All language subtitles for The.Fall.Guy.2024.iT.WEB.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,228 По местам. 2 00:00:20,604 --> 00:00:23,357 Попрошу тишину. Всем выключить рации. 3 00:00:23,440 --> 00:00:26,443 Это съемка. Не репетиция. Приготовиться. 4 00:00:26,944 --> 00:00:28,403 Камеры готовы. 5 00:00:28,487 --> 00:00:29,696 Пишем звук. 6 00:00:29,780 --> 00:00:30,864 Звук идет. 7 00:00:31,198 --> 00:00:33,116 Включаем камеры. 8 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Первая камера снимает. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,036 Вторая камера снимает. 10 00:00:36,828 --> 00:00:37,913 Отметка. 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,874 Отметка Б. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 Каскадеры готовы? 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 Готовы. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,007 Три, два, один, мотор! 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,726 Они почти в каждом фильме. 16 00:01:00,644 --> 00:01:02,479 Просто ты этого не знаешь. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,524 Потому что это их работа. 18 00:01:07,526 --> 00:01:09,236 Они неизвестные каскадеры. 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,115 И им платят за крутые вещи. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,247 А еще им платят за удары по зубам. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 ОСТАНОВИТЕ 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 И по другим местам, если вы меня поняли. 23 00:01:28,881 --> 00:01:32,176 А это... это я. Колт Сиверс. 24 00:01:33,093 --> 00:01:36,054 Я подрываюсь и прячу лицо в грязной луже. 25 00:01:36,138 --> 00:01:40,100 Не супер, если хочешь круто выглядеть перед Джоди, 26 00:01:40,184 --> 00:01:43,145 на которую ты основательно запал. 27 00:01:43,228 --> 00:01:44,646 Она кинооператор. 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,064 Ищем каскадера Тома Райдера. 29 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 Она явно достигнет своей цели 30 00:01:47,566 --> 00:01:49,985 и станет известным голливудским режиссером. 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 - А ты? - Ты такой неорганизованный. 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,780 Не хочу всё слишком романтизировать, 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,658 но, по-моему, то, что у нас с Джоди, 34 00:01:56,742 --> 00:01:58,702 бывает только в кино. 35 00:01:58,785 --> 00:01:59,995 - Джоди. - Спасибо. 36 00:02:00,078 --> 00:02:01,872 Эй, Колт. Спасибо за каскадерский треп. 37 00:02:01,955 --> 00:02:03,957 Обожаю этот треп. В любое время. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,293 Том ждет тебя у монитора. 39 00:02:06,376 --> 00:02:09,213 - У меня проблемы? - Да. 40 00:02:09,295 --> 00:02:13,509 Она говорит о Томе Райдере, величайшей звезде боевиков на пла... 41 00:02:13,634 --> 00:02:15,260 Минуточку, зачем я это объясняю? 42 00:02:15,344 --> 00:02:17,804 Вы знаете, кто это. Вот Том Райдер. 43 00:02:18,555 --> 00:02:21,558 Я его каскадер уже шесть лет. 44 00:02:22,935 --> 00:02:24,144 Лечу. 45 00:02:28,899 --> 00:02:30,943 Как дела? Что нового? 46 00:02:31,026 --> 00:02:32,194 Похоже, опять переснимаем. 47 00:02:32,277 --> 00:02:33,737 Ты знаешь Тома и Гейл. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,615 У монитора сплошное ворчание и всякие жесты, 49 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 не знаю, в чём там дело, но... 50 00:02:38,784 --> 00:02:40,285 Кажется, знаю: лицо слишком видно. 51 00:02:41,453 --> 00:02:43,747 Ладно, давайте назад по местам. 52 00:02:45,457 --> 00:02:47,251 - Ты Джоди, да? - Как тебя зовут? 53 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Это не мой подбородок. 54 00:02:48,502 --> 00:02:51,046 Когда смотришь на мое лицо, сравни мой подбородок и его. 55 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 - У него не такой. Он будто... - Лицо ему заменить нельзя. 56 00:02:54,174 --> 00:02:55,551 Будто Мистер Картофельная Голова. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,052 Не обижайся, но ты понимаешь. 58 00:02:57,135 --> 00:02:59,638 Да, извини. Засмотрелся на твой чудный подбородок. 59 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 - Он просто сказка. - Нет, послушай. 60 00:03:01,473 --> 00:03:03,433 Мы просто говорим, что нам это не годится. 61 00:03:03,517 --> 00:03:06,144 Хорошо. Давайте повторим. 62 00:03:06,228 --> 00:03:07,479 Да, придется повторить. 63 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 - Ладно. - Да. 64 00:03:08,647 --> 00:03:09,731 - Обязательно. - Хорошо. 65 00:03:09,815 --> 00:03:12,276 - Не знаю. Думаешь... - Сотворить магию? 66 00:03:12,359 --> 00:03:14,361 ...может, сделать это задом наперед? 67 00:03:14,444 --> 00:03:17,155 Не знаю. Чтобы лицо было меньше видно. 68 00:03:17,239 --> 00:03:20,200 Диетическую колу пьет Гейл, продюсер Тома. 69 00:03:20,284 --> 00:03:23,245 Она создает ему хороший имидж. Это бывает нелегко. 70 00:03:23,328 --> 00:03:25,247 - Придумай что-нибудь. - Я... 71 00:03:25,330 --> 00:03:28,584 Я не жалуюсь. Я вместе с девушкой моей мечты, 72 00:03:29,293 --> 00:03:31,044 на работе моей мечты. 73 00:03:31,378 --> 00:03:32,588 Скобы надо перенести вперед. 74 00:03:32,713 --> 00:03:33,755 Я воплотил мечту. 75 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Он хочет еще раз. 76 00:03:34,923 --> 00:03:36,216 - Я понял, Колт. Меняемся. - Спасибо. 77 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Будешь падать спиной. 78 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Джоди, второй канал. 79 00:03:39,178 --> 00:03:41,430 Прошу тишину. Всем уйти с первого канала. 80 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 Хочешь что-то спросить? 81 00:03:45,058 --> 00:03:48,020 Да, мне показалось, ты хотела что-то спросить. 82 00:03:48,103 --> 00:03:50,480 Я хотела после работы выпить острую «маргариту». 83 00:03:50,564 --> 00:03:52,733 И подумала, пьешь ли ты острую «маргариту». 84 00:03:55,402 --> 00:03:58,906 Чтобы всё было профессионально, я смогу выпить только одну, 85 00:03:58,989 --> 00:04:02,492 потому что после второй начинаю принимать плохие решения. 86 00:04:02,576 --> 00:04:05,746 Поэтому и пьют «маргариты». Ради принятия плохих решений. 87 00:04:06,747 --> 00:04:09,625 Кстати, после этой работы 88 00:04:09,708 --> 00:04:12,002 мне надо будет отдохнуть где-нибудь на пляже. 89 00:04:12,085 --> 00:04:14,463 И я подумал... Я хотел тебя спросить. 90 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Говори. 91 00:04:17,132 --> 00:04:19,176 Можно одолжить у тебя полотенца? 92 00:04:21,053 --> 00:04:24,264 Да, полотенца у меня есть. Но в одиночку плавать опасно. 93 00:04:25,516 --> 00:04:28,060 Я предложил бы тебе поплавать вместе, 94 00:04:28,143 --> 00:04:30,354 но не знаю, есть ли у тебя купальник. 95 00:04:30,437 --> 00:04:32,856 Постой, как его называют за океаном? 96 00:04:33,857 --> 00:04:35,776 Мы называем его плавательным костюмом. 97 00:04:38,779 --> 00:04:40,197 Представь. 98 00:04:40,280 --> 00:04:43,450 После этого мы с тобой можем где-нибудь на пляже 99 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 в плавательных костюмах пить острые «маргариты» 100 00:04:46,995 --> 00:04:48,288 и принимать плохие решения. 101 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Всё, мы готовы. 102 00:04:49,456 --> 00:04:50,666 Представляю. 103 00:04:52,042 --> 00:04:54,503 - Тишина! - Всем приготовиться. 104 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Прошу тишину. 105 00:04:59,550 --> 00:05:00,676 Камера А. 106 00:05:04,304 --> 00:05:05,347 Все в порядке? 107 00:05:05,430 --> 00:05:06,473 Так, выводим его на место. 108 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Отмечаем сцену. 109 00:05:07,641 --> 00:05:09,518 - По местам. - Садись спиной. 110 00:05:10,978 --> 00:05:12,271 Каскадерам приготовиться. 111 00:05:12,354 --> 00:05:13,522 Подходим к краю. 112 00:05:14,815 --> 00:05:16,775 - Подтяни. - Как у вас, каскадеры? 113 00:05:16,859 --> 00:05:18,527 Отлично. Начинаем. 114 00:05:18,610 --> 00:05:19,778 По местам. 115 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 Он на месте. 116 00:05:24,700 --> 00:05:25,701 Давай, отпускай. 117 00:05:25,784 --> 00:05:28,745 И три, два, один. 118 00:05:28,829 --> 00:05:31,164 Мотор, мотор! 119 00:05:35,711 --> 00:05:38,046 Вызовите врача. Врача! 120 00:05:38,130 --> 00:05:39,256 С дороги. Отойдите. 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,717 Бригада 60, едем в окружную больницу. 122 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 - Колт, как ты? - Сообщите и в хирургию. 123 00:05:44,386 --> 00:05:45,387 Отойдите. 124 00:05:45,470 --> 00:05:47,014 - Ты в порядке? - Вы мешаете. 125 00:05:54,271 --> 00:05:58,025 ПОЛТОРА ГОДА СПУСТЯ. 126 00:06:06,074 --> 00:06:09,953 Как там говорят – «Гордость предшествует падению»? Ну... 127 00:06:10,037 --> 00:06:12,915 Только забывают сказать, что она остается и после него. 128 00:06:14,416 --> 00:06:17,127 Джоди пыталась подбодрить меня. Это правда. 129 00:06:17,211 --> 00:06:19,796 Только я... не смог. 130 00:06:22,799 --> 00:06:24,968 Потом я исчез совсем. 131 00:06:27,054 --> 00:06:28,138 Ну... 132 00:06:29,556 --> 00:06:31,058 По крайней мере, я так думал. 133 00:06:40,651 --> 00:06:41,652 Алло? 134 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 Колт! Это Гейл. 135 00:06:45,113 --> 00:06:46,782 Твой любимый продюсер. 136 00:06:46,865 --> 00:06:48,408 Откуда у тебя этот номер? 137 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Я слышала, ты работаешь в «Капитане Какаду». 138 00:06:51,411 --> 00:06:54,498 Парковщиком. Я не могла поверить. 139 00:06:54,581 --> 00:06:57,459 Он называется «Эль Какатуа дель Капитан». 140 00:06:57,543 --> 00:07:00,420 Это семейное предприятие. Мы делим чаевые. 141 00:07:02,631 --> 00:07:04,925 И я могу есть буритос сколько захочу. 142 00:07:05,050 --> 00:07:06,969 Не жизнь, а сказка, если так подумать. 143 00:07:07,052 --> 00:07:08,846 Перерыв окончен. У тебя клиент. 144 00:07:09,429 --> 00:07:10,597 Номер 43. 145 00:07:15,602 --> 00:07:17,813 Старик, я тебя где-то видел. 146 00:07:17,896 --> 00:07:19,398 Где же я тебя видел? 147 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Ах да, ты был в том фильме с Томом Райдером. 148 00:07:23,026 --> 00:07:25,320 - Ты каскадер. - Уже нет. 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 Ты сломал спину или что-то такое? 150 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Да. 151 00:07:28,240 --> 00:07:32,202 Я знаю, после того несчастья тебе было нелегко. 152 00:07:32,286 --> 00:07:36,540 Надеюсь, ты не винишь нас с Томом. 153 00:07:36,623 --> 00:07:39,418 Мы были в полном шоке. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,711 Он ведь отправил тебе СМС? 155 00:07:43,088 --> 00:07:46,383 - Эмотикон с молитвой? - Да. Он всё равно урод. 156 00:07:47,092 --> 00:07:48,844 Значит, ты еще жив? Эй, детка. 157 00:07:48,927 --> 00:07:51,471 - Иди сюда. Давай. - Не знаю. Сейчас я об этом жалею. 158 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 Иди сюда. Тебе надо это слышать. 159 00:07:53,182 --> 00:07:55,267 Тебе не надо это слышать. Правда. Привет. 160 00:07:55,350 --> 00:07:56,560 Он был в одном фильме со мной. 161 00:07:56,643 --> 00:08:00,772 - Да. - Большего провала я в жизни не видел. 162 00:08:00,856 --> 00:08:03,775 Я никого не виню, Гейл. Я сам был виноват. 163 00:08:03,859 --> 00:08:06,028 Когда доходит до таких ошибок, 164 00:08:06,111 --> 00:08:07,613 пора ставить точку. 165 00:08:07,696 --> 00:08:11,116 Это был несчастный случай, Колт. Все это знают. 166 00:08:11,200 --> 00:08:15,537 Ладно, слушай. Том меня кинул, Колт. 167 00:08:15,621 --> 00:08:18,415 Мне нужна помощь старого друга, 168 00:08:18,498 --> 00:08:21,043 который является лучшим каскадером 169 00:08:21,126 --> 00:08:22,628 из всех, с кем я работала. 170 00:08:22,753 --> 00:08:26,256 Поэтому завтра ты сядешь в самолет и полетишь ко мне в Сидней. 171 00:08:26,840 --> 00:08:28,425 Я не сяду ни в какой самолет, Гейл. 172 00:08:28,509 --> 00:08:30,677 Нельзя допускать, чтобы твой талант пропадал зря. 173 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 Ты не должен парковать машины, Колт. 174 00:08:33,054 --> 00:08:36,892 Ты должен врезаться на «Кавасаки» в стеклянные витрины. 175 00:08:36,975 --> 00:08:38,769 Эй, каскадер? 176 00:08:38,852 --> 00:08:41,438 Вернешь мою машину без царапин. 177 00:08:42,397 --> 00:08:44,566 Получишь свеженькую пятерку. 178 00:09:06,964 --> 00:09:09,091 Ну же, давай. Будет как в старые добрые времена. 179 00:09:09,216 --> 00:09:10,801 Я знаю, что тебе этого не хватало. 180 00:09:11,385 --> 00:09:13,053 - Пока, Гейл. - Подожди. 181 00:09:13,136 --> 00:09:15,639 Подожди. Я тебе сказала... 182 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Я сказала, что режиссер просил именно тебя? 183 00:09:17,975 --> 00:09:19,142 Жаль его разочаровывать. 184 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 - Не хочешь узнать, кто это? - Нет. 185 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Это Джоди. 186 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 Я даю ей большой шанс. 187 00:09:31,446 --> 00:09:32,990 Пусть будет место у прохода. 188 00:09:36,326 --> 00:09:40,163 Может, я так долго пробыл пассажиром у других, 189 00:09:40,247 --> 00:09:42,291 что забыл, каково водить самому. 190 00:09:43,417 --> 00:09:45,460 Это логично? 191 00:09:49,006 --> 00:09:51,091 Не знаю, зачем я вообще столько говорю. 192 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Я не герой этого рассказа. 193 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 Я всего лишь каскадер. 194 00:10:30,881 --> 00:10:32,591 Нет! 195 00:10:37,513 --> 00:10:40,015 Прекрати! Она арендованная! 196 00:10:48,690 --> 00:10:51,401 TOM РАЙДЕР 197 00:10:51,485 --> 00:10:54,446 Земля, минералы, камень. 198 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Новый аромат Тома Райдера. 199 00:11:00,452 --> 00:11:01,828 «Я сам исполняю все трюки» 200 00:11:04,540 --> 00:11:05,874 До еды не будить 201 00:11:07,918 --> 00:11:14,091 КАСКАДЕРЫ. 202 00:11:20,973 --> 00:11:22,599 Это... Да? 203 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Не знал, что сейчас сканируют дублеров. 204 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 Это новая технология. 205 00:11:27,062 --> 00:11:30,649 Используем геометрию твоего лица, чтобы наложить на него лицо Райдера, 206 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 и переносим лицо Райдера на твое. 207 00:11:33,151 --> 00:11:35,028 Как дипфейк. 208 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 Если получится, сделаешь из меня Тома Круза? 209 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 Добро пожаловать в Сидней. Ты Колт Сиверс? 210 00:11:42,452 --> 00:11:44,872 Да. Не знаешь, где тут можно выпить кофе? 211 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 Наверное, джетлаг сказывается. 212 00:11:46,415 --> 00:11:47,791 Без проблем. Сейчас будет. 213 00:11:47,875 --> 00:11:50,919 Режиссер знает, что я здесь? Она просила именно меня. 214 00:11:51,003 --> 00:11:53,130 - Не хочет поздороваться или... - Не слышал. 215 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 Нет, извини, старик. 216 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 Но тебя хочет видеть постановщик трюков. 217 00:11:56,175 --> 00:11:58,468 - Он в той куртке. - Ладно. 218 00:11:58,552 --> 00:12:00,429 Скажешь ей, что я здесь? 219 00:12:00,512 --> 00:12:01,930 И принеси кофе, когда сможешь. 220 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 Дэн Такер. 221 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 Знаменитый голливудский постановщик трюков. 222 00:12:08,562 --> 00:12:09,730 Наконец-то. 223 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 - Поздравляю. - Спасибо. 224 00:12:12,608 --> 00:12:15,068 - Надо же! - Тебя теперь называть сэром? 225 00:12:15,152 --> 00:12:17,696 - Или как там еще? - Называй меня боссом. 226 00:12:17,779 --> 00:12:20,407 Ладно, босс. Вряд ли я должен быть одет вот так? 227 00:12:20,490 --> 00:12:22,826 Мы ведь не делаем никакой жути? 228 00:12:22,910 --> 00:12:24,077 Я как раз собирался объяснить. 229 00:12:24,161 --> 00:12:25,287 Переворот в воздухе? 230 00:12:25,370 --> 00:12:27,706 Пора тебе снова переворачивать машины, 231 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 а не парковать их. 232 00:12:29,208 --> 00:12:30,501 С тобой произошло несчастье. 233 00:12:31,460 --> 00:12:34,421 Была большая ошибка в расчетах. 234 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 Я чуть не погиб на глазах всей команды. 235 00:12:36,798 --> 00:12:39,801 Не хочу, чтобы мой первый трюк стал провальным. 236 00:12:39,927 --> 00:12:41,803 Тем более на глазах у Джоди. Ты ведь понимаешь. 237 00:12:41,887 --> 00:12:44,765 «Неважно, как ты ударишь. 238 00:12:45,724 --> 00:12:48,185 Важно, какой ты держишь удар...» 239 00:12:48,268 --> 00:12:50,771 - Брось. - «...и как двигаешься вперед». 240 00:12:50,854 --> 00:12:53,315 Это слишком. Нельзя так цитировать «Рокки». 241 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 Это лазерное оружие с кинжалом. 242 00:12:56,777 --> 00:12:57,819 Да. Как штык. 243 00:12:57,903 --> 00:13:00,197 А нам нужен штык? Разве лазер не может... 244 00:13:00,280 --> 00:13:01,865 На поле боя, да. Конечно. 