02:28,899 --> 00:02:30,943
Как дела? Что нового?
46
00:02:31,026 --> 00:02:32,194
Похоже, опять переснимаем.
47
00:02:32,277 --> 00:02:33,737
Ты знаешь Тома и Гейл.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,615
У монитора сплошное ворчание
и всякие жесты,
49
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
не знаю, в чём там дело, но...
50
00:02:38,784 --> 00:02:40,285
Кажется, знаю: лицо слишком видно.
51
00:02:41,453 --> 00:02:43,747
Ладно, давайте назад по местам.
52
00:02:45,457 --> 00:02:47,251
- Ты Джоди, да?
- Как тебя зовут?
53
00:02:47,334 --> 00:02:48,418
Это не мой подбородок.
54
00:02:48,502 --> 00:02:51,046
Когда смотришь на мое лицо,
сравни мой подбородок и его.
55
00:02:51,129 --> 00:02:54,049
- У него не такой. Он будто...
- Лицо ему заменить нельзя.
56
00:02:54,174 --> 00:02:55,551
Будто Мистер Картофельная Голова.
57
00:02:55,634 --> 00:02:57,052
Не обижайся, но ты понимаешь.
58
00:02:57,135 --> 00:02:59,638
Да, извини. Засмотрелся
на твой чудный подбородок.
59
00:03:00,305 --> 00:03:01,390
- Он просто сказка.
- Нет, послушай.
60
00:03:01,473 --> 00:03:03,433
Мы просто говорим,
что нам это не годится.
61
00:03:03,517 --> 00:03:06,144
Хорошо. Давайте повторим.
62
00:03:06,228 --> 00:03:07,479
Да, придется повторить.
63
00:03:07,563 --> 00:03:08,564
- Ладно.
- Да.
64
00:03:08,647 --> 00:03:09,731
- Обязательно.
- Хорошо.
65
00:03:09,815 --> 00:03:12,276
- Не знаю. Думаешь...
- Сотворить магию?
66
00:03:12,359 --> 00:03:14,361
...может, сделать это задом наперед?
67
00:03:14,444 --> 00:03:17,155
Не знаю. Чтобы лицо было меньше видно.
68
00:03:17,239 --> 00:03:20,200
Диетическую колу пьет Гейл,
продюсер Тома.
69
00:03:20,284 --> 00:03:23,245
Она создает ему хороший имидж.
Это бывает нелегко.
70
00:03:23,328 --> 00:03:25,247
- Придумай что-нибудь.
- Я...
71
00:03:25,330 --> 00:03:28,584
Я не жалуюсь.
Я вместе с девушкой моей мечты,
72
00:03:29,293 --> 00:03:31,044
на работе моей мечты.
73
00:03:31,378 --> 00:03:32,588
Скобы надо перенести вперед.
74
00:03:32,713 --> 00:03:33,755
Я воплотил мечту.
75
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Он хочет еще раз.
76
00:03:34,923 --> 00:03:36,216
- Я понял, Колт. Меняемся.
- Спасибо.
77
00:03:36,341 --> 00:03:37,634
Будешь падать спиной.
78
00:03:38,093 --> 00:03:39,094
Джоди, второй канал.
79
00:03:39,178 --> 00:03:41,430
Прошу тишину.
Всем уйти с первого канала.
80
00:03:42,848 --> 00:03:44,141
Хочешь что-то спросить?
81
00:03:45,058 --> 00:03:48,020
Да, мне показалось,
ты хотела что-то спросить.
82
00:03:48,103 --> 00:03:50,480
Я хотела после работы
выпить острую «маргариту».
83
00:03:50,564 --> 00:03:52,733
И подумала,
пьешь ли ты острую «маргариту».
84
00:03:55,402 --> 00:03:58,906
Чтобы всё было профессионально,
я смогу выпить только одну,
85
00:03:58,989 --> 00:04:02,492
потому что после второй
начинаю принимать плохие решения.
86
00:04:02,576 --> 00:04:05,746
Поэтому и пьют «маргариты».
Ради принятия плохих решений.
87
00:04:06,747 --> 00:04:09,625
Кстати, после этой работы
88
00:04:09,708 --> 00:04:12,002
мне надо будет отдохнуть
где-нибудь на пляже.
89
00:04:12,085 --> 00:04:14,463
И я подумал... Я хотел тебя спросить.
90
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Говори.
91
00:04:17,132 --> 00:04:19,176
Можно одолжить у тебя полотенца?
92
00:04:21,053 --> 00:04:24,264
Да, полотенца у меня есть.
Но в одиночку плавать опасно.
93
00:04:25,516 --> 00:04:28,060
Я предложил бы тебе поплавать вместе,
94
00:04:28,143 --> 00:04:30,354
но не знаю, есть ли у тебя купальник.
95
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Постой, как его называют за океаном?
96
00:04:33,857 --> 00:04:35,776
Мы называем его плавательным костюмом.
97
00:04:38,779 --> 00:04:40,197
Представь.
98
00:04:40,280 --> 00:04:43,450
После этого мы с тобой
можем где-нибудь на пляже
99
00:04:43,534 --> 00:04:46,912
в плавательных костюмах
пить острые «маргариты»
100
00:04:46,995 --> 00:04:48,288
и принимать плохие решения.
101
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Всё, мы готовы.
102
00:04:49,456 --> 00:04:50,666
Представляю.
103
00:04:52,042 --> 00:04:54,503
- Тишина!
- Всем приготовиться.
104
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
Прошу тишину.
105
00:04:59,550 --> 00:05:00,676
Камера А.
106
00:05:04,304 --> 00:05:05,347
Все в порядке?
107
00:05:05,430 --> 00:05:06,473
Так, выводим его на место.
108
00:05:06,557 --> 00:05:07,558
Отмечаем сцену.
109
00:05:07,641 --> 00:05:09,518
- По местам.
- Садись спиной.
110
00:05:10,978 --> 00:05:12,271
Каскадерам приготовиться.
111
00:05:12,354 --> 00:05:13,522
Подходим к краю.
112
00:05:14,815 --> 00:05:16,775
- Подтяни.
- Как у вас, каскадеры?
113
00:05:16,859 --> 00:05:18,527
Отлично. Начинаем.
114
00:05:18,610 --> 00:05:19,778
По местам.
115
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
Он на месте.
116
00:05:24,700 --> 00:05:25,701
Давай, отпускай.
117
00:05:25,784 --> 00:05:28,745
И три, два, один.
118
00:05:28,829 --> 00:05:31,164
Мотор, мотор!
119
00:05:35,711 --> 00:05:38,046
Вызовите врача. Врача!
120
00:05:38,130 --> 00:05:39,256
С дороги. Отойдите.
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,717
Бригада 60, едем в окружную больницу.
122
00:05:41,842 --> 00:05:44,303
- Колт, как ты?
- Сообщите и в хирургию.
123
00:05:44,386 --> 00:05:45,387
Отойдите.
124
00:05:45,470 --> 00:05:47,014
- Ты в порядке?
- Вы мешаете.
125
00:05:54,271 --> 00:05:58,025
ПОЛТОРА ГОДА СПУСТЯ.
126
00:06:06,074 --> 00:06:09,953
Как там говорят –
«Гордость предшествует падению»? Ну...
127
00:06:10,037 --> 00:06:12,915
Только забывают сказать,
что она остается и после него.
128
00:06:14,416 --> 00:06:17,127
Джоди пыталась подбодрить меня.
Это правда.
129
00:06:17,211 --> 00:06:19,796
Только я... не смог.
130
00:06:22,799 --> 00:06:24,968
Потом я исчез совсем.
131
00:06:27,054 --> 00:06:28,138
Ну...
132
00:06:29,556 --> 00:06:31,058
По крайней мере, я так думал.
133
00:06:40,651 --> 00:06:41,652
Алло?
134
00:06:42,611 --> 00:06:45,030
Колт! Это Гейл.
135
00:06:45,113 --> 00:06:46,782
Твой любимый продюсер.
136
00:06:46,865 --> 00:06:48,408
Откуда у тебя этот номер?
137
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
Я слышала,
ты работаешь в «Капитане Какаду».
138
00:06:51,411 --> 00:06:54,498
Парковщиком. Я не могла поверить.
139
00:06:54,581 --> 00:06:57,459
Он называется
«Эль Какатуа дель Капитан».
140
00:06:57,543 --> 00:07:00,420
Это семейное предприятие.
Мы делим чаевые.
141
00:07:02,631 --> 00:07:04,925
И я могу есть буритос сколько захочу.
142
00:07:05,050 --> 00:07:06,969
Не жизнь, а сказка, если так подумать.
143
00:07:07,052 --> 00:07:08,846
Перерыв окончен. У тебя клиент.
144
00:07:09,429 --> 00:07:10,597
Номер 43.
145
00:07:15,602 --> 00:07:17,813
Старик, я тебя где-то видел.
146
00:07:17,896 --> 00:07:19,398
Где же я тебя видел?
147
00:07:20,232 --> 00:07:22,943
Ах да, ты был в том фильме
с Томом Райдером.
148
00:07:23,026 --> 00:07:25,320
- Ты каскадер.
- Уже нет.
149
00:07:25,404 --> 00:07:27,072
Ты сломал спину или что-то такое?
150
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Да.
151
00:07:28,240 --> 00:07:32,202
Я знаю, после того несчастья
тебе было нелегко.
152
00:07:32,286 --> 00:07:36,540
Надеюсь, ты не винишь нас с Томом.
153
00:07:36,623 --> 00:07:39,418
Мы были в полном шоке.
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,711
Он ведь отправил тебе СМС?
155
00:07:43,088 --> 00:07:46,383
- Эмотикон с молитвой?
- Да. Он всё равно урод.
156
00:07:47,092 --> 00:07:48,844
Значит, ты еще жив? Эй, детка.
157
00:07:48,927 --> 00:07:51,471
- Иди сюда. Давай.
- Не знаю. Сейчас я об этом жалею.
158
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
Иди сюда. Тебе надо это слышать.
159
00:07:53,182 --> 00:07:55,267
Тебе не надо это слышать.
Правда. Привет.
160
00:07:55,350 --> 00:07:56,560
Он был в одном фильме со мной.
161
00:07:56,643 --> 00:08:00,772
- Да.
- Большего провала я в жизни не видел.
162
00:08:00,856 --> 00:08:03,775
Я никого не виню, Гейл.
Я сам был виноват.
163
00:08:03,859 --> 00:08:06,028
Когда доходит до таких ошибок,
164
00:08:06,111 --> 00:08:07,613
пора ставить точку.
165
00:08:07,696 --> 00:08:11,116
Это был несчастный случай, Колт.
Все это знают.
166
00:08:11,200 --> 00:08:15,537
Ладно, слушай. Том меня кинул, Колт.
167
00:08:15,621 --> 00:08:18,415
Мне нужна помощь старого друга,
168
00:08:18,498 --> 00:08:21,043
который является лучшим каскадером
169
00:08:21,126 --> 00:08:22,628
из всех, с кем я работала.
170
00:08:22,753 --> 00:08:26,256
Поэтому завтра ты сядешь в самолет
и полетишь ко мне в Сидней.
171
00:08:26,840 --> 00:08:28,425
Я не сяду ни в какой самолет, Гейл.
172
00:08:28,509 --> 00:08:30,677
Нельзя допускать,
чтобы твой талант пропадал зря.
173
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
Ты не должен парковать машины, Колт.
174
00:08:33,054 --> 00:08:36,892
Ты должен врезаться на «Кавасаки»
в стеклянные витрины.
175
00:08:36,975 --> 00:08:38,769
Эй, каскадер?
176
00:08:38,852 --> 00:08:41,438
Вернешь мою машину без царапин.
177
00:08:42,397 --> 00:08:44,566
Получишь свеженькую пятерку.
178
00:09:06,964 --> 00:09:09,091
Ну же, давай.
Будет как в старые добрые времена.
179
00:09:09,216 --> 00:09:10,801
Я знаю, что тебе этого не хватало.
180
00:09:11,385 --> 00:09:13,053
- Пока, Гейл.
- Подожди.
181
00:09:13,136 --> 00:09:15,639
Подожди. Я тебе сказала...
182
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Я сказала,
что режиссер просил именно тебя?
183
00:09:17,975 --> 00:09:19,142
Жаль его разочаровывать.
184
00:09:19,226 --> 00:09:21,520
- Не хочешь узнать, кто это?
- Нет.
185
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Это Джоди.
186
00:09:29,736 --> 00:09:31,363
Я даю ей большой шанс.
187
00:09:31,446 --> 00:09:32,990
Пусть будет место у прохода.
188
00:09:36,326 --> 00:09:40,163
Может, я так долго
пробыл пассажиром у других,
189
00:09:40,247 --> 00:09:42,291
что забыл, каково водить самому.
190
00:09:43,417 --> 00:09:45,460
Это логично?
191
00:09:49,006 --> 00:09:51,091
Не знаю,
зачем я вообще столько говорю.
192
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Я не герой этого рассказа.
193
00:09:55,721 --> 00:09:56,722
Я всего лишь каскадер.
194
00:10:30,881 --> 00:10:32,591
Нет!
195
00:10:37,513 --> 00:10:40,015
Прекрати! Она арендованная!
196
00:10:48,690 --> 00:10:51,401
TOM РАЙДЕР
197
00:10:51,485 --> 00:10:54,446
Земля, минералы, камень.
198
00:10:54,530 --> 00:10:57,282
Новый аромат Тома Райдера.
199
00:11:00,452 --> 00:11:01,828
«Я сам исполняю все трюки»
200
00:11:04,540 --> 00:11:05,874
До еды не будить
201
00:11:07,918 --> 00:11:14,091
КАСКАДЕРЫ.
202
00:11:20,973 --> 00:11:22,599
Это... Да?
203
00:11:22,683 --> 00:11:25,394
Не знал,
что сейчас сканируют дублеров.
204
00:11:25,477 --> 00:11:26,979
Это новая технология.
205
00:11:27,062 --> 00:11:30,649
Используем геометрию твоего лица,
чтобы наложить на него лицо Райдера,
206
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
и переносим лицо Райдера на твое.
207
00:11:33,151 --> 00:11:35,028
Как дипфейк.
208
00:11:35,863 --> 00:11:38,198
Если получится,
сделаешь из меня Тома Круза?
209
00:11:39,700 --> 00:11:42,369
Добро пожаловать в Сидней.
Ты Колт Сиверс?
210
00:11:42,452 --> 00:11:44,872
Да. Не знаешь,
где тут можно выпить кофе?
211
00:11:44,955 --> 00:11:46,331
Наверное, джетлаг сказывается.
212
00:11:46,415 --> 00:11:47,791
Без проблем. Сейчас будет.
213
00:11:47,875 --> 00:11:50,919
Режиссер знает, что я здесь?
Она просила именно меня.
214
00:11:51,003 --> 00:11:53,130
- Не хочет поздороваться или...
- Не слышал.
215
00:11:53,213 --> 00:11:54,381
Нет, извини, старик.
216
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
Но тебя хочет видеть
постановщик трюков.
217
00:11:56,175 --> 00:11:58,468
- Он в той куртке.
- Ладно.
218
00:11:58,552 --> 00:12:00,429
Скажешь ей, что я здесь?
219
00:12:00,512 --> 00:12:01,930
И принеси кофе, когда сможешь.
220
00:12:03,432 --> 00:12:04,433
Дэн Такер.
221
00:12:04,933 --> 00:12:07,352
Знаменитый голливудский
постановщик трюков.
222
00:12:08,562 --> 00:12:09,730
Наконец-то.
223
00:12:10,564 --> 00:12:12,524
- Поздравляю.
- Спасибо.
224
00:12:12,608 --> 00:12:15,068
- Надо же!
- Тебя теперь называть сэром?
225
00:12:15,152 --> 00:12:17,696
- Или как там еще?
- Называй меня боссом.
226
00:12:17,779 --> 00:12:20,407
Ладно, босс.
Вряд ли я должен быть одет вот так?
227
00:12:20,490 --> 00:12:22,826
Мы ведь не делаем никакой жути?
228
00:12:22,910 --> 00:12:24,077
Я как раз собирался объяснить.
229
00:12:24,161 --> 00:12:25,287
Переворот в воздухе?
230
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
Пора тебе снова переворачивать машины,
231
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
а не парковать их.
232
00:12:29,208 --> 00:12:30,501
С тобой произошло несчастье.
233
00:12:31,460 --> 00:12:34,421
Была большая ошибка в расчетах.
234
00:12:34,505 --> 00:12:36,715
Я чуть не погиб
на глазах всей команды.
235
00:12:36,798 --> 00:12:39,801
Не хочу,
чтобы мой первый трюк стал провальным.
236
00:12:39,927 --> 00:12:41,803
Тем более на глазах у Джоди.
Ты ведь понимаешь.
237
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
«Неважно, как ты ударишь.
238
00:12:45,724 --> 00:12:48,185
Важно, какой ты держишь удар...»
239
00:12:48,268 --> 00:12:50,771
- Брось.
- «...и как двигаешься вперед».
240
00:12:50,854 --> 00:12:53,315
Это слишком.
Нельзя так цитировать «Рокки».
241
00:12:54,691 --> 00:12:56,693
Это лазерное оружие с кинжалом.
242
00:12:56,777 --> 00:12:57,819
Да. Как штык.
243
00:12:57,903 --> 00:13:00,197
А нам нужен штык?
Разве лазер не может...
244
00:13:00,280 --> 00:13:01,865
На поле боя, да. Конечно.
245
00:13:01,949 --> 00:13:03,492
У него странная форма.
246
00:13:03,575 --> 00:13:05,118
- Из-за этой гитары на конце?
- Да.
247
00:13:05,202 --> 00:13:08,205
Ты же хотела металл.
Это тяжелый металл.
248
00:13:08,288 --> 00:13:10,415
Сколько ты таких сделала?
249
00:13:10,499 --> 00:13:11,542
- Две...
- Ладно.
250
00:13:11,625 --> 00:13:13,752
- ...сотни.
- Хорошо. Отлично.
251
00:13:13,836 --> 00:13:15,921
- Спасибо, босс.
- Похоже на гитару.
252
00:13:16,004 --> 00:13:18,090
- Да.
- Найджел, как с пиротехникой?
253
00:13:18,173 --> 00:13:19,466
- Что там?
- Хватит лишь на один дубль.
254
00:13:19,591 --> 00:13:20,968
- Нет. Брось.
- Босс! Послушай.
255
00:13:21,051 --> 00:13:22,511
- Да?
- Можем соорудить что-нибудь,
256
00:13:22,594 --> 00:13:24,221
что покажется реальнее
со спецэффектами.
257
00:13:24,304 --> 00:13:26,348
- Венти, я не хочу реального.
- Давай. Скажи!
258
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
Это научная фантастика.
Космическая история любви.
259
00:13:29,268 --> 00:13:30,853
Ясно? Космических масштабов.
260
00:13:30,936 --> 00:13:33,814
Она должна отражать
внеземное чувство любви.
261
00:13:33,897 --> 00:13:37,192
Оно не идеально.
Оно прекрасно. Хочу так, ладно?
262
00:13:37,276 --> 00:13:39,403
- Постараемся с одного дубля.
- Хорошо.
263
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Чёрт. И это всё? Это мой один дубль?
264
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
- Наверняка есть еще.
- Господи.
265
00:13:43,991 --> 00:13:45,742
Должна сказать, смотрится потрясающе.
266
00:13:45,826 --> 00:13:48,036
Босс, ты точно хочешь
настоящую пиротехнику?
267
00:13:48,120 --> 00:13:49,371
- Да.
- Но нам это не нужно.
268
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Нет. Нам придется
снова показывать актеров.
269
00:13:51,415 --> 00:13:55,043
Всё в порядке.
Рэй, это каскадер в машине, в шлеме.
270
00:13:55,127 --> 00:13:56,211
Никаких повторов. Никаких монологов.
271
00:13:56,295 --> 00:13:57,504
Что там, Раш?
272
00:13:57,588 --> 00:13:59,798
- Мы не просили пиротехнику.
- Господи.
273
00:13:59,882 --> 00:14:02,384
Я найду твоих родных
и убью всех до единого!
274
00:14:02,509 --> 00:14:03,552
Поэтому они так и делают.
275
00:14:03,635 --> 00:14:05,721
Они думают,
что ты их не уважаешь, Найджел.
276
00:14:05,804 --> 00:14:07,514
- Это всё мой тон.
- Твой тон, твои слова.
277
00:14:07,598 --> 00:14:08,599
- Понятно.
- Всё это.
278
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
- Дарла, да? Ладно.
- Джоди, извини.
279
00:14:10,767 --> 00:14:12,769
Вчера принтер не работал.
280
00:14:12,853 --> 00:14:14,354
- Ясно.
- Но я синтезировала разговор,
281
00:14:14,438 --> 00:14:17,900
который был в третьей части.
А если один из героев
282
00:14:17,983 --> 00:14:19,443
в фильме подтвердит,
283
00:14:19,526 --> 00:14:21,695
что у нас проблема с третьей частью?
284
00:14:21,778 --> 00:14:22,779
Да?
285
00:14:22,863 --> 00:14:25,824
Нет, но я ценю твой
творческий подход, Дарла.
286
00:14:25,908 --> 00:14:26,992
Найджел, останови их.
287
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
Я распотрошу вас, как свиней.
288
00:14:29,369 --> 00:14:30,746
Хватит тестировать!
289
00:14:30,829 --> 00:14:31,955
- Босс?
- Да?
290
00:14:32,039 --> 00:14:33,999
- Тест прошел хорошо.
- Отлично.
291
00:14:34,082 --> 00:14:36,293
Всё, народ, успокоились.
292
00:14:36,376 --> 00:14:38,045
Внимание. Сделаем вот что.
293
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
Никаких спецэффектов, Венти,
всё просто замечательно.
294
00:14:40,339 --> 00:14:41,924
Найджел, надо снимать, скоро прилив.
295
00:14:42,007 --> 00:14:43,634
Давайте. Кадр будет грандиозным.
296
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Начинаем через пять. Спасибо.
297
00:14:57,105 --> 00:14:58,690
Колт? Братан?
298
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
В чём дело, старина?
299
00:15:02,110 --> 00:15:03,820
- Песок плохой.
- Песок плохой.
300
00:15:03,904 --> 00:15:07,199
Да. Думаю, надо отложить.
301
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
- Не хочу говорить.
- Дэн, в чём задержка?
302
00:15:08,951 --> 00:15:11,119
Небольшая проверка безопасности.
303
00:15:11,203 --> 00:15:12,496
Плотность. Плотность плохая.
304
00:15:12,579 --> 00:15:14,373
Мы проверяем плотность песка.
305
00:15:14,456 --> 00:15:15,457
Новый водитель.
306
00:15:15,541 --> 00:15:17,125
- Кто? Где Генри?
- Без понятия.
307
00:15:17,209 --> 00:15:19,294
Найджел, это важнейшая сцена в фильме,
308
00:15:19,378 --> 00:15:20,546
а у меня новенький.
309
00:15:21,755 --> 00:15:23,590
Дэн сказал, что всё получится.
310
00:15:23,674 --> 00:15:25,801
Серьезно, нас занесет только так.
311
00:15:26,593 --> 00:15:28,095
Что это? Высокий прилив?
312
00:15:28,178 --> 00:15:29,596
Сделаем так. Дождемся его.
