All language subtitles for The.Crow.1994.REMASTERED.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:45,000 --> 00:00:52,000
Niegdy wierzono, ¿e gdy umiera cz³owiek,|kruk zabiera jego duszê do krainy zmar³ych.
3
00:00:52,000 --> 00:00:59,000
Bywa jednak, ¿e wraz z ni¹|zostaje zabrany okropny smutek...
4
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
i dusza nie mo¿e zaznaæ spokoju.
5
00:01:01,000 --> 00:01:59,000
Tylko czasami krukowi udaje siê przywo³aæ|duszê, ¿eby wszystko naprawiæ.
6
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
Eric Draven i Shelly Webster|zapraszaj¹ na lub.
7
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
Shelly Webster i Erik Draven|Jutro wieczorem mieli siê pobraæ.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Kto bierze lub w Halloween?
9
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Nikt.
10
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
- Musimy j¹ zabraæ.|- Dobrze.
11
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Piekielna Noc.|Co mamy do tej pory?
12
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
- 143 Po¿ary.|- Mniej ni¿ w ubieg³ym roku.
13
00:02:29,000 --> 00:02:38,000
Zosta³y 3 godziny.|Mo¿e siê rozkrêci.
14
00:02:38,000 --> 00:02:45,000
Nie wolno jej zabieraæ!|Nikt nie pyta³ mnie o zgodê.
15
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
- To ofiara?|- Nie, wiêty Miko³aj.
16
00:02:48,000 --> 00:02:55,000
- Znalelimy j¹.|- Zabieraj¹ j¹ bez rozkazu.
17
00:02:55,000 --> 00:03:04,000
- Ju¿ wiem, czemu straci³ pan odznakê.|- Bo nie dorównujê ró¿nym durniom.
18
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
- Shelly?|- Odsuñ siê ma³a.
19
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
- Gdzie jest Eryk?|- Proszê siê nie martwiæ.
20
00:03:14,000 --> 00:03:29,000
- Powiedcie mu aby siê zaj¹³ Sar¹.|- Proszê spokojnie le¿eæ.
21
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
- Ty jeste Sara?|- Tak.
22
00:03:31,000 --> 00:03:38,000
- Twoja siostra wyjdzie z tego.|- Ona nie jest moj¹ siostr¹.
23
00:03:38,000 --> 00:03:46,000
Opiekuje siê mn¹.|Ona i Eryk s¹ moimi przyjació³mi.
24
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
- Nie powiedzia³ jej Pan o Eryku.|- Nie mog³em.
25
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Mnie te¿ Pan ok³amuje.
26
00:03:54,000 --> 00:04:13,000
Shelly umrze, prawda?
27
00:04:13,000 --> 00:04:27,000
Wszystko bêdzie dobrze.
28
00:04:27,000 --> 00:04:33,000
rok póniej
29
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Dom trawi ogieñ.|Zostaje tylko popió³.
30
00:04:37,000 --> 00:04:44,000
Kiedy wierzy³am w rodzinê,|przyjació³, uczucia.
31
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Teraz wiem, ¿e gdy|mi³oæ jest prawdziwa
32
00:04:48,000 --> 00:05:20,000
nic nie rozdzieli przeznaczonych|sobie ludzi.
33
00:05:20,000 --> 00:05:31,000
Na razie.
34
00:05:31,000 --> 00:05:55,000
Kto ty, stró¿ nocny?
35
00:05:55,000 --> 00:06:05,000
To miejsce powinien nawiedziæ jaki|kataklizm. Trzêsienie ziemi, tornado...
36
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Hej Mike, wycinij najpierw musztardê.
37
00:06:08,000 --> 00:06:17,000
- Albo potop, jak w Bibli.|- Daj, ja to zrobiê.
38
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
- Masz cebulê?|- Nie.
39
00:06:20,000 --> 00:06:30,000
Nie ¿a³uj mi.
40
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
- Znów ten potwór, Sara.|- Jak tym kierujesz na mokrej jezdni?
41
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
- Trzeba mieæ talent.|- Sara uwielbia hot dogi.
42
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
- Jeste g³odna?|- Stawia Pan?
43
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
- Stawiam.|- Ale bez cebuli.
44
00:06:45,000 --> 00:06:56,000
- ¯adnej cebuli.|- Od cebuli puszczam b¹ki.
45
00:06:56,000 --> 00:07:03,000
Kiedy jezioro Elie zapali³o siê|od mieci, które w nim p³ywaj¹.
46
00:07:03,000 --> 00:08:03,000
Chcia³bym to zobaczyæ.
47
00:09:17,000 --> 00:09:28,000
Tam stoi radiowóz.
48
00:09:28,000 --> 00:09:36,000
Dzi wieczór ulic¹|rz¹dz¹ chuligani.
49
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
- Cholera.|- Co to?
50
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
- Zostañ.|- B¹d ostro¿ny.
51
00:09:41,000 --> 00:10:41,000
Mikey, zg³o to.
52
00:11:06,000 --> 00:11:18,000
Gabriel.
53
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
- Eryk?|- Zarz¹d domów.
54
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Pogwa³cenie prawa.|Zagro¿enie bezpieczeñstwa.
55
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
£adnie tu.
56
00:11:28,000 --> 00:11:35,000
A mo¿e by trochê przemeblowaæ?