245 00:13:01,949 --> 00:13:03,492 У него странная форма. 246 00:13:03,575 --> 00:13:05,118 - Из-за этой гитары на конце? - Да. 247 00:13:05,202 --> 00:13:08,205 Ты же хотела металл. Это тяжелый металл. 248 00:13:08,288 --> 00:13:10,415 Сколько ты таких сделала? 249 00:13:10,499 --> 00:13:11,542 - Две... - Ладно. 250 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 - ...сотни. - Хорошо. Отлично. 251 00:13:13,836 --> 00:13:15,921 - Спасибо, босс. - Похоже на гитару. 252 00:13:16,004 --> 00:13:18,090 - Да. - Найджел, как с пиротехникой? 253 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 - Что там? - Хватит лишь на один дубль. 254 00:13:19,591 --> 00:13:20,968 - Нет. Брось. - Босс! Послушай. 255 00:13:21,051 --> 00:13:22,511 - Да? - Можем соорудить что-нибудь, 256 00:13:22,594 --> 00:13:24,221 что покажется реальнее со спецэффектами. 257 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 - Венти, я не хочу реального. - Давай. Скажи! 258 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 Это научная фантастика. Космическая история любви. 259 00:13:29,268 --> 00:13:30,853 Ясно? Космических масштабов. 260 00:13:30,936 --> 00:13:33,814 Она должна отражать внеземное чувство любви. 261 00:13:33,897 --> 00:13:37,192 Оно не идеально. Оно прекрасно. Хочу так, ладно? 262 00:13:37,276 --> 00:13:39,403 - Постараемся с одного дубля. - Хорошо. 263 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Чёрт. И это всё? Это мой один дубль? 264 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 - Наверняка есть еще. - Господи. 265 00:13:43,991 --> 00:13:45,742 Должна сказать, смотрится потрясающе. 266 00:13:45,826 --> 00:13:48,036 Босс, ты точно хочешь настоящую пиротехнику? 267 00:13:48,120 --> 00:13:49,371 - Да. - Но нам это не нужно. 268 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Нет. Нам придется снова показывать актеров. 269 00:13:51,415 --> 00:13:55,043 Всё в порядке. Рэй, это каскадер в машине, в шлеме. 270 00:13:55,127 --> 00:13:56,211 Никаких повторов. Никаких монологов. 271 00:13:56,295 --> 00:13:57,504 Что там, Раш? 272 00:13:57,588 --> 00:13:59,798 - Мы не просили пиротехнику. - Господи. 273 00:13:59,882 --> 00:14:02,384 Я найду твоих родных и убью всех до единого! 274 00:14:02,509 --> 00:14:03,552 Поэтому они так и делают. 275 00:14:03,635 --> 00:14:05,721 Они думают, что ты их не уважаешь, Найджел. 276 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 - Это всё мой тон. - Твой тон, твои слова. 277 00:14:07,598 --> 00:14:08,599 - Понятно. - Всё это. 278 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 - Дарла, да? Ладно. - Джоди, извини. 279 00:14:10,767 --> 00:14:12,769 Вчера принтер не работал. 280 00:14:12,853 --> 00:14:14,354 - Ясно. - Но я синтезировала разговор, 281 00:14:14,438 --> 00:14:17,900 который был в третьей части. А если один из героев 282 00:14:17,983 --> 00:14:19,443 в фильме подтвердит, 283 00:14:19,526 --> 00:14:21,695 что у нас проблема с третьей частью? 284 00:14:21,778 --> 00:14:22,779 Да? 285 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 Нет, но я ценю твой творческий подход, Дарла. 286 00:14:25,908 --> 00:14:26,992 Найджел, останови их. 287 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 Я распотрошу вас, как свиней. 288 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Хватит тестировать! 289 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 - Босс? - Да? 290 00:14:32,039 --> 00:14:33,999 - Тест прошел хорошо. - Отлично. 291 00:14:34,082 --> 00:14:36,293 Всё, народ, успокоились. 292 00:14:36,376 --> 00:14:38,045 Внимание. Сделаем вот что. 293 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 Никаких спецэффектов, Венти, всё просто замечательно. 294 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 Найджел, надо снимать, скоро прилив. 295 00:14:42,007 --> 00:14:43,634 Давайте. Кадр будет грандиозным. 296 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Начинаем через пять. Спасибо. 297 00:14:57,105 --> 00:14:58,690 Колт? Братан? 298 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 В чём дело, старина? 299 00:15:02,110 --> 00:15:03,820 - Песок плохой. - Песок плохой. 300 00:15:03,904 --> 00:15:07,199 Да. Думаю, надо отложить. 301 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 - Не хочу говорить. - Дэн, в чём задержка? 302 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Небольшая проверка безопасности. 303 00:15:11,203 --> 00:15:12,496 Плотность. Плотность плохая. 304 00:15:12,579 --> 00:15:14,373 Мы проверяем плотность песка. 305 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Новый водитель. 306 00:15:15,541 --> 00:15:17,125 - Кто? Где Генри? - Без понятия. 307 00:15:17,209 --> 00:15:19,294 Найджел, это важнейшая сцена в фильме, 308 00:15:19,378 --> 00:15:20,546 а у меня новенький. 309 00:15:21,755 --> 00:15:23,590 Дэн сказал, что всё получится. 310 00:15:23,674 --> 00:15:25,801 Серьезно, нас занесет только так. 311 00:15:26,593 --> 00:15:28,095 Что это? Высокий прилив? 312 00:15:28,178 --> 00:15:29,596 Сделаем так. Дождемся его. 313 00:15:29,680 --> 00:15:32,391 Он уплотнит песок, будем снимать на закате. 314 00:15:32,474 --> 00:15:34,268 - Ты тянешь время. - Возможно. 315 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 - Ты тянешь время. - Бывает верно и то, и другое. 316 00:15:36,186 --> 00:15:40,858 Братан, у меня тут полно неопытных австралийцев. 317 00:15:40,941 --> 00:15:41,984 Меня сейчас вырвет. 318 00:15:42,359 --> 00:15:43,986 Ты сможешь. Ты лучше всех. 319 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 - Понял? - Зачем ты так говоришь? 320 00:15:45,779 --> 00:15:46,947 Ты делал это миллионы раз. 321 00:15:47,030 --> 00:15:48,949 Ты тоже. Ты сейчас всё сглазил. 322 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Ты сглазил! 323 00:15:51,451 --> 00:15:53,161 Дэн, пусть водитель сядет в машину. 324 00:15:53,245 --> 00:15:55,414 Скоро прилив. Спасибо. Благодарю тебя. 325 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Это Джоди? 326 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Да, это Джоди. 327 00:15:59,251 --> 00:16:00,627 Она обо мне что-нибудь говорила? 328 00:16:00,961 --> 00:16:02,796 Не делай такое лицо. Прекрати. 329 00:16:02,880 --> 00:16:05,299 Прекрати. Ничего она о тебе не говорила. 330 00:16:06,216 --> 00:16:07,676 Садись в машину! 331 00:16:11,221 --> 00:16:12,347 Для нее это очень важно. 332 00:16:12,431 --> 00:16:14,016 Да, для нее это важно. 333 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 - Это фестиваль комиксов? - Самый крупный. 334 00:16:17,561 --> 00:16:22,441 «Сантиметр или километр – победа есть победа». 335 00:16:25,027 --> 00:16:26,528 Это легко. «Форсаж». 336 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Давай. У тебя получится. 337 00:16:30,490 --> 00:16:32,451 Видел кофейную девушку? Она была в шляпке. 338 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 - Я вижу тебя в машине. - Ладно. 339 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 Медиков на места, пожалуйста. 340 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Это площадка героя. 341 00:16:37,831 --> 00:16:38,916 - У меня потом еще пять. - Вот и я о том же. 342 00:16:38,999 --> 00:16:40,000 - Надо это сделать. - Готов, Дэн? 343 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 Начали! 344 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 Приготовиться. 345 00:16:42,920 --> 00:16:43,962 Спасибо. 346 00:16:45,839 --> 00:16:48,091 Народ, он пристегнут. Все готовы. 347 00:16:48,217 --> 00:16:49,676 С богом, Колт. 348 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 Всем занять свои места. 349 00:16:51,470 --> 00:16:53,597 - Спецэффекты, давайте. - Все знают задачу. 350 00:16:53,680 --> 00:16:55,182 Спецэффекты, вперед. 351 00:16:55,265 --> 00:16:57,768 - Сделайте всё как надо. - Задействуем пушку. 352 00:16:57,851 --> 00:16:59,353 Сделаем как следует – и все поедут домой. 353 00:16:59,436 --> 00:17:00,687 Заряжаем пушку. 354 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Давление 2 000. Команда готова. 355 00:17:04,983 --> 00:17:06,234 Пушка готова. 356 00:17:07,861 --> 00:17:09,363 Камеры, что у нас? Снимаем? 357 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 - Первая камера. - Снимаем. 358 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 - Вторая камера. - Снимаем. 359 00:17:11,615 --> 00:17:12,782 - Третья камера. - Снимаем. 360 00:17:12,866 --> 00:17:14,617 Приготовиться, народ. Давайте. 361 00:17:14,701 --> 00:17:16,537 Снимают все восемь камер. 362 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 Это не репетиция. Мы готовы. 363 00:17:18,622 --> 00:17:22,376 Фон... Три, два, один. 364 00:17:22,459 --> 00:17:24,002 Мотор! 365 00:17:29,633 --> 00:17:32,344 - Так, приготовиться. - Три, два, один! 366 00:17:40,060 --> 00:17:41,478 Дэн, пусть он будет ближе к камере. 367 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 Понял! 368 00:17:43,814 --> 00:17:46,692 Не хочу жаловаться, но песок слегка рыхлый. 369 00:17:46,775 --> 00:17:49,778 Сцепления нет. У меня машина прыгает, 370 00:17:49,862 --> 00:17:51,947 и, если подойдете ближе, потеряете камеру. 371 00:17:53,407 --> 00:17:55,868 Знаю, но давай. Ты сможешь, малыш. 372 00:17:56,159 --> 00:17:57,202 Ближе. 373 00:17:58,829 --> 00:18:00,664 Нет, не так близко. Что за... 374 00:18:02,457 --> 00:18:04,293 Снимаем, еще осталось семь камер. 375 00:18:04,376 --> 00:18:06,253 - Снимаем! - Ладно! 376 00:18:06,336 --> 00:18:09,298 Через три, две, одну! 377 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 Никто не приближается, пока каскадер не даст добро. 378 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 - Он в порядке? - Колт, ты цел? 379 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 Быстро, вытаскиваем его. Давайте. 380 00:18:48,378 --> 00:18:49,838 - Вытаскиваем. - Ты цел? 381 00:18:49,922 --> 00:18:52,549 - Он в порядке. - Колт, у тебя получилось! 382 00:18:52,674 --> 00:18:54,593 Восемь с половиной оборотов! 383 00:18:54,676 --> 00:18:56,887 Ты цел? Всё в порядке? 384 00:18:56,970 --> 00:18:58,472 Эй. 385 00:19:00,682 --> 00:19:02,768 - Сюда идет Джоди. - Ладно. 386 00:19:03,560 --> 00:19:05,229 Отлично, Дэн. Он в порядке? 387 00:19:05,312 --> 00:19:07,731 - Отлично. Было здорово. - Конечно. 388 00:19:07,814 --> 00:19:09,316 - Потрясающе. - Ладно. 389 00:19:19,618 --> 00:19:20,744 Чья это была идея? 390 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 - Кажется, Гейл. - Я думал, твоя. 391 00:19:24,331 --> 00:19:26,792 Я только вчера об этом узнал. 392 00:19:26,875 --> 00:19:29,878 Ты что, Дэн. Я его не утверждала. 393 00:19:29,962 --> 00:19:32,339 Я не утверждала. Никогда бы не утвердила. 394 00:19:32,422 --> 00:19:33,841 Она меня не утверждала. 395 00:19:33,924 --> 00:19:35,259 - Мы можем поговорить? - Меня не утвердили. 396 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 Интересный ход. Правда. 397 00:19:37,469 --> 00:19:40,472 Очень интересный. Такой непринужденный. 398 00:19:40,848 --> 00:19:43,892 Ты появляешься и говоришь: «Я новый каскадер». 399 00:19:56,238 --> 00:19:57,906 - Не делай этого. - Чего? 400 00:19:57,990 --> 00:19:59,366 Ты не можешь так поступить. 401 00:19:59,449 --> 00:20:00,993 - Я снимаю фильм. - У тебя сейчас шляпа свалится. 402 00:20:03,620 --> 00:20:05,998 - Зачем ты здесь? - Произошло недоразумение. 403 00:20:06,081 --> 00:20:09,209 - Очевидно. - У меня создалось впечатление... 404 00:20:10,919 --> 00:20:12,129 что я тебе тут нужен. 405 00:20:12,212 --> 00:20:14,506 Ты заблуждаешься. Мы не говорили целый год. 406 00:20:14,590 --> 00:20:15,716 - Не будем об этом. - Гейл... 407 00:20:15,841 --> 00:20:17,176 - Гейл сказала, я нужен. - Неважно. 408 00:20:17,259 --> 00:20:18,844 Мне всё равно, но ты задел камеру. 409 00:20:18,927 --> 00:20:21,263 Я подрастерял навыки. 410 00:20:21,346 --> 00:20:23,015 - Сцена для слета испорчена. - Знаю. 411 00:20:23,098 --> 00:20:24,099 - Для крупного мероприятия. - Да. 412 00:20:24,183 --> 00:20:25,225 - Это важно. - Да. 413 00:20:25,809 --> 00:20:27,186 - Поздравляю. - Спасибо. 414 00:20:28,061 --> 00:20:29,146 Я рад за тебя. 415 00:20:32,191 --> 00:20:34,651 Режиссерство тебе к лицу. 416 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 И шляпа тоже. В каком-то плане. 417 00:20:37,654 --> 00:20:41,700 Их все носят. Так делают на площадке. Ясно? 418 00:20:41,783 --> 00:20:44,995 Да, я понимаю. Просто тебе она идет больше. 419 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 И я не пытаюсь... Просто это факт. 420 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Но ты во всём хороша. 421 00:20:49,499 --> 00:20:51,210 Даже без ничего. Неважно. 422 00:20:51,960 --> 00:20:53,170 - Я не это имел в виду. - Да ну. 423 00:20:53,295 --> 00:20:54,838 - Так не... - Но ты хороша без ничего. 424 00:20:54,922 --> 00:20:57,424 - Так не пойдет. - Хороша. Но я не... 425 00:21:00,802 --> 00:21:03,514 Я возьму кого угодно. Только не его. 426 00:21:03,597 --> 00:21:05,057 - Можно начистоту? - Кто еще у нас есть? Да. 427 00:21:05,140 --> 00:21:06,934 У нас больше никого. 428 00:21:07,809 --> 00:21:10,354 - Что дальше? - Огонь. 429 00:21:12,272 --> 00:21:14,483 - Тебе решать. - Ладно. 430 00:21:14,566 --> 00:21:17,444 Можно медсестру? Сейчас будем его поджигать. 431 00:21:35,212 --> 00:21:37,047 - Снято. - Сюда, пожалуйста. 432 00:21:37,130 --> 00:21:38,549 Снято! 433 00:21:42,678 --> 00:21:45,222 - Как ты, Колт Сиверс? - Он в порядке. 434 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 Повторим. Пальцы вверх, ладно? 435 00:21:47,975 --> 00:21:50,102 Технические проблемы. Тележку слегка встряхнуло. 436 00:21:50,185 --> 00:21:52,771 - Займешься, Джимми? Спасибо. - По местам, пожалуйста. 437 00:21:52,855 --> 00:21:54,815 - Повторяем. - Еще раз. По местам. 438 00:21:54,898 --> 00:21:57,150 Колт, а ты не брошен будто в омут с головой? 439 00:21:57,234 --> 00:21:58,735 Я подумала: ты ведь не читал сценарий. 440 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 Предыстория не нужна? Контекст? Это не поможет? 441 00:22:01,530 --> 00:22:04,616 - Соглашайся. - Да? Ладно. Значит, так. 442 00:22:04,700 --> 00:22:08,287 История любви, два героя, одна – инопланетянка. 443 00:22:08,370 --> 00:22:10,497 Алиена, а ты – Космический ковбой. 444 00:22:10,581 --> 00:22:12,624 Они провели вместе так называемый лунный сезон. 445 00:22:13,041 --> 00:22:15,377 В реальной жизни это назвали бы романом. 446 00:22:16,295 --> 00:22:18,172 Короткий, но очень интенсивный. 447 00:22:18,589 --> 00:22:20,674 И... обнадеживающий. 448 00:22:22,718 --> 00:22:26,430 Таких глубоких отношений у них еще не было. 449 00:22:26,513 --> 00:22:29,308 И они говорили это друг другу снова и снова. 450 00:22:29,391 --> 00:22:30,767 Больше он, чем она, 451 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 пока ей не захотелось, чтобы он успокоился. Ты понимаешь. 452 00:22:33,687 --> 00:22:35,981 Но при трагичном стечении обстоятельств 453 00:22:36,064 --> 00:22:40,736 ковбой получает ранение и попросту исчезает. 454 00:22:42,196 --> 00:22:43,572 Бесследно. 455 00:22:49,161 --> 00:22:50,245 Я могу продолжать. 456 00:22:50,329 --> 00:22:52,247 Теперь я смогу лучше врезаться в скалу, спасибо. 457 00:22:52,998 --> 00:22:53,999 Повторяем! 458 00:22:56,960 --> 00:22:58,128 Звук. 459 00:22:58,670 --> 00:22:59,963 И мотор! 460 00:23:03,967 --> 00:23:06,094 - Снято! - Снято. 461 00:23:09,473 --> 00:23:10,682 Ты в порядке? 462 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Еще немного контекста, Колт. Алиена потрясена. 463 00:23:15,354 --> 00:23:17,231 И она начинает прокручивать всё в голове 464 00:23:17,314 --> 00:23:18,482 снова и снова. 465 00:23:18,565 --> 00:23:21,443 Она чего-то не поняла? Это была лишь интрижка? 466 00:23:21,527 --> 00:23:24,613 Она снова дала волю своей фантазии? 467 00:23:24,696 --> 00:23:26,615 Или он ей врал? 468 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 Он был просто трепло? 469 00:23:30,869 --> 00:23:34,039 Но скажу прямо: потом Алиена с этим справилась. 470 00:23:34,122 --> 00:23:35,165 Ясно? 471 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 И стала заниматься пилатесом. 472 00:23:39,378 --> 00:23:41,338 Она сделала себе в отместку супертело. 473 00:23:42,047 --> 00:23:46,093 А потом стала встречаться с другими людьми, с одним за другим. 474 00:23:46,218 --> 00:23:50,013 И у нее было столько улетных приключений, куда лучше, 475 00:23:50,097 --> 00:23:51,515 что ты не поверишь. 476 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 - Верно, девочки? Вы меня поняли? - Да. 477 00:23:54,560 --> 00:23:55,769 Да, это был секс без перерыва. 478 00:23:57,312 --> 00:23:58,438 Меня сейчас стошнит. 479 00:23:58,522 --> 00:24:00,232 Знаешь что? Мы повторим, Колт, 480 00:24:00,315 --> 00:24:02,025 потому что в том дубле был какой-то шум. 481 00:24:02,109 --> 00:24:03,485 Ладно, поджигайте его! 482 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Всё, последний дубль. Мотор. 483 00:24:10,701 --> 00:24:14,246 Как-то суховато. Может, добавить диалог? 484 00:24:14,329 --> 00:24:16,748 Да, Дарла. Перейду сразу к источнику. 485 00:24:17,374 --> 00:24:20,627 Колт, если бы ковбой хотел что-то сказать, 486 00:24:20,711 --> 00:24:23,755 если бы ему пришлось это сделать, что бы он сказал? 487 00:24:24,214 --> 00:24:26,049 Как бы он объяснил тот год, что она провела, 488 00:24:26,175 --> 00:24:27,801 постоянно думая об этом? Что бы он сказал? 