313
00:15:29,680 --> 00:15:32,391
Он уплотнит песок,
будем снимать на закате.
314
00:15:32,474 --> 00:15:34,268
- Ты тянешь время.
- Возможно.
315
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
- Ты тянешь время.
- Бывает верно и то, и другое.
316
00:15:36,186 --> 00:15:40,858
Братан, у меня тут полно
неопытных австралийцев.
317
00:15:40,941 --> 00:15:41,984
Меня сейчас вырвет.
318
00:15:42,359 --> 00:15:43,986
Ты сможешь. Ты лучше всех.
319
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
- Понял?
- Зачем ты так говоришь?
320
00:15:45,779 --> 00:15:46,947
Ты делал это миллионы раз.
321
00:15:47,030 --> 00:15:48,949
Ты тоже. Ты сейчас всё сглазил.
322
00:15:50,367 --> 00:15:51,368
Ты сглазил!
323
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
Дэн, пусть водитель сядет в машину.
324
00:15:53,245 --> 00:15:55,414
Скоро прилив. Спасибо. Благодарю тебя.
325
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
Это Джоди?
326
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
Да, это Джоди.
327
00:15:59,251 --> 00:16:00,627
Она обо мне что-нибудь говорила?
328
00:16:00,961 --> 00:16:02,796
Не делай такое лицо. Прекрати.
329
00:16:02,880 --> 00:16:05,299
Прекрати. Ничего она о тебе
не говорила.
330
00:16:06,216 --> 00:16:07,676
Садись в машину!
331
00:16:11,221 --> 00:16:12,347
Для нее это очень важно.
332
00:16:12,431 --> 00:16:14,016
Да, для нее это важно.
333
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
- Это фестиваль комиксов?
- Самый крупный.
334
00:16:17,561 --> 00:16:22,441
«Сантиметр или километр –
победа есть победа».
335
00:16:25,027 --> 00:16:26,528
Это легко. «Форсаж».
336
00:16:28,113 --> 00:16:30,407
Давай. У тебя получится.
337
00:16:30,490 --> 00:16:32,451
Видел кофейную девушку?
Она была в шляпке.
338
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
- Я вижу тебя в машине.
- Ладно.
339
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
Медиков на места, пожалуйста.
340
00:16:36,747 --> 00:16:37,748
Это площадка героя.
341
00:16:37,831 --> 00:16:38,916
- У меня потом еще пять.
- Вот и я о том же.
342
00:16:38,999 --> 00:16:40,000
- Надо это сделать.
- Готов, Дэн?
343
00:16:40,083 --> 00:16:41,084
Начали!
344
00:16:41,168 --> 00:16:42,461
Приготовиться.
345
00:16:42,920 --> 00:16:43,962
Спасибо.
346
00:16:45,839 --> 00:16:48,091
Народ, он пристегнут. Все готовы.
347
00:16:48,217 --> 00:16:49,676
С богом, Колт.
348
00:16:49,760 --> 00:16:51,386
Всем занять свои места.
349
00:16:51,470 --> 00:16:53,597
- Спецэффекты, давайте.
- Все знают задачу.
350
00:16:53,680 --> 00:16:55,182
Спецэффекты, вперед.
351
00:16:55,265 --> 00:16:57,768
- Сделайте всё как надо.
- Задействуем пушку.
352
00:16:57,851 --> 00:16:59,353
Сделаем как следует –
и все поедут домой.
353
00:16:59,436 --> 00:17:00,687
Заряжаем пушку.
354
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Давление 2 000. Команда готова.
355
00:17:04,983 --> 00:17:06,234
Пушка готова.
356
00:17:07,861 --> 00:17:09,363
Камеры, что у нас? Снимаем?
357
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
- Первая камера.
- Снимаем.
358
00:17:10,531 --> 00:17:11,531
- Вторая камера.
- Снимаем.
359
00:17:11,615 --> 00:17:12,782
- Третья камера.
- Снимаем.
360
00:17:12,866 --> 00:17:14,617
Приготовиться, народ. Давайте.
361
00:17:14,701 --> 00:17:16,537
Снимают все восемь камер.
362
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Это не репетиция. Мы готовы.
363
00:17:18,622 --> 00:17:22,376
Фон... Три, два, один.
364
00:17:22,459 --> 00:17:24,002
Мотор!
365
00:17:29,633 --> 00:17:32,344
- Так, приготовиться.
- Три, два, один!
366
00:17:40,060 --> 00:17:41,478
Дэн, пусть он будет ближе к камере.
367
00:17:41,562 --> 00:17:43,146
Понял!
368
00:17:43,814 --> 00:17:46,692
Не хочу жаловаться,
но песок слегка рыхлый.
369
00:17:46,775 --> 00:17:49,778
Сцепления нет. У меня машина прыгает,
370
00:17:49,862 --> 00:17:51,947
и, если подойдете ближе,
потеряете камеру.
371
00:17:53,407 --> 00:17:55,868
Знаю, но давай. Ты сможешь, малыш.
372
00:17:56,159 --> 00:17:57,202
Ближе.
373
00:17:58,829 --> 00:18:00,664
Нет, не так близко. Что за...
374
00:18:02,457 --> 00:18:04,293
Снимаем, еще осталось семь камер.
375
00:18:04,376 --> 00:18:06,253
- Снимаем!
- Ладно!
376
00:18:06,336 --> 00:18:09,298
Через три, две, одну!
377
00:18:34,823 --> 00:18:37,409
Никто не приближается,
пока каскадер не даст добро.
378
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
- Он в порядке?
- Колт, ты цел?
379
00:18:46,543 --> 00:18:48,295
Быстро, вытаскиваем его. Давайте.
380
00:18:48,378 --> 00:18:49,838
- Вытаскиваем.
- Ты цел?
381
00:18:49,922 --> 00:18:52,549
- Он в порядке.
- Колт, у тебя получилось!
382
00:18:52,674 --> 00:18:54,593
Восемь с половиной оборотов!
383
00:18:54,676 --> 00:18:56,887
Ты цел? Всё в порядке?
384
00:18:56,970 --> 00:18:58,472
Эй.
385
00:19:00,682 --> 00:19:02,768
- Сюда идет Джоди.
- Ладно.
386
00:19:03,560 --> 00:19:05,229
Отлично, Дэн. Он в порядке?
387
00:19:05,312 --> 00:19:07,731
- Отлично. Было здорово.
- Конечно.
388
00:19:07,814 --> 00:19:09,316
- Потрясающе.
- Ладно.
389
00:19:19,618 --> 00:19:20,744
Чья это была идея?
390
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
- Кажется, Гейл.
- Я думал, твоя.
391
00:19:24,331 --> 00:19:26,792
Я только вчера об этом узнал.
392
00:19:26,875 --> 00:19:29,878
Ты что, Дэн. Я его не утверждала.
393
00:19:29,962 --> 00:19:32,339
Я не утверждала.
Никогда бы не утвердила.
394
00:19:32,422 --> 00:19:33,841
Она меня не утверждала.
395
00:19:33,924 --> 00:19:35,259
- Мы можем поговорить?
- Меня не утвердили.
396
00:19:35,384 --> 00:19:37,386
Интересный ход. Правда.
397
00:19:37,469 --> 00:19:40,472
Очень интересный.
Такой непринужденный.
398
00:19:40,848 --> 00:19:43,892
Ты появляешься и говоришь:
«Я новый каскадер».
399
00:19:56,238 --> 00:19:57,906
- Не делай этого.
- Чего?
400
00:19:57,990 --> 00:19:59,366
Ты не можешь так поступить.
401
00:19:59,449 --> 00:20:00,993
- Я снимаю фильм.
- У тебя сейчас шляпа свалится.
402
00:20:03,620 --> 00:20:05,998
- Зачем ты здесь?
- Произошло недоразумение.
403
00:20:06,081 --> 00:20:09,209
- Очевидно.
- У меня создалось впечатление...
404
00:20:10,919 --> 00:20:12,129
что я тебе тут нужен.
405
00:20:12,212 --> 00:20:14,506
Ты заблуждаешься.
Мы не говорили целый год.
406
00:20:14,590 --> 00:20:15,716
- Не будем об этом.
- Гейл...
407
00:20:15,841 --> 00:20:17,176
- Гейл сказала, я нужен.
- Неважно.
408
00:20:17,259 --> 00:20:18,844
Мне всё равно, но ты задел камеру.
409
00:20:18,927 --> 00:20:21,263
Я подрастерял навыки.
410
00:20:21,346 --> 00:20:23,015
- Сцена для слета испорчена.
- Знаю.
411
00:20:23,098 --> 00:20:24,099
- Для крупного мероприятия.
- Да.
412
00:20:24,183 --> 00:20:25,225
- Это важно.
- Да.
413
00:20:25,809 --> 00:20:27,186
- Поздравляю.
- Спасибо.
414
00:20:28,061 --> 00:20:29,146
Я рад за тебя.
415
00:20:32,191 --> 00:20:34,651
Режиссерство тебе к лицу.
416
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
И шляпа тоже. В каком-то плане.
417
00:20:37,654 --> 00:20:41,700
Их все носят.
Так делают на площадке. Ясно?
418
00:20:41,783 --> 00:20:44,995
Да, я понимаю.
Просто тебе она идет больше.
419
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
И я не пытаюсь... Просто это факт.
420
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Но ты во всём хороша.
421
00:20:49,499 --> 00:20:51,210
Даже без ничего. Неважно.
422
00:20:51,960 --> 00:20:53,170
- Я не это имел в виду.
- Да ну.
423
00:20:53,295 --> 00:20:54,838
- Так не...
- Но ты хороша без ничего.
424
00:20:54,922 --> 00:20:57,424
- Так не пойдет.
- Хороша. Но я не...
425
00:21:00,802 --> 00:21:03,514
Я возьму кого угодно. Только не его.
426
00:21:03,597 --> 00:21:05,057
- Можно начистоту?
- Кто еще у нас есть? Да.
427
00:21:05,140 --> 00:21:06,934
У нас больше никого.
428
00:21:07,809 --> 00:21:10,354
- Что дальше?
- Огонь.
429
00:21:12,272 --> 00:21:14,483
- Тебе решать.
- Ладно.
430
00:21:14,566 --> 00:21:17,444
Можно медсестру?
Сейчас будем его поджигать.
431
00:21:35,212 --> 00:21:37,047
- Снято.
- Сюда, пожалуйста.
432
00:21:37,130 --> 00:21:38,549
Снято!
433
00:21:42,678 --> 00:21:45,222
- Как ты, Колт Сиверс?
- Он в порядке.
434
00:21:45,305 --> 00:21:47,391
Повторим. Пальцы вверх, ладно?
435
00:21:47,975 --> 00:21:50,102
Технические проблемы.
Тележку слегка встряхнуло.
436
00:21:50,185 --> 00:21:52,771
- Займешься, Джимми? Спасибо.
- По местам, пожалуйста.
437
00:21:52,855 --> 00:21:54,815
- Повторяем.
- Еще раз. По местам.
438
00:21:54,898 --> 00:21:57,150
Колт, а ты не брошен
будто в омут с головой?
439
00:21:57,234 --> 00:21:58,735
Я подумала: ты ведь не читал сценарий.
440
00:21:58,819 --> 00:22:01,446
Предыстория не нужна?
Контекст? Это не поможет?
441
00:22:01,530 --> 00:22:04,616
- Соглашайся.
- Да? Ладно. Значит, так.
442
00:22:04,700 --> 00:22:08,287
История любви, два героя,
одна – инопланетянка.
443
00:22:08,370 --> 00:22:10,497
Алиена, а ты – Космический ковбой.
444
00:22:10,581 --> 00:22:12,624
Они провели вместе
так называемый лунный сезон.
445
00:22:13,041 --> 00:22:15,377
В реальной жизни
это назвали бы романом.
446
00:22:16,295 --> 00:22:18,172
Короткий, но очень интенсивный.
447
00:22:18,589 --> 00:22:20,674
И... обнадеживающий.
448
00:22:22,718 --> 00:22:26,430
Таких глубоких отношений
у них еще не было.
449
00:22:26,513 --> 00:22:29,308
И они говорили это друг другу
снова и снова.
450
00:22:29,391 --> 00:22:30,767
Больше он, чем она,
451
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
пока ей не захотелось,
чтобы он успокоился. Ты понимаешь.
452
00:22:33,687 --> 00:22:35,981
Но при трагичном
стечении обстоятельств
453
00:22:36,064 --> 00:22:40,736
ковбой получает ранение
и попросту исчезает.
454
00:22:42,196 --> 00:22:43,572
Бесследно.
455
00:22:49,161 --> 00:22:50,245
Я могу продолжать.
456
00:22:50,329 --> 00:22:52,247
Теперь я смогу
лучше врезаться в скалу, спасибо.
457
00:22:52,998 --> 00:22:53,999
Повторяем!
458
00:22:56,960 --> 00:22:58,128
Звук.
459
00:22:58,670 --> 00:22:59,963
И мотор!
460
00:23:03,967 --> 00:23:06,094
- Снято!
- Снято.
461
00:23:09,473 --> 00:23:10,682
Ты в порядке?
462
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Еще немного контекста, Колт.
Алиена потрясена.
463
00:23:15,354 --> 00:23:17,231
И она начинает
прокручивать всё в голове
464
00:23:17,314 --> 00:23:18,482
снова и снова.
465
00:23:18,565 --> 00:23:21,443
Она чего-то не поняла?
Это была лишь интрижка?
466
00:23:21,527 --> 00:23:24,613
Она снова дала волю своей фантазии?
467
00:23:24,696 --> 00:23:26,615
Или он ей врал?
468
00:23:27,115 --> 00:23:28,450
Он был просто трепло?
469
00:23:30,869 --> 00:23:34,039
Но скажу прямо:
потом Алиена с этим справилась.
470
00:23:34,122 --> 00:23:35,165
Ясно?
471
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
И стала заниматься пилатесом.
472
00:23:39,378 --> 00:23:41,338
Она сделала себе в отместку супертело.
473
00:23:42,047 --> 00:23:46,093
А потом стала встречаться
с другими людьми, с одним за другим.
474
00:23:46,218 --> 00:23:50,013
И у нее было столько
улетных приключений, куда лучше,
475
00:23:50,097 --> 00:23:51,515
что ты не поверишь.
476
00:23:51,849 --> 00:23:54,476
- Верно, девочки? Вы меня поняли?
- Да.
477
00:23:54,560 --> 00:23:55,769
Да, это был секс без перерыва.
478
00:23:57,312 --> 00:23:58,438
Меня сейчас стошнит.
479
00:23:58,522 --> 00:24:00,232
Знаешь что? Мы повторим, Колт,
480
00:24:00,315 --> 00:24:02,025
потому что в том дубле
был какой-то шум.
481
00:24:02,109 --> 00:24:03,485
Ладно, поджигайте его!
482
00:24:04,444 --> 00:24:06,572
Всё, последний дубль. Мотор.
483
00:24:10,701 --> 00:24:14,246
Как-то суховато.
Может, добавить диалог?
484
00:24:14,329 --> 00:24:16,748
Да, Дарла. Перейду сразу к источнику.
485
00:24:17,374 --> 00:24:20,627
Колт, если бы ковбой
хотел что-то сказать,
486
00:24:20,711 --> 00:24:23,755
если бы ему пришлось это сделать,
что бы он сказал?
487
00:24:24,214 --> 00:24:26,049
Как бы он объяснил тот год,
что она провела,
488
00:24:26,175 --> 00:24:27,801
постоянно думая об этом?
Что бы он сказал?
489
00:24:27,885 --> 00:24:29,595
Сложно, да? У тебя есть идеи?
490
00:24:29,678 --> 00:24:32,556
- Может, он сказал бы...
- Найджел, дашь ему мегафон?
491
00:24:32,639 --> 00:24:33,807
Я его не слышу.
492
00:24:35,142 --> 00:24:36,268
Я тороплюсь.
493
00:24:45,110 --> 00:24:47,321
- Повтори, Колт. Что ты сказал?
- Он включен.
494
00:24:47,404 --> 00:24:48,614
А в этом фильме
495
00:24:48,697 --> 00:24:51,241
инопланетяне вообще
говорят с людьми...
496
00:24:52,576 --> 00:24:53,911
наедине?
497
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
- Нет.
- Никаких личных разговоров?
498
00:24:57,539 --> 00:24:58,707
Нет, они ничего не скрывают.
499
00:24:58,790 --> 00:25:01,335
Они любят открытость. Полную.
500
00:25:03,712 --> 00:25:07,799
Может, тогда и я откроюсь этой группе.
501
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Вы не бывали
в такой ситуации, когда...
502
00:25:12,554 --> 00:25:16,433
хотелось сказать что-то важное
и нельзя было оплошать?
503
00:25:17,142 --> 00:25:20,354
Вы долго об этом думали,
504
00:25:21,522 --> 00:25:25,734
а потом поняли, что уже оплошали?
505
00:25:26,735 --> 00:25:30,280
Потому что
слишком долго об этом думали?
506
00:25:31,823 --> 00:25:32,908
Вы...
507
00:25:33,534 --> 00:25:34,576
Что?
508
00:25:36,203 --> 00:25:37,287
Ты хочешь...
509
00:25:42,876 --> 00:25:46,380
Со мной было такое,
когда я влюбился в сестру жены.
510
00:25:46,463 --> 00:25:48,048
- Нет.
- Хорошо.
511
00:25:48,131 --> 00:25:49,758
Нет, ладно.
512
00:25:52,052 --> 00:25:56,682
И вообще это сложно,
потому что я не читал сценарий.
513
00:25:56,765 --> 00:25:58,016
Но...
514
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
наверное, он сказал бы...
515
00:26:03,981 --> 00:26:05,649
что с тех пор...
516
00:26:08,277 --> 00:26:10,654
он жил с сожалением.
517
00:26:12,239 --> 00:26:13,866
Боялся...
518
00:26:14,366 --> 00:26:17,536
что не сумеет загладить
свою вину перед ней...
519
00:26:19,162 --> 00:26:20,581
потому что слишком долго ждал.
520
00:26:21,290 --> 00:26:22,541
И...
521
00:26:25,002 --> 00:26:26,837
наверное, она стала жить дальше.
522
00:26:27,546 --> 00:26:29,882
Извини, Джоди, насчет дальше...
523
00:26:32,843 --> 00:26:34,136
Еще дубль?
524
00:26:39,683 --> 00:26:41,310
Я хотел бы еще один шанс.
525
00:26:45,230 --> 00:26:47,232
- Давай, Найджел.
- Снова, пожалуйста.
526
00:26:47,316 --> 00:26:49,151
- Все камеры снимают.
- Запись.
527
00:26:49,234 --> 00:26:50,235
Так, поджигаем его!
528
00:26:53,197 --> 00:26:54,323
Мотор. Спасибо.
529
00:27:00,120 --> 00:27:01,622
ПРОДЮСЕР
ГЕЙЛ
530
00:27:01,705 --> 00:27:02,873
Гейл?
531
00:27:05,167 --> 00:27:06,210
Гейл?
532
00:27:06,877 --> 00:27:09,087
Кофе.
533
00:27:13,800 --> 00:27:15,511
ПЛОХОЙ КОП
ХОРОШИЙ ПЕС
534
00:27:19,264 --> 00:27:21,475
Ты здесь. Не трогай это, сломано.
535
00:27:21,558 --> 00:27:23,435
Восемь с половиной оборотов?
536
00:27:23,519 --> 00:27:26,480
Это же мировой рекорд!
537
00:27:26,772 --> 00:27:28,774
Большое спасибо.
538
00:27:29,900 --> 00:27:32,319
Лучше, чем машины парковать, да?
539
00:27:34,655 --> 00:27:36,156
- Может, хватит врать, Гейл?
- Что?
540
00:27:36,240 --> 00:27:37,783
Это было здорово. О чём ты?
541
00:27:38,075 --> 00:27:40,035
Я ей здесь не нужен, Гейл.
542
00:27:40,118 --> 00:27:42,996
Нужен. Конечно нужен.
543
00:27:43,080 --> 00:27:45,832
Ты соврала. Соврала.
544
00:27:45,916 --> 00:27:47,835
- Колт.
- Знаешь, каково это?
545
00:27:48,126 --> 00:27:49,670
Думаю, ты заслужил второй шанс.
546
00:27:49,753 --> 00:27:52,756
Это как посыл во всех моих фильмах.
547
00:27:53,632 --> 00:27:55,217
Какой посыл во всех моих фильмах?
548
00:27:57,553 --> 00:28:00,305
Нигилизм – вполне полноценный
взгляд на мир?
549
00:28:01,473 --> 00:28:04,226
Нет, это просто развлечение.
550
00:28:04,309 --> 00:28:05,394
Это как...
551
00:28:06,144 --> 00:28:07,980
Как вкусный бекон.
552
00:28:08,063 --> 00:28:09,106
- Что это?
- Понимаешь?
553
00:28:09,189 --> 00:28:12,067
Как с собакой. Надо завернуть суть...
554
00:28:12,776 --> 00:28:14,611
во вкусный бекон.
555
00:28:15,779 --> 00:28:17,364
Я обо всех этих фильмах.
556
00:28:17,447 --> 00:28:19,741
Люди падают. Валяются в своем дерьме.
557
00:28:19,825 --> 00:28:22,536
Думают, что не справятся.
Но они встают.
558
00:28:22,619 --> 00:28:24,371
Ничего, если я прилягу?
559
00:28:24,454 --> 00:28:27,374
После всего этого огня, пушек
560
00:28:27,457 --> 00:28:29,751
- и джетлага мне просто...
- Да.
561
00:28:29,835 --> 00:28:32,337
- ...надо немного поспать.
- Да.
562
00:28:32,421 --> 00:28:34,006
Так, давай уточним.
563
00:28:35,299 --> 00:28:37,843
- Нигилизм – это вкусный бекон?
- Да.
564
00:28:37,968 --> 00:28:41,221
- Зрители – собаки?
- Ну вот.
565
00:28:41,305 --> 00:28:44,641
И когда ты падаешь, то снова встаешь.
566
00:28:44,725 --> 00:28:46,560
- Спасибо.
- Хорошо, что выяснили это.
567
00:28:47,019 --> 00:28:49,354
Что я вообще тут делаю, Гейл?
568
00:28:54,026 --> 00:28:55,319
Райдер пропал.
569
00:28:55,402 --> 00:28:59,323
Он связался с темными,
очень скверными людьми.
570
00:28:59,406 --> 00:29:00,741
Ну, Гейл...
571
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
- Позвони копам.
- Не могу.
572
00:29:05,579 --> 00:29:06,747
Почему?
573
00:29:06,830 --> 00:29:09,750
Студия узнает, что я превысила бюджет.
574
00:29:09,833 --> 00:29:12,836
Они всё остановят. Ты ведь знаешь.
575
00:29:13,921 --> 00:29:15,214
Прошу тебя, найди его.
576
00:29:15,297 --> 00:29:16,423
Почему я?
577
00:29:16,507 --> 00:29:18,550
Господи, ты же каскадер.
578
00:29:18,675 --> 00:29:20,761
Никто не заметит, здесь ты или нет.
579
00:29:20,844 --> 00:29:23,347
- Не обижайся.
- А я слегка обиделся.
580
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
Ты хорошо его знаешь.
581
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
Всё может быть так просто.