57
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
Speszony Diabe³ sta³ i czu³|bezmiar jej dobroci.
58
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Dostrzeg³ piêkno jej kszta³tów.
59
00:11:44,000 --> 00:11:51,000
To pornografia.
60
00:11:51,000 --> 00:11:59,000
Shelly?
61
00:11:59,000 --> 00:12:50,000
Najpierw ja.
62
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
Niele.
63
00:12:56,000 --> 00:13:03,000
Który z was mnie przebije?
64
00:13:03,000 --> 00:13:14,000
Za noc Szatana,|moje ulubione wiêto.
65
00:13:14,000 --> 00:13:26,000
- Jeste naprawdê stukniêty.|- Chyba ci odbi³o.
66
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Popatrzcie tylko.
67
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Ciota pije na koñcu.
68
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Pierdol siê Tin Tin.
69
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Nawet nie jest nabity.
70
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Ten jest.
71
00:13:41,000 --> 00:13:50,000
Który sukinsyn zaryzykuje|zak³ad czy ten jest nabity?
72
00:13:50,000 --> 00:14:00,000
Ognia!
73
00:14:00,000 --> 00:14:40,000
Ch³opcy, kolejka dla was.|Od³o¿cie broñ.
74
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
- Kocham Ciê.|- Powtórz to.
75
00:14:43,000 --> 00:14:49,000
Kocham Ciê.
76
00:14:49,000 --> 00:14:57,000
Do restauracji.
77
00:14:57,000 --> 00:15:57,000
licznie wygl¹dasz.
78
00:16:47,000 --> 00:16:53,000
Co powiesz na piercionki?|18 karatowe.
79
00:16:53,000 --> 00:17:00,000
- Pewnie fa³szywe.|- Skórzana torebka.
80
00:17:00,000 --> 00:17:06,000
Co to, plamy z krwi?
81
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Dam ci 50 dolarów.
82
00:17:09,000 --> 00:17:16,000
Bierz albo zje¿d¿aj.
83
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
Decyduj siê.
84
00:17:21,000 --> 00:17:27,000
Jeste sk¹pym wylenia³ym skurwielem.
85
00:17:27,000 --> 00:17:33,000
- Zamknij za sob¹ drzwi.|- Ju¿ ja ci je zamknê.
86
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Pierdol siê.
87
00:17:36,000 --> 00:17:43,000
Id siê powie kretynie.
88
00:17:43,000 --> 00:18:43,000
Jeszcze ci siê dobiorê do ty³ka.
89
00:19:32,000 --> 00:19:40,000
Co siê wymaza³ jak jaki æpun?
90
00:19:40,000 --> 00:19:46,000
Halloween jest dopiero jutro.
91
00:19:46,000 --> 00:20:13,000
No chod.
92
00:20:13,000 --> 00:20:25,000
Zabijê ciê!
93
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Pieprzony morderca.
94
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Nikogo nie zabi³em.|Czego ty chcesz?
95
00:20:32,000 --> 00:20:38,000
Przypomnij sobie mê¿czyznê|i kobietê na poddaszu. Rok temu.
96
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
- Co ci siê popieprzy³o.|- Na pewno sobie przypomnisz!
97
00:20:43,000 --> 00:20:50,000
- Zabi³e ich w Halloween.|- Tak, frajera i dziwkê. Co z tego?
98
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Mia³a na imiê Shelly.
99
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
- Poci¹³e j¹ i zgwa³ci³e.|- Shelly.
100
00:20:58,000 --> 00:21:11,000
Dogodzi³em jej.|By³a zachwycona.
101
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Owszem, jestem morderc¹.
102
00:21:13,000 --> 00:21:26,000
Pos³uchaj, to wietna zabawa.|Zaraz dowiesz siê wszystkiego.
103
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Musisz poznaæ dwóch moich kumpli.
104
00:21:30,000 --> 00:21:41,000
Nigdy nie chybiamy.
105
00:21:41,000 --> 00:21:50,000
Przy³ó¿ siê.|Jeszcze raz.
106
00:21:50,000 --> 00:22:19,000
Ofiarami jestemy my wszyscy.
107
00:22:19,000 --> 00:22:30,000
Co za burdel.|wiat schodzi na psy.
108
00:22:30,000 --> 00:22:38,000
Idê na górê, informuj|co siê dzieje.
109
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Z drogi robactwo.
110
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Dla mnie tamto.
111
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Wpadnijcie do mnie póniej.
112
00:22:50,000 --> 00:22:56,000
Wiesz co siê sta³o? Kasyno|"Arcade game" leg³o w gruzach.
113
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Wyobra¿asz sobie?|Tragedia.
114
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
Zbierz swoich ¿o³nierzy na|jutrzejszy wieczór. Nie nawal.
115
00:23:04,000 --> 00:23:36,000
- Jest szef?|- Ma spotkanie.
116
00:23:36,000 --> 00:23:43,000
Mylisz o przesz³oci.
117
00:23:43,000 --> 00:23:50,000
Ojciec da³ mi to|na pi¹te urodziny.
118
00:23:50,000 --> 00:24:08,000
Powiedzia³: "Przestajesz byæ dzieckiem,|gdy zrozumiesz, ¿e umrzesz".
119
00:24:08,000 --> 00:24:17,000
Czy ona pi?