489 00:24:27,885 --> 00:24:29,595 Сложно, да? У тебя есть идеи? 490 00:24:29,678 --> 00:24:32,556 - Может, он сказал бы... - Найджел, дашь ему мегафон? 491 00:24:32,639 --> 00:24:33,807 Я его не слышу. 492 00:24:35,142 --> 00:24:36,268 Я тороплюсь. 493 00:24:45,110 --> 00:24:47,321 - Повтори, Колт. Что ты сказал? - Он включен. 494 00:24:47,404 --> 00:24:48,614 А в этом фильме 495 00:24:48,697 --> 00:24:51,241 инопланетяне вообще говорят с людьми... 496 00:24:52,576 --> 00:24:53,911 наедине? 497 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 - Нет. - Никаких личных разговоров? 498 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Нет, они ничего не скрывают. 499 00:24:58,790 --> 00:25:01,335 Они любят открытость. Полную. 500 00:25:03,712 --> 00:25:07,799 Может, тогда и я откроюсь этой группе. 501 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Вы не бывали в такой ситуации, когда... 502 00:25:12,554 --> 00:25:16,433 хотелось сказать что-то важное и нельзя было оплошать? 503 00:25:17,142 --> 00:25:20,354 Вы долго об этом думали, 504 00:25:21,522 --> 00:25:25,734 а потом поняли, что уже оплошали? 505 00:25:26,735 --> 00:25:30,280 Потому что слишком долго об этом думали? 506 00:25:31,823 --> 00:25:32,908 Вы... 507 00:25:33,534 --> 00:25:34,576 Что? 508 00:25:36,203 --> 00:25:37,287 Ты хочешь... 509 00:25:42,876 --> 00:25:46,380 Со мной было такое, когда я влюбился в сестру жены. 510 00:25:46,463 --> 00:25:48,048 - Нет. - Хорошо. 511 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 Нет, ладно. 512 00:25:52,052 --> 00:25:56,682 И вообще это сложно, потому что я не читал сценарий. 513 00:25:56,765 --> 00:25:58,016 Но... 514 00:26:00,269 --> 00:26:01,854 наверное, он сказал бы... 515 00:26:03,981 --> 00:26:05,649 что с тех пор... 516 00:26:08,277 --> 00:26:10,654 он жил с сожалением. 517 00:26:12,239 --> 00:26:13,866 Боялся... 518 00:26:14,366 --> 00:26:17,536 что не сумеет загладить свою вину перед ней... 519 00:26:19,162 --> 00:26:20,581 потому что слишком долго ждал. 520 00:26:21,290 --> 00:26:22,541 И... 521 00:26:25,002 --> 00:26:26,837 наверное, она стала жить дальше. 522 00:26:27,546 --> 00:26:29,882 Извини, Джоди, насчет дальше... 523 00:26:32,843 --> 00:26:34,136 Еще дубль? 524 00:26:39,683 --> 00:26:41,310 Я хотел бы еще один шанс. 525 00:26:45,230 --> 00:26:47,232 - Давай, Найджел. - Снова, пожалуйста. 526 00:26:47,316 --> 00:26:49,151 - Все камеры снимают. - Запись. 527 00:26:49,234 --> 00:26:50,235 Так, поджигаем его! 528 00:26:53,197 --> 00:26:54,323 Мотор. Спасибо. 529 00:27:00,120 --> 00:27:01,622 ПРОДЮСЕР ГЕЙЛ 530 00:27:01,705 --> 00:27:02,873 Гейл? 531 00:27:05,167 --> 00:27:06,210 Гейл? 532 00:27:06,877 --> 00:27:09,087 Кофе. 533 00:27:13,800 --> 00:27:15,511 ПЛОХОЙ КОП ХОРОШИЙ ПЕС 534 00:27:19,264 --> 00:27:21,475 Ты здесь. Не трогай это, сломано. 535 00:27:21,558 --> 00:27:23,435 Восемь с половиной оборотов? 536 00:27:23,519 --> 00:27:26,480 Это же мировой рекорд! 537 00:27:26,772 --> 00:27:28,774 Большое спасибо. 538 00:27:29,900 --> 00:27:32,319 Лучше, чем машины парковать, да? 539 00:27:34,655 --> 00:27:36,156 - Может, хватит врать, Гейл? - Что? 540 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Это было здорово. О чём ты? 541 00:27:38,075 --> 00:27:40,035 Я ей здесь не нужен, Гейл. 542 00:27:40,118 --> 00:27:42,996 Нужен. Конечно нужен. 543 00:27:43,080 --> 00:27:45,832 Ты соврала. Соврала. 544 00:27:45,916 --> 00:27:47,835 - Колт. - Знаешь, каково это? 545 00:27:48,126 --> 00:27:49,670 Думаю, ты заслужил второй шанс. 546 00:27:49,753 --> 00:27:52,756 Это как посыл во всех моих фильмах. 547 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Какой посыл во всех моих фильмах? 548 00:27:57,553 --> 00:28:00,305 Нигилизм – вполне полноценный взгляд на мир? 549 00:28:01,473 --> 00:28:04,226 Нет, это просто развлечение. 550 00:28:04,309 --> 00:28:05,394 Это как... 551 00:28:06,144 --> 00:28:07,980 Как вкусный бекон. 552 00:28:08,063 --> 00:28:09,106 - Что это? - Понимаешь? 553 00:28:09,189 --> 00:28:12,067 Как с собакой. Надо завернуть суть... 554 00:28:12,776 --> 00:28:14,611 во вкусный бекон. 555 00:28:15,779 --> 00:28:17,364 Я обо всех этих фильмах. 556 00:28:17,447 --> 00:28:19,741 Люди падают. Валяются в своем дерьме. 557 00:28:19,825 --> 00:28:22,536 Думают, что не справятся. Но они встают. 558 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 Ничего, если я прилягу? 559 00:28:24,454 --> 00:28:27,374 После всего этого огня, пушек 560 00:28:27,457 --> 00:28:29,751 - и джетлага мне просто... - Да. 561 00:28:29,835 --> 00:28:32,337 - ...надо немного поспать. - Да. 562 00:28:32,421 --> 00:28:34,006 Так, давай уточним. 563 00:28:35,299 --> 00:28:37,843 - Нигилизм – это вкусный бекон? - Да. 564 00:28:37,968 --> 00:28:41,221 - Зрители – собаки? - Ну вот. 565 00:28:41,305 --> 00:28:44,641 И когда ты падаешь, то снова встаешь. 566 00:28:44,725 --> 00:28:46,560 - Спасибо. - Хорошо, что выяснили это. 567 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 Что я вообще тут делаю, Гейл? 568 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 Райдер пропал. 569 00:28:55,402 --> 00:28:59,323 Он связался с темными, очень скверными людьми. 570 00:28:59,406 --> 00:29:00,741 Ну, Гейл... 571 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 - Позвони копам. - Не могу. 572 00:29:05,579 --> 00:29:06,747 Почему? 573 00:29:06,830 --> 00:29:09,750 Студия узнает, что я превысила бюджет. 574 00:29:09,833 --> 00:29:12,836 Они всё остановят. Ты ведь знаешь. 575 00:29:13,921 --> 00:29:15,214 Прошу тебя, найди его. 576 00:29:15,297 --> 00:29:16,423 Почему я? 577 00:29:16,507 --> 00:29:18,550 Господи, ты же каскадер. 578 00:29:18,675 --> 00:29:20,761 Никто не заметит, здесь ты или нет. 579 00:29:20,844 --> 00:29:23,347 - Не обижайся. - А я слегка обиделся. 580 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 Ты хорошо его знаешь. 581 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 Всё может быть так просто. 582 00:29:27,226 --> 00:29:31,230 Подними его, отряхни, привези сюда. 583 00:29:31,313 --> 00:29:32,689 Я знаю, тебе можно доверять. 584 00:29:32,773 --> 00:29:34,483 А ты знаешь, кто доверяет тебе больше всех, 585 00:29:34,566 --> 00:29:37,236 просто она этого еще не осознаёт, и это Джоди. 586 00:29:37,319 --> 00:29:39,655 Это ее большой шанс. 587 00:29:40,531 --> 00:29:43,242 Хочешь, чтобы ее первый фильм стал и последним? 588 00:29:43,617 --> 00:29:45,285 Помоги мне, дружище. 589 00:29:46,995 --> 00:29:48,497 Эти последние дни были очень тяжелыми. 590 00:29:49,331 --> 00:29:52,501 Я поеду в гостиницу, я... 591 00:29:52,584 --> 00:29:55,629 У меня это... вчера, у тебя... завтра... 592 00:29:55,712 --> 00:29:56,797 Я позвоню тебе завтра утром. 593 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 - Нет. Сегодня. - В мое сегодня. 594 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Это дверной код к лофту Райдера. 595 00:30:00,092 --> 00:30:01,927 Дверь на террасу. Взяла из его трейлера. 596 00:30:02,010 --> 00:30:04,012 Он еще пользуется стикерами? 597 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Не будем об этом. А то похоже на «Помни». 598 00:30:09,142 --> 00:30:13,605 Я могу скрывать это от Джоди и от студии 48 часов. 599 00:30:13,689 --> 00:30:15,148 Спаси фильм Джоди. 600 00:30:15,232 --> 00:30:17,651 И, может, вернешь любовь своей жизни. 601 00:30:19,403 --> 00:30:21,989 Ты только что сделала Джоди вкусным беконом? 602 00:30:22,072 --> 00:30:24,116 Она с самого начала была вкусным беконом. 603 00:30:25,325 --> 00:30:26,326 Ты молодец. 604 00:30:26,660 --> 00:30:28,203 Это единственная с левосторонним управлением. 605 00:30:30,455 --> 00:30:32,541 Пожалуйста, не разбей. Она для рекламы. 606 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 Таких всего две. 607 00:30:35,294 --> 00:30:37,087 Знаю я, как вы, каскадеры, ездите. 608 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 Хотите уничтожить всё, что мне дорого. 609 00:31:54,873 --> 00:31:56,166 ДЛЯ СПЕЦЭФФЕКТОВ НЕ БРАТЬ 610 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Что ты делаешь? 611 00:32:16,812 --> 00:32:18,730 Я просто... завис. 612 00:32:18,814 --> 00:32:21,233 - Ты завис под Тейлор Свифт? - Да. 613 00:32:22,693 --> 00:32:24,528 - Так говорят австралийцы. - Правда? 614 00:32:24,611 --> 00:32:26,071 Я здесь полгода, ни разу не слышала. 615 00:32:26,154 --> 00:32:27,573 Да, «зависнуть в Австралии», 616 00:32:27,656 --> 00:32:30,284 - или попросту «зависнуть». - Ты плакал? 617 00:32:30,367 --> 00:32:32,244 - Вовсе нет. - А похоже, что да. 618 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Джетлаг. 619 00:32:36,999 --> 00:32:39,001 Это было опасно, и мне очень жаль. 620 00:32:39,084 --> 00:32:42,504 Так поджечь тебя... Это был катарсис. 621 00:32:43,297 --> 00:32:45,549 - Мне стало лучше. - Я это заслужил. 622 00:32:47,885 --> 00:32:50,220 Я возмещу тебе камеру. 623 00:32:51,263 --> 00:32:52,848 Можно сесть к тебе в машину? 624 00:32:55,350 --> 00:32:57,477 Вытрись. Выглядишь ужасно. 625 00:33:01,190 --> 00:33:02,316 Как ты? 626 00:33:02,858 --> 00:33:04,484 Ну, ты знаешь. 627 00:33:06,778 --> 00:33:07,863 Да? Всё в порядке? 628 00:33:07,946 --> 00:33:10,616 Ненавижу этот треп, этот каскадерский треп. 629 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 Ладно. Не надо ничего объяснять. 630 00:33:14,620 --> 00:33:16,496 Всё в порядке. Это был просто роман. 631 00:33:16,580 --> 00:33:18,874 Даже не роман. Романчик, и это нормально. 632 00:33:18,957 --> 00:33:20,209 Я даже знать не хочу. 633 00:33:20,292 --> 00:33:22,836 А настойчивость никуда не приводит. 634 00:33:22,920 --> 00:33:25,088 Как-то мама настояла на том, чтобы папа занялся спортом. 635 00:33:25,172 --> 00:33:26,173 Знаешь, что вышло? 636 00:33:26,256 --> 00:33:28,383 Он сломал ногу, как только встал на тренажер. 637 00:33:28,509 --> 00:33:30,886 Она настояла, и теперь у него в ноге металл. 638 00:33:30,969 --> 00:33:33,388 Мораль такова: будь самим собой. 639 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 Я много об этом думал, и я... 640 00:33:39,311 --> 00:33:42,689 Не то чтобы я миллион раз не хотел извиниться. 641 00:33:42,773 --> 00:33:43,899 Да. 642 00:33:44,608 --> 00:33:46,276 Просто всякий раз, когда я... 643 00:33:50,113 --> 00:33:51,949 Когда я думал, что сказать... 644 00:33:56,286 --> 00:33:57,829 мне казалось, что этого мало. 645 00:34:02,918 --> 00:34:05,337 Ладно. Без проблем. 646 00:34:06,296 --> 00:34:08,715 Границы. Границы. 647 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Это важно. Ведь на меня сильно давят. 648 00:34:12,803 --> 00:34:16,348 Ты не представляешь, как мне трудно было снимать этот фильм. 649 00:34:16,431 --> 00:34:18,308 Надо сосредоточиться. И если ты останешься, 650 00:34:18,391 --> 00:34:22,228 всё должно быть суперпрофессионально. 651 00:34:23,313 --> 00:34:24,648 Профессионал – мое второе имя. 652 00:34:28,902 --> 00:34:30,112 Я думала, что Опасность. 653 00:34:30,737 --> 00:34:32,114 Это творческий псевдоним. 654 00:34:34,824 --> 00:34:36,743 Колт Профессионал Сиверс. 655 00:34:41,831 --> 00:34:44,126 Обещай, что ничего не испортишь. 656 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Обещаю. 657 00:34:49,214 --> 00:34:50,674 Ладно. 658 00:34:54,761 --> 00:34:56,263 Хочешь покрутить бублики? 659 00:35:05,439 --> 00:35:07,191 Отвезешь меня к моей машине? 660 00:35:08,567 --> 00:35:09,818 Да. 661 00:35:20,787 --> 00:35:21,788 Ладно, пока. 662 00:36:16,218 --> 00:36:19,596 Так. «Том, давно не виделись. 663 00:36:19,680 --> 00:36:21,849 Гейл велела узнать, всё ли в порядке». 664 00:36:23,892 --> 00:36:28,772 «Колт, я думал, ты умер. Почему ты такой слабак?» 665 00:36:28,856 --> 00:36:33,861 «Том, попрошу не называть меня слабаком». 666 00:36:34,903 --> 00:36:38,073 «Ты поранился, как слабак, и ведешь себя так же». 667 00:36:38,532 --> 00:36:39,825 Том! 668 00:36:39,908 --> 00:36:42,077 Колт Сиверс. Хочу узнать, как ты. 669 00:36:44,079 --> 00:36:46,331 Ты нужен Джоди на площадке. 670 00:36:48,542 --> 00:36:52,421 Не хочу играть в проникновение со взломом. 671 00:36:54,089 --> 00:36:56,633 В ЦЫПЛЕНКА ТАБАКА КЛАДУТ ТАБАК? 672 00:36:59,178 --> 00:37:00,262 Ну ладно. 673 00:37:01,722 --> 00:37:02,723 ЗОНА 1 674 00:37:20,490 --> 00:37:21,825 ОСТРЫЙ СЮЖЕТ 1 675 00:37:24,161 --> 00:37:25,913 ХОЛОСТЫЕ 676 00:37:44,515 --> 00:37:45,516 Кофе. 677 00:37:47,184 --> 00:37:48,769 ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ КАСКАДЕРЫ 678 00:37:53,065 --> 00:37:54,983 МАССАЖ НОГ 679 00:38:01,573 --> 00:38:02,574 Что за... 680 00:38:32,271 --> 00:38:33,814 Почему ты мне так знакома? 681 00:38:38,902 --> 00:38:41,029 - Откуда я тебя знаю? - Я Игги Стар. 682 00:38:41,113 --> 00:38:42,656 Главная роль в «Металлической буре». 683 00:38:44,908 --> 00:38:46,285 Я девушка Райдера. 684 00:38:46,368 --> 00:38:47,619 - Ты в «Металлической буре». - Да. 685 00:38:47,703 --> 00:38:49,705 Ты снималась в «Угонщике Джеке», где тот тип, Джек, 686 00:38:49,788 --> 00:38:51,832 угоняет твою тачку, а ты стреляешь и говоришь: 687 00:38:51,915 --> 00:38:53,876 «Надеюсь, умешь ездить на ручной?» 688 00:38:53,959 --> 00:38:55,878 И это нелогично, потому что должен быть автомат, 689 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 - а ты говоришь... - Это Наоми Уоттс! 690 00:39:04,136 --> 00:39:05,262 Я просто каскадер. 691 00:39:05,762 --> 00:39:07,264 Я тоже работаю над «Бурей». 692 00:39:07,347 --> 00:39:10,267 Врешь! Есть только одна «Буря». 693 00:39:10,350 --> 00:39:11,518 Я тоже в ней снимаюсь! 694 00:39:30,329 --> 00:39:31,830 Эта сабля бутафорская? 695 00:39:33,415 --> 00:39:35,083 Я хорошая актриса. 696 00:39:35,167 --> 00:39:37,628 Если ты и правда снимаешься в «Буре», 697 00:39:37,753 --> 00:39:39,129 что ты тут разнюхиваешь? 698 00:39:39,213 --> 00:39:41,048 Пытаюсь найти Райдера. 699 00:39:41,131 --> 00:39:43,634 Он обдолбался и ведет себя как параноик. 700 00:39:43,759 --> 00:39:45,385 Думает, кто-то хочет его убить. 701 00:39:45,469 --> 00:39:48,138 А я ему: «Если не закончишь "Бурю", 702 00:39:48,222 --> 00:39:50,015 я сама тебя убью». 703 00:39:50,891 --> 00:39:52,893 Тут творится что-то жуткое. 704 00:39:52,976 --> 00:39:54,978 Чем скорее я уйду отсюда, тем лучше. 705 00:39:56,939 --> 00:40:00,359 Знаешь, где его найти? 706 00:40:01,401 --> 00:40:03,237 Попробуй в клубе, где он тусуется. 707 00:40:03,320 --> 00:40:05,405 Но тебя туда не пустят, если будешь выглядеть нищебродом. 708 00:40:06,698 --> 00:40:08,951 - Кто такой нищеброд? - Бедняк. 709 00:40:09,034 --> 00:40:11,119 Ах так, ясно. 710 00:40:11,578 --> 00:40:14,122 Почему ты в куртке из «Полиции Майами»? 711 00:40:14,206 --> 00:40:15,874 Это было мое первое шоу. 712 00:40:16,542 --> 00:40:18,418 Надо было на лодке прыгнуть через огненный круг. 713 00:40:19,378 --> 00:40:21,880 Я мог сделать это со связанными за спиной руками. 714 00:40:23,382 --> 00:40:26,051 Как ты собой гордишься. 715 00:40:28,303 --> 00:40:30,138 Ты же спросила. 716 00:40:30,222 --> 00:40:32,015 В клубе сегодня неоновый вечер. 717 00:40:32,099 --> 00:40:34,184 Он там всегда с Дуном, своим драгдилером. 718 00:40:34,268 --> 00:40:36,353 У него на голове леопардовое тату. 719 00:40:37,187 --> 00:40:40,190 Козявок туда не пускают, поэтому веди себя как Том. 720 00:40:40,274 --> 00:40:42,150 Ты его дублер. Ты ведь это умеешь? 721 00:40:42,234 --> 00:40:44,278 Да. Сделаю вид, будто я там хозяин, 722 00:40:44,361 --> 00:40:46,613 и мне ничего за это не будет. 723 00:40:52,119 --> 00:40:54,454 Боже мой. Это Том Райдер? 724 00:40:57,749 --> 00:41:00,669 Каскадер! Да. Игги сказала, что ты придешь. 725 00:41:00,752 --> 00:41:02,629 Сядь, выпей. Принеси ему. Что ты хочешь? 726 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Нет, не надо. Не надо. 727 00:41:04,173 --> 00:41:06,258 Я ищу Райдера. Видел его? 728 00:41:07,759 --> 00:41:10,053 Принеси «Ширли Темпл». Садись, братан. 729 00:41:10,137 --> 00:41:13,640 Не обижайтесь, мистер Дун, но мне нужен Райдер. 730 00:41:14,349 --> 00:41:16,226 Почему никто не хочет поболтать с драгдилером? 731 00:41:20,397 --> 00:41:25,527 Простите. Не хотел вас обидеть. 732 00:41:25,611 --> 00:41:28,197 День был тяжелый. Райдер не явился на работу. 733 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Это было быстро. 734 00:41:29,364 --> 00:41:30,616 Выполнял сегодня трюки? 735 00:41:30,699 --> 00:41:32,659 Просто... перевернулся в машине. 736 00:41:32,743 --> 00:41:36,079 Перевернулся? Слышали, как он сказал? «Просто». 737 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Что за каскадер! Старик! 738 00:41:38,749 --> 00:41:40,751 - Это то, чем я занимаюсь. - Поэтому ты мне нравишься. 739 00:41:40,834 --> 00:41:42,461 Ты делаешь всё самое трудное. 740 00:41:43,128 --> 00:41:44,338 За это «Оскар» дают? 741 00:41:45,047 --> 00:41:47,549 За трюки? Нет. 742 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 Нет. 743 00:41:50,469 --> 00:41:51,929 За невоспетых героев. 744 00:41:52,554 --> 00:41:54,139 - За это я выпью. - Да. 745 00:41:58,727 --> 00:42:00,604 Не обижайся, но я предпочитаю мультики. 746 00:42:00,687 --> 00:42:03,232 В кино хотят всё выставить реальным. 747 00:42:03,982 --> 00:42:07,361 Но это кино. Оно не должно быть реальным. 748 00:42:08,028 --> 00:42:09,196 Поэтому я люблю мультики. 749 00:42:09,279 --> 00:42:11,865 Потому что мультики не претендуют на реальность. 750 00:42:13,450 --> 00:42:15,494 Потому я их люблю. Ты «Дамбо» видел? 751 00:42:15,911 --> 00:42:16,995 - «Дамбо»? - Да, «Дамбо». 