582
00:29:27,226 --> 00:29:31,230
Подними его, отряхни, привези сюда.
583
00:29:31,313 --> 00:29:32,689
Я знаю, тебе можно доверять.
584
00:29:32,773 --> 00:29:34,483
А ты знаешь,
кто доверяет тебе больше всех,
585
00:29:34,566 --> 00:29:37,236
просто она этого еще не осознаёт,
и это Джоди.
586
00:29:37,319 --> 00:29:39,655
Это ее большой шанс.
587
00:29:40,531 --> 00:29:43,242
Хочешь, чтобы ее первый фильм
стал и последним?
588
00:29:43,617 --> 00:29:45,285
Помоги мне, дружище.
589
00:29:46,995 --> 00:29:48,497
Эти последние дни были очень тяжелыми.
590
00:29:49,331 --> 00:29:52,501
Я поеду в гостиницу, я...
591
00:29:52,584 --> 00:29:55,629
У меня это... вчера,
у тебя... завтра...
592
00:29:55,712 --> 00:29:56,797
Я позвоню тебе завтра утром.
593
00:29:56,880 --> 00:29:58,382
- Нет. Сегодня.
- В мое сегодня.
594
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Это дверной код к лофту Райдера.
595
00:30:00,092 --> 00:30:01,927
Дверь на террасу.
Взяла из его трейлера.
596
00:30:02,010 --> 00:30:04,012
Он еще пользуется стикерами?
597
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Не будем об этом.
А то похоже на «Помни».
598
00:30:09,142 --> 00:30:13,605
Я могу скрывать это от Джоди
и от студии 48 часов.
599
00:30:13,689 --> 00:30:15,148
Спаси фильм Джоди.
600
00:30:15,232 --> 00:30:17,651
И, может, вернешь любовь своей жизни.
601
00:30:19,403 --> 00:30:21,989
Ты только что сделала Джоди
вкусным беконом?
602
00:30:22,072 --> 00:30:24,116
Она с самого начала
была вкусным беконом.
603
00:30:25,325 --> 00:30:26,326
Ты молодец.
604
00:30:26,660 --> 00:30:28,203
Это единственная
с левосторонним управлением.
605
00:30:30,455 --> 00:30:32,541
Пожалуйста, не разбей.
Она для рекламы.
606
00:30:32,624 --> 00:30:34,001
Таких всего две.
607
00:30:35,294 --> 00:30:37,087
Знаю я, как вы, каскадеры, ездите.
608
00:30:40,299 --> 00:30:42,968
Хотите уничтожить всё, что мне дорого.
609
00:31:54,873 --> 00:31:56,166
ДЛЯ СПЕЦЭФФЕКТОВ
НЕ БРАТЬ
610
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Что ты делаешь?
611
00:32:16,812 --> 00:32:18,730
Я просто... завис.
612
00:32:18,814 --> 00:32:21,233
- Ты завис под Тейлор Свифт?
- Да.
613
00:32:22,693 --> 00:32:24,528
- Так говорят австралийцы.
- Правда?
614
00:32:24,611 --> 00:32:26,071
Я здесь полгода, ни разу не слышала.
615
00:32:26,154 --> 00:32:27,573
Да, «зависнуть в Австралии»,
616
00:32:27,656 --> 00:32:30,284
- или попросту «зависнуть».
- Ты плакал?
617
00:32:30,367 --> 00:32:32,244
- Вовсе нет.
- А похоже, что да.
618
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Джетлаг.
619
00:32:36,999 --> 00:32:39,001
Это было опасно, и мне очень жаль.
620
00:32:39,084 --> 00:32:42,504
Так поджечь тебя... Это был катарсис.
621
00:32:43,297 --> 00:32:45,549
- Мне стало лучше.
- Я это заслужил.
622
00:32:47,885 --> 00:32:50,220
Я возмещу тебе камеру.
623
00:32:51,263 --> 00:32:52,848
Можно сесть к тебе в машину?
624
00:32:55,350 --> 00:32:57,477
Вытрись. Выглядишь ужасно.
625
00:33:01,190 --> 00:33:02,316
Как ты?
626
00:33:02,858 --> 00:33:04,484
Ну, ты знаешь.
627
00:33:06,778 --> 00:33:07,863
Да? Всё в порядке?
628
00:33:07,946 --> 00:33:10,616
Ненавижу этот треп,
этот каскадерский треп.
629
00:33:12,659 --> 00:33:14,536
Ладно. Не надо ничего объяснять.
630
00:33:14,620 --> 00:33:16,496
Всё в порядке. Это был просто роман.
631
00:33:16,580 --> 00:33:18,874
Даже не роман.
Романчик, и это нормально.
632
00:33:18,957 --> 00:33:20,209
Я даже знать не хочу.
633
00:33:20,292 --> 00:33:22,836
А настойчивость никуда не приводит.
634
00:33:22,920 --> 00:33:25,088
Как-то мама настояла на том,
чтобы папа занялся спортом.
635
00:33:25,172 --> 00:33:26,173
Знаешь, что вышло?
636
00:33:26,256 --> 00:33:28,383
Он сломал ногу,
как только встал на тренажер.
637
00:33:28,509 --> 00:33:30,886
Она настояла,
и теперь у него в ноге металл.
638
00:33:30,969 --> 00:33:33,388
Мораль такова: будь самим собой.
639
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
Я много об этом думал, и я...
640
00:33:39,311 --> 00:33:42,689
Не то чтобы я
миллион раз не хотел извиниться.
641
00:33:42,773 --> 00:33:43,899
Да.
642
00:33:44,608 --> 00:33:46,276
Просто всякий раз, когда я...
643
00:33:50,113 --> 00:33:51,949
Когда я думал, что сказать...
644
00:33:56,286 --> 00:33:57,829
мне казалось, что этого мало.
645
00:34:02,918 --> 00:34:05,337
Ладно. Без проблем.
646
00:34:06,296 --> 00:34:08,715
Границы. Границы.
647
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Это важно. Ведь на меня сильно давят.
648
00:34:12,803 --> 00:34:16,348
Ты не представляешь, как
мне трудно было снимать этот фильм.
649
00:34:16,431 --> 00:34:18,308
Надо сосредоточиться.
И если ты останешься,
650
00:34:18,391 --> 00:34:22,228
всё должно быть суперпрофессионально.
651
00:34:23,313 --> 00:34:24,648
Профессионал – мое второе имя.
652
00:34:28,902 --> 00:34:30,112
Я думала, что Опасность.
653
00:34:30,737 --> 00:34:32,114
Это творческий псевдоним.
654
00:34:34,824 --> 00:34:36,743
Колт Профессионал Сиверс.
655
00:34:41,831 --> 00:34:44,126
Обещай, что ничего не испортишь.
656
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Обещаю.
657
00:34:49,214 --> 00:34:50,674
Ладно.
658
00:34:54,761 --> 00:34:56,263
Хочешь покрутить бублики?
659
00:35:05,439 --> 00:35:07,191
Отвезешь меня к моей машине?
660
00:35:08,567 --> 00:35:09,818
Да.
661
00:35:20,787 --> 00:35:21,788
Ладно, пока.
662
00:36:16,218 --> 00:36:19,596
Так. «Том, давно не виделись.
663
00:36:19,680 --> 00:36:21,849
Гейл велела узнать, всё ли в порядке».
664
00:36:23,892 --> 00:36:28,772
«Колт, я думал, ты умер.
Почему ты такой слабак?»
665
00:36:28,856 --> 00:36:33,861
«Том, попрошу
не называть меня слабаком».
666
00:36:34,903 --> 00:36:38,073
«Ты поранился, как слабак,
и ведешь себя так же».
667
00:36:38,532 --> 00:36:39,825
Том!
668
00:36:39,908 --> 00:36:42,077
Колт Сиверс. Хочу узнать, как ты.
669
00:36:44,079 --> 00:36:46,331
Ты нужен Джоди на площадке.
670
00:36:48,542 --> 00:36:52,421
Не хочу играть
в проникновение со взломом.
671
00:36:54,089 --> 00:36:56,633
В ЦЫПЛЕНКА ТАБАКА
КЛАДУТ ТАБАК?
672
00:36:59,178 --> 00:37:00,262
Ну ладно.
673
00:37:01,722 --> 00:37:02,723
ЗОНА 1
674
00:37:20,490 --> 00:37:21,825
ОСТРЫЙ СЮЖЕТ 1
675
00:37:24,161 --> 00:37:25,913
ХОЛОСТЫЕ
676
00:37:44,515 --> 00:37:45,516
Кофе.
677
00:37:47,184 --> 00:37:48,769
ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ
КАСКАДЕРЫ
678
00:37:53,065 --> 00:37:54,983
МАССАЖ НОГ
679
00:38:01,573 --> 00:38:02,574
Что за...
680
00:38:32,271 --> 00:38:33,814
Почему ты мне так знакома?
681
00:38:38,902 --> 00:38:41,029
- Откуда я тебя знаю?
- Я Игги Стар.
682
00:38:41,113 --> 00:38:42,656
Главная роль в «Металлической буре».
683
00:38:44,908 --> 00:38:46,285
Я девушка Райдера.
684
00:38:46,368 --> 00:38:47,619
- Ты в «Металлической буре».
- Да.
685
00:38:47,703 --> 00:38:49,705
Ты снималась в «Угонщике Джеке»,
где тот тип, Джек,
686
00:38:49,788 --> 00:38:51,832
угоняет твою тачку,
а ты стреляешь и говоришь:
687
00:38:51,915 --> 00:38:53,876
«Надеюсь, умешь ездить на ручной?»
688
00:38:53,959 --> 00:38:55,878
И это нелогично,
потому что должен быть автомат,
689
00:38:55,961 --> 00:38:58,297
- а ты говоришь...
- Это Наоми Уоттс!
690
00:39:04,136 --> 00:39:05,262
Я просто каскадер.
691
00:39:05,762 --> 00:39:07,264
Я тоже работаю над «Бурей».
692
00:39:07,347 --> 00:39:10,267
Врешь! Есть только одна «Буря».
693
00:39:10,350 --> 00:39:11,518
Я тоже в ней снимаюсь!
694
00:39:30,329 --> 00:39:31,830
Эта сабля бутафорская?
695
00:39:33,415 --> 00:39:35,083
Я хорошая актриса.
696
00:39:35,167 --> 00:39:37,628
Если ты и правда снимаешься в «Буре»,
697
00:39:37,753 --> 00:39:39,129
что ты тут разнюхиваешь?
698
00:39:39,213 --> 00:39:41,048
Пытаюсь найти Райдера.
699
00:39:41,131 --> 00:39:43,634
Он обдолбался
и ведет себя как параноик.
700
00:39:43,759 --> 00:39:45,385
Думает, кто-то хочет его убить.
701
00:39:45,469 --> 00:39:48,138
А я ему: «Если не закончишь "Бурю",
702
00:39:48,222 --> 00:39:50,015
я сама тебя убью».
703
00:39:50,891 --> 00:39:52,893
Тут творится что-то жуткое.
704
00:39:52,976 --> 00:39:54,978
Чем скорее я уйду отсюда, тем лучше.
705
00:39:56,939 --> 00:40:00,359
Знаешь, где его найти?
706
00:40:01,401 --> 00:40:03,237
Попробуй в клубе, где он тусуется.
707
00:40:03,320 --> 00:40:05,405
Но тебя туда не пустят,
если будешь выглядеть нищебродом.
708
00:40:06,698 --> 00:40:08,951
- Кто такой нищеброд?
- Бедняк.
709
00:40:09,034 --> 00:40:11,119
Ах так, ясно.
710
00:40:11,578 --> 00:40:14,122
Почему ты в куртке
из «Полиции Майами»?
711
00:40:14,206 --> 00:40:15,874
Это было мое первое шоу.
712
00:40:16,542 --> 00:40:18,418
Надо было на лодке
прыгнуть через огненный круг.
713
00:40:19,378 --> 00:40:21,880
Я мог сделать это
со связанными за спиной руками.
714
00:40:23,382 --> 00:40:26,051
Как ты собой гордишься.
715
00:40:28,303 --> 00:40:30,138
Ты же спросила.
716
00:40:30,222 --> 00:40:32,015
В клубе сегодня неоновый вечер.
717
00:40:32,099 --> 00:40:34,184
Он там всегда с Дуном,
своим драгдилером.
718
00:40:34,268 --> 00:40:36,353
У него на голове леопардовое тату.
719
00:40:37,187 --> 00:40:40,190
Козявок туда не пускают,
поэтому веди себя как Том.
720
00:40:40,274 --> 00:40:42,150
Ты его дублер. Ты ведь это умеешь?
721
00:40:42,234 --> 00:40:44,278
Да. Сделаю вид, будто я там хозяин,
722
00:40:44,361 --> 00:40:46,613
и мне ничего за это не будет.
723
00:40:52,119 --> 00:40:54,454
Боже мой. Это Том Райдер?
724
00:40:57,749 --> 00:41:00,669
Каскадер! Да.
Игги сказала, что ты придешь.
725
00:41:00,752 --> 00:41:02,629
Сядь, выпей.
Принеси ему. Что ты хочешь?
726
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Нет, не надо. Не надо.
727
00:41:04,173 --> 00:41:06,258
Я ищу Райдера. Видел его?
728
00:41:07,759 --> 00:41:10,053
Принеси «Ширли Темпл». Садись, братан.
729
00:41:10,137 --> 00:41:13,640
Не обижайтесь, мистер Дун,
но мне нужен Райдер.
730
00:41:14,349 --> 00:41:16,226
Почему никто не хочет поболтать
с драгдилером?
731
00:41:20,397 --> 00:41:25,527
Простите. Не хотел вас обидеть.
732
00:41:25,611 --> 00:41:28,197
День был тяжелый.
Райдер не явился на работу.
733
00:41:28,280 --> 00:41:29,281
Это было быстро.
734
00:41:29,364 --> 00:41:30,616
Выполнял сегодня трюки?
735
00:41:30,699 --> 00:41:32,659
Просто... перевернулся в машине.
736
00:41:32,743 --> 00:41:36,079
Перевернулся? Слышали,
как он сказал? «Просто».
737
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Что за каскадер! Старик!
738
00:41:38,749 --> 00:41:40,751
- Это то, чем я занимаюсь.
- Поэтому ты мне нравишься.
739
00:41:40,834 --> 00:41:42,461
Ты делаешь всё самое трудное.
740
00:41:43,128 --> 00:41:44,338
За это «Оскар» дают?
741
00:41:45,047 --> 00:41:47,549
За трюки? Нет.
742
00:41:49,384 --> 00:41:50,385
Нет.
743
00:41:50,469 --> 00:41:51,929
За невоспетых героев.
744
00:41:52,554 --> 00:41:54,139
- За это я выпью.
- Да.
745
00:41:58,727 --> 00:42:00,604
Не обижайся,
но я предпочитаю мультики.
746
00:42:00,687 --> 00:42:03,232
В кино хотят всё выставить реальным.
747
00:42:03,982 --> 00:42:07,361
Но это кино.
Оно не должно быть реальным.
748
00:42:08,028 --> 00:42:09,196
Поэтому я люблю мультики.
749
00:42:09,279 --> 00:42:11,865
Потому что мультики
не претендуют на реальность.
750
00:42:13,450 --> 00:42:15,494
Потому я их люблю. Ты «Дамбо» видел?
751
00:42:15,911 --> 00:42:16,995
- «Дамбо»?
- Да, «Дамбо».
752
00:42:17,079 --> 00:42:18,705
«Дамбо» изменил мою жизнь.
753
00:42:18,789 --> 00:42:21,083
Знаешь сцену,
где Дамбо пьет прокисшее шампанское
754
00:42:21,166 --> 00:42:23,335
и видит розовых слоников
и всякую чушь?
755
00:42:23,418 --> 00:42:26,046
Я подумал: «Да, налейте и мне того же!
756
00:42:26,129 --> 00:42:27,589
Двойную порцию».
757
00:42:28,966 --> 00:42:30,217
Эй, каскадер?
758
00:42:31,093 --> 00:42:32,094
Хочешь с нами?
759
00:42:32,427 --> 00:42:34,721
В гостинице
тебе будет хорошо и приятно.
760
00:43:20,851 --> 00:43:21,935
Прочь! С дороги!
761
00:43:22,019 --> 00:43:23,103
Отойди! Живо!
762
00:43:24,897 --> 00:43:27,608
Отойди! Отстань от меня!
763
00:43:33,030 --> 00:43:34,072
Давай, быстрее. Такси.
764
00:43:34,156 --> 00:43:36,200
Ну же. Давай, старик. Поехали!
765
00:43:36,283 --> 00:43:38,160
- Пока.
- Береги себя, приятель.
766
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Что ты делаешь, Колт?
767
00:43:50,005 --> 00:43:52,466
Я знаю, что делаю.
Я остановлю эту тачку.
768
00:43:52,549 --> 00:43:55,260
Ты обдолбался, Колт. И ты явно трус!
769
00:43:55,385 --> 00:43:57,387
Сейчас не до этого. Поговорим позже.
770
00:44:06,355 --> 00:44:08,065
- Ладно.
- Шеф, ты что?
771
00:44:08,148 --> 00:44:10,317
Поехали. Езжай, старик.
772
00:44:10,400 --> 00:44:12,528
Тебе надо успокоиться. Расслабься.
773
00:44:12,611 --> 00:44:14,780
- Я любовник, а не драчун.
- Где Райдер?
774
00:44:14,863 --> 00:44:16,240
Мне заплатили, чтобы я накачал тебя.
775
00:44:16,323 --> 00:44:19,451
- Кто?
- Тот, кто занимается охраной Райдера.
776
00:44:19,535 --> 00:44:21,828
Иногда я привожу ему наркоту
в «Пендлтон».
777
00:44:21,912 --> 00:44:23,539
- В какой номер?
- Не знаю, в какой.
778
00:44:23,622 --> 00:44:24,623
Они меняются.
779
00:44:24,706 --> 00:44:27,084
Попроси у Кевина фруктовую плату.
Он даст ключ.
780
00:44:27,167 --> 00:44:28,377
У Кевина. К-Е-В-И-Н.
781
00:44:28,460 --> 00:44:29,962
- Я знаю Кевина!
- Ты знаешь Кевина?
782
00:44:30,045 --> 00:44:32,840
- Я не знаю Кевина.
- Тогда узнаешь.
783
00:44:32,923 --> 00:44:35,092
Попроси фруктовую плату,
он даст ключи.
784
00:44:36,468 --> 00:44:38,053
- Сколько это действует?
- Что?
785
00:44:38,136 --> 00:44:40,222
- Сколько это действует?
- Ты о чём?
786
00:44:40,305 --> 00:44:43,725
Сколько это действует?
787
00:44:43,809 --> 00:44:45,435
Пока не перестанешь видеть единорогов.
788
00:44:51,191 --> 00:44:52,693
Я хочу поговорить с Кевином.
789
00:44:53,360 --> 00:44:55,529
У Кевина перерыв.
790
00:44:55,612 --> 00:44:57,948
Может, ты выручишь.
«Фруктовую плату» можно?
791
00:44:58,907 --> 00:45:02,828
Ладно. Заказать
«обслуживание в номере»?
792
00:45:02,911 --> 00:45:04,663
Не знаю. Это обычно бывает так?
793
00:45:04,746 --> 00:45:07,541
- У вас есть номер? Или мне...
- А он нужен?
794
00:45:07,624 --> 00:45:09,918
Чтобы заказать...
795
00:45:10,002 --> 00:45:11,378
- Колт.
- ...«фруктовую плату».
796
00:45:12,212 --> 00:45:14,965
- Вот так прикид!
- Привет.
797
00:45:15,048 --> 00:45:16,049
- Что у тебя с лицом?
- Привет.
798
00:45:16,133 --> 00:45:17,759
Привет. Ладно.
799
00:45:18,093 --> 00:45:19,970
- Извини. Просто...
- Ты в порядке? Что с тобой?
800
00:45:20,053 --> 00:45:21,805
- Рад тебя видеть.
- Ты жутко выглядишь.
801
00:45:21,889 --> 00:45:23,891
- Ты выглядишь потрясающе.
- Ты упал?
802
00:45:23,974 --> 00:45:26,393
- Что с тобой?
- Как ты красива.
803
00:45:26,476 --> 00:45:28,312
- У тебя кровь на лице.
- С ума сойти.
804
00:45:28,395 --> 00:45:29,646
- Что?
- Что с тобой?
805
00:45:29,730 --> 00:45:31,481
Я бежал. Просто бежал.
806
00:45:31,565 --> 00:45:34,443
Очень необычный костюм для бега.
807
00:45:34,526 --> 00:45:35,694
- Вот этот?
- Да.
808
00:45:35,777 --> 00:45:38,071
Да. В аэропорту багаж перепутали,
809
00:45:38,155 --> 00:45:40,741
но этот... подходит. Могу попотеть.
810
00:45:40,824 --> 00:45:43,452
Если буду играть Райдера,
придется слегка похудеть.
811
00:45:43,535 --> 00:45:45,037
Ты будто накачался.
812
00:45:45,495 --> 00:45:47,414
Голова немного кружится.
813
00:45:47,497 --> 00:45:51,251
Когда уровень сахара падает,
я делаюсь...
814
00:45:51,793 --> 00:45:53,545
Это что-то новое?
815
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
- Это что-то новое?
- Что?
816
00:45:56,548 --> 00:45:57,925
- Это что-то новое?
- У тебя новая прическа?
817
00:45:58,008 --> 00:46:00,469
- Да. Подстриглась. Сменила ее.
- Красиво.
818
00:46:00,594 --> 00:46:03,597
Ты сменил номер. Мы квиты.
819
00:46:04,723 --> 00:46:06,642
Да. У меня много нового...
820
00:46:06,725 --> 00:46:10,103
После нашей последней встречи
я многое узнал о себе.
821
00:46:10,187 --> 00:46:11,897
Почему ты исчез вот так?
822
00:46:11,980 --> 00:46:14,024
Боже, я хотела быть рядом.
823
00:46:15,692 --> 00:46:17,694
Как она может хорошо работать,
824
00:46:17,778 --> 00:46:19,613
если ты вечно ей мешаешь?
825
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Ладно.
826
00:46:22,533 --> 00:46:23,575
Сходишь за вещами?
827
00:46:23,659 --> 00:46:25,953
- Нам надо поторопиться.
- Ладно. Да.
828
00:46:26,036 --> 00:46:28,539
- В чём дело?
- Серьезно. Колт, ты...
829
00:46:29,581 --> 00:46:32,209
- Похоже, ты был занят.
- Очень, Гейл.
830
00:46:32,292 --> 00:46:33,877
Да, хорошо.
831
00:46:33,961 --> 00:46:35,045
Носился туда-сюда, Гейл.
832
00:46:35,170 --> 00:46:36,421
Выпьем и обсудим это.
833
00:46:36,505 --> 00:46:38,131
А сейчас студия
834
00:46:38,215 --> 00:46:40,551
так глубоко в моей заднице,
что вкус чувствую.
835
00:46:40,676 --> 00:46:41,969
- Срочно нужна третья часть.
- Ладно.
836
00:46:42,052 --> 00:46:43,720
У вас проблемы с третьей частью?
837
00:46:43,804 --> 00:46:45,556
- Сейчас всё решим.
- Мне надо ее написать.