120
00:24:17,000 --> 00:24:24,000
Chyba j¹ z³amalimy.
121
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Podobaj¹ mi siê jej oczy.
122
00:24:26,000 --> 00:24:44,000
£adne.
123
00:24:44,000 --> 00:25:10,000
Ma³a zejd z jezdni.
124
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Mia³a tu nie przychodziæ.
125
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
Znów wrócisz póno?
126
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Jest zajêta.
127
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Pobaw siê lalkami.
128
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
Nie mam lalek.
129
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
- Zjed co.|- Dosta³am ju¿ kolacjê.
130
00:25:28,000 --> 00:25:35,000
Od policjanta.
131
00:25:35,000 --> 00:25:54,000
Dosta³am ju¿ kolacjê.|Od policjanta.
132
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
Kogo znowu niesie.
133
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
Wynocha! Ju¿ zamkniête!
134
00:26:03,000 --> 00:26:15,000
Wy³aduj siê gdzie indziej durniu!|Chyba ¿e chcesz oberwaæ.
135
00:26:15,000 --> 00:26:27,000
Te nocne marki nigdy|siê nie naucz¹.
136
00:26:27,000 --> 00:26:37,000
Nagle us³ysza³em stukanie. Jakby kto|delikatnie puka³ do mej sypialni.
137
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Co ty bredzisz?
138
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
S³ysza³e moje pukanie, prawda?
139
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Wtargn¹³es tu.
140
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
Zap³acisz mi za nowe drzwi.
141
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Szukam piercionka zarêczynowego.
142
00:26:52,000 --> 00:27:02,000
Z³otego.
:Szukasz guza kretynie.
143
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Niech ja skonam.
144
00:27:05,000 --> 00:27:15,000
Niech ja skonam!
145
00:27:15,000 --> 00:27:22,000
Panie Gilian, nie s³ucha Pan.
146
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Nie! Moja rêka.
147
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Powtarzam.
148
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Z³oty piercionek zarêczynowy, tak?
149
00:27:30,000 --> 00:27:37,000
Rok temu zastawi³ go tutaj|pañski klient, Tin Tin.
150
00:27:37,000 --> 00:27:45,000
Wyzna³ mi to nim|wyzion¹³ ducha.
151
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
- Kim jest ta padlina?|- Tin Tin.
152
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
Jeden z kumpli T-Birda|Uzna³bym, ¿e to wypadek.
153
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Twoje demony ulicy|nie maj¹ nazwisk?
154
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Mo¿e to porachunki, ale nie wygl¹da|na robotê bandziorów.
155
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Albrecht, jeste teraz zwyk³ym|glin¹. Niech tak zostanie.
156
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Zawdziêczam to panu.
157
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Pos³uchaj dobrej rady.
158
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Uwa¿aj na s³owa.
159
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
A jak to nazwiesz?
160
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Nazywam to krwi¹.
161
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
W raporcie napisa³bym "grafitti".
162
00:28:22,000 --> 00:28:33,000
Mo¿esz st¹d odejæ.
163
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
- Cieplej?|- Co robisz?
164
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
- Nie znasz tej zabawy?|- O czym ty mówisz?
165
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Powiem Ci gdzie|s¹ piercionki.
166
00:28:41,000 --> 00:28:54,000
W pude³ku pod t¹ pó³k¹.
167
00:28:54,000 --> 00:29:15,000
Spójrz, wychodzi na poddasze.
168
00:29:15,000 --> 00:29:22,000
Jest piêkny.
169
00:29:22,000 --> 00:29:32,000
Shelly.
170
00:29:32,000 --> 00:29:41,000
Kocham Ciê.
171
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
- Masz ostatni¹ szansê.|- We co chcesz.
172
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
We wszystko!
173
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Powiedz gdzie mam szukaæ|kole¿ków Tin Tina.
174
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Ca³a banda T-Birda|przesiaduje w klubie.
175
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
FunBoy mieszka tam na górze.
176
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
FunBoy.
177
00:30:06,000 --> 00:30:12,000
Klub weso³ków o zabawnych przezwiskach.
178
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
- Przestañ.|- Nie ruszaj siê.
179
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
Ka¿dy piercionek to ludzkie ¿ycie,|które pomog³e zniszczyæ.
180
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
B³agam nie zabijaj mnie.
181
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Nie zamierzam ciê zabiæ.
182
00:30:28,000 --> 00:30:40,000
Masz za zadanie uprzedziæ ich,|¿e nadchodzi mieræ. Jeszcze dzi.
183
00:30:40,000 --> 00:30:47,000
Przeka¿ im pozdrowienia|od Erika Dravena.
184
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
Jeli st¹d wyjdziesz|dobior¹ siê do ciebie.
185
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Jeste tylko zwyk³ym|mieciem skurwysynu.
186
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
To zapach benzyny?
187
00:30:57,000 --> 00:31:19,000
Nie, nie rób tego!
188
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
To na koszt firmy.
189
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Piwo korzenne.
190
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Nic nie poradzê.
191
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
Twoja mama ma teraz wolne.
192
00:31:34,000 --> 00:31:41,000
A¿ za du¿o.
193
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Policja!|Nie ruszaj siê!
194
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Powiedzia³em nie ruszaj siê.