752 00:42:17,079 --> 00:42:18,705 «Дамбо» изменил мою жизнь. 753 00:42:18,789 --> 00:42:21,083 Знаешь сцену, где Дамбо пьет прокисшее шампанское 754 00:42:21,166 --> 00:42:23,335 и видит розовых слоников и всякую чушь? 755 00:42:23,418 --> 00:42:26,046 Я подумал: «Да, налейте и мне того же! 756 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Двойную порцию». 757 00:42:28,966 --> 00:42:30,217 Эй, каскадер? 758 00:42:31,093 --> 00:42:32,094 Хочешь с нами? 759 00:42:32,427 --> 00:42:34,721 В гостинице тебе будет хорошо и приятно. 760 00:43:20,851 --> 00:43:21,935 Прочь! С дороги! 761 00:43:22,019 --> 00:43:23,103 Отойди! Живо! 762 00:43:24,897 --> 00:43:27,608 Отойди! Отстань от меня! 763 00:43:33,030 --> 00:43:34,072 Давай, быстрее. Такси. 764 00:43:34,156 --> 00:43:36,200 Ну же. Давай, старик. Поехали! 765 00:43:36,283 --> 00:43:38,160 - Пока. - Береги себя, приятель. 766 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Что ты делаешь, Колт? 767 00:43:50,005 --> 00:43:52,466 Я знаю, что делаю. Я остановлю эту тачку. 768 00:43:52,549 --> 00:43:55,260 Ты обдолбался, Колт. И ты явно трус! 769 00:43:55,385 --> 00:43:57,387 Сейчас не до этого. Поговорим позже. 770 00:44:06,355 --> 00:44:08,065 - Ладно. - Шеф, ты что? 771 00:44:08,148 --> 00:44:10,317 Поехали. Езжай, старик. 772 00:44:10,400 --> 00:44:12,528 Тебе надо успокоиться. Расслабься. 773 00:44:12,611 --> 00:44:14,780 - Я любовник, а не драчун. - Где Райдер? 774 00:44:14,863 --> 00:44:16,240 Мне заплатили, чтобы я накачал тебя. 775 00:44:16,323 --> 00:44:19,451 - Кто? - Тот, кто занимается охраной Райдера. 776 00:44:19,535 --> 00:44:21,828 Иногда я привожу ему наркоту в «Пендлтон». 777 00:44:21,912 --> 00:44:23,539 - В какой номер? - Не знаю, в какой. 778 00:44:23,622 --> 00:44:24,623 Они меняются. 779 00:44:24,706 --> 00:44:27,084 Попроси у Кевина фруктовую плату. Он даст ключ. 780 00:44:27,167 --> 00:44:28,377 У Кевина. К-Е-В-И-Н. 781 00:44:28,460 --> 00:44:29,962 - Я знаю Кевина! - Ты знаешь Кевина? 782 00:44:30,045 --> 00:44:32,840 - Я не знаю Кевина. - Тогда узнаешь. 783 00:44:32,923 --> 00:44:35,092 Попроси фруктовую плату, он даст ключи. 784 00:44:36,468 --> 00:44:38,053 - Сколько это действует? - Что? 785 00:44:38,136 --> 00:44:40,222 - Сколько это действует? - Ты о чём? 786 00:44:40,305 --> 00:44:43,725 Сколько это действует? 787 00:44:43,809 --> 00:44:45,435 Пока не перестанешь видеть единорогов. 788 00:44:51,191 --> 00:44:52,693 Я хочу поговорить с Кевином. 789 00:44:53,360 --> 00:44:55,529 У Кевина перерыв. 790 00:44:55,612 --> 00:44:57,948 Может, ты выручишь. «Фруктовую плату» можно? 791 00:44:58,907 --> 00:45:02,828 Ладно. Заказать «обслуживание в номере»? 792 00:45:02,911 --> 00:45:04,663 Не знаю. Это обычно бывает так? 793 00:45:04,746 --> 00:45:07,541 - У вас есть номер? Или мне... - А он нужен? 794 00:45:07,624 --> 00:45:09,918 Чтобы заказать... 795 00:45:10,002 --> 00:45:11,378 - Колт. - ...«фруктовую плату». 796 00:45:12,212 --> 00:45:14,965 - Вот так прикид! - Привет. 797 00:45:15,048 --> 00:45:16,049 - Что у тебя с лицом? - Привет. 798 00:45:16,133 --> 00:45:17,759 Привет. Ладно. 799 00:45:18,093 --> 00:45:19,970 - Извини. Просто... - Ты в порядке? Что с тобой? 800 00:45:20,053 --> 00:45:21,805 - Рад тебя видеть. - Ты жутко выглядишь. 801 00:45:21,889 --> 00:45:23,891 - Ты выглядишь потрясающе. - Ты упал? 802 00:45:23,974 --> 00:45:26,393 - Что с тобой? - Как ты красива. 803 00:45:26,476 --> 00:45:28,312 - У тебя кровь на лице. - С ума сойти. 804 00:45:28,395 --> 00:45:29,646 - Что? - Что с тобой? 805 00:45:29,730 --> 00:45:31,481 Я бежал. Просто бежал. 806 00:45:31,565 --> 00:45:34,443 Очень необычный костюм для бега. 807 00:45:34,526 --> 00:45:35,694 - Вот этот? - Да. 808 00:45:35,777 --> 00:45:38,071 Да. В аэропорту багаж перепутали, 809 00:45:38,155 --> 00:45:40,741 но этот... подходит. Могу попотеть. 810 00:45:40,824 --> 00:45:43,452 Если буду играть Райдера, придется слегка похудеть. 811 00:45:43,535 --> 00:45:45,037 Ты будто накачался. 812 00:45:45,495 --> 00:45:47,414 Голова немного кружится. 813 00:45:47,497 --> 00:45:51,251 Когда уровень сахара падает, я делаюсь... 814 00:45:51,793 --> 00:45:53,545 Это что-то новое? 815 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 - Это что-то новое? - Что? 816 00:45:56,548 --> 00:45:57,925 - Это что-то новое? - У тебя новая прическа? 817 00:45:58,008 --> 00:46:00,469 - Да. Подстриглась. Сменила ее. - Красиво. 818 00:46:00,594 --> 00:46:03,597 Ты сменил номер. Мы квиты. 819 00:46:04,723 --> 00:46:06,642 Да. У меня много нового... 820 00:46:06,725 --> 00:46:10,103 После нашей последней встречи я многое узнал о себе. 821 00:46:10,187 --> 00:46:11,897 Почему ты исчез вот так? 822 00:46:11,980 --> 00:46:14,024 Боже, я хотела быть рядом. 823 00:46:15,692 --> 00:46:17,694 Как она может хорошо работать, 824 00:46:17,778 --> 00:46:19,613 если ты вечно ей мешаешь? 825 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Ладно. 826 00:46:22,533 --> 00:46:23,575 Сходишь за вещами? 827 00:46:23,659 --> 00:46:25,953 - Нам надо поторопиться. - Ладно. Да. 828 00:46:26,036 --> 00:46:28,539 - В чём дело? - Серьезно. Колт, ты... 829 00:46:29,581 --> 00:46:32,209 - Похоже, ты был занят. - Очень, Гейл. 830 00:46:32,292 --> 00:46:33,877 Да, хорошо. 831 00:46:33,961 --> 00:46:35,045 Носился туда-сюда, Гейл. 832 00:46:35,170 --> 00:46:36,421 Выпьем и обсудим это. 833 00:46:36,505 --> 00:46:38,131 А сейчас студия 834 00:46:38,215 --> 00:46:40,551 так глубоко в моей заднице, что вкус чувствую. 835 00:46:40,676 --> 00:46:41,969 - Срочно нужна третья часть. - Ладно. 836 00:46:42,052 --> 00:46:43,720 У вас проблемы с третьей частью? 837 00:46:43,804 --> 00:46:45,556 - Сейчас всё решим. - Мне надо ее написать. 838 00:46:45,639 --> 00:46:46,890 - Пойду писать. Только... - Да. 839 00:46:46,974 --> 00:46:49,434 Студия хочет, чтобы я изменила историю любви, 840 00:46:49,518 --> 00:46:52,187 чтобы всё закончилось красиво и мило. 841 00:46:52,271 --> 00:46:53,897 - Но если я... - Джоди. 842 00:46:53,981 --> 00:46:57,442 ...склонюсь к реальности, будет лучше. 843 00:46:57,526 --> 00:46:59,945 Большинство историй любви хорошо не заканчиваются. Как правило. 844 00:47:01,196 --> 00:47:03,699 - Ты меня понял? - Я не согласен, 845 00:47:03,782 --> 00:47:06,535 надо бы нам обсудить сценарий. 846 00:47:06,618 --> 00:47:07,744 Да? Надо бы? 847 00:47:07,828 --> 00:47:09,955 Это важно. Концовка. 848 00:47:10,038 --> 00:47:11,039 Ладно. 849 00:47:13,667 --> 00:47:14,793 Сэр? 850 00:47:15,919 --> 00:47:17,129 - Здравствуйте. - Да. 851 00:47:17,212 --> 00:47:20,757 Я слышал, вас интересует фруктовая плата. 852 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 - Кевин? - Да. Итак... 853 00:47:25,596 --> 00:47:27,973 Она... Она уже на льду. 854 00:47:48,577 --> 00:47:50,829 Да. Вот. Извините. 855 00:48:37,042 --> 00:48:39,378 - Алло? - Как тебе разделенный экран? 856 00:48:39,461 --> 00:48:41,505 - Джоди? - Да. 857 00:48:41,588 --> 00:48:43,757 Ничего, что я звоню? Ты просил позвонить, и... 858 00:48:43,841 --> 00:48:45,300 Да. Да, всё в порядке. 859 00:48:45,384 --> 00:48:48,303 - Да? Можем это обсудить? - Обсудим. 860 00:48:48,428 --> 00:48:50,597 - Подходящий момент. Я ничем не занят. - Отлично. 861 00:48:50,681 --> 00:48:52,891 Разделенный экран, так? 862 00:48:52,975 --> 00:48:55,018 По-твоему, это крутая ностальгия? 863 00:48:55,102 --> 00:48:57,521 Или просто прибамбас? 864 00:48:59,064 --> 00:49:01,108 Это может быть круто. 865 00:49:01,191 --> 00:49:03,068 А как ты хочешь его использовать? 866 00:49:03,151 --> 00:49:05,237 Расскажи. Расскажи все. 867 00:49:05,320 --> 00:49:07,656 Открой мне свое видение. 868 00:49:07,739 --> 00:49:10,742 Мне нравится, что на экране они вместе. Но в разных мирах. 869 00:49:10,826 --> 00:49:13,537 - Ясно. - Визуально и эмоционально. 870 00:49:13,620 --> 00:49:17,249 Между любящими существует явный барьер. 871 00:49:17,332 --> 00:49:18,542 И я так хочу. 872 00:49:21,837 --> 00:49:24,298 - Ты хочешь барьер? - Хочу барьер, да. 873 00:49:28,760 --> 00:49:30,512 Странно, ведь мне не показалось, 874 00:49:30,596 --> 00:49:32,347 что их так многое разделяет. 875 00:49:32,431 --> 00:49:33,891 Ты не читал сценарий. 876 00:49:35,976 --> 00:49:38,270 Насколько я знаю, у инопланетянки и ковбоя 877 00:49:38,353 --> 00:49:42,274 проблемы кажутся вполне разрешимыми. 878 00:49:42,691 --> 00:49:45,110 Джоди? Как тебе это? 879 00:49:45,194 --> 00:49:46,570 Разрешимые проблемы? 880 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Инопланетяне напали на Землю и разрушили ее. 881 00:49:49,072 --> 00:49:50,616 А студия настаивает на идее о том, 882 00:49:50,699 --> 00:49:52,159 что «любовь побеждает всё». 883 00:49:52,993 --> 00:49:54,786 Я в это не верю. 884 00:49:55,162 --> 00:49:57,915 Должен сказать, меня удивляет, что ты так говоришь. 885 00:49:57,998 --> 00:49:58,999 Почему? 886 00:49:59,875 --> 00:50:03,420 Я лишь парень в неоновом костюме, стою рядом с девушкой, 887 00:50:03,504 --> 00:50:06,590 напоминаю, что «Ноттинг-Хилл» – ее любимый фильм 888 00:50:06,673 --> 00:50:09,843 и она каждое Рождество смотрит «Реальную любовь». 889 00:50:09,968 --> 00:50:11,428 В этом году я снова ее смотрела, 890 00:50:11,512 --> 00:50:13,222 и она мне реально не понравилась. 891 00:50:14,473 --> 00:50:16,183 - Всё хуже, чем я думал. - Да, я изменилась. 892 00:50:16,266 --> 00:50:18,227 С «Ноттинг-Хилл» тоже дело грустно. 893 00:50:18,310 --> 00:50:20,479 Счастливые концовки больше не для меня. 894 00:50:20,562 --> 00:50:22,231 Я в «Ноттинг-Хилле» счастливой концовки не увидел. 895 00:50:22,314 --> 00:50:23,565 Ты что? Конечно, увидел. 896 00:50:23,649 --> 00:50:25,025 - А ты? - Да, конечно. 897 00:50:25,108 --> 00:50:27,236 Они сидят на скамейке. Ее голова у него на колене. 898 00:50:27,319 --> 00:50:28,570 Она «обычная девушка». 899 00:50:28,654 --> 00:50:32,574 Возможно, но мы не знаем точно, вернется ли она на улицу. 900 00:50:32,658 --> 00:50:33,951 Знаем только, что вначале 901 00:50:34,034 --> 00:50:35,702 она готова почти на всё, кроме поцелуев. 902 00:50:35,786 --> 00:50:38,205 А в конце она готова поцеловать его, 903 00:50:38,288 --> 00:50:39,623 - и это дает надежду. - Нет. 904 00:50:39,706 --> 00:50:41,416 - Ты все фильмы с Робертс... - Мы так хотим. 905 00:50:41,500 --> 00:50:42,501 - ...перепутал. - Чуток надежды. 906 00:50:42,584 --> 00:50:44,837 Нет, это «Красотка», и там она проститутка, 907 00:50:44,920 --> 00:50:47,381 а в «Ноттинг-Хилле» – известная актриса. 908 00:50:47,464 --> 00:50:48,882 Не слушай меня. Что я знаю? 909 00:50:48,966 --> 00:50:52,219 Ты ведь режиссер. Ты сделаешь правильный выбор. 910 00:50:52,344 --> 00:50:53,762 Для таких, как я, 911 00:50:53,846 --> 00:50:56,557 кто может не понять метафору разделенного экрана. 912 00:50:56,640 --> 00:50:58,851 Ты можешь не понять, но ты ее увидишь. 913 00:50:58,934 --> 00:51:01,019 Увидишь яркую границу между ними, 914 00:51:01,103 --> 00:51:03,146 которую нам так хочется стереть. 915 00:51:04,022 --> 00:51:05,732 Но вдруг это невозможно. 916 00:51:07,234 --> 00:51:10,571 - Может, и нет. - Ясно. Да. 917 00:51:12,447 --> 00:51:14,658 Но откуда нам знать? 918 00:51:14,741 --> 00:51:17,953 Мы все знаем, что ковбою нравится инопланетянка. 919 00:51:18,829 --> 00:51:20,205 А инопланетянке нравится ковбой? 920 00:51:20,289 --> 00:51:21,456 Она еще не решила. 921 00:51:22,416 --> 00:51:25,002 Ясно. Потому что у них проблемы. 922 00:51:25,627 --> 00:51:29,464 Она инопланетянка, он – ковбой. И это проблема. 923 00:51:30,174 --> 00:51:31,842 А эту проблему нельзя преодолеть? 924 00:51:31,925 --> 00:51:34,595 Вопрос. Они вообще попробуют? 925 00:51:36,388 --> 00:51:37,681 Как ты думаешь? 926 00:51:39,057 --> 00:51:40,684 Думаешь, они попробуют? 927 00:51:42,519 --> 00:51:44,146 Я думаю... 928 00:51:46,231 --> 00:51:48,192 Думаю, это была отличная дискуссия. 929 00:51:51,862 --> 00:51:55,657 Что решила насчет разделенного экрана? 930 00:51:56,909 --> 00:51:58,243 У меня есть идея получше. 931 00:52:00,162 --> 00:52:01,705 Тебе это не нужно. 932 00:52:01,788 --> 00:52:04,499 Я думаю, связь между этими персонажами так сильна, 933 00:52:04,583 --> 00:52:06,335 что ничто не сможет встать между ними. 934 00:52:07,920 --> 00:52:08,921 Джод? 935 00:52:10,881 --> 00:52:11,965 Джоди? 936 00:52:35,864 --> 00:52:37,449 - Алло? - Мертвец на льду. 937 00:52:37,866 --> 00:52:38,867 Что? 938 00:52:39,701 --> 00:52:42,704 В гостинице мертвец на льду, Гейл. 939 00:52:43,539 --> 00:52:45,290 Постой. О чём ты говоришь? 940 00:52:45,374 --> 00:52:47,292 Если это нелогично, не заказывай фруктовую плату! 941 00:52:47,626 --> 00:52:50,170 Постой. Ты хочешь сказать, что видел сейчас мертвеца? 942 00:52:50,921 --> 00:52:54,424 Да, Гейл. На льду. В гостинице. 943 00:52:54,508 --> 00:52:55,676 В какой гостинице? 944 00:52:55,759 --> 00:52:57,594 В той, где мы встретились, Гейл. 945 00:52:57,719 --> 00:53:01,390 Он был мертв, Гейл. Мертвее некуда. 946 00:53:01,473 --> 00:53:02,808 Стоп. Как ты вообще туда попал? 947 00:53:02,891 --> 00:53:06,478 Гейл, ты сама меня попросила. Так что слушай. 948 00:53:06,562 --> 00:53:07,729 Знаю. Я поняла. 949 00:53:07,813 --> 00:53:10,357 Я пошел в квартиру Райдера, как ты мне и велела. 950 00:53:10,440 --> 00:53:13,110 Там Игги с мечом дала мне неоновый костюм, 951 00:53:13,193 --> 00:53:15,320 и меня отправили к типу с леопардовой головой. 952 00:53:15,404 --> 00:53:17,114 Он называет себя Дуном. 953 00:53:17,197 --> 00:53:19,575 Парни Дуна подмешали мне что-то в «Ширли». 954 00:53:19,658 --> 00:53:21,159 И это не было весело, Гейл. 955 00:53:21,243 --> 00:53:23,203 Думаю, они хотели убить меня, Гейл. 956 00:53:23,287 --> 00:53:25,289 Уйди и успокойся. 957 00:53:25,372 --> 00:53:27,082 Я всё улажу. 958 00:53:27,165 --> 00:53:29,334 Никаких улаживаний. Я хочу полицию. 959 00:53:29,418 --> 00:53:30,502 Ты очень агрессивен. 960 00:53:30,586 --> 00:53:32,880 Прости, что заорал. Я хочу полицию. 961 00:53:32,963 --> 00:53:34,047 Ты не будешь говорить с полицией. 962 00:53:34,131 --> 00:53:36,383 Ты никому об этом не скажешь, ясно? Слушай. 963 00:53:36,466 --> 00:53:38,552 Ты не будешь говорить с полицией. 964 00:53:38,969 --> 00:53:41,305 - Простите, сэр. - Кто это? 965 00:53:41,388 --> 00:53:43,640 - Полиция. Я поговорю с ними. - Нет. Не надо. 966 00:53:46,852 --> 00:53:48,812 Тут парковка запрещена. 967 00:53:53,483 --> 00:53:56,486 Простите. Хочу убедиться, что мы оба здесь. 968 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 - Я здесь. - Хочу сообщить о преступлении. 969 00:54:00,616 --> 00:54:02,075 - Ясно. - О преступлении на льду. 970 00:54:08,373 --> 00:54:11,210 Да. Но штраф за парковку всё равно будет. 971 00:54:11,293 --> 00:54:12,294 Ладно. 972 00:54:16,215 --> 00:54:18,634 Надо сказать Джоди. О мертвеце. 973 00:54:18,717 --> 00:54:21,261 Откуда ты знаешь, что он умер? Может, просто отключился. 974 00:54:21,386 --> 00:54:22,387 На льду? 975 00:54:22,471 --> 00:54:25,891 Да, ледяные ванны хорошо снимают воспаление. 976 00:54:25,974 --> 00:54:28,268 Ты забыл, что был под кайфом? 977 00:54:28,352 --> 00:54:30,979 Как я забуду, если ты вечно говоришь об этом? 978 00:54:31,063 --> 00:54:32,898 Я остановлю тебя на минутку. 979 00:54:32,981 --> 00:54:34,566 Что бы ты ни сказал вчера Джоди... 980 00:54:34,650 --> 00:54:36,318 - Не знаю, что я сказал. - ...ее это увлекло. 981 00:54:36,401 --> 00:54:37,402 Насчет чего? 982 00:54:37,486 --> 00:54:41,031 Мне надо построить платформу для прыжка на 77 метров. 983 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 - За полтора дня! - Это довольно круто. 984 00:54:43,200 --> 00:54:45,244 А кроме этого, сегодня сцена драки. 985 00:54:45,577 --> 00:54:48,789 Джоди хочет снять всё с одного дубля. С одного! 986 00:54:48,872 --> 00:54:50,958 - Дэн, ты сказал ему об одном дубле? - Да. 987 00:54:51,041 --> 00:54:52,167 - Круто. - Правда? 988 00:54:52,251 --> 00:54:53,877 - Да. Привет. - Хорошо, что ему нравится. 989 00:54:53,961 --> 00:54:55,504 Эй. Можно тебя на секунду? 990 00:54:55,587 --> 00:54:57,589 Насчет сегодняшних сцен. 991 00:54:57,673 --> 00:54:58,841 - Райдер опять не явился. - Да. 992 00:54:58,924 --> 00:55:00,968 - Странно, что ты это сказала. - Наверное, он в загуле. 993 00:55:01,051 --> 00:55:04,137 Потому что об этом я и хотел поговорить. 994 00:55:04,263 --> 00:55:06,265 Я тоже. Ведь он нам и не нужен. 995 00:55:06,348 --> 00:55:07,516 - Он нам не нужен. - Ну... 996 00:55:07,599 --> 00:55:09,518 Вчера у меня было озарение. Сейчас скажу. 997 00:55:09,601 --> 00:55:11,019 - Вчера? - Я так разволновалась. 998 00:55:11,103 --> 00:55:13,522 - Да. - После нашего разговора я всё поняла. 999 00:55:13,605 --> 00:55:15,232 - Правда? - Да, третья часть, эти сцены. 1000 00:55:15,315 --> 00:55:16,525 Всё. Я... 1001 00:55:16,608 --> 00:55:18,610 - После разговора со мной? - Да, я была в шоке, 1002 00:55:18,694 --> 00:55:20,112 - когда ты появился. Верно? - Да. 1003 00:55:20,195 --> 00:55:22,614 - Ну, это было... шокирующе. - Да. 1004 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 - Но я подумала, что, может... - Да. 1005 00:55:24,616 --> 00:55:26,451 ...ты появился в самое время, 1006 00:55:26,535 --> 00:55:28,829 а я пыталась создать это настроение, 1007 00:55:28,912 --> 00:55:32,875 но никак не получалось. Как с поисками любви. 1008 00:55:32,958 --> 00:55:36,044 На что ты пойдешь ради любимого, и... 1009 00:55:37,087 --> 00:55:38,672 А потом... 