838
00:46:45,639 --> 00:46:46,890
- Пойду писать. Только...
- Да.
839
00:46:46,974 --> 00:46:49,434
Студия хочет,
чтобы я изменила историю любви,
840
00:46:49,518 --> 00:46:52,187
чтобы всё закончилось красиво и мило.
841
00:46:52,271 --> 00:46:53,897
- Но если я...
- Джоди.
842
00:46:53,981 --> 00:46:57,442
...склонюсь к реальности, будет лучше.
843
00:46:57,526 --> 00:46:59,945
Большинство историй любви
хорошо не заканчиваются. Как правило.
844
00:47:01,196 --> 00:47:03,699
- Ты меня понял?
- Я не согласен,
845
00:47:03,782 --> 00:47:06,535
надо бы нам обсудить сценарий.
846
00:47:06,618 --> 00:47:07,744
Да? Надо бы?
847
00:47:07,828 --> 00:47:09,955
Это важно. Концовка.
848
00:47:10,038 --> 00:47:11,039
Ладно.
849
00:47:13,667 --> 00:47:14,793
Сэр?
850
00:47:15,919 --> 00:47:17,129
- Здравствуйте.
- Да.
851
00:47:17,212 --> 00:47:20,757
Я слышал,
вас интересует фруктовая плата.
852
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
- Кевин?
- Да. Итак...
853
00:47:25,596 --> 00:47:27,973
Она... Она уже на льду.
854
00:47:48,577 --> 00:47:50,829
Да. Вот. Извините.
855
00:48:37,042 --> 00:48:39,378
- Алло?
- Как тебе разделенный экран?
856
00:48:39,461 --> 00:48:41,505
- Джоди?
- Да.
857
00:48:41,588 --> 00:48:43,757
Ничего, что я звоню?
Ты просил позвонить, и...
858
00:48:43,841 --> 00:48:45,300
Да. Да, всё в порядке.
859
00:48:45,384 --> 00:48:48,303
- Да? Можем это обсудить?
- Обсудим.
860
00:48:48,428 --> 00:48:50,597
- Подходящий момент. Я ничем не занят.
- Отлично.
861
00:48:50,681 --> 00:48:52,891
Разделенный экран, так?
862
00:48:52,975 --> 00:48:55,018
По-твоему, это крутая ностальгия?
863
00:48:55,102 --> 00:48:57,521
Или просто прибамбас?
864
00:48:59,064 --> 00:49:01,108
Это может быть круто.
865
00:49:01,191 --> 00:49:03,068
А как ты хочешь его использовать?
866
00:49:03,151 --> 00:49:05,237
Расскажи. Расскажи все.
867
00:49:05,320 --> 00:49:07,656
Открой мне свое видение.
868
00:49:07,739 --> 00:49:10,742
Мне нравится, что на экране
они вместе. Но в разных мирах.
869
00:49:10,826 --> 00:49:13,537
- Ясно.
- Визуально и эмоционально.
870
00:49:13,620 --> 00:49:17,249
Между любящими
существует явный барьер.
871
00:49:17,332 --> 00:49:18,542
И я так хочу.
872
00:49:21,837 --> 00:49:24,298
- Ты хочешь барьер?
- Хочу барьер, да.
873
00:49:28,760 --> 00:49:30,512
Странно, ведь мне не показалось,
874
00:49:30,596 --> 00:49:32,347
что их так многое разделяет.
875
00:49:32,431 --> 00:49:33,891
Ты не читал сценарий.
876
00:49:35,976 --> 00:49:38,270
Насколько я знаю,
у инопланетянки и ковбоя
877
00:49:38,353 --> 00:49:42,274
проблемы кажутся вполне разрешимыми.
878
00:49:42,691 --> 00:49:45,110
Джоди? Как тебе это?
879
00:49:45,194 --> 00:49:46,570
Разрешимые проблемы?
880
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Инопланетяне напали на Землю
и разрушили ее.
881
00:49:49,072 --> 00:49:50,616
А студия настаивает на идее о том,
882
00:49:50,699 --> 00:49:52,159
что «любовь побеждает всё».
883
00:49:52,993 --> 00:49:54,786
Я в это не верю.
884
00:49:55,162 --> 00:49:57,915
Должен сказать, меня удивляет,
что ты так говоришь.
885
00:49:57,998 --> 00:49:58,999
Почему?
886
00:49:59,875 --> 00:50:03,420
Я лишь парень в неоновом костюме,
стою рядом с девушкой,
887
00:50:03,504 --> 00:50:06,590
напоминаю, что «Ноттинг-Хилл» –
ее любимый фильм
888
00:50:06,673 --> 00:50:09,843
и она каждое Рождество
смотрит «Реальную любовь».
889
00:50:09,968 --> 00:50:11,428
В этом году я снова ее смотрела,
890
00:50:11,512 --> 00:50:13,222
и она мне реально не понравилась.
891
00:50:14,473 --> 00:50:16,183
- Всё хуже, чем я думал.
- Да, я изменилась.
892
00:50:16,266 --> 00:50:18,227
С «Ноттинг-Хилл» тоже дело грустно.
893
00:50:18,310 --> 00:50:20,479
Счастливые концовки
больше не для меня.
894
00:50:20,562 --> 00:50:22,231
Я в «Ноттинг-Хилле»
счастливой концовки не увидел.
895
00:50:22,314 --> 00:50:23,565
Ты что? Конечно, увидел.
896
00:50:23,649 --> 00:50:25,025
- А ты?
- Да, конечно.
897
00:50:25,108 --> 00:50:27,236
Они сидят на скамейке.
Ее голова у него на колене.
898
00:50:27,319 --> 00:50:28,570
Она «обычная девушка».
899
00:50:28,654 --> 00:50:32,574
Возможно, но мы не знаем точно,
вернется ли она на улицу.
900
00:50:32,658 --> 00:50:33,951
Знаем только, что вначале
901
00:50:34,034 --> 00:50:35,702
она готова почти на всё,
кроме поцелуев.
902
00:50:35,786 --> 00:50:38,205
А в конце она готова поцеловать его,
903
00:50:38,288 --> 00:50:39,623
- и это дает надежду.
- Нет.
904
00:50:39,706 --> 00:50:41,416
- Ты все фильмы с Робертс...
- Мы так хотим.
905
00:50:41,500 --> 00:50:42,501
- ...перепутал.
- Чуток надежды.
906
00:50:42,584 --> 00:50:44,837
Нет, это «Красотка»,
и там она проститутка,
907
00:50:44,920 --> 00:50:47,381
а в «Ноттинг-Хилле» –
известная актриса.
908
00:50:47,464 --> 00:50:48,882
Не слушай меня. Что я знаю?
909
00:50:48,966 --> 00:50:52,219
Ты ведь режиссер.
Ты сделаешь правильный выбор.
910
00:50:52,344 --> 00:50:53,762
Для таких, как я,
911
00:50:53,846 --> 00:50:56,557
кто может не понять
метафору разделенного экрана.
912
00:50:56,640 --> 00:50:58,851
Ты можешь не понять, но ты ее увидишь.
913
00:50:58,934 --> 00:51:01,019
Увидишь яркую границу между ними,
914
00:51:01,103 --> 00:51:03,146
которую нам так хочется стереть.
915
00:51:04,022 --> 00:51:05,732
Но вдруг это невозможно.
916
00:51:07,234 --> 00:51:10,571
- Может, и нет.
- Ясно. Да.
917
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
Но откуда нам знать?
918
00:51:14,741 --> 00:51:17,953
Мы все знаем,
что ковбою нравится инопланетянка.
919
00:51:18,829 --> 00:51:20,205
А инопланетянке нравится ковбой?
920
00:51:20,289 --> 00:51:21,456
Она еще не решила.
921
00:51:22,416 --> 00:51:25,002
Ясно. Потому что у них проблемы.
922
00:51:25,627 --> 00:51:29,464
Она инопланетянка, он – ковбой.
И это проблема.
923
00:51:30,174 --> 00:51:31,842
А эту проблему нельзя преодолеть?
924
00:51:31,925 --> 00:51:34,595
Вопрос. Они вообще попробуют?
925
00:51:36,388 --> 00:51:37,681
Как ты думаешь?
926
00:51:39,057 --> 00:51:40,684
Думаешь, они попробуют?
927
00:51:42,519 --> 00:51:44,146
Я думаю...
928
00:51:46,231 --> 00:51:48,192
Думаю, это была отличная дискуссия.
929
00:51:51,862 --> 00:51:55,657
Что решила насчет разделенного экрана?
930
00:51:56,909 --> 00:51:58,243
У меня есть идея получше.
931
00:52:00,162 --> 00:52:01,705
Тебе это не нужно.
932
00:52:01,788 --> 00:52:04,499
Я думаю, связь между этими персонажами
так сильна,
933
00:52:04,583 --> 00:52:06,335
что ничто не сможет встать между ними.
934
00:52:07,920 --> 00:52:08,921
Джод?
935
00:52:10,881 --> 00:52:11,965
Джоди?
936
00:52:35,864 --> 00:52:37,449
- Алло?
- Мертвец на льду.
937
00:52:37,866 --> 00:52:38,867
Что?
938
00:52:39,701 --> 00:52:42,704
В гостинице мертвец на льду, Гейл.
939
00:52:43,539 --> 00:52:45,290
Постой. О чём ты говоришь?
940
00:52:45,374 --> 00:52:47,292
Если это нелогично,
не заказывай фруктовую плату!
941
00:52:47,626 --> 00:52:50,170
Постой. Ты хочешь сказать,
что видел сейчас мертвеца?
942
00:52:50,921 --> 00:52:54,424
Да, Гейл. На льду. В гостинице.
943
00:52:54,508 --> 00:52:55,676
В какой гостинице?
944
00:52:55,759 --> 00:52:57,594
В той, где мы встретились, Гейл.
945
00:52:57,719 --> 00:53:01,390
Он был мертв, Гейл. Мертвее некуда.
946
00:53:01,473 --> 00:53:02,808
Стоп. Как ты вообще туда попал?
947
00:53:02,891 --> 00:53:06,478
Гейл, ты сама меня попросила.
Так что слушай.
948
00:53:06,562 --> 00:53:07,729
Знаю. Я поняла.
949
00:53:07,813 --> 00:53:10,357
Я пошел в квартиру Райдера,
как ты мне и велела.
950
00:53:10,440 --> 00:53:13,110
Там Игги с мечом
дала мне неоновый костюм,
951
00:53:13,193 --> 00:53:15,320
и меня отправили к типу
с леопардовой головой.
952
00:53:15,404 --> 00:53:17,114
Он называет себя Дуном.
953
00:53:17,197 --> 00:53:19,575
Парни Дуна подмешали мне
что-то в «Ширли».
954
00:53:19,658 --> 00:53:21,159
И это не было весело, Гейл.
955
00:53:21,243 --> 00:53:23,203
Думаю, они хотели убить меня, Гейл.
956
00:53:23,287 --> 00:53:25,289
Уйди и успокойся.
957
00:53:25,372 --> 00:53:27,082
Я всё улажу.
958
00:53:27,165 --> 00:53:29,334
Никаких улаживаний. Я хочу полицию.
959
00:53:29,418 --> 00:53:30,502
Ты очень агрессивен.
960
00:53:30,586 --> 00:53:32,880
Прости, что заорал. Я хочу полицию.
961
00:53:32,963 --> 00:53:34,047
Ты не будешь говорить с полицией.
962
00:53:34,131 --> 00:53:36,383
Ты никому об этом не скажешь,
ясно? Слушай.
963
00:53:36,466 --> 00:53:38,552
Ты не будешь говорить с полицией.
964
00:53:38,969 --> 00:53:41,305
- Простите, сэр.
- Кто это?
965
00:53:41,388 --> 00:53:43,640
- Полиция. Я поговорю с ними.
- Нет. Не надо.
966
00:53:46,852 --> 00:53:48,812
Тут парковка запрещена.
967
00:53:53,483 --> 00:53:56,486
Простите. Хочу убедиться,
что мы оба здесь.
968
00:53:57,654 --> 00:54:00,073
- Я здесь.
- Хочу сообщить о преступлении.
969
00:54:00,616 --> 00:54:02,075
- Ясно.
- О преступлении на льду.
970
00:54:08,373 --> 00:54:11,210
Да. Но штраф за парковку
всё равно будет.
971
00:54:11,293 --> 00:54:12,294
Ладно.
972
00:54:16,215 --> 00:54:18,634
Надо сказать Джоди. О мертвеце.
973
00:54:18,717 --> 00:54:21,261
Откуда ты знаешь, что он умер?
Может, просто отключился.
974
00:54:21,386 --> 00:54:22,387
На льду?
975
00:54:22,471 --> 00:54:25,891
Да, ледяные ванны
хорошо снимают воспаление.
976
00:54:25,974 --> 00:54:28,268
Ты забыл, что был под кайфом?
977
00:54:28,352 --> 00:54:30,979
Как я забуду,
если ты вечно говоришь об этом?
978
00:54:31,063 --> 00:54:32,898
Я остановлю тебя на минутку.
979
00:54:32,981 --> 00:54:34,566
Что бы ты ни сказал вчера Джоди...
980
00:54:34,650 --> 00:54:36,318
- Не знаю, что я сказал.
- ...ее это увлекло.
981
00:54:36,401 --> 00:54:37,402
Насчет чего?
982
00:54:37,486 --> 00:54:41,031
Мне надо построить платформу
для прыжка на 77 метров.
983
00:54:41,114 --> 00:54:43,116
- За полтора дня!
- Это довольно круто.
984
00:54:43,200 --> 00:54:45,244
А кроме этого, сегодня сцена драки.
985
00:54:45,577 --> 00:54:48,789
Джоди хочет снять всё
с одного дубля. С одного!
986
00:54:48,872 --> 00:54:50,958
- Дэн, ты сказал ему об одном дубле?
- Да.
987
00:54:51,041 --> 00:54:52,167
- Круто.
- Правда?
988
00:54:52,251 --> 00:54:53,877
- Да. Привет.
- Хорошо, что ему нравится.
989
00:54:53,961 --> 00:54:55,504
Эй. Можно тебя на секунду?
990
00:54:55,587 --> 00:54:57,589
Насчет сегодняшних сцен.
991
00:54:57,673 --> 00:54:58,841
- Райдер опять не явился.
- Да.
992
00:54:58,924 --> 00:55:00,968
- Странно, что ты это сказала.
- Наверное, он в загуле.
993
00:55:01,051 --> 00:55:04,137
Потому что об этом
я и хотел поговорить.
994
00:55:04,263 --> 00:55:06,265
Я тоже. Ведь он нам и не нужен.
995
00:55:06,348 --> 00:55:07,516
- Он нам не нужен.
- Ну...
996
00:55:07,599 --> 00:55:09,518
Вчера у меня было озарение.
Сейчас скажу.
997
00:55:09,601 --> 00:55:11,019
- Вчера?
- Я так разволновалась.
998
00:55:11,103 --> 00:55:13,522
- Да.
- После нашего разговора я всё поняла.
999
00:55:13,605 --> 00:55:15,232
- Правда?
- Да, третья часть, эти сцены.
1000
00:55:15,315 --> 00:55:16,525
Всё. Я...
1001
00:55:16,608 --> 00:55:18,610
- После разговора со мной?
- Да, я была в шоке,
1002
00:55:18,694 --> 00:55:20,112
- когда ты появился. Верно?
- Да.
1003
00:55:20,195 --> 00:55:22,614
- Ну, это было... шокирующе.
- Да.
1004
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
- Но я подумала, что, может...
- Да.
1005
00:55:24,616 --> 00:55:26,451
...ты появился в самое время,
1006
00:55:26,535 --> 00:55:28,829
а я пыталась создать это настроение,
1007
00:55:28,912 --> 00:55:32,875
но никак не получалось.
Как с поисками любви.
1008
00:55:32,958 --> 00:55:36,044
На что ты пойдешь ради любимого, и...
1009
00:55:37,087 --> 00:55:38,672
А потом...
1010
00:55:38,755 --> 00:55:40,757
- Да.
- Я поняла, что с Райдером не выйдет,
1011
00:55:40,841 --> 00:55:42,467
- потому что он слюнтяй.
- Точно.
1012
00:55:42,551 --> 00:55:45,512
Он странно бегает,
не может сыграть экшен.
1013
00:55:45,637 --> 00:55:48,223
А ты это можешь. Ты можешь.
1014
00:55:48,307 --> 00:55:49,933
С тобой у меня ограничений нет.
1015
00:55:50,017 --> 00:55:51,768
С тобой я могу делать всё.
1016
00:55:51,852 --> 00:55:53,729
И из-за этого мой разум...
1017
00:55:54,521 --> 00:55:55,647
Это было так круто.
1018
00:55:55,731 --> 00:55:57,399
- Не нужны склейки, не нужны хитрости.
- Правда?
1019
00:55:57,482 --> 00:55:59,443
Ничего не нужно. Нужен только ты,
1020
00:56:00,360 --> 00:56:01,737
- чтобы закончить этот фильм.
- Ого.
1021
00:56:01,820 --> 00:56:03,864
Может, даже сделать отличный фильм.
1022
00:56:04,698 --> 00:56:06,867
- Ладно.
- Что ты об этом думаешь?
1023
00:56:07,159 --> 00:56:08,410
Хочешь поработать вместе?
1024
00:56:08,493 --> 00:56:11,079
Снять всё у сиднейской оперы
за четыре часа?
1025
00:56:11,163 --> 00:56:12,164
За три часа и 52 минуты.
1026
00:56:12,247 --> 00:56:14,166
- Три часа и 52 минуты.
- Да.
1027
00:56:14,791 --> 00:56:17,961
- Чего мы ждем?
- Ладно. Хорошо.
1028
00:56:18,045 --> 00:56:19,630
Венти, иди сюда.
1029
00:56:19,713 --> 00:56:21,840
Я поставлю точки,
ведь мне нужен ты, а не твое лицо.
1030
00:56:21,924 --> 00:56:23,383
Господи. Да, избавься от него.
1031
00:56:23,467 --> 00:56:24,510
- Я дам тебе лицо Райдера.
- Всё, только...
1032
00:56:24,635 --> 00:56:26,970
- Так, отлично.
- Да, хорошо.
1033
00:56:27,054 --> 00:56:29,640
Готовы снимать? Дождь, пожалуйста.
1034
00:56:33,310 --> 00:56:36,480
Выпустите меня, ради бога. И... мотор!
1035
00:56:52,579 --> 00:56:54,623
- Пусть он слегка размахнется.
- Да.
1036
00:56:54,706 --> 00:56:56,041
- Будет классно.
- Да? Размахнуться?
1037
00:57:21,525 --> 00:57:23,235
Я ничего не хочу видеть.
1038
00:57:24,152 --> 00:57:27,447
- Вот так?
- Да, попробуй.
1039
00:57:27,531 --> 00:57:28,657
Давай!
1040
00:57:39,126 --> 00:57:41,003
- Тяни.
- Так. Подержать ее,
1041
00:57:41,086 --> 00:57:42,254
- а потом откинуть?
- Да.
1042
00:57:49,970 --> 00:57:52,973
Да, именно так.
Этой сцены у нас еще нет, ясно?
1043
00:57:53,056 --> 00:57:54,850
- Поэтому повторим, да?
- Ладно. Да.
1044
00:57:54,933 --> 00:57:55,934
Доешь свой сэндвич. Так...
1045
00:58:18,290 --> 00:58:19,291
Спасибо.
1046
00:58:19,791 --> 00:58:20,876
Как вышло, босс?
1047
00:58:20,959 --> 00:58:23,045
Хорошо. Было здорово.
1048
00:58:23,170 --> 00:58:25,797
Так здорово,
что будем петь караоке, если ты...
1049
00:58:25,881 --> 00:58:29,301
Если ты любишь караоке,
можешь пойти с нами.
1050
00:58:29,384 --> 00:58:30,886
Я была бы рада.
1051
00:58:31,970 --> 00:58:34,181
- Я приду.
- Ладно.
1052
00:58:35,516 --> 00:58:38,060
Не знаю, что это было.
Было так ужасно и...
1053
00:58:38,143 --> 00:58:39,520
- Правда?
- Да, кто она такая?
1054
00:58:39,603 --> 00:58:40,604
- Ладно.
- Да.
1055
00:58:40,687 --> 00:58:42,064
Да, вложи в кобуру.
1056
00:58:42,147 --> 00:58:44,650
Он в кобуре. Всё. Забудь.
Ты ничего не видел.
1057
00:58:48,654 --> 00:58:50,822
Джоди, тебе нравится
Кристина или Бритни?
1058
00:58:53,242 --> 00:58:54,284
Я это видел.
1059
00:58:54,952 --> 00:58:57,371
- Видел пальцы в виде пистолета?
- Я видел пальцы.
1060
00:58:59,122 --> 00:59:00,374
Она первая начала.
1061
00:59:00,666 --> 00:59:01,667
Привет.
1062
00:59:02,668 --> 00:59:05,462
- Я не завтракал.
- Завтракал.
1063
00:59:06,004 --> 00:59:07,422
- Нет.
- Я дала тебе утром рап.
1064
00:59:07,506 --> 00:59:09,716
По сути, за еду платят компенсацию.
Если хочешь...
1065
00:59:09,800 --> 00:59:11,677
Ладно. Распишись. Спасибо.
1066
00:59:11,802 --> 00:59:13,846
Не все воспримут это
так же спокойно, как я.
1067
00:59:13,929 --> 00:59:15,722
- Нет, я понимаю.
- Понимаешь?
1068
00:59:15,806 --> 00:59:19,977
- Что это?
- Ты вылетаешь рейсом в 17:55.
1069
00:59:20,060 --> 00:59:22,688
- Понял? Машина уже ждет.
- Сейчас?
1070
00:59:22,771 --> 00:59:27,609
Да. Колт, дело серьезное, ясно?
1071
00:59:28,318 --> 00:59:29,945
Я обещал Джоди пойти на караоке.
1072
00:59:30,028 --> 00:59:32,406
А мне неловко,
что я вытащила тебя сюда.
1073
00:59:32,489 --> 00:59:34,199
И впутала во всё это.
1074
00:59:34,283 --> 00:59:36,159
Хочу отправить тебя назад,
пока не стало хуже.
1075
00:59:36,243 --> 00:59:38,120
Собери вещи, поезжай.
На самолет опоздаешь.
1076
00:59:38,203 --> 00:59:39,955
Спасибо. Прости.
1077
00:59:40,038 --> 00:59:42,833
Я опаздываю.
Надо отвезти собаку Райдера в приют.
1078
00:59:42,916 --> 00:59:44,877
Пушинке нужна овсяная ванна,
а то сыпь будет.
1079
00:59:44,960 --> 00:59:46,920
Мне искать другую работу, Алма?
1080
00:59:47,504 --> 00:59:48,881
Ты ассистентка Райдера, должна знать.
1081
00:59:48,964 --> 00:59:52,301
Скажу лишь,
что, если Райдера завтра не будет,
1082
00:59:52,384 --> 00:59:54,845
студия нас закроет.
1083
00:59:54,970 --> 00:59:57,890
Бедная Джоди. Конец ее режиссерству.
1084
00:59:59,975 --> 01:00:03,478
Я спятила, или Найджел сексапилен?
1085
01:00:04,563 --> 01:00:06,565
Он... Он... Ого.