195
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
- Myla³em, ¿e mówi siê "staæ".|- Jestem wyj¹tkiem.
196
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Jeli siê ruszysz padniesz trupem.
197
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Ju¿ jestem trupem.
198
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I ruszam siê.
199
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Ani kroku dalej.|Nie ¿artujê.
200
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Proszê zatem strzelaæ,|Panie Albrecht.
201
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Odbi³o ci ¿eby|tak ryzykowaæ?
202
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
- Jeste naæpany?|- Nie pamiêta mnie Pan?
203
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
- O czym ty mówisz?|- A Shelly?
204
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Pamiêta Pan Shelly Webster?
205
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Ona nie ¿yje, przyjacielu.
206
00:32:21,000 --> 00:32:28,000
A teraz przejd tam,|tylko spokojnie.
207
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Zaczekamy na patrol.
208
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Nie podobasz mi siê.
209
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Mo¿e inaczej.|Zna pan T-Birda?
210
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
Mia³ kumpla, który niepotrzebnie|bawi³ siê no¿ami.
211
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
£adna kurtka?
212
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
To ty zabi³e Tin Tina?
213
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Ju¿ nie ¿y³.
214
00:32:49,000 --> 00:32:54,000
Umar³ przed rokiem.|W chwili kiedy j¹ dotkn¹³.
215
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
Wszyscy nie ¿yj¹.|Tylko jeszcze o tym nie wiedz¹.
216
00:32:59,000 --> 00:33:12,000
Wynocha st¹d!
217
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Gdzie on jest?
218
00:33:16,000 --> 00:33:23,000
Pojawia siê jak piekielny mim,|i nagle siê rozp³ywa.
219
00:33:23,000 --> 00:33:33,000
Przynajmniej nie pokazywa³|sztuczek, których nie znoszê.
220
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Jeste bardzo niespokojny.
221
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Znów chcia³bym poczuæ g³ód.
222
00:33:39,000 --> 00:33:55,000
- Uwa¿aj o co prosisz.|- Bo mogê to otrzymaæ. Wiem.
223
00:33:55,000 --> 00:34:12,000
- S¹ si³y które sprzymierzaj¹ siê przeciwko Tobie.|- Trzeba zobaczyæ aby uwierzyæ prawda?
224
00:34:12,000 --> 00:34:19,000
Pycha.
225
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
Lombard Giliona sp³on¹³|a¿ po fundamenty.
226
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Nikt tego ze mn¹ nie uzgodni³.
227
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
- Nie mam z tym nic wspólnego.|- Musisz byæ rozczarowany.
228
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
Mam k³opoty. Jeden z moich|ludzi da³ siê wykoñczyæ.
229
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
- Który?|- Tin Tin
230
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
Kto powbija³ mu no¿e we|wszystkie najwa¿niejsze organy.
231
00:34:42,000 --> 00:34:51,000
Panowie, uczcijmy chwil¹ ciszy|pamiêæ biednego Tin Tina.
232
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Jutro pracujesz dla mnie.
233
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Zrobiê co tylko zechcesz.
234
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Bardzo mnie to cieszy.
235
00:34:58,000 --> 00:35:03,000
Nadal nie wiem sk¹d|ten po¿ar u Giliona.
236
00:35:03,000 --> 00:35:08,000
To jaki wypadek?|Kara Boska?
237
00:35:08,000 --> 00:35:43,000
Chcê to wiedzieæ.
238
00:35:43,000 --> 00:35:51,000
Puæ mnie kretynie.
239
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
Nawet nie zwolni³e durniu.
240
00:35:56,000 --> 00:36:02,000
- Nie zdo³a³by siê zatrzymaæ.|- Têpak. Ja bym potrafi³a.
241
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
Co ty za jeden?|Jeste klaunem?
242
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Czasami.
243
00:36:09,000 --> 00:36:15,000
Jazda na desce zaczyna przypominaæ|surfing. Mog³oby przestaæ padaæ.
244
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Nie mo¿e padaæ bez koñca.
245
00:36:17,000 --> 00:36:36,000
Eryk?
246
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Nie dziêkuj.
247
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Jak ci idzie?
248
00:36:41,000 --> 00:36:47,000
Podwójne morderstwo rok temu.|Brak sprawców.
249
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Zobacz.
250
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
My, mieszkañcy domu przy|Candener Cort 1929.
251
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
To jaka petycja?
252
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
Tak pewna ³adna dziewczyna|podpisa³a na siebie wyrok.
253
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
W tej okolicy sprzeciwia³a siê eksmisji?
254
00:37:02,000 --> 00:37:07,000
Shelly Webster i jej ch³opak|rock'n'rollowiec Eryk Draven.
255
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
Po ostatnim ledztwie na w³asn¹ rêkê|wróci³e do patrolowania ulic.
256
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Tores wci¹¿ mi to przypomina.
257
00:37:15,000 --> 00:37:23,000
Nie w¹tpiê.
258
00:37:23,000 --> 00:37:28,000
- Skoñczysz na przejciu dla uczniów.|- Nie martw siê.
259
00:37:28,000 --> 00:37:35,000
Nie ja da³am ci te akta.|I nie jeste moim d³u¿nikiem.
260
00:37:35,000 --> 00:38:05,000
- Jestem twoim d³u¿nikiem.|- Jasne.