1010 00:55:38,755 --> 00:55:40,757 - Да. - Я поняла, что с Райдером не выйдет, 1011 00:55:40,841 --> 00:55:42,467 - потому что он слюнтяй. - Точно. 1012 00:55:42,551 --> 00:55:45,512 Он странно бегает, не может сыграть экшен. 1013 00:55:45,637 --> 00:55:48,223 А ты это можешь. Ты можешь. 1014 00:55:48,307 --> 00:55:49,933 С тобой у меня ограничений нет. 1015 00:55:50,017 --> 00:55:51,768 С тобой я могу делать всё. 1016 00:55:51,852 --> 00:55:53,729 И из-за этого мой разум... 1017 00:55:54,521 --> 00:55:55,647 Это было так круто. 1018 00:55:55,731 --> 00:55:57,399 - Не нужны склейки, не нужны хитрости. - Правда? 1019 00:55:57,482 --> 00:55:59,443 Ничего не нужно. Нужен только ты, 1020 00:56:00,360 --> 00:56:01,737 - чтобы закончить этот фильм. - Ого. 1021 00:56:01,820 --> 00:56:03,864 Может, даже сделать отличный фильм. 1022 00:56:04,698 --> 00:56:06,867 - Ладно. - Что ты об этом думаешь? 1023 00:56:07,159 --> 00:56:08,410 Хочешь поработать вместе? 1024 00:56:08,493 --> 00:56:11,079 Снять всё у сиднейской оперы за четыре часа? 1025 00:56:11,163 --> 00:56:12,164 За три часа и 52 минуты. 1026 00:56:12,247 --> 00:56:14,166 - Три часа и 52 минуты. - Да. 1027 00:56:14,791 --> 00:56:17,961 - Чего мы ждем? - Ладно. Хорошо. 1028 00:56:18,045 --> 00:56:19,630 Венти, иди сюда. 1029 00:56:19,713 --> 00:56:21,840 Я поставлю точки, ведь мне нужен ты, а не твое лицо. 1030 00:56:21,924 --> 00:56:23,383 Господи. Да, избавься от него. 1031 00:56:23,467 --> 00:56:24,510 - Я дам тебе лицо Райдера. - Всё, только... 1032 00:56:24,635 --> 00:56:26,970 - Так, отлично. - Да, хорошо. 1033 00:56:27,054 --> 00:56:29,640 Готовы снимать? Дождь, пожалуйста. 1034 00:56:33,310 --> 00:56:36,480 Выпустите меня, ради бога. И... мотор! 1035 00:56:52,579 --> 00:56:54,623 - Пусть он слегка размахнется. - Да. 1036 00:56:54,706 --> 00:56:56,041 - Будет классно. - Да? Размахнуться? 1037 00:57:21,525 --> 00:57:23,235 Я ничего не хочу видеть. 1038 00:57:24,152 --> 00:57:27,447 - Вот так? - Да, попробуй. 1039 00:57:27,531 --> 00:57:28,657 Давай! 1040 00:57:39,126 --> 00:57:41,003 - Тяни. - Так. Подержать ее, 1041 00:57:41,086 --> 00:57:42,254 - а потом откинуть? - Да. 1042 00:57:49,970 --> 00:57:52,973 Да, именно так. Этой сцены у нас еще нет, ясно? 1043 00:57:53,056 --> 00:57:54,850 - Поэтому повторим, да? - Ладно. Да. 1044 00:57:54,933 --> 00:57:55,934 Доешь свой сэндвич. Так... 1045 00:58:18,290 --> 00:58:19,291 Спасибо. 1046 00:58:19,791 --> 00:58:20,876 Как вышло, босс? 1047 00:58:20,959 --> 00:58:23,045 Хорошо. Было здорово. 1048 00:58:23,170 --> 00:58:25,797 Так здорово, что будем петь караоке, если ты... 1049 00:58:25,881 --> 00:58:29,301 Если ты любишь караоке, можешь пойти с нами. 1050 00:58:29,384 --> 00:58:30,886 Я была бы рада. 1051 00:58:31,970 --> 00:58:34,181 - Я приду. - Ладно. 1052 00:58:35,516 --> 00:58:38,060 Не знаю, что это было. Было так ужасно и... 1053 00:58:38,143 --> 00:58:39,520 - Правда? - Да, кто она такая? 1054 00:58:39,603 --> 00:58:40,604 - Ладно. - Да. 1055 00:58:40,687 --> 00:58:42,064 Да, вложи в кобуру. 1056 00:58:42,147 --> 00:58:44,650 Он в кобуре. Всё. Забудь. Ты ничего не видел. 1057 00:58:48,654 --> 00:58:50,822 Джоди, тебе нравится Кристина или Бритни? 1058 00:58:53,242 --> 00:58:54,284 Я это видел. 1059 00:58:54,952 --> 00:58:57,371 - Видел пальцы в виде пистолета? - Я видел пальцы. 1060 00:58:59,122 --> 00:59:00,374 Она первая начала. 1061 00:59:00,666 --> 00:59:01,667 Привет. 1062 00:59:02,668 --> 00:59:05,462 - Я не завтракал. - Завтракал. 1063 00:59:06,004 --> 00:59:07,422 - Нет. - Я дала тебе утром рап. 1064 00:59:07,506 --> 00:59:09,716 По сути, за еду платят компенсацию. Если хочешь... 1065 00:59:09,800 --> 00:59:11,677 Ладно. Распишись. Спасибо. 1066 00:59:11,802 --> 00:59:13,846 Не все воспримут это так же спокойно, как я. 1067 00:59:13,929 --> 00:59:15,722 - Нет, я понимаю. - Понимаешь? 1068 00:59:15,806 --> 00:59:19,977 - Что это? - Ты вылетаешь рейсом в 17:55. 1069 00:59:20,060 --> 00:59:22,688 - Понял? Машина уже ждет. - Сейчас? 1070 00:59:22,771 --> 00:59:27,609 Да. Колт, дело серьезное, ясно? 1071 00:59:28,318 --> 00:59:29,945 Я обещал Джоди пойти на караоке. 1072 00:59:30,028 --> 00:59:32,406 А мне неловко, что я вытащила тебя сюда. 1073 00:59:32,489 --> 00:59:34,199 И впутала во всё это. 1074 00:59:34,283 --> 00:59:36,159 Хочу отправить тебя назад, пока не стало хуже. 1075 00:59:36,243 --> 00:59:38,120 Собери вещи, поезжай. На самолет опоздаешь. 1076 00:59:38,203 --> 00:59:39,955 Спасибо. Прости. 1077 00:59:40,038 --> 00:59:42,833 Я опаздываю. Надо отвезти собаку Райдера в приют. 1078 00:59:42,916 --> 00:59:44,877 Пушинке нужна овсяная ванна, а то сыпь будет. 1079 00:59:44,960 --> 00:59:46,920 Мне искать другую работу, Алма? 1080 00:59:47,504 --> 00:59:48,881 Ты ассистентка Райдера, должна знать. 1081 00:59:48,964 --> 00:59:52,301 Скажу лишь, что, если Райдера завтра не будет, 1082 00:59:52,384 --> 00:59:54,845 студия нас закроет. 1083 00:59:54,970 --> 00:59:57,890 Бедная Джоди. Конец ее режиссерству. 1084 00:59:59,975 --> 01:00:03,478 Я спятила, или Найджел сексапилен? 1085 01:00:04,563 --> 01:00:06,565 Он... Он... Ого. 1086 01:00:06,648 --> 01:00:09,109 У него есть отличные качества. Правда. 1087 01:00:09,193 --> 01:00:10,444 - Да. - Да, действуй, Венти. 1088 01:00:10,527 --> 01:00:11,570 - Да? - Да. 1089 01:00:30,547 --> 01:00:31,548 Жан-Клод. 1090 01:00:31,632 --> 01:00:34,259 Добрый день, сэр. 1091 01:00:34,343 --> 01:00:36,470 Как Вы поживаете? 1092 01:00:37,137 --> 01:00:39,556 Он такой хороший мальчик. 1093 01:00:39,640 --> 01:00:42,309 - Извини, его команды на французском. - Знаю. 1094 01:00:42,392 --> 01:00:45,062 Я работал с ним над фильмом. Странно, что он его оставил. 1095 01:00:45,145 --> 01:00:46,522 Скорее, это для фокуса на вечеринках. 1096 01:00:46,605 --> 01:00:48,732 Он знает команду кусать за яйца. 1097 01:00:48,815 --> 01:00:51,276 - Да, мы в курсе. Не надо. - Аттаке. 1098 01:00:51,360 --> 01:00:53,570 - Ты Алма? Я Колт. - Колт Сиверс. 1099 01:00:54,112 --> 01:00:55,113 Я знаю, кто ты. 1100 01:01:06,875 --> 01:01:09,670 В последний раз, когда я видела Тома, всё было нормально. 1101 01:01:10,254 --> 01:01:12,089 Они с Генри были под кайфом 1102 01:01:12,172 --> 01:01:14,299 и устроили что-то типа сеанса борьбы, сняв рубашки. 1103 01:01:14,883 --> 01:01:17,010 Но потом рано утром мне в панике позвонила Гейл. 1104 01:01:17,135 --> 01:01:20,013 Брось всё, что делаешь. Том снова потерял телефон. 1105 01:01:20,097 --> 01:01:21,223 Я нашла телефон, 1106 01:01:21,306 --> 01:01:25,102 насчет которого звонил тот жуткий охранник Дресслер. 1107 01:01:25,185 --> 01:01:28,188 Команда «Бури», начинаем в шесть утра. Не опаздывать. 1108 01:01:28,272 --> 01:01:29,982 Ладно. Спасибо, приятель. 1109 01:01:30,691 --> 01:01:32,192 Два шота текилы, пожалуйста. 1110 01:01:32,276 --> 01:01:33,610 - Гейл. - Привет. 1111 01:01:33,694 --> 01:01:36,738 Ух ты. Не знала, что ты любишь такие мероприятия. 1112 01:01:36,822 --> 01:01:37,823 О чём ты? 1113 01:01:37,906 --> 01:01:40,242 Обожаю, когда люди портят мои любимые песни. 1114 01:01:40,325 --> 01:01:41,326 Спасибо. 1115 01:01:41,410 --> 01:01:42,828 Снуп Дог – Gin and Juice. 1116 01:01:43,203 --> 01:01:44,705 Мне надо на караоке. 1117 01:01:44,788 --> 01:01:45,789 Привет. 1118 01:01:46,456 --> 01:01:47,457 Спасибо, Эйми. 1119 01:01:47,541 --> 01:01:49,251 О ревуар, Жан-Клод. 1120 01:01:49,334 --> 01:01:51,295 Надо от него избавиться. Почему не отдашь его Гейл? 1121 01:01:51,378 --> 01:01:53,505 То, что в этом телефоне, – оружие, 1122 01:01:53,589 --> 01:01:56,633 которое пробьет огромную дыру в чьей-то карьере. 1123 01:01:57,009 --> 01:01:59,511 С радостью отдам его хорошему парню. 1124 01:01:59,636 --> 01:02:00,637 Ладно... 1125 01:02:00,721 --> 01:02:01,722 За хорошую цену. 1126 01:02:02,389 --> 01:02:04,808 - Что хочешь взамен? - Мое имя в титрах. 1127 01:02:04,892 --> 01:02:06,268 В «Металлической буре»? 1128 01:02:06,351 --> 01:02:08,979 Мне надо спасти карьеру. Чтобы не спалиться. 1129 01:02:09,062 --> 01:02:11,315 Я каскадер. Что я тут могу сделать? 1130 01:02:11,398 --> 01:02:13,317 Ты каскадер, который встречался с режиссером, 1131 01:02:13,400 --> 01:02:15,527 и, похоже, вы готовы восстановить 1132 01:02:15,611 --> 01:02:18,405 свой короткий, но легендарный роман. 1133 01:02:18,488 --> 01:02:20,365 Думаешь, мы его восстановим? 1134 01:02:20,449 --> 01:02:23,368 - Мне так кажется... - Мы договорились или нет? 1135 01:02:24,369 --> 01:02:27,206 - Это поможет тебе найти Райдера. - Сделаю, что смогу. 1136 01:02:27,289 --> 01:02:30,375 Пароль не знаю. Разберись, каскадер, ладно? 1137 01:02:30,459 --> 01:02:33,128 Найди Райдера. Подпиши договор о неразглашении. 1138 01:02:33,212 --> 01:02:35,297 - В этой области ничто... - Некогда подписывать. 1139 01:02:35,380 --> 01:02:37,132 Я опаздываю на караоке. 1140 01:02:47,226 --> 01:02:48,519 Жан-Клод! 1141 01:02:51,855 --> 01:02:53,565 Телефон Райдера. Где он? 1142 01:03:00,697 --> 01:03:02,908 Что я делаю? Что я делаю? 1143 01:03:04,826 --> 01:03:06,078 Ты сказала, он уехал? 1144 01:03:06,578 --> 01:03:08,163 - Кто? - Колт. 1145 01:03:08,247 --> 01:03:09,665 Нет, не уехал. Он придет. 1146 01:03:09,748 --> 01:03:12,626 - Он придет на караоке. - Джоди. Нет, я... 1147 01:03:13,168 --> 01:03:14,795 Я дала ему билеты. 1148 01:03:18,215 --> 01:03:19,633 Я вижу! Вижу! 1149 01:03:23,428 --> 01:03:24,429 Напрягись. 1150 01:03:39,695 --> 01:03:41,905 Он нужен мне, чтобы закончить фильм. 1151 01:03:41,989 --> 01:03:44,616 Почему ты не поговорила об этом со мной? 1152 01:03:50,956 --> 01:03:52,082 Дай сюда. 1153 01:03:54,710 --> 01:03:56,420 Ладно. Назови меня трусом. 1154 01:03:57,880 --> 01:03:59,506 Ладно. Ладно, крутой. 1155 01:04:10,559 --> 01:04:11,852 Ладно, Жан-Клод. 1156 01:04:12,603 --> 01:04:14,438 Угощу тебя, когда всё это закончится. 1157 01:04:14,521 --> 01:04:15,814 Аттаке! 1158 01:04:17,900 --> 01:04:19,776 Отцепись! На помощь! 1159 01:04:19,860 --> 01:04:22,279 Ты была так рассеянна. Надо было поговорить со мной. 1160 01:04:22,362 --> 01:04:23,572 Эта путаница... 1161 01:04:23,655 --> 01:04:25,199 Можно еще один? Спасибо. 1162 01:04:39,963 --> 01:04:42,925 Назад! Назад! 1163 01:04:50,599 --> 01:04:52,726 Ты ведь хотела, чтобы я от него избавилась. 1164 01:04:53,936 --> 01:04:55,354 И он взял и уехал? 1165 01:04:57,689 --> 01:04:58,899 Мне понадобится помощь. 1166 01:05:00,526 --> 01:05:02,194 На кого ты работаешь? 1167 01:05:02,277 --> 01:05:03,946 - Где Райдер? Говори, где он! - Не знаю! 1168 01:05:13,664 --> 01:05:16,333 Где телефон, каскадер? Мне нужно то видео! 1169 01:05:16,416 --> 01:05:17,709 Он тебе не сказал? 1170 01:05:18,168 --> 01:05:19,169 Жан-Клод! 1171 01:05:24,383 --> 01:05:25,717 Можно еще одну? 1172 01:05:29,221 --> 01:05:30,556 - Я... - Спасибо. 1173 01:05:30,639 --> 01:05:33,475 - Я думала, что делаю свою работу. - Всё в порядке. 1174 01:05:33,559 --> 01:05:35,894 - Знаешь? - Он может делать что хочет. 1175 01:05:35,978 --> 01:05:38,730 Он взрослый мужчина. Пусть делает что угодно. 1176 01:05:38,814 --> 01:05:40,315 - Ему надо... - Да. Это так. 1177 01:05:40,399 --> 01:05:43,443 - ...идти своим путем. - И ты сможешь сосредоточиться. 1178 01:05:43,527 --> 01:05:44,653 - Да. - У тебя грандиозный... 1179 01:05:44,736 --> 01:05:46,697 Ты знаешь, что у тебя выйдет крутой хит? 1180 01:05:46,780 --> 01:05:49,491 - Знаю. Да. - Это «Ровно в полдень»... 1181 01:05:49,575 --> 01:05:51,910 - ...на краю вселенной. - На краю вселенной. 1182 01:05:51,994 --> 01:05:54,288 Да. Послушай себя. 1183 01:05:54,371 --> 01:05:57,624 - Забудь его. - Так, следующая – Джоди. 1184 01:05:57,708 --> 01:05:59,168 - Господи. - Тут есть Джоди? 1185 01:05:59,251 --> 01:06:00,919 Да! Здесь! 1186 01:06:01,003 --> 01:06:03,130 Вот она! Аплодисменты Джоди! 1187 01:06:05,090 --> 01:06:06,884 Я хочу поменять песню. 1188 01:06:07,926 --> 01:06:10,721 - Ладно. - Да. Вот эту. 1189 01:06:28,447 --> 01:06:31,658 Как я могу позволить тебе уйти 1190 01:06:31,742 --> 01:06:34,995 И не оставить даже следа 1191 01:06:51,303 --> 01:06:54,389 Как ты можешь просто уйти от меня 1192 01:06:54,473 --> 01:06:57,726 А мне лишь остается смотреть Как ты уходишь 1193 01:06:58,101 --> 01:06:59,102 Жан-Клод... 1194 01:06:59,186 --> 01:07:00,229 Помоги ей! 1195 01:07:14,159 --> 01:07:17,287 Так посмотри на меня 1196 01:07:18,789 --> 01:07:21,542 Внутри меня пустота 1197 01:07:21,917 --> 01:07:23,001 Обожаю эту песню. 1198 01:07:23,085 --> 01:07:27,506 И ничто не напоминает о тебе 1199 01:07:27,589 --> 01:07:30,342 Помню лишь твое лицо 1200 01:08:01,164 --> 01:08:03,458 Повернись, и ты увидишь, как я плачу 1201 01:08:18,473 --> 01:08:20,184 Все вместе. Давайте. 1202 01:08:20,267 --> 01:08:23,187 Так посмотри на меня 1203 01:08:34,698 --> 01:08:35,698 Отвали, стерва! 1204 01:08:47,544 --> 01:08:49,796 - Тормози! - Не могу, тут что-то застряло! 1205 01:08:50,464 --> 01:08:52,424 Жан-Клод, ты что? Чего сидишь? 1206 01:08:52,508 --> 01:08:53,509 Достань бутылку! 1207 01:09:07,939 --> 01:09:09,566 Ты в порядке? 1208 01:09:12,694 --> 01:09:13,694 А ты? 1209 01:09:16,698 --> 01:09:20,868 Я могу только ждать тебя 1210 01:09:20,953 --> 01:09:23,830 И с этим придется смириться 1211 01:09:23,913 --> 01:09:27,084 Так посмотри на меня внимательно 1212 01:09:28,460 --> 01:09:31,546 Ведь я всё еще буду здесь 1213 01:09:32,464 --> 01:09:35,008 И на твое возвращение 1214 01:09:35,091 --> 01:09:37,469 Совсем нет надежды 1215 01:09:37,594 --> 01:09:41,180 Но я всё-таки рискну 1216 01:09:48,647 --> 01:09:49,648 Колт? 1217 01:09:52,149 --> 01:09:54,319 - Где Джоди? - Ушла. 1218 01:09:54,403 --> 01:09:55,696 Где ты был? 1219 01:09:55,779 --> 01:09:57,823 На рейве? В канализации? 1220 01:09:58,323 --> 01:09:59,449 Что это за пес? 1221 01:09:59,533 --> 01:10:00,868 Долго рассказывать. 1222 01:10:03,203 --> 01:10:04,913 Мне «текилу сансет» со льдом и воду. 1223 01:10:04,997 --> 01:10:05,998 Сейчас. 1224 01:10:10,669 --> 01:10:11,670 Что это? 1225 01:10:13,088 --> 01:10:15,465 - Телефон Райдера. - Почему у тебя его телефон? 1226 01:10:15,549 --> 01:10:17,843 Знаю лишь, что его хотят забрать очень скверные парни. 1227 01:10:17,926 --> 01:10:19,511 Серьезно? Что? 1228 01:10:19,636 --> 01:10:21,638 Мне надо узнать, что в нём. 1229 01:10:22,931 --> 01:10:24,975 Потом найти Райдера, чтобы он закончил фильм Джоди. 1230 01:10:25,058 --> 01:10:28,896 Чёрт, да. Венти – гений технологий. 1231 01:10:29,188 --> 01:10:31,398 - Спасибо! - Эй, Венти! 1232 01:10:31,773 --> 01:10:33,567 - Венти-няша. - Эй! 1233 01:10:33,942 --> 01:10:37,696 - Как дела, мальчики? - Да, Венти-лятор. 1234 01:10:38,655 --> 01:10:40,157 Знаешь, как его разблокировать? 1235 01:10:43,118 --> 01:10:44,661 Я такие видела. 1236 01:10:44,745 --> 01:10:46,705 Он как сейф. 1237 01:10:46,788 --> 01:10:48,916 Мне нужно два-три дня, чтобы взломать. 1238 01:10:48,999 --> 01:10:50,459 Но ты же гений технологий? 1239 01:10:50,542 --> 01:10:51,585 А если у тебя нет трех дней? 1240 01:10:51,668 --> 01:10:53,462 Нужен пароль. Это точно. 1241 01:10:53,545 --> 01:10:54,671 Ты следующий. 1242 01:10:55,214 --> 01:10:57,341 Найджел. Найджел! 1243 01:10:59,510 --> 01:11:01,553 Зная Райдера, пароль... 1244 01:11:01,678 --> 01:11:04,014 записан на стикере где-то в его квартире. 1245 01:11:04,097 --> 01:11:05,182 Ладно. 1246 01:11:06,517 --> 01:11:09,561 Следующий – Дэн. Давай, дружище! 1247 01:11:09,645 --> 01:11:11,647 Давай, Дэн, не стесняйся. 1248 01:11:11,730 --> 01:11:13,732 Иди, старина. Давай. 1249 01:11:13,815 --> 01:11:15,067 С тебя причитается. 1250 01:11:15,859 --> 01:11:17,152 Допивай быстрей. 1251 01:11:21,031 --> 01:11:22,366 Он должен быть где-то здесь. 1252 01:11:22,449 --> 01:11:24,785 Разделимся. Жан-Клод... 1253 01:11:24,868 --> 01:11:26,453 Следи за какаду. 1254 01:11:30,457 --> 01:11:31,667 ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ КАСКАДЕРЫ 1255 01:11:36,463 --> 01:11:37,464 УВОЛИТЬ МОССАЖИСТКУ 1256 01:11:37,548 --> 01:11:38,549 ПРИКИНЬСЯ, ЧТО УЧИЛСЯ В ДЖУЛЬЯРДЕ 1257 01:11:39,466 --> 01:11:42,135 Правильно МОМОА или МАМОА? 1258 01:11:49,852 --> 01:11:51,562 ПРОДАТЬ КАКАДУ 1259 01:11:51,645 --> 01:11:53,522 КУПИТЬ КОАЛУ! 1260 01:11:57,234 --> 01:12:00,279 Знаешь? Я это заслужил. 1261 01:12:02,531 --> 01:12:03,740 Идиот. 1262 01:12:03,824 --> 01:12:05,075 ПАРОЛЬ ОТ ТЕЛ. 1263 01:12:06,410 --> 01:12:08,912 Колт? Колт! 1264 01:12:08,996 --> 01:12:10,581 Я нашел! Колт! 1265 01:12:10,873 --> 01:12:11,874 За окончание фильма. 1266 01:12:12,332 --> 01:12:13,917 Кажется, получилось. 1267 01:12:15,586 --> 01:12:17,963 Так. Тот тип говорил о видео. 1268 01:12:18,589 --> 01:12:22,134 Малышка, я на работе, но для тебя кое-что есть. 1269 01:12:22,217 --> 01:12:25,095 Маленький сюрприз. Над задницей. 1270 01:12:25,220 --> 01:12:26,930 Господи. Закрой глаза. 1271 01:12:27,014 --> 01:12:28,974 Я видел задницу Тома чаще, чем свою. 1272 01:12:29,057 --> 01:12:30,309 - Ладно. - Это пишется так? 1273 01:12:30,851 --> 01:12:33,437 Окончилась зима тревоги нашей, 1274 01:12:33,520 --> 01:12:35,647 Под солнцем Йорка лето расцветает. 1275 01:12:35,731 --> 01:12:37,024 Какой он козел. 1276 01:12:37,774 --> 01:12:41,195 - Но талантливый. - Висевшие над нашим домом тучи... 1277 01:12:42,070 --> 01:12:43,363 Может, это? 1278 01:12:45,324 --> 01:12:47,659 Та вечеринка, о которой говорила ассистентка. 1279 01:12:48,869 --> 01:12:49,995 Игги. 1280 01:12:50,913 --> 01:12:53,081 Это Генри. Дублер Райдера. 