1086
01:00:06,648 --> 01:00:09,109
У него есть отличные качества. Правда.
1087
01:00:09,193 --> 01:00:10,444
- Да.
- Да, действуй, Венти.
1088
01:00:10,527 --> 01:00:11,570
- Да?
- Да.
1089
01:00:30,547 --> 01:00:31,548
Жан-Клод.
1090
01:00:31,632 --> 01:00:34,259
Добрый день, сэр.
1091
01:00:34,343 --> 01:00:36,470
Как Вы поживаете?
1092
01:00:37,137 --> 01:00:39,556
Он такой хороший мальчик.
1093
01:00:39,640 --> 01:00:42,309
- Извини, его команды на французском.
- Знаю.
1094
01:00:42,392 --> 01:00:45,062
Я работал с ним над фильмом.
Странно, что он его оставил.
1095
01:00:45,145 --> 01:00:46,522
Скорее, это для фокуса на вечеринках.
1096
01:00:46,605 --> 01:00:48,732
Он знает команду кусать за яйца.
1097
01:00:48,815 --> 01:00:51,276
- Да, мы в курсе. Не надо.
- Аттаке.
1098
01:00:51,360 --> 01:00:53,570
- Ты Алма? Я Колт.
- Колт Сиверс.
1099
01:00:54,112 --> 01:00:55,113
Я знаю, кто ты.
1100
01:01:06,875 --> 01:01:09,670
В последний раз, когда я видела Тома,
всё было нормально.
1101
01:01:10,254 --> 01:01:12,089
Они с Генри были под кайфом
1102
01:01:12,172 --> 01:01:14,299
и устроили что-то типа
сеанса борьбы, сняв рубашки.
1103
01:01:14,883 --> 01:01:17,010
Но потом рано утром
мне в панике позвонила Гейл.
1104
01:01:17,135 --> 01:01:20,013
Брось всё, что делаешь.
Том снова потерял телефон.
1105
01:01:20,097 --> 01:01:21,223
Я нашла телефон,
1106
01:01:21,306 --> 01:01:25,102
насчет которого звонил
тот жуткий охранник Дресслер.
1107
01:01:25,185 --> 01:01:28,188
Команда «Бури», начинаем в шесть утра.
Не опаздывать.
1108
01:01:28,272 --> 01:01:29,982
Ладно. Спасибо, приятель.
1109
01:01:30,691 --> 01:01:32,192
Два шота текилы, пожалуйста.
1110
01:01:32,276 --> 01:01:33,610
- Гейл.
- Привет.
1111
01:01:33,694 --> 01:01:36,738
Ух ты. Не знала,
что ты любишь такие мероприятия.
1112
01:01:36,822 --> 01:01:37,823
О чём ты?
1113
01:01:37,906 --> 01:01:40,242
Обожаю, когда люди
портят мои любимые песни.
1114
01:01:40,325 --> 01:01:41,326
Спасибо.
1115
01:01:41,410 --> 01:01:42,828
Снуп Дог – Gin and Juice.
1116
01:01:43,203 --> 01:01:44,705
Мне надо на караоке.
1117
01:01:44,788 --> 01:01:45,789
Привет.
1118
01:01:46,456 --> 01:01:47,457
Спасибо, Эйми.
1119
01:01:47,541 --> 01:01:49,251
О ревуар, Жан-Клод.
1120
01:01:49,334 --> 01:01:51,295
Надо от него избавиться.
Почему не отдашь его Гейл?
1121
01:01:51,378 --> 01:01:53,505
То, что в этом телефоне, – оружие,
1122
01:01:53,589 --> 01:01:56,633
которое пробьет огромную дыру
в чьей-то карьере.
1123
01:01:57,009 --> 01:01:59,511
С радостью отдам его хорошему парню.
1124
01:01:59,636 --> 01:02:00,637
Ладно...
1125
01:02:00,721 --> 01:02:01,722
За хорошую цену.
1126
01:02:02,389 --> 01:02:04,808
- Что хочешь взамен?
- Мое имя в титрах.
1127
01:02:04,892 --> 01:02:06,268
В «Металлической буре»?
1128
01:02:06,351 --> 01:02:08,979
Мне надо спасти карьеру.
Чтобы не спалиться.
1129
01:02:09,062 --> 01:02:11,315
Я каскадер. Что я тут могу сделать?
1130
01:02:11,398 --> 01:02:13,317
Ты каскадер,
который встречался с режиссером,
1131
01:02:13,400 --> 01:02:15,527
и, похоже, вы готовы восстановить
1132
01:02:15,611 --> 01:02:18,405
свой короткий, но легендарный роман.
1133
01:02:18,488 --> 01:02:20,365
Думаешь, мы его восстановим?
1134
01:02:20,449 --> 01:02:23,368
- Мне так кажется...
- Мы договорились или нет?
1135
01:02:24,369 --> 01:02:27,206
- Это поможет тебе найти Райдера.
- Сделаю, что смогу.
1136
01:02:27,289 --> 01:02:30,375
Пароль не знаю.
Разберись, каскадер, ладно?
1137
01:02:30,459 --> 01:02:33,128
Найди Райдера.
Подпиши договор о неразглашении.
1138
01:02:33,212 --> 01:02:35,297
- В этой области ничто...
- Некогда подписывать.
1139
01:02:35,380 --> 01:02:37,132
Я опаздываю на караоке.
1140
01:02:47,226 --> 01:02:48,519
Жан-Клод!
1141
01:02:51,855 --> 01:02:53,565
Телефон Райдера. Где он?
1142
01:03:00,697 --> 01:03:02,908
Что я делаю? Что я делаю?
1143
01:03:04,826 --> 01:03:06,078
Ты сказала, он уехал?
1144
01:03:06,578 --> 01:03:08,163
- Кто?
- Колт.
1145
01:03:08,247 --> 01:03:09,665
Нет, не уехал. Он придет.
1146
01:03:09,748 --> 01:03:12,626
- Он придет на караоке.
- Джоди. Нет, я...
1147
01:03:13,168 --> 01:03:14,795
Я дала ему билеты.
1148
01:03:18,215 --> 01:03:19,633
Я вижу! Вижу!
1149
01:03:23,428 --> 01:03:24,429
Напрягись.
1150
01:03:39,695 --> 01:03:41,905
Он нужен мне, чтобы закончить фильм.
1151
01:03:41,989 --> 01:03:44,616
Почему ты не поговорила об этом
со мной?
1152
01:03:50,956 --> 01:03:52,082
Дай сюда.
1153
01:03:54,710 --> 01:03:56,420
Ладно. Назови меня трусом.
1154
01:03:57,880 --> 01:03:59,506
Ладно. Ладно, крутой.
1155
01:04:10,559 --> 01:04:11,852
Ладно, Жан-Клод.
1156
01:04:12,603 --> 01:04:14,438
Угощу тебя, когда всё это закончится.
1157
01:04:14,521 --> 01:04:15,814
Аттаке!
1158
01:04:17,900 --> 01:04:19,776
Отцепись! На помощь!
1159
01:04:19,860 --> 01:04:22,279
Ты была так рассеянна.
Надо было поговорить со мной.
1160
01:04:22,362 --> 01:04:23,572
Эта путаница...
1161
01:04:23,655 --> 01:04:25,199
Можно еще один? Спасибо.
1162
01:04:39,963 --> 01:04:42,925
Назад! Назад!
1163
01:04:50,599 --> 01:04:52,726
Ты ведь хотела,
чтобы я от него избавилась.
1164
01:04:53,936 --> 01:04:55,354
И он взял и уехал?
1165
01:04:57,689 --> 01:04:58,899
Мне понадобится помощь.
1166
01:05:00,526 --> 01:05:02,194
На кого ты работаешь?
1167
01:05:02,277 --> 01:05:03,946
- Где Райдер? Говори, где он!
- Не знаю!
1168
01:05:13,664 --> 01:05:16,333
Где телефон, каскадер?
Мне нужно то видео!
1169
01:05:16,416 --> 01:05:17,709
Он тебе не сказал?
1170
01:05:18,168 --> 01:05:19,169
Жан-Клод!
1171
01:05:24,383 --> 01:05:25,717
Можно еще одну?
1172
01:05:29,221 --> 01:05:30,556
- Я...
- Спасибо.
1173
01:05:30,639 --> 01:05:33,475
- Я думала, что делаю свою работу.
- Всё в порядке.
1174
01:05:33,559 --> 01:05:35,894
- Знаешь?
- Он может делать что хочет.
1175
01:05:35,978 --> 01:05:38,730
Он взрослый мужчина.
Пусть делает что угодно.
1176
01:05:38,814 --> 01:05:40,315
- Ему надо...
- Да. Это так.
1177
01:05:40,399 --> 01:05:43,443
- ...идти своим путем.
- И ты сможешь сосредоточиться.
1178
01:05:43,527 --> 01:05:44,653
- Да.
- У тебя грандиозный...
1179
01:05:44,736 --> 01:05:46,697
Ты знаешь,
что у тебя выйдет крутой хит?
1180
01:05:46,780 --> 01:05:49,491
- Знаю. Да.
- Это «Ровно в полдень»...
1181
01:05:49,575 --> 01:05:51,910
- ...на краю вселенной.
- На краю вселенной.
1182
01:05:51,994 --> 01:05:54,288
Да. Послушай себя.
1183
01:05:54,371 --> 01:05:57,624
- Забудь его.
- Так, следующая – Джоди.
1184
01:05:57,708 --> 01:05:59,168
- Господи.
- Тут есть Джоди?
1185
01:05:59,251 --> 01:06:00,919
Да! Здесь!
1186
01:06:01,003 --> 01:06:03,130
Вот она! Аплодисменты Джоди!
1187
01:06:05,090 --> 01:06:06,884
Я хочу поменять песню.
1188
01:06:07,926 --> 01:06:10,721
- Ладно.
- Да. Вот эту.
1189
01:06:28,447 --> 01:06:31,658
Как я могу позволить тебе уйти
1190
01:06:31,742 --> 01:06:34,995
И не оставить даже следа
1191
01:06:51,303 --> 01:06:54,389
Как ты можешь просто уйти от меня
1192
01:06:54,473 --> 01:06:57,726
А мне лишь остается смотреть
Как ты уходишь
1193
01:06:58,101 --> 01:06:59,102
Жан-Клод...
1194
01:06:59,186 --> 01:07:00,229
Помоги ей!
1195
01:07:14,159 --> 01:07:17,287
Так посмотри на меня
1196
01:07:18,789 --> 01:07:21,542
Внутри меня пустота
1197
01:07:21,917 --> 01:07:23,001
Обожаю эту песню.
1198
01:07:23,085 --> 01:07:27,506
И ничто не напоминает о тебе
1199
01:07:27,589 --> 01:07:30,342
Помню лишь твое лицо
1200
01:08:01,164 --> 01:08:03,458
Повернись, и ты увидишь, как я плачу
1201
01:08:18,473 --> 01:08:20,184
Все вместе. Давайте.
1202
01:08:20,267 --> 01:08:23,187
Так посмотри на меня
1203
01:08:34,698 --> 01:08:35,698
Отвали, стерва!
1204
01:08:47,544 --> 01:08:49,796
- Тормози!
- Не могу, тут что-то застряло!
1205
01:08:50,464 --> 01:08:52,424
Жан-Клод, ты что? Чего сидишь?
1206
01:08:52,508 --> 01:08:53,509
Достань бутылку!
1207
01:09:07,939 --> 01:09:09,566
Ты в порядке?
1208
01:09:12,694 --> 01:09:13,694
А ты?
1209
01:09:16,698 --> 01:09:20,868
Я могу только ждать тебя
1210
01:09:20,953 --> 01:09:23,830
И с этим придется смириться
1211
01:09:23,913 --> 01:09:27,084
Так посмотри на меня внимательно
1212
01:09:28,460 --> 01:09:31,546
Ведь я всё еще буду здесь
1213
01:09:32,464 --> 01:09:35,008
И на твое возвращение
1214
01:09:35,091 --> 01:09:37,469
Совсем нет надежды
1215
01:09:37,594 --> 01:09:41,180
Но я всё-таки рискну
1216
01:09:48,647 --> 01:09:49,648
Колт?
1217
01:09:52,149 --> 01:09:54,319
- Где Джоди?
- Ушла.
1218
01:09:54,403 --> 01:09:55,696
Где ты был?
1219
01:09:55,779 --> 01:09:57,823
На рейве? В канализации?
1220
01:09:58,323 --> 01:09:59,449
Что это за пес?
1221
01:09:59,533 --> 01:10:00,868
Долго рассказывать.
1222
01:10:03,203 --> 01:10:04,913
Мне «текилу сансет» со льдом и воду.
1223
01:10:04,997 --> 01:10:05,998
Сейчас.
1224
01:10:10,669 --> 01:10:11,670
Что это?
1225
01:10:13,088 --> 01:10:15,465
- Телефон Райдера.
- Почему у тебя его телефон?
1226
01:10:15,549 --> 01:10:17,843
Знаю лишь, что его
хотят забрать очень скверные парни.
1227
01:10:17,926 --> 01:10:19,511
Серьезно? Что?
1228
01:10:19,636 --> 01:10:21,638
Мне надо узнать, что в нём.
1229
01:10:22,931 --> 01:10:24,975
Потом найти Райдера,
чтобы он закончил фильм Джоди.
1230
01:10:25,058 --> 01:10:28,896
Чёрт, да. Венти – гений технологий.
1231
01:10:29,188 --> 01:10:31,398
- Спасибо!
- Эй, Венти!
1232
01:10:31,773 --> 01:10:33,567
- Венти-няша.
- Эй!
1233
01:10:33,942 --> 01:10:37,696
- Как дела, мальчики?
- Да, Венти-лятор.
1234
01:10:38,655 --> 01:10:40,157
Знаешь, как его разблокировать?
1235
01:10:43,118 --> 01:10:44,661
Я такие видела.
1236
01:10:44,745 --> 01:10:46,705
Он как сейф.
1237
01:10:46,788 --> 01:10:48,916
Мне нужно два-три дня, чтобы взломать.
1238
01:10:48,999 --> 01:10:50,459
Но ты же гений технологий?
1239
01:10:50,542 --> 01:10:51,585
А если у тебя нет трех дней?
1240
01:10:51,668 --> 01:10:53,462
Нужен пароль. Это точно.
1241
01:10:53,545 --> 01:10:54,671
Ты следующий.
1242
01:10:55,214 --> 01:10:57,341
Найджел. Найджел!
1243
01:10:59,510 --> 01:11:01,553
Зная Райдера, пароль...
1244
01:11:01,678 --> 01:11:04,014
записан на стикере
где-то в его квартире.
1245
01:11:04,097 --> 01:11:05,182
Ладно.
1246
01:11:06,517 --> 01:11:09,561
Следующий – Дэн. Давай, дружище!
1247
01:11:09,645 --> 01:11:11,647
Давай, Дэн, не стесняйся.
1248
01:11:11,730 --> 01:11:13,732
Иди, старина. Давай.
1249
01:11:13,815 --> 01:11:15,067
С тебя причитается.
1250
01:11:15,859 --> 01:11:17,152
Допивай быстрей.
1251
01:11:21,031 --> 01:11:22,366
Он должен быть где-то здесь.
1252
01:11:22,449 --> 01:11:24,785
Разделимся. Жан-Клод...
1253
01:11:24,868 --> 01:11:26,453
Следи за какаду.
1254
01:11:30,457 --> 01:11:31,667
ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ
КАСКАДЕРЫ
1255
01:11:36,463 --> 01:11:37,464
УВОЛИТЬ МОССАЖИСТКУ
1256
01:11:37,548 --> 01:11:38,549
ПРИКИНЬСЯ, ЧТО УЧИЛСЯ В ДЖУЛЬЯРДЕ
1257
01:11:39,466 --> 01:11:42,135
Правильно МОМОА или МАМОА?
1258
01:11:49,852 --> 01:11:51,562
ПРОДАТЬ КАКАДУ
1259
01:11:51,645 --> 01:11:53,522
КУПИТЬ КОАЛУ!
1260
01:11:57,234 --> 01:12:00,279
Знаешь? Я это заслужил.
1261
01:12:02,531 --> 01:12:03,740
Идиот.
1262
01:12:03,824 --> 01:12:05,075
ПАРОЛЬ ОТ ТЕЛ.
1263
01:12:06,410 --> 01:12:08,912
Колт? Колт!
1264
01:12:08,996 --> 01:12:10,581
Я нашел! Колт!
1265
01:12:10,873 --> 01:12:11,874
За окончание фильма.
1266
01:12:12,332 --> 01:12:13,917
Кажется, получилось.
1267
01:12:15,586 --> 01:12:17,963
Так. Тот тип говорил о видео.
1268
01:12:18,589 --> 01:12:22,134
Малышка, я на работе,
но для тебя кое-что есть.
1269
01:12:22,217 --> 01:12:25,095
Маленький сюрприз. Над задницей.
1270
01:12:25,220 --> 01:12:26,930
Господи. Закрой глаза.
1271
01:12:27,014 --> 01:12:28,974
Я видел задницу Тома чаще, чем свою.
1272
01:12:29,057 --> 01:12:30,309
- Ладно.
- Это пишется так?
1273
01:12:30,851 --> 01:12:33,437
Окончилась зима тревоги нашей,
1274
01:12:33,520 --> 01:12:35,647
Под солнцем Йорка лето расцветает.
1275
01:12:35,731 --> 01:12:37,024
Какой он козел.
1276
01:12:37,774 --> 01:12:41,195
- Но талантливый.
- Висевшие над нашим домом тучи...
1277
01:12:42,070 --> 01:12:43,363
Может, это?
1278
01:12:45,324 --> 01:12:47,659
Та вечеринка,
о которой говорила ассистентка.
1279
01:12:48,869 --> 01:12:49,995
Игги.
1280
01:12:50,913 --> 01:12:53,081
Это Генри. Дублер Райдера.
1281
01:12:55,334 --> 01:12:57,002
Похож на типа,
которого я видел в отеле.
1282
01:12:59,087 --> 01:13:00,797
Когда ты был под кайфом?
1283
01:13:00,881 --> 01:13:02,299
И видел единорогов?
1284
01:13:02,591 --> 01:13:04,635
И мертвеца на льду.
1285
01:13:09,848 --> 01:13:12,142
Чёрт, да! Давайте!
1286
01:13:12,226 --> 01:13:13,936
Что? Что?
1287
01:13:14,019 --> 01:13:16,230
Сам ли я выполняю свои трюки?
1288
01:13:16,313 --> 01:13:19,608
Кажется, да. Кажется, сам!
1289
01:13:19,691 --> 01:13:21,068
Да, малышка!
1290
01:13:30,327 --> 01:13:32,538
Дай мне телефон. Дай телефон.
1291
01:13:36,250 --> 01:13:38,043
- Чёрт.
- Они убили Генри?
1292
01:13:48,303 --> 01:13:49,972
Они убили Генри.
1293
01:13:51,056 --> 01:13:52,057
Это Венти.
1294
01:13:53,100 --> 01:13:56,061
- Привет... Алло?
- Дэн, включи новости.
1295
01:13:57,604 --> 01:13:59,189
Не могу поверить.
1296
01:13:59,982 --> 01:14:02,943
Умерший, найденный сегодня
в отеле «Пендлтон»,
1297
01:14:03,026 --> 01:14:04,319
был опознан
1298
01:14:04,403 --> 01:14:05,487
как Генри Херера,
1299
01:14:05,571 --> 01:14:09,032
американский каскадер
и дублер суперзвезды Тома Райдера.
1300
01:14:09,116 --> 01:14:10,367
Власти расследуют
1301
01:14:10,450 --> 01:14:11,702
его смерть как убийство.
1302
01:14:11,785 --> 01:14:14,830
Главный подозреваемый –
другой каскадер, Колт Сиверс,
1303
01:14:15,122 --> 01:14:16,123
которого в последний раз видели
1304
01:14:16,206 --> 01:14:19,001
в номере отеля,
где было найдено тело Хереры.
1305
01:14:19,543 --> 01:14:21,712
Полиция опубликовала эту видеозапись,
1306
01:14:21,795 --> 01:14:24,339
на которой Сиверс
покидает место преступления.
1307
01:14:24,423 --> 01:14:26,800
Если у вас имеется информация, просим
1308
01:14:26,884 --> 01:14:30,137
сообщить в полицию
по указанному телефону.
1309
01:14:30,262 --> 01:14:32,472
Подробности будут позже. А пока...
1310
01:14:36,560 --> 01:14:38,187
Мне надо позвонить Джоди.
1311
01:14:38,812 --> 01:14:42,774
Полдень на краю вселенной, народ.
1312
01:14:43,984 --> 01:14:46,278
- Который это был дубль?
- Четвертый.
1313
01:14:46,361 --> 01:14:47,738
КОЛТ:
ПРОШУ ОТВЕТЬ. У НАС ЧП.
1314
01:14:47,821 --> 01:14:49,907
Прямо как из «Горящего человека».
1315
01:14:49,990 --> 01:14:52,576
У меня яйца намокли, нужно полотенце.
1316
01:14:54,369 --> 01:14:55,370
Я СЕРЬЕЗНО, ДЖОДИ
1317
01:14:55,454 --> 01:14:56,455
Я ПЕРЕПЛЕТ
1318
01:14:56,538 --> 01:14:58,332
Он вечно забывает про микрофон.
1319
01:14:58,415 --> 01:14:59,499
Знаю.
1320
01:14:59,583 --> 01:15:01,793
- Он говорит чёрт-те что.
- И правда. Знаю.
1321
01:15:01,877 --> 01:15:03,003
Я ПОПАЛ В ПЕРЕПЛЕТ.
ГРИБНАЯ АВТОЗАМЕНА
1322
01:15:03,378 --> 01:15:05,005
У него самолетный режим?
1323
01:15:05,088 --> 01:15:09,384
Если бы это был «Беглец»,
а ты – Харрисон Форд...
1324
01:15:10,511 --> 01:15:12,554
плохиши были бы на подходе.
1325
01:15:15,224 --> 01:15:16,808
- Я беру томагавк.
- Я беру томагавк. Чёрт.
1326
01:15:16,892 --> 01:15:19,228
Будь жив. Будь жив.
1327
01:15:19,311 --> 01:15:22,439
Неважно, сколько мне придется идти.
И как далеко.
1328
01:15:22,523 --> 01:15:24,942
Я... тебя... найду!
1329
01:15:26,485 --> 01:15:27,569
«Последний из могикан».
1330
01:15:27,653 --> 01:15:29,780
Да, чел! Каскадеры!
1331
01:15:31,573 --> 01:15:32,574
Чёрт.
1332
01:15:32,658 --> 01:15:35,494
ТОМ РАЙДЕР НЕ КОММЕНТИРУЕТ
1333
01:15:44,461 --> 01:15:46,463
Чёрт, он резиновый? Господи.
1334
01:16:02,145 --> 01:16:03,730
Дэниэл Дэй-Льюис!
1335
01:16:19,121 --> 01:16:20,372
Джейсон Борн!
1336
01:16:35,888 --> 01:16:37,890
Дуэйн Джонсон, Скала!
1337
01:16:40,350 --> 01:16:41,393
Отдай телефон!
1338
01:16:47,274 --> 01:16:48,525
Где телефон, каскадер?