261
00:38:05,000 --> 00:38:38,000
Jutro damy sobie w ¿y³ê i bêdziemy patrzeæ|jak p³onie ca³e to pieprzone miasto.
262
00:38:38,000 --> 00:38:45,000
Tam siedzi wielkie ptaszysko.
263
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
To go³¹b.
264
00:38:48,000 --> 00:39:06,000
Choæ tu ptaszku.
265
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
Jestem tutaj FunBoy.
266
00:39:11,000 --> 00:39:19,000
Co jest kurwa?
267
00:39:19,000 --> 00:39:26,000
Cz³owieku przestañ!|Ma³o nie dosta³em zawa³u.
268
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Nie bój siê.
269
00:39:30,000 --> 00:39:42,000
Zabieraj ptaka i zje¿d¿aj czubku.
270
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Strzelaj, FunBoy.
271
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Po³o¿ysz mnie trupem.
272
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Jeste zdrowo stukniêty.
273
00:39:52,000 --> 00:40:00,000
Widzia³e siê w lustrze?|Potrzebujesz psychiatry.
274
00:40:00,000 --> 00:40:15,000
Strza³ w dziesi¹tkê.
275
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Chryste Panie.
276
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Chryste Panie?
277
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
A to s³ysza³e?
278
00:40:20,000 --> 00:40:29,000
Chrystus wchodzi do hotelu.
279
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Prosi o wygodne ³ó¿ko.
280
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Zdechniesz wreszcie?
281
00:40:36,000 --> 00:40:43,000
T³umacz¹c ¿e boli go krzy¿.
282
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Boli?
283
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
Zajebicie boli.
284
00:40:50,000 --> 00:41:18,000
Spójrz co zrobi³e.|Pobrudzi³e pociel.
285
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
Mam tu pistolecik.
286
00:41:23,000 --> 00:41:44,000
Podoba ci siê?
287
00:41:44,000 --> 00:41:56,000
Nie zbli¿aj siê!
288
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Spójrz.
289
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
Matka to imiê Boga na ustach|i w sercach dzieci.
290
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Rozumiesz?
291
00:42:07,000 --> 00:42:20,000
Morfina le ci s³u¿y.
292
00:42:20,000 --> 00:42:56,000
Twoja córka w³óczy siê po ulicach|czekaj¹c na ciebie.
293
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Nie prosi³em z lodem!
294
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Nalej mi.
295
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Sam sobie nalej wa¿niaku.
296
00:43:04,000 --> 00:43:17,000
Bez ³aski.
297
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
- Poparzy³a siê zapa³kami?|- Spierdalaj.
298
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
- Zostaniesz przyjêty.|- Co za szczêcie.
299
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
- Dopij drinka.|- Mam mu siê pok³oniæ?
300
00:43:28,000 --> 00:43:33,000
Podaj mojej znajomej szklankê Tequili.
301
00:43:33,000 --> 00:43:40,000
Dobranoc Darla.
302
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Nie ruszaj siê z st¹d.
303
00:43:42,000 --> 00:43:52,000
Zostañ.
304
00:43:52,000 --> 00:44:50,000
Zostaw mnie czubku.
305
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Staæ!
306
00:44:53,000 --> 00:45:01,000
Nie rób tego|nigdy wiêcej.
307
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Du¿e podobieñstwo.
308
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
Widzia³em twoje cia³o.|Zosta³e pochowany!
309
00:45:07,000 --> 00:45:12,000
Nie zdj¹³e czapki.
310
00:45:12,000 --> 00:45:18,000
Muszê usi¹æ.
311
00:45:18,000 --> 00:45:24,000
Niech to szlag.
312
00:45:24,000 --> 00:45:38,000
A mo¿e ty jeste duchem?
313
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Nie wiem czym jestem.
314
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
Opowiedz mi, co siê|nam przydarzy³o.
315
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
Wypad³e przez okno z szóstego piêtra.
316
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
J¹ pobito i zgwa³cono.
317
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Zmar³a w szpitalu.
318
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
Chcesz wiedzieæ?|Przeczytaj akta.
319
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
Shelly Webster 30 godzin le¿a³a|na intensywnej terapii.
320
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
W koñcu organizm siê podda³.
321
00:46:07,000 --> 00:46:22,000
Sam widzia³em i nie mog³em jej pomóc.
322
00:46:22,000 --> 00:46:30,000
Nie dotykaj mnie!
323
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Co ci jest?|Widzia³em j¹.
324
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
Twoimi oczami.
325
00:46:39,000 --> 00:46:44,000
Przez ca³y czas|by³e przy niej.
326
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Zrozum.
327
00:46:47,000 --> 00:46:59,000
Mia³em nadziejê, ¿e z tego|wyjdzie i pomo¿e mi.
328
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Dlaczego nic z tym|nie zrobi³e?
329
00:47:02,000 --> 00:47:09,000
Nikt, nawet ci co podpisali petycjê,|nie chcia³ rozmawiaæ po twoim wypadku.
330
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Zadawa³em pytania.
331
00:47:12,000 --> 00:47:19,000
Omal nie oberwa³em za wtykanie|nosa w nie swoje sprawy.
332
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
To twoja ¿ona?
333
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Tak.
334
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
W³aciwie to siê rozwodzimy.
335
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Zabawne.