1281 01:12:55,334 --> 01:12:57,002 Похож на типа, которого я видел в отеле. 1282 01:12:59,087 --> 01:13:00,797 Когда ты был под кайфом? 1283 01:13:00,881 --> 01:13:02,299 И видел единорогов? 1284 01:13:02,591 --> 01:13:04,635 И мертвеца на льду. 1285 01:13:09,848 --> 01:13:12,142 Чёрт, да! Давайте! 1286 01:13:12,226 --> 01:13:13,936 Что? Что? 1287 01:13:14,019 --> 01:13:16,230 Сам ли я выполняю свои трюки? 1288 01:13:16,313 --> 01:13:19,608 Кажется, да. Кажется, сам! 1289 01:13:19,691 --> 01:13:21,068 Да, малышка! 1290 01:13:30,327 --> 01:13:32,538 Дай мне телефон. Дай телефон. 1291 01:13:36,250 --> 01:13:38,043 - Чёрт. - Они убили Генри? 1292 01:13:48,303 --> 01:13:49,972 Они убили Генри. 1293 01:13:51,056 --> 01:13:52,057 Это Венти. 1294 01:13:53,100 --> 01:13:56,061 - Привет... Алло? - Дэн, включи новости. 1295 01:13:57,604 --> 01:13:59,189 Не могу поверить. 1296 01:13:59,982 --> 01:14:02,943 Умерший, найденный сегодня в отеле «Пендлтон», 1297 01:14:03,026 --> 01:14:04,319 был опознан 1298 01:14:04,403 --> 01:14:05,487 как Генри Херера, 1299 01:14:05,571 --> 01:14:09,032 американский каскадер и дублер суперзвезды Тома Райдера. 1300 01:14:09,116 --> 01:14:10,367 Власти расследуют 1301 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 его смерть как убийство. 1302 01:14:11,785 --> 01:14:14,830 Главный подозреваемый – другой каскадер, Колт Сиверс, 1303 01:14:15,122 --> 01:14:16,123 которого в последний раз видели 1304 01:14:16,206 --> 01:14:19,001 в номере отеля, где было найдено тело Хереры. 1305 01:14:19,543 --> 01:14:21,712 Полиция опубликовала эту видеозапись, 1306 01:14:21,795 --> 01:14:24,339 на которой Сиверс покидает место преступления. 1307 01:14:24,423 --> 01:14:26,800 Если у вас имеется информация, просим 1308 01:14:26,884 --> 01:14:30,137 сообщить в полицию по указанному телефону. 1309 01:14:30,262 --> 01:14:32,472 Подробности будут позже. А пока... 1310 01:14:36,560 --> 01:14:38,187 Мне надо позвонить Джоди. 1311 01:14:38,812 --> 01:14:42,774 Полдень на краю вселенной, народ. 1312 01:14:43,984 --> 01:14:46,278 - Который это был дубль? - Четвертый. 1313 01:14:46,361 --> 01:14:47,738 КОЛТ: ПРОШУ ОТВЕТЬ. У НАС ЧП. 1314 01:14:47,821 --> 01:14:49,907 Прямо как из «Горящего человека». 1315 01:14:49,990 --> 01:14:52,576 У меня яйца намокли, нужно полотенце. 1316 01:14:54,369 --> 01:14:55,370 Я СЕРЬЕЗНО, ДЖОДИ 1317 01:14:55,454 --> 01:14:56,455 Я ПЕРЕПЛЕТ 1318 01:14:56,538 --> 01:14:58,332 Он вечно забывает про микрофон. 1319 01:14:58,415 --> 01:14:59,499 Знаю. 1320 01:14:59,583 --> 01:15:01,793 - Он говорит чёрт-те что. - И правда. Знаю. 1321 01:15:01,877 --> 01:15:03,003 Я ПОПАЛ В ПЕРЕПЛЕТ. ГРИБНАЯ АВТОЗАМЕНА 1322 01:15:03,378 --> 01:15:05,005 У него самолетный режим? 1323 01:15:05,088 --> 01:15:09,384 Если бы это был «Беглец», а ты – Харрисон Форд... 1324 01:15:10,511 --> 01:15:12,554 плохиши были бы на подходе. 1325 01:15:15,224 --> 01:15:16,808 - Я беру томагавк. - Я беру томагавк. Чёрт. 1326 01:15:16,892 --> 01:15:19,228 Будь жив. Будь жив. 1327 01:15:19,311 --> 01:15:22,439 Неважно, сколько мне придется идти. И как далеко. 1328 01:15:22,523 --> 01:15:24,942 Я... тебя... найду! 1329 01:15:26,485 --> 01:15:27,569 «Последний из могикан». 1330 01:15:27,653 --> 01:15:29,780 Да, чел! Каскадеры! 1331 01:15:31,573 --> 01:15:32,574 Чёрт. 1332 01:15:32,658 --> 01:15:35,494 ТОМ РАЙДЕР НЕ КОММЕНТИРУЕТ 1333 01:15:44,461 --> 01:15:46,463 Чёрт, он резиновый? Господи. 1334 01:16:02,145 --> 01:16:03,730 Дэниэл Дэй-Льюис! 1335 01:16:19,121 --> 01:16:20,372 Джейсон Борн! 1336 01:16:35,888 --> 01:16:37,890 Дуэйн Джонсон, Скала! 1337 01:16:40,350 --> 01:16:41,393 Отдай телефон! 1338 01:16:47,274 --> 01:16:48,525 Где телефон, каскадер? 1339 01:16:48,609 --> 01:16:50,027 Надо передать этот телефон копам. 1340 01:16:50,110 --> 01:16:51,653 - Ладно. - Это единственное... 1341 01:17:03,165 --> 01:17:04,166 ДОРОГА БОЛИ 1342 01:17:19,181 --> 01:17:20,933 Эй, мужик с пучком! 1343 01:17:21,266 --> 01:17:23,018 Где телефон, каскадер? 1344 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 Жан-Клод, аттаке! 1345 01:17:36,782 --> 01:17:37,866 Я его заберу. 1346 01:17:38,825 --> 01:17:41,245 - Осторожно, здоровяк. - Заткнись! 1347 01:17:42,162 --> 01:17:44,623 Пойду вперед, проверю, нет ли кого. 1348 01:17:44,706 --> 01:17:45,707 - Ладно. - Хорошо. 1349 01:17:45,791 --> 01:17:47,167 - Возьми Жан-Клода, ладно? - Да. 1350 01:17:47,251 --> 01:17:48,252 Пошли! 1351 01:17:51,171 --> 01:17:52,923 Только ты и я, каскадер. 1352 01:17:53,966 --> 01:17:55,175 Чёрт. 1353 01:18:07,187 --> 01:18:08,230 Колту конец. 1354 01:18:08,939 --> 01:18:10,357 Но здоровяк ушел. 1355 01:18:17,781 --> 01:18:18,866 ХОЛОСТЫЕ 1356 01:18:20,784 --> 01:18:22,995 Ты сможешь, ты сможешь! 1357 01:18:24,329 --> 01:18:26,456 Нет! Слишком опасно! 1358 01:18:26,540 --> 01:18:28,000 Пойду по лестнице. 1359 01:18:28,083 --> 01:18:29,585 Ладно! Ладно! 1360 01:18:45,601 --> 01:18:47,686 Колт. Привет, чел. 1361 01:18:51,440 --> 01:18:53,442 Смотри-ка. 1362 01:18:53,525 --> 01:18:55,444 Да, мы тут делаем фильм. 1363 01:18:57,112 --> 01:18:58,238 Не оставишь нас? 1364 01:18:59,323 --> 01:19:00,866 Да. 1365 01:19:03,660 --> 01:19:05,829 Гейл. Какая ты напряженная. 1366 01:19:06,955 --> 01:19:08,707 Помнишь старину Дресси? 1367 01:19:11,627 --> 01:19:12,628 Каскадер. 1368 01:19:13,337 --> 01:19:15,005 Никогда не забываю кулак. 1369 01:19:16,340 --> 01:19:18,509 Мне нужен телефон. Где он? 1370 01:19:18,592 --> 01:19:20,719 Это срочно. Мне надо знать. 1371 01:19:22,804 --> 01:19:26,433 Так. Тот, который доказывает, что Генри убил ты, а не я. 1372 01:19:26,517 --> 01:19:27,935 - Тот телефон? - Ну... 1373 01:19:28,018 --> 01:19:29,937 Да. Я его попридержу. 1374 01:19:30,020 --> 01:19:32,314 Сейчас он один сохраняет мне жизнь. 1375 01:19:32,898 --> 01:19:34,316 Что? 1376 01:19:34,399 --> 01:19:36,360 Он главный подозреваемый, Джоди. 1377 01:19:37,402 --> 01:19:38,946 Гейл, брось. 1378 01:19:39,029 --> 01:19:41,782 - Ты шутишь? Колт? - Я знаю. Да. 1379 01:19:41,865 --> 01:19:43,700 - Не может быть! Нет! - Я сказала то же самое. 1380 01:19:43,784 --> 01:19:45,035 Что пошло не так? 1381 01:19:45,118 --> 01:19:48,247 Что пошло не так? Что? 1382 01:19:48,330 --> 01:19:50,541 Если так посмотреть, ты пытаешь меня 1383 01:19:50,624 --> 01:19:53,043 возле своей суперъяхты, как бондовский злодей. 1384 01:19:53,126 --> 01:19:54,127 Придурок! 1385 01:19:54,545 --> 01:19:55,963 Что пошло не так? 1386 01:19:57,005 --> 01:19:58,715 Что пошло так? 1387 01:20:01,844 --> 01:20:03,595 Ты изменился. 1388 01:20:03,720 --> 01:20:05,389 Ты изменился. 1389 01:20:06,348 --> 01:20:07,724 Да. 1390 01:20:07,808 --> 01:20:10,978 Мы были как братья, ты и я. 1391 01:20:11,061 --> 01:20:14,231 У нас была священная связь актера и каскадера. 1392 01:20:14,314 --> 01:20:15,941 - Господи. - Да. 1393 01:20:16,024 --> 01:20:17,943 Думаешь, Колт может убить человека? 1394 01:20:18,026 --> 01:20:20,237 - Нет. Не думаю. - Ты им так сказала? Это человек... 1395 01:20:20,320 --> 01:20:23,657 Он 23 минуты выгонял из моей комнаты таракана. 1396 01:20:23,740 --> 01:20:24,950 Я сказала: «Раздави его», а он ответил: 1397 01:20:25,033 --> 01:20:26,493 «Нет, пусть живет. Холодно». 1398 01:20:26,577 --> 01:20:28,662 Я всё это им сказала. 1399 01:20:28,745 --> 01:20:31,123 Сказала, каким я его считаю. 1400 01:20:31,206 --> 01:20:33,083 - Правда? Категорически? - Да. 1401 01:20:33,166 --> 01:20:36,003 Да, ведь он был в аэропорту, куда ты его отправила. 1402 01:20:36,086 --> 01:20:37,838 Он не сел в самолет, Джоди. 1403 01:20:37,921 --> 01:20:39,506 Сколько у нас было фильмов? Сколько? 1404 01:20:39,590 --> 01:20:41,341 - Не знаю. - Слишком много, чтобы сосчитать. 1405 01:20:41,425 --> 01:20:43,051 Я включил тебя в контракт, верно? 1406 01:20:43,135 --> 01:20:46,513 Я тебя включил. Да? У меня была ассистентка, 1407 01:20:46,638 --> 01:20:48,473 - гример, тренер... - Да. 1408 01:20:48,557 --> 01:20:51,685 А потом – бум, первый каскадер Райдера, Колт Сиверс. 1409 01:20:51,768 --> 01:20:53,770 Это был я. Я сделал это для тебя. 1410 01:20:53,854 --> 01:20:56,231 А что ты сделаешь для меня? 1411 01:20:56,315 --> 01:20:57,900 Наверное, умру? 1412 01:20:58,942 --> 01:21:01,195 Да? Умру? Таков план? 1413 01:21:01,278 --> 01:21:02,905 - Ничего личного. - Господи. А для меня это личное. 1414 01:21:02,988 --> 01:21:04,114 Да, вижу. 1415 01:21:04,198 --> 01:21:06,783 - Пытки, наркотик... - Это лишь бизнес. 1416 01:21:06,867 --> 01:21:09,077 - Для меня это личное. - Том Райдер – мировой бренд. 1417 01:21:09,161 --> 01:21:13,707 Я влияю на рынки. Если пойду ко дну, упадут акции. 1418 01:21:14,291 --> 01:21:18,295 Если сломаешь спину, я тебя запросто заменю. Бац. 1419 01:21:18,378 --> 01:21:22,382 Если бы ты занимался работой, а не выпендривался, 1420 01:21:22,466 --> 01:21:24,927 этого не было бы. Генри не было бы на площадке, 1421 01:21:25,010 --> 01:21:27,721 не случилось бы несчастья с ним, с тобой... 1422 01:21:27,846 --> 01:21:30,766 То неожиданное падение. Ты меня злишь, чел. 1423 01:21:30,849 --> 01:21:32,142 Постой. Что? 1424 01:21:33,560 --> 01:21:34,686 Что? 1425 01:21:36,021 --> 01:21:37,856 Что ты сказал про мое несчастье? 1426 01:21:38,440 --> 01:21:40,150 То, что ты меня разозлил. 1427 01:21:40,234 --> 01:21:42,069 Ты нажал на кнопку. Ты не... 1428 01:21:42,152 --> 01:21:43,946 В смысле, я нажал на кнопку. 1429 01:21:48,700 --> 01:21:50,619 Надо было слегка помочь. 1430 01:21:57,751 --> 01:21:59,002 Так это был ты? 1431 01:21:59,086 --> 01:22:00,087 Да. 1432 01:22:04,216 --> 01:22:06,593 Надо было проучить тебя, верно? 1433 01:22:06,677 --> 01:22:09,429 А то ты малость заважничал, да? 1434 01:22:09,555 --> 01:22:11,223 Генри такой же. 1435 01:22:12,766 --> 01:22:14,768 Эй. Ты сам выполняешь свои трюки? 1436 01:22:16,019 --> 01:22:17,312 Сам ли я выполняю трюки? 1437 01:22:17,396 --> 01:22:19,314 Перед всеми теми людьми это было унизительно. 1438 01:22:20,399 --> 01:22:22,484 Да, я задам тебе как следует. 1439 01:22:26,029 --> 01:22:28,156 Но потом Гейл... Ты ведь помнишь Гейл? 1440 01:22:28,240 --> 01:22:29,700 Я знаю ее 15 лет. 1441 01:22:29,783 --> 01:22:31,368 Да, я забыл, ты ведь долго был вне игры. 1442 01:22:31,451 --> 01:22:32,452 Я вас познакомил. 1443 01:22:32,536 --> 01:22:34,204 Она позвонила и сказала: «Это выглядит неважно». 1444 01:22:34,288 --> 01:22:36,623 Плохо для маркетинга и спроса, 1445 01:22:36,707 --> 01:22:39,459 ля-ля-ля, и убийство... 1446 01:22:39,543 --> 01:22:41,253 Знаю, я... 1447 01:22:41,336 --> 01:22:44,965 Мне это сейчас совсем не нужно. 1448 01:22:45,674 --> 01:22:47,176 Чертов Генри! 1449 01:22:47,259 --> 01:22:48,510 Не волнуйся из-за этого. 1450 01:22:49,344 --> 01:22:53,182 Заляг на дно. Я всё улажу. 1451 01:22:54,433 --> 01:22:57,477 Может, не так уж хорошо мы знаем людей. 1452 01:22:57,561 --> 01:23:00,063 - Господи. - Понимаешь? 1453 01:23:01,440 --> 01:23:02,774 Боже мой, это Колт. 1454 01:23:02,858 --> 01:23:04,776 - Дай телефон. - Нет. Что ты делаешь? 1455 01:23:04,860 --> 01:23:07,070 - Господи, Гейл! - Ты что? 1456 01:23:07,154 --> 01:23:09,448 - Мне очень жаль. - Боже мой. 1457 01:23:09,531 --> 01:23:11,074 - Позволь помочь тебе. - Нет, прекрати. 1458 01:23:11,158 --> 01:23:12,534 Знаешь? Дай мне минуту. 1459 01:23:12,618 --> 01:23:14,203 - Да. - Дай мне минуту. 1460 01:23:15,287 --> 01:23:16,413 Ну же. 1461 01:23:17,664 --> 01:23:19,041 План был очень прост. 1462 01:23:20,250 --> 01:23:23,462 Мы хотели положить тело Генри на лед, чтобы оно не разложилось. 1463 01:23:23,545 --> 01:23:26,423 Мы могли бы вытащить тебя из той дыры. 1464 01:23:26,507 --> 01:23:27,508 Из моей жизни, да. 1465 01:23:27,591 --> 01:23:29,885 Да, отсканировали бы твое лицо. 1466 01:23:29,968 --> 01:23:32,513 Дресси вставил бы тебя в видео с убийством. 1467 01:23:32,638 --> 01:23:36,767 Накачали бы тебя и сбросили с моста в машине вместе с Генри. 1468 01:23:36,850 --> 01:23:39,394 Бум. Убийство и самоубийство. 1469 01:23:39,478 --> 01:23:40,854 Снято. Проверьте рамку. 1470 01:23:40,938 --> 01:23:42,147 И жили бы дальше. Красота. 1471 01:23:42,231 --> 01:23:44,483 У нас разные взгляды на простое. 1472 01:23:44,566 --> 01:23:47,778 Но ты не затаился. Тебе надо было устроить сцену, 1473 01:23:47,861 --> 01:23:50,781 в духе Колта Сиверса. Но знаешь что? 1474 01:23:50,864 --> 01:23:53,784 Всё еще может получиться, ведь у нас есть убийство. 1475 01:23:53,867 --> 01:23:55,577 Нужно лишь самоубийство. 1476 01:23:58,539 --> 01:23:59,581 Грустно. 1477 01:23:59,665 --> 01:24:02,501 Это утяжеляет сюжет. Мы запутываемся в объяснениях. 1478 01:24:02,584 --> 01:24:04,294 Убери последнюю часть. Самоубийство. 1479 01:24:04,378 --> 01:24:06,171 Потеряешь зрителей, если будет чересчур. 1480 01:24:06,255 --> 01:24:08,841 Колт. Где телефон? 1481 01:24:08,924 --> 01:24:11,093 Том, тебе нужны углеводы! 1482 01:24:12,344 --> 01:24:14,471 Твой мозг работает на глюкозе. 1483 01:24:15,681 --> 01:24:19,101 Они нужны тебе для простых когнитивных функций. 1484 01:24:19,184 --> 01:24:22,855 Колт, ты каскадер. Ты ведь выполняешь трюки? 1485 01:24:22,938 --> 01:24:24,356 Где телефон? 1486 01:24:25,649 --> 01:24:29,069 Тебя могут бить всю ночь, но знаешь? 1487 01:24:29,570 --> 01:24:31,738 Не все люди такое выдержат. 1488 01:24:31,822 --> 01:24:34,867 Можем привезти сюда Дэна или Джоди. 1489 01:24:34,950 --> 01:24:37,744 - Мне нравится Джоди, но ты знаешь. - Телефона нет. 1490 01:24:39,329 --> 01:24:42,249 - Ясно? Таков поворот сюжета. - Телефона нет. 1491 01:24:42,332 --> 01:24:45,043 Он выстрелом выбил его из моей руки. 1492 01:24:45,127 --> 01:24:46,628 Там, наверху, иди проверь. 1493 01:24:46,712 --> 01:24:49,214 И ты тоже, вы все. Я подожду. 1494 01:24:50,382 --> 01:24:52,634 - Он в него выстрелил. - А ты не знал? 1495 01:24:52,718 --> 01:24:54,845 С ума сойти. Не терпелось сказать об этом. 1496 01:24:54,970 --> 01:24:55,971 Нет, ничего подобного. 1497 01:24:56,054 --> 01:24:59,474 Я был у двери, и он выбил его из моей руки. 1498 01:24:59,558 --> 01:25:00,559 Нет. 1499 01:25:00,642 --> 01:25:01,685 Сними стяжки. 1500 01:25:01,768 --> 01:25:03,812 - Какое облегчение. - С ума сойти. 1501 01:25:03,896 --> 01:25:06,607 Ты был прав: лишь это и спасало тебе жизнь. 1502 01:25:09,234 --> 01:25:12,112 Жаль, не увидишь, что Джоди сделает с фильмом. 1503 01:25:12,196 --> 01:25:13,614 Он будет потрясающим. 1504 01:25:13,697 --> 01:25:17,326 Если честно, хитом. 1505 01:25:18,785 --> 01:25:20,829 Ты уже не такой важный, да, приятель? 1506 01:25:20,913 --> 01:25:23,081 Господи, Майк, заткнись уже. 1507 01:25:27,753 --> 01:25:30,714 Жаль, что ты разорвал ту связь, братан. Не стоило. 1508 01:25:30,797 --> 01:25:33,050 Ладно, каскадер, пора выпить. 1509 01:25:33,926 --> 01:25:35,177 Давай. 1510 01:25:36,428 --> 01:25:37,804 На помощь! 1511 01:25:37,888 --> 01:25:38,889 Заткнись. 1512 01:25:38,972 --> 01:25:39,973 На помощь. 1513 01:25:40,057 --> 01:25:41,767 - Заткнись. - На помощь. 1514 01:25:41,850 --> 01:25:43,727 Заткнись, приятель. 1515 01:25:52,361 --> 01:25:55,239 Вот. Этот фокус с огнем – настоящий. 1516 01:26:10,170 --> 01:26:12,798 Заводите лодку. Он пошел не туда. 1517 01:26:25,435 --> 01:26:26,520 Чёрт! 1518 01:27:36,465 --> 01:27:38,133 КОЛТ 1519 01:27:38,217 --> 01:27:39,551 О господи. 1520 01:27:40,719 --> 01:27:41,720 - Колт? - Привет. 1521 01:27:41,845 --> 01:27:43,514 - В чём дело? - Что ты пела? 1522 01:27:43,597 --> 01:27:45,349 - Что? - На караоке. 1523 01:27:45,432 --> 01:27:47,184 - Прости, я не успел. - Неважно. Слушай. 1524 01:27:47,267 --> 01:27:48,644 Все говорят, ты убил Генри. 1525 01:27:48,727 --> 01:27:49,728 - Что происходит? - Это неправда. 1526 01:27:49,811 --> 01:27:51,522 Ты услышишь много неправды. 1527 01:27:51,605 --> 01:27:54,358 Я хотел сказать, что, когда я приехал 1528 01:27:54,441 --> 01:27:56,735 и ты спросила, как дела, я поднял пальцы вверх, 1529 01:27:56,818 --> 01:27:58,028 ты назвала это каскадерской чушью, 1530 01:27:58,111 --> 01:28:01,073 и ты права, это клише, но, знаешь, 1531 01:28:01,156 --> 01:28:03,575 есть причина, почему мы не держим пальцы вниз. 1532 01:28:05,994 --> 01:28:09,122 Это наша подготовка. 1533 01:28:09,206 --> 01:28:12,334 Тебя сбивают машиной, выбрасывают из окна, 1534 01:28:12,417 --> 01:28:14,378 поджигают, ты держишь пальцы вверх. 1535 01:28:14,962 --> 01:28:19,883 Но после моего несчастного случая, который вовсе им не был, 1536 01:28:21,176 --> 01:28:22,511 я... 1537 01:28:24,263 --> 01:28:25,639 Я не был в порядке. 1538 01:28:27,015 --> 01:28:31,228 Не из-за спины, а потому что чувствовал себя... 1539 01:28:33,063 --> 01:28:34,064 неудачником. 1540 01:28:37,818 --> 01:28:41,321 И я понял, что не являюсь неуязвимым. 1541 01:28:42,155 --> 01:28:43,532 Какой сюрприз. 1542 01:28:44,867 --> 01:28:49,413 Подумал, что я не особенный, поэтому... 1543 01:28:50,080 --> 01:28:51,999 решил, что моя версия с пальцами вниз 1544 01:28:52,082 --> 01:28:54,793 тебе ни к чему, потому и исчез. 1545 01:28:55,544 --> 01:28:57,880 Но я исчез не только для тебя... 1546 01:28:58,672 --> 01:29:00,382 я исчез... 1547 01:29:01,258 --> 01:29:04,720 и для себя тоже. 1548 01:29:06,763 --> 01:29:08,140 В общем, прости. 1549 01:29:09,057 --> 01:29:11,310 Ты достойна гораздо большего. Прости. 1550 01:29:11,393 --> 01:29:12,895 Я хотела, чтобы ты сказал откровенно. 1551 01:29:14,146 --> 01:29:17,316 Честно говоря, это... больно. 1552 01:29:22,738 --> 01:29:24,615 Больно, если сбивает машина. 