1339
01:16:48,609 --> 01:16:50,027
Надо передать этот телефон копам.
1340
01:16:50,110 --> 01:16:51,653
- Ладно.
- Это единственное...
1341
01:17:03,165 --> 01:17:04,166
ДОРОГА БОЛИ
1342
01:17:19,181 --> 01:17:20,933
Эй, мужик с пучком!
1343
01:17:21,266 --> 01:17:23,018
Где телефон, каскадер?
1344
01:17:23,560 --> 01:17:25,521
Жан-Клод, аттаке!
1345
01:17:36,782 --> 01:17:37,866
Я его заберу.
1346
01:17:38,825 --> 01:17:41,245
- Осторожно, здоровяк.
- Заткнись!
1347
01:17:42,162 --> 01:17:44,623
Пойду вперед, проверю, нет ли кого.
1348
01:17:44,706 --> 01:17:45,707
- Ладно.
- Хорошо.
1349
01:17:45,791 --> 01:17:47,167
- Возьми Жан-Клода, ладно?
- Да.
1350
01:17:47,251 --> 01:17:48,252
Пошли!
1351
01:17:51,171 --> 01:17:52,923
Только ты и я, каскадер.
1352
01:17:53,966 --> 01:17:55,175
Чёрт.
1353
01:18:07,187 --> 01:18:08,230
Колту конец.
1354
01:18:08,939 --> 01:18:10,357
Но здоровяк ушел.
1355
01:18:17,781 --> 01:18:18,866
ХОЛОСТЫЕ
1356
01:18:20,784 --> 01:18:22,995
Ты сможешь, ты сможешь!
1357
01:18:24,329 --> 01:18:26,456
Нет! Слишком опасно!
1358
01:18:26,540 --> 01:18:28,000
Пойду по лестнице.
1359
01:18:28,083 --> 01:18:29,585
Ладно! Ладно!
1360
01:18:45,601 --> 01:18:47,686
Колт. Привет, чел.
1361
01:18:51,440 --> 01:18:53,442
Смотри-ка.
1362
01:18:53,525 --> 01:18:55,444
Да, мы тут делаем фильм.
1363
01:18:57,112 --> 01:18:58,238
Не оставишь нас?
1364
01:18:59,323 --> 01:19:00,866
Да.
1365
01:19:03,660 --> 01:19:05,829
Гейл. Какая ты напряженная.
1366
01:19:06,955 --> 01:19:08,707
Помнишь старину Дресси?
1367
01:19:11,627 --> 01:19:12,628
Каскадер.
1368
01:19:13,337 --> 01:19:15,005
Никогда не забываю кулак.
1369
01:19:16,340 --> 01:19:18,509
Мне нужен телефон. Где он?
1370
01:19:18,592 --> 01:19:20,719
Это срочно. Мне надо знать.
1371
01:19:22,804 --> 01:19:26,433
Так. Тот, который доказывает,
что Генри убил ты, а не я.
1372
01:19:26,517 --> 01:19:27,935
- Тот телефон?
- Ну...
1373
01:19:28,018 --> 01:19:29,937
Да. Я его попридержу.
1374
01:19:30,020 --> 01:19:32,314
Сейчас он один сохраняет мне жизнь.
1375
01:19:32,898 --> 01:19:34,316
Что?
1376
01:19:34,399 --> 01:19:36,360
Он главный подозреваемый, Джоди.
1377
01:19:37,402 --> 01:19:38,946
Гейл, брось.
1378
01:19:39,029 --> 01:19:41,782
- Ты шутишь? Колт?
- Я знаю. Да.
1379
01:19:41,865 --> 01:19:43,700
- Не может быть! Нет!
- Я сказала то же самое.
1380
01:19:43,784 --> 01:19:45,035
Что пошло не так?
1381
01:19:45,118 --> 01:19:48,247
Что пошло не так? Что?
1382
01:19:48,330 --> 01:19:50,541
Если так посмотреть, ты пытаешь меня
1383
01:19:50,624 --> 01:19:53,043
возле своей суперъяхты,
как бондовский злодей.
1384
01:19:53,126 --> 01:19:54,127
Придурок!
1385
01:19:54,545 --> 01:19:55,963
Что пошло не так?
1386
01:19:57,005 --> 01:19:58,715
Что пошло так?
1387
01:20:01,844 --> 01:20:03,595
Ты изменился.
1388
01:20:03,720 --> 01:20:05,389
Ты изменился.
1389
01:20:06,348 --> 01:20:07,724
Да.
1390
01:20:07,808 --> 01:20:10,978
Мы были как братья, ты и я.
1391
01:20:11,061 --> 01:20:14,231
У нас была священная связь
актера и каскадера.
1392
01:20:14,314 --> 01:20:15,941
- Господи.
- Да.
1393
01:20:16,024 --> 01:20:17,943
Думаешь, Колт может убить человека?
1394
01:20:18,026 --> 01:20:20,237
- Нет. Не думаю.
- Ты им так сказала? Это человек...
1395
01:20:20,320 --> 01:20:23,657
Он 23 минуты
выгонял из моей комнаты таракана.
1396
01:20:23,740 --> 01:20:24,950
Я сказала: «Раздави его»,
а он ответил:
1397
01:20:25,033 --> 01:20:26,493
«Нет, пусть живет. Холодно».
1398
01:20:26,577 --> 01:20:28,662
Я всё это им сказала.
1399
01:20:28,745 --> 01:20:31,123
Сказала, каким я его считаю.
1400
01:20:31,206 --> 01:20:33,083
- Правда? Категорически?
- Да.
1401
01:20:33,166 --> 01:20:36,003
Да, ведь он был в аэропорту,
куда ты его отправила.
1402
01:20:36,086 --> 01:20:37,838
Он не сел в самолет, Джоди.
1403
01:20:37,921 --> 01:20:39,506
Сколько у нас было фильмов? Сколько?
1404
01:20:39,590 --> 01:20:41,341
- Не знаю.
- Слишком много, чтобы сосчитать.
1405
01:20:41,425 --> 01:20:43,051
Я включил тебя в контракт, верно?
1406
01:20:43,135 --> 01:20:46,513
Я тебя включил. Да?
У меня была ассистентка,
1407
01:20:46,638 --> 01:20:48,473
- гример, тренер...
- Да.
1408
01:20:48,557 --> 01:20:51,685
А потом – бум,
первый каскадер Райдера, Колт Сиверс.
1409
01:20:51,768 --> 01:20:53,770
Это был я. Я сделал это для тебя.
1410
01:20:53,854 --> 01:20:56,231
А что ты сделаешь для меня?
1411
01:20:56,315 --> 01:20:57,900
Наверное, умру?
1412
01:20:58,942 --> 01:21:01,195
Да? Умру? Таков план?
1413
01:21:01,278 --> 01:21:02,905
- Ничего личного.
- Господи. А для меня это личное.
1414
01:21:02,988 --> 01:21:04,114
Да, вижу.
1415
01:21:04,198 --> 01:21:06,783
- Пытки, наркотик...
- Это лишь бизнес.
1416
01:21:06,867 --> 01:21:09,077
- Для меня это личное.
- Том Райдер – мировой бренд.
1417
01:21:09,161 --> 01:21:13,707
Я влияю на рынки.
Если пойду ко дну, упадут акции.
1418
01:21:14,291 --> 01:21:18,295
Если сломаешь спину,
я тебя запросто заменю. Бац.
1419
01:21:18,378 --> 01:21:22,382
Если бы ты занимался работой,
а не выпендривался,
1420
01:21:22,466 --> 01:21:24,927
этого не было бы.
Генри не было бы на площадке,
1421
01:21:25,010 --> 01:21:27,721
не случилось бы несчастья
с ним, с тобой...
1422
01:21:27,846 --> 01:21:30,766
То неожиданное падение.
Ты меня злишь, чел.
1423
01:21:30,849 --> 01:21:32,142
Постой. Что?
1424
01:21:33,560 --> 01:21:34,686
Что?
1425
01:21:36,021 --> 01:21:37,856
Что ты сказал про мое несчастье?
1426
01:21:38,440 --> 01:21:40,150
То, что ты меня разозлил.
1427
01:21:40,234 --> 01:21:42,069
Ты нажал на кнопку. Ты не...
1428
01:21:42,152 --> 01:21:43,946
В смысле, я нажал на кнопку.
1429
01:21:48,700 --> 01:21:50,619
Надо было слегка помочь.
1430
01:21:57,751 --> 01:21:59,002
Так это был ты?
1431
01:21:59,086 --> 01:22:00,087
Да.
1432
01:22:04,216 --> 01:22:06,593
Надо было проучить тебя, верно?
1433
01:22:06,677 --> 01:22:09,429
А то ты малость заважничал, да?
1434
01:22:09,555 --> 01:22:11,223
Генри такой же.
1435
01:22:12,766 --> 01:22:14,768
Эй. Ты сам выполняешь свои трюки?
1436
01:22:16,019 --> 01:22:17,312
Сам ли я выполняю трюки?
1437
01:22:17,396 --> 01:22:19,314
Перед всеми теми людьми
это было унизительно.
1438
01:22:20,399 --> 01:22:22,484
Да, я задам тебе как следует.
1439
01:22:26,029 --> 01:22:28,156
Но потом Гейл... Ты ведь помнишь Гейл?
1440
01:22:28,240 --> 01:22:29,700
Я знаю ее 15 лет.
1441
01:22:29,783 --> 01:22:31,368
Да, я забыл,
ты ведь долго был вне игры.
1442
01:22:31,451 --> 01:22:32,452
Я вас познакомил.
1443
01:22:32,536 --> 01:22:34,204
Она позвонила и сказала:
«Это выглядит неважно».
1444
01:22:34,288 --> 01:22:36,623
Плохо для маркетинга и спроса,
1445
01:22:36,707 --> 01:22:39,459
ля-ля-ля, и убийство...
1446
01:22:39,543 --> 01:22:41,253
Знаю, я...
1447
01:22:41,336 --> 01:22:44,965
Мне это сейчас совсем не нужно.
1448
01:22:45,674 --> 01:22:47,176
Чертов Генри!
1449
01:22:47,259 --> 01:22:48,510
Не волнуйся из-за этого.
1450
01:22:49,344 --> 01:22:53,182
Заляг на дно. Я всё улажу.
1451
01:22:54,433 --> 01:22:57,477
Может, не так уж хорошо
мы знаем людей.
1452
01:22:57,561 --> 01:23:00,063
- Господи.
- Понимаешь?
1453
01:23:01,440 --> 01:23:02,774
Боже мой, это Колт.
1454
01:23:02,858 --> 01:23:04,776
- Дай телефон.
- Нет. Что ты делаешь?
1455
01:23:04,860 --> 01:23:07,070
- Господи, Гейл!
- Ты что?
1456
01:23:07,154 --> 01:23:09,448
- Мне очень жаль.
- Боже мой.
1457
01:23:09,531 --> 01:23:11,074
- Позволь помочь тебе.
- Нет, прекрати.
1458
01:23:11,158 --> 01:23:12,534
Знаешь? Дай мне минуту.
1459
01:23:12,618 --> 01:23:14,203
- Да.
- Дай мне минуту.
1460
01:23:15,287 --> 01:23:16,413
Ну же.
1461
01:23:17,664 --> 01:23:19,041
План был очень прост.
1462
01:23:20,250 --> 01:23:23,462
Мы хотели положить тело Генри на лед,
чтобы оно не разложилось.
1463
01:23:23,545 --> 01:23:26,423
Мы могли бы вытащить тебя из той дыры.
1464
01:23:26,507 --> 01:23:27,508
Из моей жизни, да.
1465
01:23:27,591 --> 01:23:29,885
Да, отсканировали бы твое лицо.
1466
01:23:29,968 --> 01:23:32,513
Дресси вставил бы тебя
в видео с убийством.
1467
01:23:32,638 --> 01:23:36,767
Накачали бы тебя и сбросили с моста
в машине вместе с Генри.
1468
01:23:36,850 --> 01:23:39,394
Бум. Убийство и самоубийство.
1469
01:23:39,478 --> 01:23:40,854
Снято. Проверьте рамку.
1470
01:23:40,938 --> 01:23:42,147
И жили бы дальше. Красота.
1471
01:23:42,231 --> 01:23:44,483
У нас разные взгляды на простое.
1472
01:23:44,566 --> 01:23:47,778
Но ты не затаился.
Тебе надо было устроить сцену,
1473
01:23:47,861 --> 01:23:50,781
в духе Колта Сиверса. Но знаешь что?
1474
01:23:50,864 --> 01:23:53,784
Всё еще может получиться,
ведь у нас есть убийство.
1475
01:23:53,867 --> 01:23:55,577
Нужно лишь самоубийство.
1476
01:23:58,539 --> 01:23:59,581
Грустно.
1477
01:23:59,665 --> 01:24:02,501
Это утяжеляет сюжет.
Мы запутываемся в объяснениях.
1478
01:24:02,584 --> 01:24:04,294
Убери последнюю часть. Самоубийство.
1479
01:24:04,378 --> 01:24:06,171
Потеряешь зрителей,
если будет чересчур.
1480
01:24:06,255 --> 01:24:08,841
Колт. Где телефон?
1481
01:24:08,924 --> 01:24:11,093
Том, тебе нужны углеводы!
1482
01:24:12,344 --> 01:24:14,471
Твой мозг работает на глюкозе.
1483
01:24:15,681 --> 01:24:19,101
Они нужны тебе
для простых когнитивных функций.
1484
01:24:19,184 --> 01:24:22,855
Колт, ты каскадер.
Ты ведь выполняешь трюки?
1485
01:24:22,938 --> 01:24:24,356
Где телефон?
1486
01:24:25,649 --> 01:24:29,069
Тебя могут бить всю ночь, но знаешь?
1487
01:24:29,570 --> 01:24:31,738
Не все люди такое выдержат.
1488
01:24:31,822 --> 01:24:34,867
Можем привезти сюда Дэна или Джоди.
1489
01:24:34,950 --> 01:24:37,744
- Мне нравится Джоди, но ты знаешь.
- Телефона нет.
1490
01:24:39,329 --> 01:24:42,249
- Ясно? Таков поворот сюжета.
- Телефона нет.
1491
01:24:42,332 --> 01:24:45,043
Он выстрелом выбил его из моей руки.
1492
01:24:45,127 --> 01:24:46,628
Там, наверху, иди проверь.
1493
01:24:46,712 --> 01:24:49,214
И ты тоже, вы все. Я подожду.
1494
01:24:50,382 --> 01:24:52,634
- Он в него выстрелил.
- А ты не знал?
1495
01:24:52,718 --> 01:24:54,845
С ума сойти.
Не терпелось сказать об этом.
1496
01:24:54,970 --> 01:24:55,971
Нет, ничего подобного.
1497
01:24:56,054 --> 01:24:59,474
Я был у двери,
и он выбил его из моей руки.
1498
01:24:59,558 --> 01:25:00,559
Нет.
1499
01:25:00,642 --> 01:25:01,685
Сними стяжки.
1500
01:25:01,768 --> 01:25:03,812
- Какое облегчение.
- С ума сойти.
1501
01:25:03,896 --> 01:25:06,607
Ты был прав:
лишь это и спасало тебе жизнь.
1502
01:25:09,234 --> 01:25:12,112
Жаль, не увидишь,
что Джоди сделает с фильмом.
1503
01:25:12,196 --> 01:25:13,614
Он будет потрясающим.
1504
01:25:13,697 --> 01:25:17,326
Если честно, хитом.
1505
01:25:18,785 --> 01:25:20,829
Ты уже не такой важный, да, приятель?
1506
01:25:20,913 --> 01:25:23,081
Господи, Майк, заткнись уже.
1507
01:25:27,753 --> 01:25:30,714
Жаль, что ты разорвал
ту связь, братан. Не стоило.
1508
01:25:30,797 --> 01:25:33,050
Ладно, каскадер, пора выпить.
1509
01:25:33,926 --> 01:25:35,177
Давай.
1510
01:25:36,428 --> 01:25:37,804
На помощь!
1511
01:25:37,888 --> 01:25:38,889
Заткнись.
1512
01:25:38,972 --> 01:25:39,973
На помощь.
1513
01:25:40,057 --> 01:25:41,767
- Заткнись.
- На помощь.
1514
01:25:41,850 --> 01:25:43,727
Заткнись, приятель.
1515
01:25:52,361 --> 01:25:55,239
Вот. Этот фокус с огнем – настоящий.
1516
01:26:10,170 --> 01:26:12,798
Заводите лодку. Он пошел не туда.
1517
01:26:25,435 --> 01:26:26,520
Чёрт!
1518
01:27:36,465 --> 01:27:38,133
КОЛТ
1519
01:27:38,217 --> 01:27:39,551
О господи.
1520
01:27:40,719 --> 01:27:41,720
- Колт?
- Привет.
1521
01:27:41,845 --> 01:27:43,514
- В чём дело?
- Что ты пела?
1522
01:27:43,597 --> 01:27:45,349
- Что?
- На караоке.
1523
01:27:45,432 --> 01:27:47,184
- Прости, я не успел.
- Неважно. Слушай.
1524
01:27:47,267 --> 01:27:48,644
Все говорят, ты убил Генри.
1525
01:27:48,727 --> 01:27:49,728
- Что происходит?
- Это неправда.
1526
01:27:49,811 --> 01:27:51,522
Ты услышишь много неправды.
1527
01:27:51,605 --> 01:27:54,358
Я хотел сказать, что, когда я приехал
1528
01:27:54,441 --> 01:27:56,735
и ты спросила, как дела,
я поднял пальцы вверх,
1529
01:27:56,818 --> 01:27:58,028
ты назвала это каскадерской чушью,
1530
01:27:58,111 --> 01:28:01,073
и ты права, это клише, но, знаешь,
1531
01:28:01,156 --> 01:28:03,575
есть причина,
почему мы не держим пальцы вниз.
1532
01:28:05,994 --> 01:28:09,122
Это наша подготовка.
1533
01:28:09,206 --> 01:28:12,334
Тебя сбивают машиной,
выбрасывают из окна,
1534
01:28:12,417 --> 01:28:14,378
поджигают, ты держишь пальцы вверх.
1535
01:28:14,962 --> 01:28:19,883
Но после моего несчастного случая,
который вовсе им не был,
1536
01:28:21,176 --> 01:28:22,511
я...
1537
01:28:24,263 --> 01:28:25,639
Я не был в порядке.
1538
01:28:27,015 --> 01:28:31,228
Не из-за спины,
а потому что чувствовал себя...
1539
01:28:33,063 --> 01:28:34,064
неудачником.
1540
01:28:37,818 --> 01:28:41,321
И я понял, что не являюсь неуязвимым.
1541
01:28:42,155 --> 01:28:43,532
Какой сюрприз.
1542
01:28:44,867 --> 01:28:49,413
Подумал, что я
не особенный, поэтому...
1543
01:28:50,080 --> 01:28:51,999
решил, что моя версия с пальцами вниз
1544
01:28:52,082 --> 01:28:54,793
тебе ни к чему, потому и исчез.
1545
01:28:55,544 --> 01:28:57,880
Но я исчез не только для тебя...
1546
01:28:58,672 --> 01:29:00,382
я исчез...
1547
01:29:01,258 --> 01:29:04,720
и для себя тоже.
1548
01:29:06,763 --> 01:29:08,140
В общем, прости.
1549
01:29:09,057 --> 01:29:11,310
Ты достойна гораздо большего. Прости.
1550
01:29:11,393 --> 01:29:12,895
Я хотела, чтобы ты сказал откровенно.
1551
01:29:14,146 --> 01:29:17,316
Честно говоря, это... больно.
1552
01:29:22,738 --> 01:29:24,615
Больно, если сбивает машина.
1553
01:29:25,407 --> 01:29:27,326
Больно, если выбрасывают из окна.
1554
01:29:28,035 --> 01:29:30,162
Очень больно, если поджигают.
1555
01:29:31,622 --> 01:29:32,873
Но...
1556
01:29:37,628 --> 01:29:40,047
Куда больнее было быть без тебя.
1557
01:29:42,966 --> 01:29:44,259
Где ты?
1558
01:29:45,969 --> 01:29:48,388
Это из какого-то фильма
или я сам придумал?
1559
01:29:49,306 --> 01:29:50,891
- Довольно неплохо.
- Вот он!
1560
01:29:50,974 --> 01:29:52,059
Можешь использовать, если хочешь.
1561
01:29:55,646 --> 01:29:57,147
Нет, пожалуйста...
1562
01:29:57,231 --> 01:29:59,233
Что бы там ни было,
я всё еще тебя люблю.
1563
01:30:01,109 --> 01:30:03,445
И не надо отказываться
от счастливого конца.
1564
01:30:03,529 --> 01:30:04,530
Колт.
1565
01:30:05,739 --> 01:30:06,782
Мне пора заканчивать.
1566
01:30:06,865 --> 01:30:08,033
Колт.
1567
01:30:08,617 --> 01:30:10,160
О господи.
1568
01:30:57,541 --> 01:30:59,168
Ты где, брат?
1569
01:30:59,668 --> 01:31:00,669
Не доставлено
1570
01:31:18,395 --> 01:31:20,522
С Колтом Сиверсом закончили.
1571
01:31:33,076 --> 01:31:34,244
Гейл?
1572
01:31:34,870 --> 01:31:35,871
Джоди.
1573
01:31:38,457 --> 01:31:39,666
Колт...
1574
01:31:41,126 --> 01:31:42,461
Колт мертв.
1575
01:31:55,265 --> 01:31:58,602
Полиция расследует взрыв
в гавани Сиднея
1576
01:31:58,685 --> 01:32:01,688
возле оперного театра, где лодка
1577
01:32:01,772 --> 01:32:03,607
врезалась в нефтеналивную баржу.
1578
01:32:25,921 --> 01:32:28,465
Это считают
самоубийством Колта Сиверса,
1579
01:32:28,549 --> 01:32:32,052
ответственного за убийство
Генри Хереры.
1580
01:32:54,491 --> 01:32:55,868
Эй!
1581
01:32:58,704 --> 01:33:00,831
Мне нужен координатор трюков
Дэн Такер.
1582
01:33:00,914 --> 01:33:01,999
- Видел его?
- Нет.
1583
01:33:09,798 --> 01:33:10,799
Эй!
1584
01:33:10,883 --> 01:33:12,885
Вы оба. Снять шлемы.
1585
01:33:12,968 --> 01:33:15,137
Я ищу координатора трюков Дэна Такера.
1586
01:33:26,398 --> 01:33:29,568
После драматического
взрыва лодки в гавани
1587
01:33:29,651 --> 01:33:31,653
полиция расследует самоубийство
1588
01:33:31,737 --> 01:33:34,323
американского каскадера Колта Сиверса.
1589
01:33:34,990 --> 01:33:37,993
После драматического
взрыва лодки в гавани
1590
01:33:38,076 --> 01:33:41,330
полиция расследует
самоубийство каскадера...
1591
01:33:42,581 --> 01:33:46,293
После драматического взрыва лодки
в гавани...
1592
01:33:46,752 --> 01:33:49,880
После драматического
взрыва лодки в гавани
1593
01:33:49,963 --> 01:33:51,840
полиция расследует самоубийство
1594
01:33:51,924 --> 01:33:54,259
американского каскадера Колта Сиверса.