336
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Drobiazgi tak wiele|znaczy³y dla Shelly.
337
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Mnie zdawa³y siê banalne.
338
00:47:36,000 --> 00:47:50,000
Wierz mi, nic nie|jest banalne.
339
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Nie pal.
340
00:47:53,000 --> 00:48:00,000
To ciê zabije.
341
00:48:00,000 --> 00:48:07,000
Znów rozp³yniesz siê w powietrzu?
342
00:48:07,000 --> 00:48:15,000
Chcia³bym wyjæ frontowymi drzwiami.
343
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
Przykro mi z powodu tego,|co was spotka³o.
344
00:48:20,000 --> 00:48:30,000
Tak.
345
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Dosta³em no¿em,|strzeli³em do sukinsyna.
346
00:48:33,000 --> 00:48:39,000
Widzia³em jak rana sama siê zablinia.|Potem lombard wylecia³ w powietrze.
347
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
To by³ koszmar.
348
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
Ja te¿ go widzia³em.|Mia³ gitarê.
349
00:48:46,000 --> 00:48:50,000
Puci³ do mnie oko i sfrun¹³ z czwartego|piêtra jakby mia³ skrzyd³a.
350
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Puci³ oko.
351
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Ci muzycy.
352
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Co jeszcze widzia³e?
353
00:48:56,000 --> 00:49:01,000
Jako nie s³yszê, co|zamierzacie z tym zrobiæ.
354
00:49:01,000 --> 00:49:06,000
Ca³y mój dorobek poszed³ z dymem.
355
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Nie wszystko straci³e.
356
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
Mo¿e ty wcale nie|jeste taki mocny.
357
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Mo¿e.
358
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
£ap.
359
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Twój poprzednik te¿ nie|chcia³ wspó³pracowaæ.
360
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Chcesz powiedzieæ,|¿e jest prawdziwe?
361
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
Si³a tego wiata spoczywa w oczach.
362
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
Czasami s¹ po¿yteczniejsze|od w³acicieli.
363
00:49:33,000 --> 00:49:39,000
Najwyraniej dosta³e wira.
364
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Tak.|Oczy widz¹.
365
00:49:42,000 --> 00:49:48,000
- Nauczy³em siê tego od mojej siostry.|- To ma byæ twoja siostra?
366
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
Córka mojego ojca.
367
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Nie widzisz podobieñstwa?
368
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Zacznijmy od pocz¹tku przyjacielu.
369
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Tylko ze szczegó³ami.
370
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
Mia³ ptaka, który omal|nie wydzioba³ mi twarzy.
371
00:50:05,000 --> 00:50:11,000
Kaza³ powtórzyæ T-Birdowi ¿e mieræ|nadchodzi. Cokolwiek to znaczy.
372
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
Nazywa siê Eryk Draven.
373
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Móg³by to od³o¿yæ?
374
00:50:17,000 --> 00:50:22,000
¯e te¿ ten ptasznik darowa³ ci ¿ycie.
375
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
Czy aby nie zmylasz|¿eby ratowaæ swój ty³ek?
376
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Nie zmylam.
377
00:50:29,000 --> 00:50:36,000
Nie jestem stukniêty jak ty.
378
00:50:36,000 --> 00:50:42,000
W porz¹dku.
379
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Ch³opiec i ptak.
380
00:50:45,000 --> 00:50:57,000
Wzruszaj¹ce.
381
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Zdychaj wreszcie.
382
00:51:00,000 --> 00:51:08,000
Daj mi to.
383
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Dziêki.
384
00:51:09,000 --> 00:51:15,000
FunBoy podobno te¿ widzia³|du¿ego czarnego ptaka.
385
00:51:15,000 --> 00:51:19,000
Wkrótce potem ud³awi³ siê w³asn¹ krwi¹.
386
00:51:19,000 --> 00:52:19,000
Sporo pracy, uciekam.
387
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
To znowu ty?
388
00:52:28,000 --> 00:52:36,000
Zgubi³e siê?|Jeste g³odny?
389
00:52:36,000 --> 00:52:58,000
Nie mo¿e padaæ bez koñca.|Nie mo¿e padaæ bez koñca
390
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
Niech no dorwê drania, który z Tin Tina|zrobi³ kuk³ê Voodoo.
391
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
Tin Tin to kutas.
392
00:53:08,000 --> 00:53:19,000
Ognia! Ognia! Ognia!
393
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Nie ma FunBoya.
394
00:53:20,000 --> 00:53:29,000
Pewnie jeszcze m³óci Darlê.
395
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
Fajki i piwo.|Tylko szybko.
396
00:53:33,000 --> 00:54:05,000
Robi siê.
397
00:54:05,000 --> 00:54:11,000
Co ty za jeden?
398
00:54:11,000 --> 00:54:20,000
Jestem twoim pasa¿erem.
399
00:54:20,000 --> 00:54:27,000
Jed.
400
00:54:27,000 --> 00:54:38,000
Co to za ochydztwo?
401
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
Co wyprawisz ³ajzo?
402
00:54:42,000 --> 00:54:51,000
Zniszczy³e mi samochód.
403
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
Czego chcesz?|Pieniêdzy?
404
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Narkotyków?|Dostaniesz.
405
00:54:57,000 --> 00:55:02,000
To ty za³atwi³e Tin Tina.|Interesy, co?