1553 01:29:25,407 --> 01:29:27,326 Больно, если выбрасывают из окна. 1554 01:29:28,035 --> 01:29:30,162 Очень больно, если поджигают. 1555 01:29:31,622 --> 01:29:32,873 Но... 1556 01:29:37,628 --> 01:29:40,047 Куда больнее было быть без тебя. 1557 01:29:42,966 --> 01:29:44,259 Где ты? 1558 01:29:45,969 --> 01:29:48,388 Это из какого-то фильма или я сам придумал? 1559 01:29:49,306 --> 01:29:50,891 - Довольно неплохо. - Вот он! 1560 01:29:50,974 --> 01:29:52,059 Можешь использовать, если хочешь. 1561 01:29:55,646 --> 01:29:57,147 Нет, пожалуйста... 1562 01:29:57,231 --> 01:29:59,233 Что бы там ни было, я всё еще тебя люблю. 1563 01:30:01,109 --> 01:30:03,445 И не надо отказываться от счастливого конца. 1564 01:30:03,529 --> 01:30:04,530 Колт. 1565 01:30:05,739 --> 01:30:06,782 Мне пора заканчивать. 1566 01:30:06,865 --> 01:30:08,033 Колт. 1567 01:30:08,617 --> 01:30:10,160 О господи. 1568 01:30:57,541 --> 01:30:59,168 Ты где, брат? 1569 01:30:59,668 --> 01:31:00,669 Не доставлено 1570 01:31:18,395 --> 01:31:20,522 С Колтом Сиверсом закончили. 1571 01:31:33,076 --> 01:31:34,244 Гейл? 1572 01:31:34,870 --> 01:31:35,871 Джоди. 1573 01:31:38,457 --> 01:31:39,666 Колт... 1574 01:31:41,126 --> 01:31:42,461 Колт мертв. 1575 01:31:55,265 --> 01:31:58,602 Полиция расследует взрыв в гавани Сиднея 1576 01:31:58,685 --> 01:32:01,688 возле оперного театра, где лодка 1577 01:32:01,772 --> 01:32:03,607 врезалась в нефтеналивную баржу. 1578 01:32:25,921 --> 01:32:28,465 Это считают самоубийством Колта Сиверса, 1579 01:32:28,549 --> 01:32:32,052 ответственного за убийство Генри Хереры. 1580 01:32:54,491 --> 01:32:55,868 Эй! 1581 01:32:58,704 --> 01:33:00,831 Мне нужен координатор трюков Дэн Такер. 1582 01:33:00,914 --> 01:33:01,999 - Видел его? - Нет. 1583 01:33:09,798 --> 01:33:10,799 Эй! 1584 01:33:10,883 --> 01:33:12,885 Вы оба. Снять шлемы. 1585 01:33:12,968 --> 01:33:15,137 Я ищу координатора трюков Дэна Такера. 1586 01:33:26,398 --> 01:33:29,568 После драматического взрыва лодки в гавани 1587 01:33:29,651 --> 01:33:31,653 полиция расследует самоубийство 1588 01:33:31,737 --> 01:33:34,323 американского каскадера Колта Сиверса. 1589 01:33:34,990 --> 01:33:37,993 После драматического взрыва лодки в гавани 1590 01:33:38,076 --> 01:33:41,330 полиция расследует самоубийство каскадера... 1591 01:33:42,581 --> 01:33:46,293 После драматического взрыва лодки в гавани... 1592 01:33:46,752 --> 01:33:49,880 После драматического взрыва лодки в гавани 1593 01:33:49,963 --> 01:33:51,840 полиция расследует самоубийство 1594 01:33:51,924 --> 01:33:54,259 американского каскадера Колта Сиверса. 1595 01:33:54,343 --> 01:33:57,346 Джоди, молчи. Не говори ничего. 1596 01:34:11,652 --> 01:34:13,195 Нет, подожди! Нет... 1597 01:34:14,363 --> 01:34:15,697 Джоди. 1598 01:34:27,376 --> 01:34:28,752 Джоди. 1599 01:34:35,008 --> 01:34:37,427 Думаешь, что можешь ворваться на площадку 1600 01:34:37,511 --> 01:34:39,304 и подкрасться ко мне вот так? 1601 01:34:46,728 --> 01:34:47,855 Подожди! 1602 01:34:50,148 --> 01:34:51,567 Это я! Я! 1603 01:34:54,736 --> 01:34:57,072 Господи. 1604 01:34:57,781 --> 01:34:59,324 Я знала. 1605 01:35:01,285 --> 01:35:02,953 Я знала, что ты жив! 1606 01:35:03,036 --> 01:35:05,205 Три шоу в день, шесть дней в неделю, три года. 1607 01:35:05,581 --> 01:35:07,666 Шоу каскадеров «Полиция Майами». 1608 01:35:08,625 --> 01:35:10,711 - Ты помнишь. - Да. 1609 01:35:10,794 --> 01:35:12,796 Ты жив, Колт. 1610 01:35:12,880 --> 01:35:15,132 Колт, я так рада, что ты жив. Я знала. 1611 01:35:15,215 --> 01:35:17,301 Господи. Хорошо поработала ручкой. 1612 01:35:17,384 --> 01:35:18,760 - Прости. - Нет, это было здорово. 1613 01:35:18,844 --> 01:35:20,929 Вовремя вытащила. Не успел отравиться чернилами. 1614 01:35:21,597 --> 01:35:23,473 - Классно. - Что происходит? 1615 01:35:23,849 --> 01:35:25,350 Все говорят, ты убил Генри. 1616 01:35:26,059 --> 01:35:27,728 Райдер убил Генри. Он меня подставил. 1617 01:35:27,811 --> 01:35:29,730 - Есть запись с тобой. - Это дипфейк. 1618 01:35:29,813 --> 01:35:30,814 Что? 1619 01:35:31,064 --> 01:35:32,733 В интернете всё время так делают. 1620 01:35:32,816 --> 01:35:35,110 Берут лицо Тома Круза и накладывают на твое. 1621 01:35:35,194 --> 01:35:36,778 И никто не видит разницы. 1622 01:35:36,862 --> 01:35:39,156 Где настоящее видео, на котором Райдер убивает Генри? 1623 01:35:39,239 --> 01:35:40,240 Как его получить? 1624 01:35:40,324 --> 01:35:42,075 Оно было в телефоне Райдера, его уничтожили, 1625 01:35:42,159 --> 01:35:43,702 так как план Дэна с «Могиканом» не вышел. 1626 01:35:43,785 --> 01:35:45,287 - Что? - Он не виноват. 1627 01:35:45,370 --> 01:35:47,247 Он первый выбрал томагавк. 1628 01:35:47,331 --> 01:35:48,665 Мне достались «только холостые». 1629 01:35:48,749 --> 01:35:50,834 Всё шло хорошо, а потом явился Дресслер. 1630 01:35:50,918 --> 01:35:54,379 Он делает это... как у Джейсона Борна. 1631 01:35:54,463 --> 01:35:56,215 Ясно. У меня столько вопросов. 1632 01:35:57,049 --> 01:36:00,385 Так. Кто еще знает, что ты жив? 1633 01:36:00,469 --> 01:36:01,678 Никто. 1634 01:36:01,762 --> 01:36:02,930 - Отлично. - Нет, в этом всё и дело. 1635 01:36:03,055 --> 01:36:05,140 Мы закончим фильм, лишь если меня считают мертвым. 1636 01:36:05,224 --> 01:36:06,433 Какой фильм? 1637 01:36:07,392 --> 01:36:09,269 - «Металлическая буря». - Почему? 1638 01:36:09,353 --> 01:36:11,021 Если решат, что я мертв, они его закончат. 1639 01:36:11,104 --> 01:36:12,189 - Кто? - Райдер. 1640 01:36:12,272 --> 01:36:13,899 - Что закончат? - Фильм. 1641 01:36:13,982 --> 01:36:15,234 - «Металлическую бурю»? - Вот именно. 1642 01:36:15,317 --> 01:36:16,652 - Ты спятил? - Что? 1643 01:36:16,735 --> 01:36:18,987 Ты спятил. Тебе надо сжечь отпечатки пальцев 1644 01:36:19,071 --> 01:36:21,114 и срочно пересечь границу. 1645 01:36:21,698 --> 01:36:23,742 Спрячем тебя, пока не оправдают. 1646 01:36:23,825 --> 01:36:25,869 Всё это чушь. Это лишь дурацкий фильм. 1647 01:36:25,953 --> 01:36:27,079 - Что? - Это дурацкий фильм. 1648 01:36:27,162 --> 01:36:28,163 Не говори так. 1649 01:36:28,330 --> 01:36:30,749 Речь о «Металлической буре». 1650 01:36:30,832 --> 01:36:33,669 Это фильм, который ты всю жизнь хотела снять. 1651 01:36:33,752 --> 01:36:36,713 Кто знает? Вдруг ты вдохновишь других Джоди 1652 01:36:36,797 --> 01:36:39,967 взять камеру и снять свои фильмы. 1653 01:36:42,010 --> 01:36:43,762 Ты... Ты особенная. 1654 01:36:45,097 --> 01:36:47,224 Мы все – части чего-то особенного, 1655 01:36:47,307 --> 01:36:49,726 потому что это создала ты. 1656 01:36:50,561 --> 01:36:53,146 Очевидно, я не сумел устроить нам счастливый конец, 1657 01:36:53,230 --> 01:36:56,900 но будь я проклят, если дам отнять его у ковбоя и Алиены. 1658 01:37:02,990 --> 01:37:04,449 Джоди, любовь моя. 1659 01:37:04,533 --> 01:37:05,534 - Секунду. - Ладно. 1660 01:37:06,243 --> 01:37:07,244 - Это Гейл? - Перестань. 1661 01:37:07,327 --> 01:37:09,079 Гейл. Она в этом замешана. 1662 01:37:09,162 --> 01:37:10,163 - Что? - Да. 1663 01:37:10,247 --> 01:37:12,499 - Давай. - Сначала поцелуемся. 1664 01:37:12,583 --> 01:37:14,001 Отведем тебя в туалет, пожалуйста? 1665 01:37:15,586 --> 01:37:16,712 Давай. 1666 01:37:18,005 --> 01:37:19,464 Ну же. 1667 01:37:20,090 --> 01:37:21,258 Господи! 1668 01:37:22,676 --> 01:37:23,719 Должно получиться. 1669 01:37:24,636 --> 01:37:25,888 Ты в порядке, дорогая? 1670 01:37:26,013 --> 01:37:28,390 Возьми мыло и натри мне живот. 1671 01:37:30,350 --> 01:37:32,519 Иди в спальню. Так. 1672 01:37:32,603 --> 01:37:34,313 - Колт. Ты в порядке? - Да. 1673 01:37:34,396 --> 01:37:35,397 Сиди тихо. Ни звука. 1674 01:37:35,480 --> 01:37:36,481 Джод? 1675 01:37:36,565 --> 01:37:37,733 - Моя голова. - Что? 1676 01:37:37,816 --> 01:37:38,901 Голова. 1677 01:37:40,944 --> 01:37:43,780 - Привет. - Привет. 1678 01:37:43,864 --> 01:37:45,657 - Заходи. - Спасибо. 1679 01:37:45,741 --> 01:37:48,744 - Как моя милая режиссер? - В эмоциях. 1680 01:37:48,827 --> 01:37:51,830 Боже. Тут будто побывали Джонни и Эмбер. 1681 01:37:51,914 --> 01:37:53,874 Надо было выпустить пар, потому что... 1682 01:37:53,957 --> 01:37:56,543 - Было тяжело. - Я знаю. Мне очень жаль... 1683 01:37:56,627 --> 01:37:58,170 - Спасибо. - ...из-за Колта. 1684 01:37:58,295 --> 01:38:00,547 Это ужасно, но ситуация кошмарная. 1685 01:38:00,631 --> 01:38:01,924 - Да. - Кто бы подумал? 1686 01:38:02,007 --> 01:38:03,842 - Да. - Я пыталась ему помочь. 1687 01:38:03,926 --> 01:38:06,595 Надеюсь, ты знаешь, но не всегда можно помочь тем, 1688 01:38:06,678 --> 01:38:08,055 - кто этого не хочет. - Да. 1689 01:38:08,180 --> 01:38:13,268 Но нет худа без добра. 1690 01:38:13,352 --> 01:38:16,063 Я уговорила Райдера вернуться. И у меня есть план. 1691 01:38:16,146 --> 01:38:17,147 Правда? 1692 01:38:17,231 --> 01:38:20,901 Но мы не сможем снять твою третью часть. 1693 01:38:20,984 --> 01:38:23,362 Прыжок на машине. Это невозможно. 1694 01:38:23,445 --> 01:38:25,781 - Тем более, что Колта больше нет. - Мертв. 1695 01:38:26,406 --> 01:38:27,824 - Его больше нет. - Он мертв. 1696 01:38:27,908 --> 01:38:29,826 Слушай меня. Я поговорила с Венти. 1697 01:38:30,661 --> 01:38:32,412 Она говорит, можно использовать спецэффекты. 1698 01:38:32,496 --> 01:38:33,497 В прыжке с машиной. 1699 01:38:33,580 --> 01:38:39,503 Надо сосредоточиться лишь на новом монологе Райдера. 1700 01:38:39,628 --> 01:38:40,838 Я прочла сценарий. 1701 01:38:40,921 --> 01:38:42,464 Тебе это удалось. Я знала, что так и будет. 1702 01:38:42,548 --> 01:38:44,049 - Мы им займемся. - Да. 1703 01:38:44,132 --> 01:38:48,095 А ты пока езжай на Фиджи и отдохни. 1704 01:38:48,178 --> 01:38:50,138 За мой счет. Поняла? 1705 01:38:50,264 --> 01:38:52,266 Поваляйся на пляже. 1706 01:38:52,599 --> 01:38:55,352 А я обо всём позабочусь вместо тебя. 1707 01:38:55,435 --> 01:38:57,604 - Гейл. - Тебе о многом надо подумать. 1708 01:38:57,688 --> 01:38:59,231 - Нет. - Я могу всё устроить. 1709 01:38:59,314 --> 01:39:01,650 Нет. Это мой фильм. 1710 01:39:01,733 --> 01:39:03,527 Послушай меня. 1711 01:39:03,610 --> 01:39:05,529 - Я многому у тебя научилась. - Знаю. Спасибо. 1712 01:39:05,612 --> 01:39:06,989 И я очень благодарна. 1713 01:39:07,614 --> 01:39:09,867 Но главный урок, 1714 01:39:09,950 --> 01:39:11,326 - который ты мне преподала... - Да. 1715 01:39:11,410 --> 01:39:14,705 Если упал – сразу поднимайся. 1716 01:39:18,083 --> 01:39:20,002 Этот фильм снимаю я. 1717 01:39:20,085 --> 01:39:21,420 Господи, вот это моя девочка. 1718 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 - Ты поняла. Я так тобой горжусь. - Хорошо. Спасибо. 1719 01:39:24,756 --> 01:39:25,841 - Пойдем отсюда. - И еще кое-что. 1720 01:39:25,924 --> 01:39:27,342 - Да? - Ты видела Дэна? 1721 01:39:27,426 --> 01:39:28,844 - Нет. Наверное, возле тако. - Он не проявлялся? 1722 01:39:28,927 --> 01:39:29,928 Он явно где-то там. 1723 01:39:30,012 --> 01:39:31,221 - Большое спасибо. - Я так тобой горжусь. 1724 01:39:31,346 --> 01:39:33,265 Спасибо. Спасибо за разговор. Пока! 1725 01:39:33,348 --> 01:39:35,225 - Люблю тебя, дорогая. - Я тебя тоже. Пока! 1726 01:39:37,394 --> 01:39:38,729 Ты закончишь фильм. 1727 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 Нет. Я тебя оправдаю. 1728 01:39:41,315 --> 01:39:43,108 - Ладно, я... - Разве нельзя и то, и другое? 1729 01:39:43,192 --> 01:39:44,318 Думаю, что можно. 1730 01:39:44,401 --> 01:39:47,446 Привезем его на площадку, в контролируемую среду, 1731 01:39:47,529 --> 01:39:48,989 а потом окружим его... 1732 01:39:49,072 --> 01:39:51,533 И изобьем его до полусмерти. 1733 01:39:51,617 --> 01:39:52,618 Нет. 1734 01:39:52,701 --> 01:39:56,205 Заставим его признаться, включив это в сцену. 1735 01:39:56,288 --> 01:39:58,373 - Ясно. - Он вечно забывает микрофон. 1736 01:39:58,457 --> 01:40:00,876 - Так лучше. - Только не знаю, как это сделать. 1737 01:40:05,088 --> 01:40:06,089 Я знаю, как это сделать. 1738 01:40:08,467 --> 01:40:09,927 Заставим его выполнить всё самому. 1739 01:40:11,011 --> 01:40:14,556 - Тот невозможный прыжок. - А потом мы ему зададим. 1740 01:40:15,557 --> 01:40:17,851 Сто семьдесят четыре, альфа, дубль второй. 1741 01:40:21,063 --> 01:40:22,147 И – мотор! 1742 01:40:22,231 --> 01:40:24,066 Одну секунду. 1743 01:40:27,194 --> 01:40:28,403 Мотор! 1744 01:40:30,989 --> 01:40:33,575 Полдень на краю вселенной, народ. 1745 01:40:49,925 --> 01:40:52,928 Нам предстоит встреча с сильным врагом. 1746 01:40:54,304 --> 01:40:58,225 Это инопланетяне с худшими людскими качествами. 1747 01:40:59,518 --> 01:41:01,478 Но наши враги не знают... 1748 01:41:02,479 --> 01:41:06,066 что их гибель неминуема. 1749 01:41:07,484 --> 01:41:11,864 И что самое мощное оружие во всей галактике... 1750 01:41:14,950 --> 01:41:16,243 это любовь. 1751 01:41:18,912 --> 01:41:22,624 В каждом из вас 1752 01:41:22,749 --> 01:41:26,211 есть искра. Уголек. 1753 01:41:26,795 --> 01:41:29,089 Чертов огонь! 1754 01:41:33,051 --> 01:41:35,220 Мы победим благодаря любви. 1755 01:41:36,138 --> 01:41:38,056 И даже если проиграем, 1756 01:41:38,140 --> 01:41:42,436 мы умрем, сражаясь за счастливый конец! 1757 01:41:43,145 --> 01:41:45,189 Да, чёрт возьми! 1758 01:41:47,107 --> 01:41:49,067 Так давайте действовать. 1759 01:41:49,151 --> 01:41:51,945 Идите и сражайтесь! 1760 01:41:52,029 --> 01:41:54,489 Кто со мной? Идем! 1761 01:41:54,573 --> 01:41:56,200 Снято! Да! 1762 01:41:56,992 --> 01:41:59,870 Очень хорошо. Спасибо. 1763 01:41:59,953 --> 01:42:01,121 - Это всё? - Господи, да. 1764 01:42:01,205 --> 01:42:02,414 - Всё вышло? - Было очень хорошо. 1765 01:42:02,497 --> 01:42:03,665 - Получилось? - Чудесно. Да. 1766 01:42:03,749 --> 01:42:05,167 - Это было изумительно. - Боже мой. 1767 01:42:05,250 --> 01:42:06,710 - Гейл плакала. - Я это прочувствовал. 1768 01:42:06,793 --> 01:42:09,004 - Конечно. - У меня были слёзы. 1769 01:42:09,087 --> 01:42:11,924 Знаю. Я вижу. Это было потрясающе. 1770 01:42:12,007 --> 01:42:14,676 Осталась лишь сцена с машиной инопланетян. 1771 01:42:14,760 --> 01:42:16,053 - Понял? И всё. - Нет. 1772 01:42:16,136 --> 01:42:17,971 - Да. Снимем прыжок с машиной. - Нет. 1773 01:42:18,096 --> 01:42:19,348 - Мне никто не говорил. - Мы сказали... Нет. 1774 01:42:19,431 --> 01:42:20,766 - Еще одна сцена? - Венди использует спецэффекты. 1775 01:42:20,849 --> 01:42:22,017 Знаю, но нужен его крупный план. 1776 01:42:22,100 --> 01:42:23,769 Крупный план. Для материала. 1777 01:42:23,852 --> 01:42:25,562 Ладно, 15 минут. Это всё, что мне нужно. 1778 01:42:25,646 --> 01:42:28,815 Помнишь кусок, где ковбой угоняет машину инопланетян? 1779 01:42:28,899 --> 01:42:30,025 Давай. Это его момент. 1780 01:42:30,108 --> 01:42:31,109 - Постой. - Это его момент. 1781 01:42:31,193 --> 01:42:33,820 Я не поеду, ясно? Меня затошнит. 1782 01:42:33,904 --> 01:42:37,199 Будет синий экран. Мне это нужно. 1783 01:42:38,575 --> 01:42:41,620 Никаких предупреждений. Действуем быстро. 1784 01:42:41,703 --> 01:42:44,498 Вдвое быстрее, да? 1785 01:42:44,581 --> 01:42:46,583 Работайте мышцами, да, хорошо. 1786 01:42:51,588 --> 01:42:53,215 Все по местам. 1787 01:42:54,174 --> 01:42:55,759 Приготовить пиротехнику. 1788 01:42:57,427 --> 01:43:01,014 Нужен заряд, который взорвет каньон до небес. 1789 01:43:01,807 --> 01:43:03,392 Макейб, что у нас? 1790 01:43:03,475 --> 01:43:04,726 Быстрее не можем, Найдж. 1791 01:43:04,810 --> 01:43:05,936 Мы готовы, насколько это возможно. 1792 01:43:06,019 --> 01:43:08,814 Свяжись с Рэем, пусть проверят микрофон. 1793 01:43:08,897 --> 01:43:11,650 Понял. Техники, проверите микрофон Райдера? 1794 01:43:17,573 --> 01:43:19,449 - Ладно, Том. Ты готов? - Да. 1795 01:43:19,533 --> 01:43:21,743 Помнишь сцену? Ты будешь в машине инопланетян. 1796 01:43:21,827 --> 01:43:22,828 - Ясно? - Да. 1797 01:43:22,911 --> 01:43:25,414 Деться некуда, поэтому прыгаешь через ущелье. 1798 01:43:25,497 --> 01:43:28,292 - Надо снять тебя. - Космический ковбой ущелья не боится. 1799 01:43:28,375 --> 01:43:30,210 - Конечно нет. - Я думаю о паре кадров, где 1800 01:43:30,294 --> 01:43:32,546 - скрежещу зубами, типа: «Проклятье». - Да. 1801 01:43:32,629 --> 01:43:33,881 - Что-то вроде. - Да. Стоически. 1802 01:43:33,964 --> 01:43:35,299 - Да, мне нравится. - Ладно. Что думаешь? 1803 01:43:35,382 --> 01:43:37,009 Да. Думаю, что будет отлично. 1804 01:43:37,092 --> 01:43:38,343 Да, хороший выбор. 1805 01:43:38,427 --> 01:43:40,012 - Так, наденем их. - Что это? 1806 01:43:40,095 --> 01:43:41,722 Ты ведь сбежал от инопланетян. 1807 01:43:41,847 --> 01:43:43,640 - А это нужно? Слегка чересчур. - Выглядит круто. 1808 01:43:43,724 --> 01:43:44,892 Так значительнее. 1809 01:43:45,809 --> 01:43:46,810 - Довольно круто. - Да. 1810 01:43:46,894 --> 01:43:48,103 - Так значительнее. - Здорово. Ладно, давайте. 1811 01:43:48,187 --> 01:43:50,606 Он Космический ковбой. Его никто не возьмет. 1812 01:43:50,689 --> 01:43:52,482 - Нет. Даже если он в наручниках. - Извини, Том. 1813 01:43:52,566 --> 01:43:54,610 Рэй, я просил сделать это до выхода на площадку. 1814 01:43:54,693 --> 01:43:57,571 Я ценю это, Том. Спасибо. Звук в порядке. 1815 01:43:57,654 --> 01:43:59,072 - Ладно. - Отлично. Итак... 1816 01:43:59,156 --> 01:44:00,782 - Итак... - К тебе приближаются слева. 1817 01:44:00,866 --> 01:44:02,451 - Хорошо. - Так, убери его. 1818 01:44:02,534 --> 01:44:04,036 Еще кто-нибудь свалится на капот. 1819 01:44:04,119 --> 01:44:06,246 - Ты уберешь его. - Нет. Я думаю, 1820 01:44:06,330 --> 01:44:10,167 может, сначала я убираю его. Стреляю. 