1595
01:33:54,343 --> 01:33:57,346
Джоди, молчи. Не говори ничего.
1596
01:34:11,652 --> 01:34:13,195
Нет, подожди! Нет...
1597
01:34:14,363 --> 01:34:15,697
Джоди.
1598
01:34:27,376 --> 01:34:28,752
Джоди.
1599
01:34:35,008 --> 01:34:37,427
Думаешь, что можешь
ворваться на площадку
1600
01:34:37,511 --> 01:34:39,304
и подкрасться ко мне вот так?
1601
01:34:46,728 --> 01:34:47,855
Подожди!
1602
01:34:50,148 --> 01:34:51,567
Это я! Я!
1603
01:34:54,736 --> 01:34:57,072
Господи.
1604
01:34:57,781 --> 01:34:59,324
Я знала.
1605
01:35:01,285 --> 01:35:02,953
Я знала, что ты жив!
1606
01:35:03,036 --> 01:35:05,205
Три шоу в день,
шесть дней в неделю, три года.
1607
01:35:05,581 --> 01:35:07,666
Шоу каскадеров «Полиция Майами».
1608
01:35:08,625 --> 01:35:10,711
- Ты помнишь.
- Да.
1609
01:35:10,794 --> 01:35:12,796
Ты жив, Колт.
1610
01:35:12,880 --> 01:35:15,132
Колт, я так рада, что ты жив. Я знала.
1611
01:35:15,215 --> 01:35:17,301
Господи. Хорошо поработала ручкой.
1612
01:35:17,384 --> 01:35:18,760
- Прости.
- Нет, это было здорово.
1613
01:35:18,844 --> 01:35:20,929
Вовремя вытащила.
Не успел отравиться чернилами.
1614
01:35:21,597 --> 01:35:23,473
- Классно.
- Что происходит?
1615
01:35:23,849 --> 01:35:25,350
Все говорят, ты убил Генри.
1616
01:35:26,059 --> 01:35:27,728
Райдер убил Генри. Он меня подставил.
1617
01:35:27,811 --> 01:35:29,730
- Есть запись с тобой.
- Это дипфейк.
1618
01:35:29,813 --> 01:35:30,814
Что?
1619
01:35:31,064 --> 01:35:32,733
В интернете всё время так делают.
1620
01:35:32,816 --> 01:35:35,110
Берут лицо Тома Круза
и накладывают на твое.
1621
01:35:35,194 --> 01:35:36,778
И никто не видит разницы.
1622
01:35:36,862 --> 01:35:39,156
Где настоящее видео,
на котором Райдер убивает Генри?
1623
01:35:39,239 --> 01:35:40,240
Как его получить?
1624
01:35:40,324 --> 01:35:42,075
Оно было в телефоне Райдера,
его уничтожили,
1625
01:35:42,159 --> 01:35:43,702
так как план Дэна с «Могиканом»
не вышел.
1626
01:35:43,785 --> 01:35:45,287
- Что?
- Он не виноват.
1627
01:35:45,370 --> 01:35:47,247
Он первый выбрал томагавк.
1628
01:35:47,331 --> 01:35:48,665
Мне достались «только холостые».
1629
01:35:48,749 --> 01:35:50,834
Всё шло хорошо,
а потом явился Дресслер.
1630
01:35:50,918 --> 01:35:54,379
Он делает это... как у Джейсона Борна.
1631
01:35:54,463 --> 01:35:56,215
Ясно. У меня столько вопросов.
1632
01:35:57,049 --> 01:36:00,385
Так. Кто еще знает, что ты жив?
1633
01:36:00,469 --> 01:36:01,678
Никто.
1634
01:36:01,762 --> 01:36:02,930
- Отлично.
- Нет, в этом всё и дело.
1635
01:36:03,055 --> 01:36:05,140
Мы закончим фильм,
лишь если меня считают мертвым.
1636
01:36:05,224 --> 01:36:06,433
Какой фильм?
1637
01:36:07,392 --> 01:36:09,269
- «Металлическая буря».
- Почему?
1638
01:36:09,353 --> 01:36:11,021
Если решат, что я мертв,
они его закончат.
1639
01:36:11,104 --> 01:36:12,189
- Кто?
- Райдер.
1640
01:36:12,272 --> 01:36:13,899
- Что закончат?
- Фильм.
1641
01:36:13,982 --> 01:36:15,234
- «Металлическую бурю»?
- Вот именно.
1642
01:36:15,317 --> 01:36:16,652
- Ты спятил?
- Что?
1643
01:36:16,735 --> 01:36:18,987
Ты спятил.
Тебе надо сжечь отпечатки пальцев
1644
01:36:19,071 --> 01:36:21,114
и срочно пересечь границу.
1645
01:36:21,698 --> 01:36:23,742
Спрячем тебя, пока не оправдают.
1646
01:36:23,825 --> 01:36:25,869
Всё это чушь. Это лишь дурацкий фильм.
1647
01:36:25,953 --> 01:36:27,079
- Что?
- Это дурацкий фильм.
1648
01:36:27,162 --> 01:36:28,163
Не говори так.
1649
01:36:28,330 --> 01:36:30,749
Речь о «Металлической буре».
1650
01:36:30,832 --> 01:36:33,669
Это фильм,
который ты всю жизнь хотела снять.
1651
01:36:33,752 --> 01:36:36,713
Кто знает?
Вдруг ты вдохновишь других Джоди
1652
01:36:36,797 --> 01:36:39,967
взять камеру и снять свои фильмы.
1653
01:36:42,010 --> 01:36:43,762
Ты... Ты особенная.
1654
01:36:45,097 --> 01:36:47,224
Мы все – части чего-то особенного,
1655
01:36:47,307 --> 01:36:49,726
потому что это создала ты.
1656
01:36:50,561 --> 01:36:53,146
Очевидно, я не сумел
устроить нам счастливый конец,
1657
01:36:53,230 --> 01:36:56,900
но будь я проклят,
если дам отнять его у ковбоя и Алиены.
1658
01:37:02,990 --> 01:37:04,449
Джоди, любовь моя.
1659
01:37:04,533 --> 01:37:05,534
- Секунду.
- Ладно.
1660
01:37:06,243 --> 01:37:07,244
- Это Гейл?
- Перестань.
1661
01:37:07,327 --> 01:37:09,079
Гейл. Она в этом замешана.
1662
01:37:09,162 --> 01:37:10,163
- Что?
- Да.
1663
01:37:10,247 --> 01:37:12,499
- Давай.
- Сначала поцелуемся.
1664
01:37:12,583 --> 01:37:14,001
Отведем тебя в туалет, пожалуйста?
1665
01:37:15,586 --> 01:37:16,712
Давай.
1666
01:37:18,005 --> 01:37:19,464
Ну же.
1667
01:37:20,090 --> 01:37:21,258
Господи!
1668
01:37:22,676 --> 01:37:23,719
Должно получиться.
1669
01:37:24,636 --> 01:37:25,888
Ты в порядке, дорогая?
1670
01:37:26,013 --> 01:37:28,390
Возьми мыло и натри мне живот.
1671
01:37:30,350 --> 01:37:32,519
Иди в спальню. Так.
1672
01:37:32,603 --> 01:37:34,313
- Колт. Ты в порядке?
- Да.
1673
01:37:34,396 --> 01:37:35,397
Сиди тихо. Ни звука.
1674
01:37:35,480 --> 01:37:36,481
Джод?
1675
01:37:36,565 --> 01:37:37,733
- Моя голова.
- Что?
1676
01:37:37,816 --> 01:37:38,901
Голова.
1677
01:37:40,944 --> 01:37:43,780
- Привет.
- Привет.
1678
01:37:43,864 --> 01:37:45,657
- Заходи.
- Спасибо.
1679
01:37:45,741 --> 01:37:48,744
- Как моя милая режиссер?
- В эмоциях.
1680
01:37:48,827 --> 01:37:51,830
Боже. Тут будто побывали
Джонни и Эмбер.
1681
01:37:51,914 --> 01:37:53,874
Надо было выпустить пар, потому что...
1682
01:37:53,957 --> 01:37:56,543
- Было тяжело.
- Я знаю. Мне очень жаль...
1683
01:37:56,627 --> 01:37:58,170
- Спасибо.
- ...из-за Колта.
1684
01:37:58,295 --> 01:38:00,547
Это ужасно, но ситуация кошмарная.
1685
01:38:00,631 --> 01:38:01,924
- Да.
- Кто бы подумал?
1686
01:38:02,007 --> 01:38:03,842
- Да.
- Я пыталась ему помочь.
1687
01:38:03,926 --> 01:38:06,595
Надеюсь, ты знаешь,
но не всегда можно помочь тем,
1688
01:38:06,678 --> 01:38:08,055
- кто этого не хочет.
- Да.
1689
01:38:08,180 --> 01:38:13,268
Но нет худа без добра.
1690
01:38:13,352 --> 01:38:16,063
Я уговорила Райдера вернуться.
И у меня есть план.
1691
01:38:16,146 --> 01:38:17,147
Правда?
1692
01:38:17,231 --> 01:38:20,901
Но мы не сможем снять
твою третью часть.
1693
01:38:20,984 --> 01:38:23,362
Прыжок на машине. Это невозможно.
1694
01:38:23,445 --> 01:38:25,781
- Тем более, что Колта больше нет.
- Мертв.
1695
01:38:26,406 --> 01:38:27,824
- Его больше нет.
- Он мертв.
1696
01:38:27,908 --> 01:38:29,826
Слушай меня. Я поговорила с Венти.
1697
01:38:30,661 --> 01:38:32,412
Она говорит,
можно использовать спецэффекты.
1698
01:38:32,496 --> 01:38:33,497
В прыжке с машиной.
1699
01:38:33,580 --> 01:38:39,503
Надо сосредоточиться
лишь на новом монологе Райдера.
1700
01:38:39,628 --> 01:38:40,838
Я прочла сценарий.
1701
01:38:40,921 --> 01:38:42,464
Тебе это удалось.
Я знала, что так и будет.
1702
01:38:42,548 --> 01:38:44,049
- Мы им займемся.
- Да.
1703
01:38:44,132 --> 01:38:48,095
А ты пока езжай на Фиджи и отдохни.
1704
01:38:48,178 --> 01:38:50,138
За мой счет. Поняла?
1705
01:38:50,264 --> 01:38:52,266
Поваляйся на пляже.
1706
01:38:52,599 --> 01:38:55,352
А я обо всём позабочусь вместо тебя.
1707
01:38:55,435 --> 01:38:57,604
- Гейл.
- Тебе о многом надо подумать.
1708
01:38:57,688 --> 01:38:59,231
- Нет.
- Я могу всё устроить.
1709
01:38:59,314 --> 01:39:01,650
Нет. Это мой фильм.
1710
01:39:01,733 --> 01:39:03,527
Послушай меня.
1711
01:39:03,610 --> 01:39:05,529
- Я многому у тебя научилась.
- Знаю. Спасибо.
1712
01:39:05,612 --> 01:39:06,989
И я очень благодарна.
1713
01:39:07,614 --> 01:39:09,867
Но главный урок,
1714
01:39:09,950 --> 01:39:11,326
- который ты мне преподала...
- Да.
1715
01:39:11,410 --> 01:39:14,705
Если упал – сразу поднимайся.
1716
01:39:18,083 --> 01:39:20,002
Этот фильм снимаю я.
1717
01:39:20,085 --> 01:39:21,420
Господи, вот это моя девочка.
1718
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
- Ты поняла. Я так тобой горжусь.
- Хорошо. Спасибо.
1719
01:39:24,756 --> 01:39:25,841
- Пойдем отсюда.
- И еще кое-что.
1720
01:39:25,924 --> 01:39:27,342
- Да?
- Ты видела Дэна?
1721
01:39:27,426 --> 01:39:28,844
- Нет. Наверное, возле тако.
- Он не проявлялся?
1722
01:39:28,927 --> 01:39:29,928
Он явно где-то там.
1723
01:39:30,012 --> 01:39:31,221
- Большое спасибо.
- Я так тобой горжусь.
1724
01:39:31,346 --> 01:39:33,265
Спасибо. Спасибо за разговор. Пока!
1725
01:39:33,348 --> 01:39:35,225
- Люблю тебя, дорогая.
- Я тебя тоже. Пока!
1726
01:39:37,394 --> 01:39:38,729
Ты закончишь фильм.
1727
01:39:38,812 --> 01:39:40,564
Нет. Я тебя оправдаю.
1728
01:39:41,315 --> 01:39:43,108
- Ладно, я...
- Разве нельзя и то, и другое?
1729
01:39:43,192 --> 01:39:44,318
Думаю, что можно.
1730
01:39:44,401 --> 01:39:47,446
Привезем его на площадку,
в контролируемую среду,
1731
01:39:47,529 --> 01:39:48,989
а потом окружим его...
1732
01:39:49,072 --> 01:39:51,533
И изобьем его до полусмерти.
1733
01:39:51,617 --> 01:39:52,618
Нет.
1734
01:39:52,701 --> 01:39:56,205
Заставим его признаться,
включив это в сцену.
1735
01:39:56,288 --> 01:39:58,373
- Ясно.
- Он вечно забывает микрофон.
1736
01:39:58,457 --> 01:40:00,876
- Так лучше.
- Только не знаю, как это сделать.
1737
01:40:05,088 --> 01:40:06,089
Я знаю, как это сделать.
1738
01:40:08,467 --> 01:40:09,927
Заставим его выполнить всё самому.
1739
01:40:11,011 --> 01:40:14,556
- Тот невозможный прыжок.
- А потом мы ему зададим.
1740
01:40:15,557 --> 01:40:17,851
Сто семьдесят четыре,
альфа, дубль второй.
1741
01:40:21,063 --> 01:40:22,147
И – мотор!
1742
01:40:22,231 --> 01:40:24,066
Одну секунду.
1743
01:40:27,194 --> 01:40:28,403
Мотор!
1744
01:40:30,989 --> 01:40:33,575
Полдень на краю вселенной, народ.
1745
01:40:49,925 --> 01:40:52,928
Нам предстоит встреча
с сильным врагом.
1746
01:40:54,304 --> 01:40:58,225
Это инопланетяне
с худшими людскими качествами.
1747
01:40:59,518 --> 01:41:01,478
Но наши враги не знают...
1748
01:41:02,479 --> 01:41:06,066
что их гибель неминуема.
1749
01:41:07,484 --> 01:41:11,864
И что самое мощное оружие
во всей галактике...
1750
01:41:14,950 --> 01:41:16,243
это любовь.
1751
01:41:18,912 --> 01:41:22,624
В каждом из вас
1752
01:41:22,749 --> 01:41:26,211
есть искра. Уголек.
1753
01:41:26,795 --> 01:41:29,089
Чертов огонь!
1754
01:41:33,051 --> 01:41:35,220
Мы победим благодаря любви.
1755
01:41:36,138 --> 01:41:38,056
И даже если проиграем,
1756
01:41:38,140 --> 01:41:42,436
мы умрем,
сражаясь за счастливый конец!
1757
01:41:43,145 --> 01:41:45,189
Да, чёрт возьми!
1758
01:41:47,107 --> 01:41:49,067
Так давайте действовать.
1759
01:41:49,151 --> 01:41:51,945
Идите и сражайтесь!
1760
01:41:52,029 --> 01:41:54,489
Кто со мной? Идем!
1761
01:41:54,573 --> 01:41:56,200
Снято! Да!
1762
01:41:56,992 --> 01:41:59,870
Очень хорошо. Спасибо.
1763
01:41:59,953 --> 01:42:01,121
- Это всё?
- Господи, да.
1764
01:42:01,205 --> 01:42:02,414
- Всё вышло?
- Было очень хорошо.
1765
01:42:02,497 --> 01:42:03,665
- Получилось?
- Чудесно. Да.
1766
01:42:03,749 --> 01:42:05,167
- Это было изумительно.
- Боже мой.
1767
01:42:05,250 --> 01:42:06,710
- Гейл плакала.
- Я это прочувствовал.
1768
01:42:06,793 --> 01:42:09,004
- Конечно.
- У меня были слёзы.
1769
01:42:09,087 --> 01:42:11,924
Знаю. Я вижу. Это было потрясающе.
1770
01:42:12,007 --> 01:42:14,676
Осталась лишь сцена
с машиной инопланетян.
1771
01:42:14,760 --> 01:42:16,053
- Понял? И всё.
- Нет.
1772
01:42:16,136 --> 01:42:17,971
- Да. Снимем прыжок с машиной.
- Нет.
1773
01:42:18,096 --> 01:42:19,348
- Мне никто не говорил.
- Мы сказали... Нет.
1774
01:42:19,431 --> 01:42:20,766
- Еще одна сцена?
- Венди использует спецэффекты.
1775
01:42:20,849 --> 01:42:22,017
Знаю, но нужен его крупный план.
1776
01:42:22,100 --> 01:42:23,769
Крупный план. Для материала.
1777
01:42:23,852 --> 01:42:25,562
Ладно, 15 минут.
Это всё, что мне нужно.
1778
01:42:25,646 --> 01:42:28,815
Помнишь кусок,
где ковбой угоняет машину инопланетян?
1779
01:42:28,899 --> 01:42:30,025
Давай. Это его момент.
1780
01:42:30,108 --> 01:42:31,109
- Постой.
- Это его момент.
1781
01:42:31,193 --> 01:42:33,820
Я не поеду, ясно? Меня затошнит.
1782
01:42:33,904 --> 01:42:37,199
Будет синий экран. Мне это нужно.
1783
01:42:38,575 --> 01:42:41,620
Никаких предупреждений.
Действуем быстро.
1784
01:42:41,703 --> 01:42:44,498
Вдвое быстрее, да?
1785
01:42:44,581 --> 01:42:46,583
Работайте мышцами, да, хорошо.
1786
01:42:51,588 --> 01:42:53,215
Все по местам.
1787
01:42:54,174 --> 01:42:55,759
Приготовить пиротехнику.
1788
01:42:57,427 --> 01:43:01,014
Нужен заряд,
который взорвет каньон до небес.
1789
01:43:01,807 --> 01:43:03,392
Макейб, что у нас?
1790
01:43:03,475 --> 01:43:04,726
Быстрее не можем, Найдж.
1791
01:43:04,810 --> 01:43:05,936
Мы готовы, насколько это возможно.
1792
01:43:06,019 --> 01:43:08,814
Свяжись с Рэем,
пусть проверят микрофон.
1793
01:43:08,897 --> 01:43:11,650
Понял. Техники,
проверите микрофон Райдера?
1794
01:43:17,573 --> 01:43:19,449
- Ладно, Том. Ты готов?
- Да.
1795
01:43:19,533 --> 01:43:21,743
Помнишь сцену?
Ты будешь в машине инопланетян.
1796
01:43:21,827 --> 01:43:22,828
- Ясно?
- Да.
1797
01:43:22,911 --> 01:43:25,414
Деться некуда,
поэтому прыгаешь через ущелье.
1798
01:43:25,497 --> 01:43:28,292
- Надо снять тебя.
- Космический ковбой ущелья не боится.
1799
01:43:28,375 --> 01:43:30,210
- Конечно нет.
- Я думаю о паре кадров, где
1800
01:43:30,294 --> 01:43:32,546
- скрежещу зубами, типа: «Проклятье».
- Да.
1801
01:43:32,629 --> 01:43:33,881
- Что-то вроде.
- Да. Стоически.
1802
01:43:33,964 --> 01:43:35,299
- Да, мне нравится.
- Ладно. Что думаешь?
1803
01:43:35,382 --> 01:43:37,009
Да. Думаю, что будет отлично.
1804
01:43:37,092 --> 01:43:38,343
Да, хороший выбор.
1805
01:43:38,427 --> 01:43:40,012
- Так, наденем их.
- Что это?
1806
01:43:40,095 --> 01:43:41,722
Ты ведь сбежал от инопланетян.
1807
01:43:41,847 --> 01:43:43,640
- А это нужно? Слегка чересчур.
- Выглядит круто.
1808
01:43:43,724 --> 01:43:44,892
Так значительнее.
1809
01:43:45,809 --> 01:43:46,810
- Довольно круто.
- Да.
1810
01:43:46,894 --> 01:43:48,103
- Так значительнее.
- Здорово. Ладно, давайте.
1811
01:43:48,187 --> 01:43:50,606
Он Космический ковбой.
Его никто не возьмет.
1812
01:43:50,689 --> 01:43:52,482
- Нет. Даже если он в наручниках.
- Извини, Том.
1813
01:43:52,566 --> 01:43:54,610
Рэй, я просил сделать это
до выхода на площадку.
1814
01:43:54,693 --> 01:43:57,571
Я ценю это, Том.
Спасибо. Звук в порядке.
1815
01:43:57,654 --> 01:43:59,072
- Ладно.
- Отлично. Итак...
1816
01:43:59,156 --> 01:44:00,782
- Итак...
- К тебе приближаются слева.
1817
01:44:00,866 --> 01:44:02,451
- Хорошо.
- Так, убери его.
1818
01:44:02,534 --> 01:44:04,036
Еще кто-нибудь свалится на капот.
1819
01:44:04,119 --> 01:44:06,246
- Ты уберешь его.
- Нет. Я думаю,
1820
01:44:06,330 --> 01:44:10,167
может, сначала я убираю его. Стреляю.
1821
01:44:10,250 --> 01:44:12,044
- Наклоняюсь и стреляю.
- Да.
1822
01:44:12,127 --> 01:44:14,254
А потом могу сказать что-то вроде:
1823
01:44:14,338 --> 01:44:17,007
«Я стрелял в инопланетян,
когда мне за это еще не платили».
1824
01:44:17,090 --> 01:44:18,926
Потрясающе. Ладно, тишина.
1825
01:44:19,009 --> 01:44:21,053
- Снимаем, Найджел.
- Приготовиться.
1826
01:44:21,637 --> 01:44:23,555
- Хорошо.
- Дубль первый, хлопушка.
1827
01:44:23,680 --> 01:44:26,892
Три, два, один, мотор.
1828
01:44:28,143 --> 01:44:29,937
Не повезло тебе
сегодня, инопланетянин.
1829
01:44:30,437 --> 01:44:31,605
Ты исчезнешь.
1830
01:44:32,773 --> 01:44:36,109
Меня не обогнать.
Я Космический ковбой.
1831
01:44:37,653 --> 01:44:39,488
Ты приближаешься к ущелью.
1832
01:44:39,571 --> 01:44:41,698
Ехать некуда.
Поворачивай направо. Давай.
1833
01:44:42,366 --> 01:44:44,409
Выбора нет. Ты должен прыгнуть.
1834
01:44:44,493 --> 01:44:47,246
Три, два, один...
1835
01:44:51,041 --> 01:44:52,417
Эй.
1836
01:44:52,501 --> 01:44:53,877
Кто это с ним в машине?
1837
01:44:54,920 --> 01:44:56,964
Мы снимаем дубль, козел.
1838
01:44:57,047 --> 01:44:58,715
Что ты делаешь?
1839
01:44:58,799 --> 01:45:00,634
Он тебя пристегивает.
Для безопасности.
1840
01:45:00,717 --> 01:45:03,136
Слишком туго. Разве так надо?
1841
01:45:03,220 --> 01:45:05,389
Эй, мы же снимаем.
1842
01:45:05,514 --> 01:45:07,224
Продолжаем снимать.