406
00:55:02,000 --> 00:55:06,000
Szybciej.
407
00:55:06,000 --> 00:55:10,000
Masz mietankê?
408
00:55:10,000 --> 00:55:14,000
Nie znoszê zabielacza.
409
00:55:14,000 --> 00:55:22,000
Co to by³o?
410
00:55:22,000 --> 00:55:32,000
Te wiat³a nie wró¿¹|przyjaznych zamiarów.
411
00:55:32,000 --> 00:55:41,000
Tu patrol 8-4.|ci¹gamy pirata drogowego.
412
00:55:41,000 --> 00:56:19,000
Jeli masz co do mnie|mo¿emy siê dogadaæ.
413
00:56:19,000 --> 00:56:36,000
Przeklête zagraniczne samochody.
414
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
Nie znoszê tego.|Niedobrze.
415
00:56:39,000 --> 00:57:04,000
Mam ciê T-Bird!
416
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
Nie wiem, o czy mówisz.
417
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
To mieszkanie na przedmieciach?
418
00:57:09,000 --> 00:57:16,000
Mielimy j¹ postraszyæ bo sprzeciwia³a siê|programowi przesiedlenia mieszkañców.
419
00:57:16,000 --> 00:57:22,000
Ale przyszed³ jej durny ch³opak|i zakoñczy³o siê katastrof¹.
420
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
A kogo to obchodzi!|Stara historia.
421
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
Czego ty chcesz?
422
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
No odezwij siê.
423
00:57:33,000 --> 00:57:37,000
To ty sk³ada³e za¿alenia?
424
00:57:37,000 --> 00:57:40,000
Speszony diabe³ sta³...
425
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
Podnieca ciê to?
426
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Ja ciê znam.
427
00:57:45,000 --> 00:57:50,000
Wiedzia³em ¿e sk¹d ciê znam.
428
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Ale to chyba nie ty.
429
00:57:52,000 --> 00:57:56,000
Wyrzucilimy ciê przez okno.|Samt¹d nie ma powrotu.
430
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
To wiat ¿ywych.
431
00:57:59,000 --> 00:58:06,000
Za³atwilimy ciê na dobre.
432
00:58:06,000 --> 00:58:17,000
Stamt¹d siê nie wraca.
433
00:58:17,000 --> 00:59:17,000
Speszony diabe³ sta³ i czu³|bezmiar jej dobroci.
434
00:59:35,000 --> 00:59:43,000
Od ponad 10 lat noc poprzedzaj¹ca Halloween|okrelana jest z³owieszczym mianem Nocy Szatana.
435
00:59:43,000 --> 00:59:59,000
Wi¹¿e siê ona z coroczn¹ plag¹ podpaleñ.
436
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
Wolisz sadzone czy jajecznicê?
437
01:00:02,000 --> 01:00:06,000
Nie pamiêtam.
438
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
Co robisz?|Nie lubiê jajek.
439
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Kiedy je uwielbia³a.
440
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Gdy mia³am piêæ lat.
441
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
Wiêc co chcesz?|Czarn¹ kawê i papierosa?
442
01:00:17,000 --> 01:00:22,000
Co wziê³a, ¿e postanowi³a|zostañ matk¹ roku?
443
01:00:22,000 --> 01:00:26,000
To nie narkotyki.|Kto mnie obudzi³.
444
01:00:26,000 --> 01:00:30,000
Kto?
445
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
To szaleñstwo.
446
01:00:32,000 --> 01:00:40,000
Dziwnie siê zachowujesz.|Wygra³a na loterii?
447
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Niewa¿ne.
448
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
Nigdy nie by³am dobr¹ matk¹.
449
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
Na miêkko.
450
01:00:48,000 --> 01:01:04,000
Lubie jajka na miêkko. Mamo.
451
01:01:04,000 --> 01:01:09,000
Albrecht
452
01:01:09,000 --> 01:01:14,000
Trzeci trup na twoim terenie w ci¹gu doby.|Wyci¹gnelimy go z rzeki.
453
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
Samochód wybuch³.|Trzeba sprawdziæ uzêbienie.
454
01:01:18,000 --> 01:01:23,000
T-Bird. Specjalista od podpalania.|Chyba mu nie wysz³o.
455
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
Sprawa zamkniêta.
456
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
Gówno prawda.
457
01:01:28,000 --> 01:01:34,000
Chod tu.
458
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Co ukrywasz.
459
01:01:36,000 --> 01:01:42,000
Jaki mciciel wykañcza|rzezimieszków. Kryjesz kogo.
460
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
Kim jest postaæ z pomalowan¹ twarz¹?
461
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
Pan jest detektywem.|Proszê powiedzieæ mi.
462
01:01:48,000 --> 01:01:51,000
Gilion wylatuje w powietrze,|a ty gawêdzisz z dziwakiem
463
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
który siedzi w samochodzie T-Birda|w czasie ostatniej przeja¿d¿ki.
464
01:01:54,000 --> 01:02:00,000
Wykradasz akta zabójstwa i mówisz,|¿e to tylko wypadek.
465
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
Tak. Dobrze powiedziane.|Nie chcia³em przerywaæ. Powinien pan to spisaæ.
466
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
W porz¹dku m¹dralo.