1821 01:44:10,250 --> 01:44:12,044 - Наклоняюсь и стреляю. - Да. 1822 01:44:12,127 --> 01:44:14,254 А потом могу сказать что-то вроде: 1823 01:44:14,338 --> 01:44:17,007 «Я стрелял в инопланетян, когда мне за это еще не платили». 1824 01:44:17,090 --> 01:44:18,926 Потрясающе. Ладно, тишина. 1825 01:44:19,009 --> 01:44:21,053 - Снимаем, Найджел. - Приготовиться. 1826 01:44:21,637 --> 01:44:23,555 - Хорошо. - Дубль первый, хлопушка. 1827 01:44:23,680 --> 01:44:26,892 Три, два, один, мотор. 1828 01:44:28,143 --> 01:44:29,937 Не повезло тебе сегодня, инопланетянин. 1829 01:44:30,437 --> 01:44:31,605 Ты исчезнешь. 1830 01:44:32,773 --> 01:44:36,109 Меня не обогнать. Я Космический ковбой. 1831 01:44:37,653 --> 01:44:39,488 Ты приближаешься к ущелью. 1832 01:44:39,571 --> 01:44:41,698 Ехать некуда. Поворачивай направо. Давай. 1833 01:44:42,366 --> 01:44:44,409 Выбора нет. Ты должен прыгнуть. 1834 01:44:44,493 --> 01:44:47,246 Три, два, один... 1835 01:44:51,041 --> 01:44:52,417 Эй. 1836 01:44:52,501 --> 01:44:53,877 Кто это с ним в машине? 1837 01:44:54,920 --> 01:44:56,964 Мы снимаем дубль, козел. 1838 01:44:57,047 --> 01:44:58,715 Что ты делаешь? 1839 01:44:58,799 --> 01:45:00,634 Он тебя пристегивает. Для безопасности. 1840 01:45:00,717 --> 01:45:03,136 Слишком туго. Разве так надо? 1841 01:45:03,220 --> 01:45:05,389 Эй, мы же снимаем. 1842 01:45:05,514 --> 01:45:07,224 Продолжаем снимать. 1843 01:45:07,307 --> 01:45:08,559 Давай, Том. Выглядит отлично. 1844 01:45:08,642 --> 01:45:10,811 - Глубокий вдох. - Не похоже... Вылезай. 1845 01:45:12,145 --> 01:45:13,146 Приветик. 1846 01:45:13,230 --> 01:45:14,231 ВКЛЮЧИТЬ 1847 01:45:14,314 --> 01:45:15,649 Нет, подожди. Постой. Нет. 1848 01:45:15,732 --> 01:45:16,984 В чём дело? 1849 01:45:18,986 --> 01:45:20,237 О боже! 1850 01:45:22,281 --> 01:45:23,574 По машинам! 1851 01:45:26,326 --> 01:45:27,619 Джоди, ты что творишь? 1852 01:45:27,703 --> 01:45:29,121 Пытаюсь выжать из него что-нибудь реальное, Гейл. 1853 01:45:29,204 --> 01:45:30,539 Его никто не снимает. 1854 01:45:33,667 --> 01:45:35,878 Дэн? Они приближаются к Коридору засады. 1855 01:45:36,336 --> 01:45:37,337 Мы готовы. 1856 01:45:39,548 --> 01:45:41,592 Выпусти меня сейчас же! 1857 01:45:41,675 --> 01:45:43,719 И что ты сделаешь? Убьешь меня? 1858 01:45:43,802 --> 01:45:44,803 Снова! 1859 01:45:49,725 --> 01:45:51,810 - Можешь отстегнуть меня? - Нет. 1860 01:45:58,317 --> 01:45:59,318 Макейб. 1861 01:45:59,860 --> 01:46:04,281 Дым через три, две, одну! 1862 01:46:05,449 --> 01:46:07,326 Это небезопасно, чел. 1863 01:46:13,624 --> 01:46:15,542 Дэн, где они? Ты их видишь? 1864 01:46:15,626 --> 01:46:17,836 Вижу. Всё идет по плану. 1865 01:46:21,673 --> 01:46:24,301 Я заблокирую дорогу. Они не проедут! 1866 01:46:24,760 --> 01:46:25,761 Я их вижу. 1867 01:46:25,844 --> 01:46:27,387 Въезжают в Коридор засады. 1868 01:46:32,142 --> 01:46:33,435 Ни фига не вижу! 1869 01:46:35,270 --> 01:46:36,563 Макейб, один! 1870 01:46:38,941 --> 01:46:40,526 Макейб, два! 1871 01:46:44,071 --> 01:46:45,739 Макейб! Сейчас! 1872 01:46:56,250 --> 01:46:57,417 Люблю свою работу. 1873 01:47:01,797 --> 01:47:03,632 Мамочка! 1874 01:47:06,468 --> 01:47:07,886 Проклятье! 1875 01:47:07,970 --> 01:47:10,430 Я плохо соображаю, когда ты так ездишь. 1876 01:47:10,556 --> 01:47:11,974 Ты должен был умереть. 1877 01:47:12,057 --> 01:47:16,186 Ты взорвался на тысячу кусков. Взлетел на воздух. 1878 01:47:16,270 --> 01:47:18,355 Почему я должен был взорваться, Том Райдер? 1879 01:47:19,106 --> 01:47:21,149 Почему ты так меня называешь? 1880 01:47:21,233 --> 01:47:23,026 - Тебя ведь так зовут, Том Райдер? - Да. 1881 01:47:23,110 --> 01:47:25,529 И слепой увидит, что ты Том Райдер. 1882 01:47:25,612 --> 01:47:26,655 - Я Райдер, Том Райдер! - Ладно. 1883 01:47:26,738 --> 01:47:28,073 Ты повторяешь это, как фанатка. 1884 01:47:28,156 --> 01:47:29,283 Это говорю я, Колт Сиверс. 1885 01:47:29,366 --> 01:47:31,451 Снимаем, скоро будет прыжок. 1886 01:47:31,952 --> 01:47:33,036 Том Райдер сам выполняет свои трюки! 1887 01:47:33,120 --> 01:47:34,121 Снимаем. 1888 01:47:34,204 --> 01:47:35,205 Машина с камерой? 1889 01:47:35,289 --> 01:47:36,290 Есть. 1890 01:47:36,373 --> 01:47:37,666 - Вертолет? - Есть. 1891 01:47:37,749 --> 01:47:40,002 Больше не буду делать это за тебя. Сам выполняй свои трюки. 1892 01:47:40,085 --> 01:47:42,087 Я не хочу выполнять свои трюки, Колт! 1893 01:47:42,171 --> 01:47:44,840 Спокойно, это лишь прыжок на 77 метров, который нас убьет. 1894 01:47:44,923 --> 01:47:46,967 Его еще не делали. Для фестиваля. 1895 01:47:47,050 --> 01:47:48,927 Крутое мероприятие. Это важно. 1896 01:47:49,011 --> 01:47:51,221 - Что ты делаешь? - Я думал, это уместно. 1897 01:47:51,346 --> 01:47:53,724 Я и ты, Том Райдер, последний трюк. 1898 01:47:53,807 --> 01:47:56,101 Как в «Тельме и Луизе». 1899 01:47:56,185 --> 01:47:57,811 - В «Тельме и Луизе»? - Да. 1900 01:47:57,895 --> 01:47:59,313 В конце они погибают. 1901 01:47:59,396 --> 01:48:01,982 Вот именно. Убийство с самоубийством. 1902 01:48:02,065 --> 01:48:04,026 Можешь притормозить и выпустить меня? 1903 01:48:06,153 --> 01:48:08,530 Ты не выйдешь из машины, Том Райдер, 1904 01:48:08,614 --> 01:48:10,449 пока не скажешь мне, Колту Сиверсу, правду! 1905 01:48:10,532 --> 01:48:12,826 Ладно. Это всё Гейл. 1906 01:48:12,910 --> 01:48:14,912 Когда убили Генри, она захотела это прикрыть, 1907 01:48:14,995 --> 01:48:18,832 ведь Космический ковбой – одна из моих лучших ролей. 1908 01:48:18,916 --> 01:48:20,501 И я не хочу, чтобы фильм провалился. 1909 01:48:20,584 --> 01:48:23,086 Значит, Гейл Майер отвечает за то, 1910 01:48:23,170 --> 01:48:25,255 что на меня навесили убийство Генри? 1911 01:48:25,339 --> 01:48:27,132 Да! Да! 1912 01:48:27,216 --> 01:48:28,967 А какое твое настоящее имя? 1913 01:48:29,301 --> 01:48:30,469 Том Райдер. 1914 01:48:31,803 --> 01:48:32,971 Ты записала, Джоди? 1915 01:48:33,096 --> 01:48:35,474 Есть. Он признался. 1916 01:48:35,557 --> 01:48:37,601 У тебя микрофон? Ты всё записываешь? 1917 01:48:37,684 --> 01:48:39,061 Это ловушка. Так нельзя. 1918 01:48:39,144 --> 01:48:40,270 - Нет. Это не ловушка. - Что ты делаешь? 1919 01:48:40,354 --> 01:48:42,981 Потому что у тебя микрофон, придурок! 1920 01:48:47,152 --> 01:48:48,487 Он это сделает. Давай! 1921 01:48:48,946 --> 01:48:50,906 Я просто актер. 1922 01:48:50,989 --> 01:48:53,116 Постой. Это капа. 1923 01:48:53,450 --> 01:48:55,160 У меня нет капы. 1924 01:49:43,667 --> 01:49:44,668 Хорошо. 1925 01:49:44,751 --> 01:49:47,087 - Колт! Ты в порядке? - Ты жив. 1926 01:49:49,339 --> 01:49:50,340 Ты в порядке? 1927 01:49:50,424 --> 01:49:52,092 Я же сказал, что возмещу тебе камеру. 1928 01:49:52,176 --> 01:49:54,261 Это было потрясающе. 1929 01:49:54,344 --> 01:49:55,554 Дресслер, ответь. 1930 01:49:55,637 --> 01:49:57,973 Слышишь меня? Нам надо уходить. 1931 01:49:58,682 --> 01:50:01,602 Это всё Гейл. Это ее идея. 1932 01:50:01,685 --> 01:50:02,936 Отдай мне признание! 1933 01:50:03,020 --> 01:50:04,855 Отдай все записи! Ты оглох? 1934 01:50:05,272 --> 01:50:07,858 Дресслер, подгони вертолет к каньону. 1935 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 - А как же Райдер? - Сейчас же! 1936 01:50:09,067 --> 01:50:10,611 Насчет свидания. 1937 01:50:10,694 --> 01:50:12,863 Клади в сумку, болван! 1938 01:50:13,280 --> 01:50:16,825 Можем назвать это свиданием? Ведь так оно и есть? 1939 01:50:17,618 --> 01:50:19,161 Какой придурок! 1940 01:50:19,786 --> 01:50:21,330 Быстрее! Господи! 1941 01:50:22,623 --> 01:50:23,624 Гейл, Гейл. 1942 01:50:24,291 --> 01:50:25,292 Послушай. 1943 01:50:25,375 --> 01:50:26,502 Дай мне запись, Гейл. 1944 01:50:26,585 --> 01:50:28,462 Дорогая, успокойся. 1945 01:50:28,545 --> 01:50:31,924 Давай со мной. Не нужны эти токсичные мужчины. 1946 01:50:32,007 --> 01:50:35,010 Мы с тобой одинаковы. Мы бойцы. 1947 01:50:35,093 --> 01:50:36,803 Нет. Я не такая, как ты. 1948 01:50:36,887 --> 01:50:39,306 Не хочу быть самоуверенным, 1949 01:50:39,431 --> 01:50:42,017 но давай называть вещи своими именами. 1950 01:50:42,100 --> 01:50:43,894 Потому я и дала тебе эту работу. 1951 01:50:43,977 --> 01:50:48,732 А еще потому, что тебя можно легко убедить. 1952 01:50:50,943 --> 01:50:52,069 Гейл, отдай мне кейс! 1953 01:50:52,152 --> 01:50:55,614 Это работа Гейл Майер! А не твоя! 1954 01:50:55,948 --> 01:50:59,368 Встречаемся с боссом в каньоне. Эвакуация на площадку. 1955 01:50:59,451 --> 01:51:00,744 На космическую? 1956 01:51:01,328 --> 01:51:03,247 Ну нет, Рыжий. 1957 01:51:03,330 --> 01:51:05,207 Вряд ли у тебя это выйдет. 1958 01:51:05,290 --> 01:51:06,333 Группа каскадеров! 1959 01:51:06,416 --> 01:51:07,709 Группа каскадеров! 1960 01:51:07,793 --> 01:51:09,002 Давайте! 1961 01:51:22,516 --> 01:51:25,060 Поверь, на меня это не навесят, 1962 01:51:25,143 --> 01:51:30,023 ведь я делаю хиты для вас, мелких людишек! 1963 01:51:30,482 --> 01:51:31,900 Не за что. 1964 01:51:34,361 --> 01:51:35,362 Джоди? 1965 01:51:38,907 --> 01:51:39,908 Джоди? 1966 01:51:39,992 --> 01:51:43,203 Он для меня! Это мой вертолет! 1967 01:51:43,287 --> 01:51:45,622 Этот ненормальный каскадер выжил из ума. 1968 01:51:59,678 --> 01:52:00,929 Я в отпуске! 1969 01:52:14,151 --> 01:52:15,235 Уберите от меня этого пса! 1970 01:52:15,861 --> 01:52:16,987 Только не это, пес. 1971 01:52:17,905 --> 01:52:19,031 Ни с места! 1972 01:52:20,199 --> 01:52:22,284 Спокойной ночи, пес. Тебе крышка. 1973 01:52:34,296 --> 01:52:36,215 Мне начинает нравиться этот дизайн. 1974 01:52:38,050 --> 01:52:40,594 Садись! Сваливаем отсюда! 1975 01:52:41,261 --> 01:52:43,305 Да, понял. Взлетаем. 1976 01:52:44,223 --> 01:52:45,766 Постой, что это? 1977 01:52:45,849 --> 01:52:48,936 Улики. Можешь уже замолчать? 1978 01:52:49,561 --> 01:52:50,562 Джоди! 1979 01:52:50,646 --> 01:52:53,649 Взрывай пиротехнику! Они уходят! 1980 01:52:58,362 --> 01:53:00,113 Чёрт побери! 1981 01:53:00,447 --> 01:53:01,490 Опусти камеру. Я запрыгну. 1982 01:53:01,573 --> 01:53:02,574 Ладно. 1983 01:53:02,658 --> 01:53:04,243 Так, опускаю камеру. Опускаю. 1984 01:53:09,039 --> 01:53:10,499 У меня есть план. 1985 01:53:10,582 --> 01:53:12,417 Какой? Что за план? 1986 01:53:12,501 --> 01:53:13,502 Отвези меня к вертолету. 1987 01:53:13,585 --> 01:53:15,963 Я запрыгну на полоз, а потом изобью его до полусмерти. 1988 01:53:16,046 --> 01:53:17,339 Нет, просто возьми запись. 1989 01:53:31,603 --> 01:53:32,604 Давай! 1990 01:53:33,772 --> 01:53:34,773 Чёрт. 1991 01:53:35,107 --> 01:53:36,108 Давай! 1992 01:53:38,694 --> 01:53:39,695 Опусти меня! 1993 01:53:39,945 --> 01:53:41,280 Опусти меня! 1994 01:53:41,363 --> 01:53:44,408 Теряем гидравлику. Мне не справиться. 1995 01:53:45,200 --> 01:53:48,161 Знаешь, после этого фильма, если меня не посадят, 1996 01:53:48,245 --> 01:53:51,331 и если ты не занята, мы могли бы поехать на пляж куда-нибудь. 1997 01:53:51,999 --> 01:53:53,750 Наденем плавательные костюмы. 1998 01:53:53,834 --> 01:53:55,919 Будем пить острую «маргариту» или еще что. 1999 01:53:56,003 --> 01:53:58,088 Да. Принимать плохие решения. 2000 01:53:58,172 --> 01:53:59,173 Конечно. Да. 2001 01:53:59,256 --> 01:54:01,300 - Как тебе план? - Он лучше, чем этот. 2002 01:54:01,383 --> 01:54:03,385 Пожалуйста, осторожнее. 2003 01:54:03,468 --> 01:54:05,095 Обогни его. Давай! 2004 01:54:22,863 --> 01:54:24,948 Господи, справься с ним! 2005 01:54:25,032 --> 01:54:26,783 Увези нас отсюда. Что ты делаешь? 2006 01:54:33,373 --> 01:54:34,708 Не отдавай ему признание! 2007 01:54:35,918 --> 01:54:38,045 - Нет, Гейл! - Нет! Гейл, нет! 2008 01:54:44,593 --> 01:54:47,846 Команда. Активизировать воздушную подушку! 2009 01:54:48,472 --> 01:54:50,474 - Нет! - Нет! 2010 01:54:52,768 --> 01:54:54,520 Отойди, Райдер! 2011 01:54:56,855 --> 01:54:58,857 87North, на помощь! 2012 01:54:59,274 --> 01:55:01,068 Давайте! 2013 01:55:01,944 --> 01:55:02,945 Быстрее! 2014 01:55:04,488 --> 01:55:05,572 Забери его! 2015 01:55:05,948 --> 01:55:06,949 Это мое! 2016 01:55:07,783 --> 01:55:09,159 Держи прямо! 2017 01:55:10,327 --> 01:55:11,703 Придурок! 2018 01:55:18,794 --> 01:55:20,170 Не туда! 2019 01:55:21,088 --> 01:55:22,089 Да! 2020 01:55:22,631 --> 01:55:23,674 Молодец! 2021 01:55:28,178 --> 01:55:29,221 Давай! 2022 01:55:40,148 --> 01:55:41,358 Да! 2023 01:55:42,985 --> 01:55:44,319 - О боже! - Чёрт! 2024 01:55:47,614 --> 01:55:48,699 Нет. 2025 01:55:49,366 --> 01:55:50,534 Бери его! 2026 01:55:52,077 --> 01:55:53,495 О боже! Мой нос! 2027 01:55:58,625 --> 01:56:00,252 Нет. Отдай пистолет! 2028 01:56:05,757 --> 01:56:06,758 Застрели его. 2029 01:56:06,842 --> 01:56:08,969 Он тупой каскадер. До него никому нет дела. 2030 01:56:09,052 --> 01:56:11,638 Он лучший дублер, который у меня был. 2031 01:56:11,763 --> 01:56:14,600 Заткнись. Давай признание. 2032 01:56:14,683 --> 01:56:16,018 Ну же. Быстрее! 2033 01:56:16,685 --> 01:56:17,686 Отдай его, 2034 01:56:17,769 --> 01:56:20,105 - или я отстрелю тебе башку! - Он пуст. 2035 01:56:44,671 --> 01:56:46,048 Нет! 2036 01:57:37,808 --> 01:57:39,560 МЕТАЛ-ШТОРМ 2037 01:57:47,276 --> 01:57:50,445 От режиссера Джоди Морено 2038 01:57:51,363 --> 01:57:53,699 и Universal Pictures. 2039 01:57:55,284 --> 01:57:57,619 Космическая история любви 2040 01:57:59,162 --> 01:58:01,832 невероятных масштабов. 2041 01:58:03,375 --> 01:58:08,088 Номинант на лучший поцелуй MTV Джейсон Момоа. 2042 01:58:08,964 --> 01:58:11,466 Полдень на краю вселенной. 2043 01:58:12,509 --> 01:58:13,844 Я знаю этих существ. 2044 01:58:15,470 --> 01:58:16,597 Я сражался с ними. 2045 01:58:17,431 --> 01:58:18,515 Я любил их. 2046 01:58:19,892 --> 01:58:21,059 Не стану лгать. 2047 01:58:21,143 --> 01:58:23,729 Нам предстоит встреча с сильным врагом. 2048 01:58:26,315 --> 01:58:29,693 Но наш враг не знает того, 2049 01:58:30,235 --> 01:58:34,865 что в каждом из вас горит огонь! 2050 01:58:35,032 --> 01:58:36,033 Да! 2051 01:58:36,116 --> 01:58:37,409 МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ БУРЯ 2052 01:58:38,285 --> 01:58:39,286 Да! 2053 01:58:43,248 --> 01:58:44,625 Да! 2054 01:58:49,671 --> 01:58:50,714 Чёрт! 2055 01:58:51,256 --> 01:58:52,424 ПРОДЮСЕР АЛЬМА МИЛАН 2056 01:58:54,593 --> 01:58:56,637 Справедливость на горизонте. 2057 01:58:57,221 --> 01:58:58,805 «Металлическая буря». 2058 01:59:06,313 --> 01:59:08,065 «Металлическая буря» стала настоящим хитом. 2059 01:59:08,148 --> 01:59:11,693 Алиене и ковбою достался счастливый конец. 2060 01:59:12,528 --> 01:59:15,906 А нам с Джоди досталось кое-что получше. 2061 01:59:16,615 --> 01:59:18,116 Нам досталось новое начало. 2062 01:59:18,200 --> 01:59:21,703 Полное острых «маргарит» и плохих решений. 2063 01:59:22,287 --> 01:59:25,999 Не хочу слишком романтизировать, но... 2064 01:59:26,083 --> 01:59:27,668 То, что у нас с Джоди... 2065 01:59:28,460 --> 01:59:30,629 лучше того, что видишь в кино. 2066 01:59:33,257 --> 01:59:36,677 КОНЕЦ. 2067 01:59:42,349 --> 01:59:43,600 Только не это, пес! 2068 02:00:02,661 --> 02:00:03,787 - Да? - Да. 2069 02:00:09,251 --> 02:00:10,252 Да, отлично. 2070 02:00:37,279 --> 02:00:38,614 У Логана получилось. 2071 02:00:38,697 --> 02:00:40,073 Это тот каскадер, да? 2072 02:00:42,075 --> 02:00:43,410 «Металлическая буря». 2073 02:00:43,493 --> 02:00:44,578 Буря. 2074 02:00:46,038 --> 02:00:47,039 Можно повторить? 2075 02:00:47,122 --> 02:00:48,165 Мотор! 2076 02:01:05,807 --> 02:01:08,852 Три, два, один. Мотор. 2077 02:01:22,032 --> 02:01:24,993 Вытаскиваем через три, две, одну. 2078 02:01:52,145 --> 02:01:53,564 - Чёрт! - Проклятье! 2079 02:01:53,647 --> 02:01:55,023 Это мировой рекорд. 2080 02:01:55,107 --> 02:01:56,108 Логан, ты цел? 2081 02:01:56,191 --> 02:01:57,609 Я вверх ногами, но в порядке. 2082 02:01:57,901 --> 02:01:59,194 О боже! 2083 02:02:21,884 --> 02:02:23,677 Постараемся с одного дубля, ладно? 2084 02:02:27,347 --> 02:02:29,308 - Пальцы? - Только ремешки. 2085 02:02:40,485 --> 02:02:41,486 Внимание! 2086 02:02:57,461 --> 02:02:58,462 Снимаем. 2087 02:03:19,399 --> 02:03:20,734 Сегодня главное – любовь. 2088 02:03:37,125 --> 02:03:40,087 РАНЕЕ В «КАСКАДЕРАХ». 2089 02:03:51,056 --> 02:03:52,057 Что вы все... 2090 02:03:52,307 --> 02:03:53,392 Можете успокоиться? 2091 02:03:54,977 --> 02:03:56,687 Ты ведь знаешь, кто я? 2092 02:03:56,770 --> 02:04:02,276 Я могу сделать тебя настоящей звездой, красавчик. 2093 02:04:04,319 --> 02:04:07,990 А ты... Ты имеешь право хранить молчание. 2094 02:04:08,073 --> 02:04:09,908 Так что заткнись. 2095 02:04:09,992 --> 02:04:11,743 Кто-нибудь наденет на нее наручники? 2096 02:04:11,869 --> 02:04:12,870 Давай. 2097 02:04:12,953 --> 02:04:15,789 Это парни из отдела реквизита. Они не копы. 2098 02:04:16,081 --> 02:04:17,416 Погоди, чел! 2099 02:04:18,959 --> 02:04:21,545 Я звоню агенту. Я привлеку своего агента. 2100 02:04:22,337 --> 02:04:23,505 - Пусть идет. - Том! 2101 02:04:23,589 --> 02:04:26,967 Нет зоны. Надо найти... 2102 02:04:27,050 --> 02:04:28,218 ЗАЛОЖЕНА ВЗРЫВЧАТКА НЕ ВКЛЮЧАТЬ ТЕЛЕФОНЫ 2103 02:04:28,302 --> 02:04:29,303 НЕ КУРИТЬ ОТКРЫТЫЙ ОГОНЬ ЗАПРЕЩЕН 2104 02:04:29,386 --> 02:04:30,387 РАЦИИ ЗАПРЕЩЕНЫ 2105 02:04:30,470 --> 02:04:31,805 Три столбика! 2106 02:04:36,101 --> 02:04:37,102 Актер. 2107 02:04:41,231 --> 02:04:43,942 Позвони агенту Джейсона Момоа. 2108 02:06:19,121 --> 02:06:21,123 Перевод Марины Чепмене186155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.