1843
01:45:07,307 --> 01:45:08,559
Давай, Том. Выглядит отлично.
1844
01:45:08,642 --> 01:45:10,811
- Глубокий вдох.
- Не похоже... Вылезай.
1845
01:45:12,145 --> 01:45:13,146
Приветик.
1846
01:45:13,230 --> 01:45:14,231
ВКЛЮЧИТЬ
1847
01:45:14,314 --> 01:45:15,649
Нет, подожди. Постой. Нет.
1848
01:45:15,732 --> 01:45:16,984
В чём дело?
1849
01:45:18,986 --> 01:45:20,237
О боже!
1850
01:45:22,281 --> 01:45:23,574
По машинам!
1851
01:45:26,326 --> 01:45:27,619
Джоди, ты что творишь?
1852
01:45:27,703 --> 01:45:29,121
Пытаюсь выжать из него
что-нибудь реальное, Гейл.
1853
01:45:29,204 --> 01:45:30,539
Его никто не снимает.
1854
01:45:33,667 --> 01:45:35,878
Дэн? Они приближаются
к Коридору засады.
1855
01:45:36,336 --> 01:45:37,337
Мы готовы.
1856
01:45:39,548 --> 01:45:41,592
Выпусти меня сейчас же!
1857
01:45:41,675 --> 01:45:43,719
И что ты сделаешь? Убьешь меня?
1858
01:45:43,802 --> 01:45:44,803
Снова!
1859
01:45:49,725 --> 01:45:51,810
- Можешь отстегнуть меня?
- Нет.
1860
01:45:58,317 --> 01:45:59,318
Макейб.
1861
01:45:59,860 --> 01:46:04,281
Дым через три, две, одну!
1862
01:46:05,449 --> 01:46:07,326
Это небезопасно, чел.
1863
01:46:13,624 --> 01:46:15,542
Дэн, где они? Ты их видишь?
1864
01:46:15,626 --> 01:46:17,836
Вижу. Всё идет по плану.
1865
01:46:21,673 --> 01:46:24,301
Я заблокирую дорогу. Они не проедут!
1866
01:46:24,760 --> 01:46:25,761
Я их вижу.
1867
01:46:25,844 --> 01:46:27,387
Въезжают в Коридор засады.
1868
01:46:32,142 --> 01:46:33,435
Ни фига не вижу!
1869
01:46:35,270 --> 01:46:36,563
Макейб, один!
1870
01:46:38,941 --> 01:46:40,526
Макейб, два!
1871
01:46:44,071 --> 01:46:45,739
Макейб! Сейчас!
1872
01:46:56,250 --> 01:46:57,417
Люблю свою работу.
1873
01:47:01,797 --> 01:47:03,632
Мамочка!
1874
01:47:06,468 --> 01:47:07,886
Проклятье!
1875
01:47:07,970 --> 01:47:10,430
Я плохо соображаю,
когда ты так ездишь.
1876
01:47:10,556 --> 01:47:11,974
Ты должен был умереть.
1877
01:47:12,057 --> 01:47:16,186
Ты взорвался на тысячу кусков.
Взлетел на воздух.
1878
01:47:16,270 --> 01:47:18,355
Почему я должен был взорваться,
Том Райдер?
1879
01:47:19,106 --> 01:47:21,149
Почему ты так меня называешь?
1880
01:47:21,233 --> 01:47:23,026
- Тебя ведь так зовут, Том Райдер?
- Да.
1881
01:47:23,110 --> 01:47:25,529
И слепой увидит, что ты Том Райдер.
1882
01:47:25,612 --> 01:47:26,655
- Я Райдер, Том Райдер!
- Ладно.
1883
01:47:26,738 --> 01:47:28,073
Ты повторяешь это, как фанатка.
1884
01:47:28,156 --> 01:47:29,283
Это говорю я, Колт Сиверс.
1885
01:47:29,366 --> 01:47:31,451
Снимаем, скоро будет прыжок.
1886
01:47:31,952 --> 01:47:33,036
Том Райдер сам выполняет свои трюки!
1887
01:47:33,120 --> 01:47:34,121
Снимаем.
1888
01:47:34,204 --> 01:47:35,205
Машина с камерой?
1889
01:47:35,289 --> 01:47:36,290
Есть.
1890
01:47:36,373 --> 01:47:37,666
- Вертолет?
- Есть.
1891
01:47:37,749 --> 01:47:40,002
Больше не буду делать это за тебя.
Сам выполняй свои трюки.
1892
01:47:40,085 --> 01:47:42,087
Я не хочу выполнять свои трюки, Колт!
1893
01:47:42,171 --> 01:47:44,840
Спокойно, это лишь прыжок
на 77 метров, который нас убьет.
1894
01:47:44,923 --> 01:47:46,967
Его еще не делали. Для фестиваля.
1895
01:47:47,050 --> 01:47:48,927
Крутое мероприятие. Это важно.
1896
01:47:49,011 --> 01:47:51,221
- Что ты делаешь?
- Я думал, это уместно.
1897
01:47:51,346 --> 01:47:53,724
Я и ты, Том Райдер, последний трюк.
1898
01:47:53,807 --> 01:47:56,101
Как в «Тельме и Луизе».
1899
01:47:56,185 --> 01:47:57,811
- В «Тельме и Луизе»?
- Да.
1900
01:47:57,895 --> 01:47:59,313
В конце они погибают.
1901
01:47:59,396 --> 01:48:01,982
Вот именно. Убийство с самоубийством.
1902
01:48:02,065 --> 01:48:04,026
Можешь притормозить и выпустить меня?
1903
01:48:06,153 --> 01:48:08,530
Ты не выйдешь из машины, Том Райдер,
1904
01:48:08,614 --> 01:48:10,449
пока не скажешь мне,
Колту Сиверсу, правду!
1905
01:48:10,532 --> 01:48:12,826
Ладно. Это всё Гейл.
1906
01:48:12,910 --> 01:48:14,912
Когда убили Генри,
она захотела это прикрыть,
1907
01:48:14,995 --> 01:48:18,832
ведь Космический ковбой –
одна из моих лучших ролей.
1908
01:48:18,916 --> 01:48:20,501
И я не хочу, чтобы фильм провалился.
1909
01:48:20,584 --> 01:48:23,086
Значит, Гейл Майер отвечает за то,
1910
01:48:23,170 --> 01:48:25,255
что на меня навесили убийство Генри?
1911
01:48:25,339 --> 01:48:27,132
Да! Да!
1912
01:48:27,216 --> 01:48:28,967
А какое твое настоящее имя?
1913
01:48:29,301 --> 01:48:30,469
Том Райдер.
1914
01:48:31,803 --> 01:48:32,971
Ты записала, Джоди?
1915
01:48:33,096 --> 01:48:35,474
Есть. Он признался.
1916
01:48:35,557 --> 01:48:37,601
У тебя микрофон? Ты всё записываешь?
1917
01:48:37,684 --> 01:48:39,061
Это ловушка. Так нельзя.
1918
01:48:39,144 --> 01:48:40,270
- Нет. Это не ловушка.
- Что ты делаешь?
1919
01:48:40,354 --> 01:48:42,981
Потому что у тебя микрофон, придурок!
1920
01:48:47,152 --> 01:48:48,487
Он это сделает. Давай!
1921
01:48:48,946 --> 01:48:50,906
Я просто актер.
1922
01:48:50,989 --> 01:48:53,116
Постой. Это капа.
1923
01:48:53,450 --> 01:48:55,160
У меня нет капы.
1924
01:49:43,667 --> 01:49:44,668
Хорошо.
1925
01:49:44,751 --> 01:49:47,087
- Колт! Ты в порядке?
- Ты жив.
1926
01:49:49,339 --> 01:49:50,340
Ты в порядке?
1927
01:49:50,424 --> 01:49:52,092
Я же сказал, что возмещу тебе камеру.
1928
01:49:52,176 --> 01:49:54,261
Это было потрясающе.
1929
01:49:54,344 --> 01:49:55,554
Дресслер, ответь.
1930
01:49:55,637 --> 01:49:57,973
Слышишь меня? Нам надо уходить.
1931
01:49:58,682 --> 01:50:01,602
Это всё Гейл. Это ее идея.
1932
01:50:01,685 --> 01:50:02,936
Отдай мне признание!
1933
01:50:03,020 --> 01:50:04,855
Отдай все записи! Ты оглох?
1934
01:50:05,272 --> 01:50:07,858
Дресслер, подгони вертолет к каньону.
1935
01:50:07,941 --> 01:50:08,984
- А как же Райдер?
- Сейчас же!
1936
01:50:09,067 --> 01:50:10,611
Насчет свидания.
1937
01:50:10,694 --> 01:50:12,863
Клади в сумку, болван!
1938
01:50:13,280 --> 01:50:16,825
Можем назвать это свиданием?
Ведь так оно и есть?
1939
01:50:17,618 --> 01:50:19,161
Какой придурок!
1940
01:50:19,786 --> 01:50:21,330
Быстрее! Господи!
1941
01:50:22,623 --> 01:50:23,624
Гейл, Гейл.
1942
01:50:24,291 --> 01:50:25,292
Послушай.
1943
01:50:25,375 --> 01:50:26,502
Дай мне запись, Гейл.
1944
01:50:26,585 --> 01:50:28,462
Дорогая, успокойся.
1945
01:50:28,545 --> 01:50:31,924
Давай со мной.
Не нужны эти токсичные мужчины.
1946
01:50:32,007 --> 01:50:35,010
Мы с тобой одинаковы. Мы бойцы.
1947
01:50:35,093 --> 01:50:36,803
Нет. Я не такая, как ты.
1948
01:50:36,887 --> 01:50:39,306
Не хочу быть самоуверенным,
1949
01:50:39,431 --> 01:50:42,017
но давай называть вещи своими именами.
1950
01:50:42,100 --> 01:50:43,894
Потому я и дала тебе эту работу.
1951
01:50:43,977 --> 01:50:48,732
А еще потому,
что тебя можно легко убедить.
1952
01:50:50,943 --> 01:50:52,069
Гейл, отдай мне кейс!
1953
01:50:52,152 --> 01:50:55,614
Это работа Гейл Майер! А не твоя!
1954
01:50:55,948 --> 01:50:59,368
Встречаемся с боссом в каньоне.
Эвакуация на площадку.
1955
01:50:59,451 --> 01:51:00,744
На космическую?
1956
01:51:01,328 --> 01:51:03,247
Ну нет, Рыжий.
1957
01:51:03,330 --> 01:51:05,207
Вряд ли у тебя это выйдет.
1958
01:51:05,290 --> 01:51:06,333
Группа каскадеров!
1959
01:51:06,416 --> 01:51:07,709
Группа каскадеров!
1960
01:51:07,793 --> 01:51:09,002
Давайте!
1961
01:51:22,516 --> 01:51:25,060
Поверь, на меня это не навесят,
1962
01:51:25,143 --> 01:51:30,023
ведь я делаю хиты для вас,
мелких людишек!
1963
01:51:30,482 --> 01:51:31,900
Не за что.
1964
01:51:34,361 --> 01:51:35,362
Джоди?
1965
01:51:38,907 --> 01:51:39,908
Джоди?
1966
01:51:39,992 --> 01:51:43,203
Он для меня! Это мой вертолет!
1967
01:51:43,287 --> 01:51:45,622
Этот ненормальный каскадер
выжил из ума.
1968
01:51:59,678 --> 01:52:00,929
Я в отпуске!
1969
01:52:14,151 --> 01:52:15,235
Уберите от меня этого пса!
1970
01:52:15,861 --> 01:52:16,987
Только не это, пес.
1971
01:52:17,905 --> 01:52:19,031
Ни с места!
1972
01:52:20,199 --> 01:52:22,284
Спокойной ночи, пес. Тебе крышка.
1973
01:52:34,296 --> 01:52:36,215
Мне начинает нравиться этот дизайн.
1974
01:52:38,050 --> 01:52:40,594
Садись! Сваливаем отсюда!
1975
01:52:41,261 --> 01:52:43,305
Да, понял. Взлетаем.
1976
01:52:44,223 --> 01:52:45,766
Постой, что это?
1977
01:52:45,849 --> 01:52:48,936
Улики. Можешь уже замолчать?
1978
01:52:49,561 --> 01:52:50,562
Джоди!
1979
01:52:50,646 --> 01:52:53,649
Взрывай пиротехнику! Они уходят!
1980
01:52:58,362 --> 01:53:00,113
Чёрт побери!
1981
01:53:00,447 --> 01:53:01,490
Опусти камеру. Я запрыгну.
1982
01:53:01,573 --> 01:53:02,574
Ладно.
1983
01:53:02,658 --> 01:53:04,243
Так, опускаю камеру. Опускаю.
1984
01:53:09,039 --> 01:53:10,499
У меня есть план.
1985
01:53:10,582 --> 01:53:12,417
Какой? Что за план?
1986
01:53:12,501 --> 01:53:13,502
Отвези меня к вертолету.
1987
01:53:13,585 --> 01:53:15,963
Я запрыгну на полоз,
а потом изобью его до полусмерти.
1988
01:53:16,046 --> 01:53:17,339
Нет, просто возьми запись.
1989
01:53:31,603 --> 01:53:32,604
Давай!
1990
01:53:33,772 --> 01:53:34,773
Чёрт.
1991
01:53:35,107 --> 01:53:36,108
Давай!
1992
01:53:38,694 --> 01:53:39,695
Опусти меня!
1993
01:53:39,945 --> 01:53:41,280
Опусти меня!
1994
01:53:41,363 --> 01:53:44,408
Теряем гидравлику. Мне не справиться.
1995
01:53:45,200 --> 01:53:48,161
Знаешь, после этого фильма,
если меня не посадят,
1996
01:53:48,245 --> 01:53:51,331
и если ты не занята, мы могли бы
поехать на пляж куда-нибудь.
1997
01:53:51,999 --> 01:53:53,750
Наденем плавательные костюмы.
1998
01:53:53,834 --> 01:53:55,919
Будем пить острую «маргариту»
или еще что.
1999
01:53:56,003 --> 01:53:58,088
Да. Принимать плохие решения.
2000
01:53:58,172 --> 01:53:59,173
Конечно. Да.
2001
01:53:59,256 --> 01:54:01,300
- Как тебе план?
- Он лучше, чем этот.
2002
01:54:01,383 --> 01:54:03,385
Пожалуйста, осторожнее.
2003
01:54:03,468 --> 01:54:05,095
Обогни его. Давай!
2004
01:54:22,863 --> 01:54:24,948
Господи, справься с ним!
2005
01:54:25,032 --> 01:54:26,783
Увези нас отсюда. Что ты делаешь?
2006
01:54:33,373 --> 01:54:34,708
Не отдавай ему признание!
2007
01:54:35,918 --> 01:54:38,045
- Нет, Гейл!
- Нет! Гейл, нет!
2008
01:54:44,593 --> 01:54:47,846
Команда. Активизировать
воздушную подушку!
2009
01:54:48,472 --> 01:54:50,474
- Нет!
- Нет!
2010
01:54:52,768 --> 01:54:54,520
Отойди, Райдер!
2011
01:54:56,855 --> 01:54:58,857
87North, на помощь!
2012
01:54:59,274 --> 01:55:01,068
Давайте!
2013
01:55:01,944 --> 01:55:02,945
Быстрее!
2014
01:55:04,488 --> 01:55:05,572
Забери его!
2015
01:55:05,948 --> 01:55:06,949
Это мое!
2016
01:55:07,783 --> 01:55:09,159
Держи прямо!
2017
01:55:10,327 --> 01:55:11,703
Придурок!
2018
01:55:18,794 --> 01:55:20,170
Не туда!
2019
01:55:21,088 --> 01:55:22,089
Да!
2020
01:55:22,631 --> 01:55:23,674
Молодец!
2021
01:55:28,178 --> 01:55:29,221
Давай!
2022
01:55:40,148 --> 01:55:41,358
Да!
2023
01:55:42,985 --> 01:55:44,319
- О боже!
- Чёрт!
2024
01:55:47,614 --> 01:55:48,699
Нет.
2025
01:55:49,366 --> 01:55:50,534
Бери его!
2026
01:55:52,077 --> 01:55:53,495
О боже! Мой нос!
2027
01:55:58,625 --> 01:56:00,252
Нет. Отдай пистолет!
2028
01:56:05,757 --> 01:56:06,758
Застрели его.
2029
01:56:06,842 --> 01:56:08,969
Он тупой каскадер.
До него никому нет дела.
2030
01:56:09,052 --> 01:56:11,638
Он лучший дублер, который у меня был.
2031
01:56:11,763 --> 01:56:14,600
Заткнись. Давай признание.
2032
01:56:14,683 --> 01:56:16,018
Ну же. Быстрее!
2033
01:56:16,685 --> 01:56:17,686
Отдай его,
2034
01:56:17,769 --> 01:56:20,105
- или я отстрелю тебе башку!
- Он пуст.
2035
01:56:44,671 --> 01:56:46,048
Нет!
2036
01:57:37,808 --> 01:57:39,560
МЕТАЛ-ШТОРМ
2037
01:57:47,276 --> 01:57:50,445
От режиссера Джоди Морено
2038
01:57:51,363 --> 01:57:53,699
и Universal Pictures.
2039
01:57:55,284 --> 01:57:57,619
Космическая история любви
2040
01:57:59,162 --> 01:58:01,832
невероятных масштабов.
2041
01:58:03,375 --> 01:58:08,088
Номинант на лучший поцелуй MTV
Джейсон Момоа.
2042
01:58:08,964 --> 01:58:11,466
Полдень на краю вселенной.
2043
01:58:12,509 --> 01:58:13,844
Я знаю этих существ.
2044
01:58:15,470 --> 01:58:16,597
Я сражался с ними.
2045
01:58:17,431 --> 01:58:18,515
Я любил их.
2046
01:58:19,892 --> 01:58:21,059
Не стану лгать.
2047
01:58:21,143 --> 01:58:23,729
Нам предстоит встреча
с сильным врагом.
2048
01:58:26,315 --> 01:58:29,693
Но наш враг не знает того,
2049
01:58:30,235 --> 01:58:34,865
что в каждом из вас горит огонь!
2050
01:58:35,032 --> 01:58:36,033
Да!
2051
01:58:36,116 --> 01:58:37,409
МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ БУРЯ
2052
01:58:38,285 --> 01:58:39,286
Да!
2053
01:58:43,248 --> 01:58:44,625
Да!
2054
01:58:49,671 --> 01:58:50,714
Чёрт!
2055
01:58:51,256 --> 01:58:52,424
ПРОДЮСЕР
АЛЬМА МИЛАН
2056
01:58:54,593 --> 01:58:56,637
Справедливость на горизонте.
2057
01:58:57,221 --> 01:58:58,805
«Металлическая буря».
2058
01:59:06,313 --> 01:59:08,065
«Металлическая буря»
стала настоящим хитом.
2059
01:59:08,148 --> 01:59:11,693
Алиене и ковбою
достался счастливый конец.
2060
01:59:12,528 --> 01:59:15,906
А нам с Джоди
досталось кое-что получше.
2061
01:59:16,615 --> 01:59:18,116
Нам досталось новое начало.
2062
01:59:18,200 --> 01:59:21,703
Полное острых «маргарит»
и плохих решений.
2063
01:59:22,287 --> 01:59:25,999
Не хочу слишком романтизировать, но...
2064
01:59:26,083 --> 01:59:27,668
То, что у нас с Джоди...
2065
01:59:28,460 --> 01:59:30,629
лучше того, что видишь в кино.
2066
01:59:33,257 --> 01:59:36,677
КОНЕЦ.
2067
01:59:42,349 --> 01:59:43,600
Только не это, пес!
2068
02:00:02,661 --> 02:00:03,787
- Да?
- Да.
2069
02:00:09,251 --> 02:00:10,252
Да, отлично.
2070
02:00:37,279 --> 02:00:38,614
У Логана получилось.
2071
02:00:38,697 --> 02:00:40,073
Это тот каскадер, да?
2072
02:00:42,075 --> 02:00:43,410
«Металлическая буря».
2073
02:00:43,493 --> 02:00:44,578
Буря.
2074
02:00:46,038 --> 02:00:47,039
Можно повторить?
2075
02:00:47,122 --> 02:00:48,165
Мотор!
2076
02:01:05,807 --> 02:01:08,852
Три, два, один. Мотор.
2077
02:01:22,032 --> 02:01:24,993
Вытаскиваем через три, две, одну.
2078
02:01:52,145 --> 02:01:53,564
- Чёрт!
- Проклятье!
2079
02:01:53,647 --> 02:01:55,023
Это мировой рекорд.
2080
02:01:55,107 --> 02:01:56,108
Логан, ты цел?
2081
02:01:56,191 --> 02:01:57,609
Я вверх ногами, но в порядке.
2082
02:01:57,901 --> 02:01:59,194
О боже!
2083
02:02:21,884 --> 02:02:23,677
Постараемся с одного дубля, ладно?
2084
02:02:27,347 --> 02:02:29,308
- Пальцы?
- Только ремешки.
2085
02:02:40,485 --> 02:02:41,486
Внимание!
2086
02:02:57,461 --> 02:02:58,462
Снимаем.
2087
02:03:19,399 --> 02:03:20,734
Сегодня главное – любовь.
2088
02:03:37,125 --> 02:03:40,087
РАНЕЕ В «КАСКАДЕРАХ».
2089
02:03:51,056 --> 02:03:52,057
Что вы все...
2090
02:03:52,307 --> 02:03:53,392
Можете успокоиться?
2091
02:03:54,977 --> 02:03:56,687
Ты ведь знаешь, кто я?
2092
02:03:56,770 --> 02:04:02,276
Я могу сделать тебя
настоящей звездой, красавчик.
2093
02:04:04,319 --> 02:04:07,990
А ты...
Ты имеешь право хранить молчание.
2094
02:04:08,073 --> 02:04:09,908
Так что заткнись.
2095
02:04:09,992 --> 02:04:11,743
Кто-нибудь наденет на нее наручники?
2096
02:04:11,869 --> 02:04:12,870
Давай.
2097
02:04:12,953 --> 02:04:15,789
Это парни из отдела реквизита.
Они не копы.
2098
02:04:16,081 --> 02:04:17,416
Погоди, чел!
2099
02:04:18,959 --> 02:04:21,545
Я звоню агенту.
Я привлеку своего агента.
2100
02:04:22,337 --> 02:04:23,505
- Пусть идет.
- Том!
2101
02:04:23,589 --> 02:04:26,967
Нет зоны. Надо найти...
2102
02:04:27,050 --> 02:04:28,218
ЗАЛОЖЕНА ВЗРЫВЧАТКА
НЕ ВКЛЮЧАТЬ ТЕЛЕФОНЫ
2103
02:04:28,302 --> 02:04:29,303
НЕ КУРИТЬ
ОТКРЫТЫЙ ОГОНЬ ЗАПРЕЩЕН
2104
02:04:29,386 --> 02:04:30,387
РАЦИИ ЗАПРЕЩЕНЫ
2105
02:04:30,470 --> 02:04:31,805
Три столбика!
2106
02:04:36,101 --> 02:04:37,102
Актер.
2107
02:04:41,231 --> 02:04:43,942
Позвони агенту Джейсона Момоа.
2108
02:06:19,121 --> 02:06:21,123
Перевод Марины Чепмене186155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.