467
01:02:08,000 --> 01:02:13,000
U kapitana czeka ciê mi³a niespodzianka.|Od dzisiaj jeste zawieszony.
468
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
Zawieszony?|Za co?
469
01:02:16,000 --> 01:02:21,000
Naruszanie procedury.
470
01:02:21,000 --> 01:03:21,000
Z laboratorium.
471
01:03:59,000 --> 01:04:04,000
Eryk?
472
01:04:04,000 --> 01:04:08,000
Saro, popadasz w ob³êd.
473
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
Gabriel.
474
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Myla³am, ¿e nie ¿yjesz.
475
01:04:14,000 --> 01:04:42,000
Ocala³e.
476
01:04:42,000 --> 01:04:47,000
Pozna³am ciê.
477
01:04:47,000 --> 01:04:54,000
Mimo makija¿u.
478
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
Pozna³am twoj¹ piosenkê.
479
01:04:57,000 --> 01:05:00,000
Powiedzia³e, ¿e nie mo¿e|padaæ bez koñca.
480
01:05:00,000 --> 01:05:15,000
Jak w piosence, prawda?
481
01:05:15,000 --> 01:05:20,000
Wiem ¿e tu jeste.
482
01:05:20,000 --> 01:05:27,000
Brakuje mi Ciebie i Shelly.
483
01:05:27,000 --> 01:05:33,000
Bez was czujê siê samotna.
484
01:05:33,000 --> 01:05:37,000
Id do diab³a. Myla³am, ¿e|ci na mnie zale¿y.
485
01:05:37,000 --> 01:05:51,000
Saro. Zale¿y mi.
486
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
To on.
487
01:05:53,000 --> 01:05:57,000
Tylko wygl¹da³ inaczej.|By³ wymalowany jak martwa dziwka.
488
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
T-Bird wys³a³ mnie po piwo,|a tamten go porwa³.
489
01:06:01,000 --> 01:06:07,000
ciga³em ich, ale on upiek³|T-Birda w jego w³asnym samochodzie.
490
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
Pijê za ciebie T. Berd.
491
01:06:09,000 --> 01:06:15,000
Mo¿e warto to sfilmowaæ|i puciæ w zwolnionym tempie.
492
01:06:15,000 --> 01:06:19,000
- Ognia! Ognia! Ognia!|- Widzia³e grób?
493
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
Jest pusty.
494
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Jaki grób?
495
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
A co z moim grobem?
496
01:06:26,000 --> 01:06:31,000
Trzech z czterech.|Teraz kolej na tego wira.
497
01:06:31,000 --> 01:06:35,000
To wszystko przez FunBoya.|Nie panowa³ nad sob¹.
498
01:06:35,000 --> 01:06:44,000
Kaza³ ich zabiæ,|a teraz duch zabije mnie.
499
01:06:44,000 --> 01:06:51,000
Duch zabije teraz mnie.
500
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
To nie ¿aden duch.
501
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
S¹ ju¿ wszyscy.
502
01:06:57,000 --> 01:07:17,000
Uwa¿aj na niego.|Mo¿e mi siê przydaæ.
503
01:07:17,000 --> 01:07:21,000
A on lubi z cebul¹?
504
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
Dobra, nie musimy rozmawiaæ.
505
01:07:24,000 --> 01:07:29,000
Zmarli nie mog¹ do nas wróciæ, prawda?
506
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Tak mi siê zdawa³o.
507
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
Masz na myli kogo konkretnego?
508
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
Pomyli pan, ¿e sfiksowa³am.
509
01:07:36,000 --> 01:07:40,000
Mo¿liwe, ¿e ja te¿.
510
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Pan te¿ go widzia³?
511
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
Kogo widzia³em.
512
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Mo¿e to twój ojciec chrzestny z bajki.
513
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Eryk nie dla mnie tu wróci³.
514
01:07:52,000 --> 01:07:58,000
Ju¿ nie mo¿emy siê przyjaniæ, bo ja ¿yjê.
515
01:07:58,000 --> 01:08:58,000
Odprowadziæ ciê do domu?
516
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Ch³opcy.
517
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Nasz przyjaciel T-Bird|dzi nie przyjdzie.
518
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Zmar³o mu siê.
519
01:09:44,000 --> 01:09:49,000
Siadaj.
520
01:09:49,000 --> 01:09:53,000
Znów mamy noc Szatana.
521
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
Czas siê zabawiæ.
522
01:09:55,000 --> 01:09:59,000
Zapaliæ ogieñ, co zarobiæ.
523
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
Lubie ³adne owietlenie.
524
01:10:03,000 --> 01:10:08,000
Rzecz w tym, ¿e wszystko ju¿ by³o.
525
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
To nie powód, ¿eby rezygnowaæ.
526
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
B³¹d.
527
01:10:12,000 --> 01:10:17,000
To w³anie powód. Jedyny.
528
01:10:17,000 --> 01:10:21,000
By³a sobie pewna idea.
529
01:10:21,000 --> 01:10:26,000
Idea poci¹ga³a myl¹cych podobnie.
530
01:10:26,000 --> 01:10:33,000
Rozprzestrzenia³a siê,|a¿ sta³a siê instytucj¹.
531
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Jaka to idea?
532
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
W³anie to mnie trapi ch³opcy.
533
01:10:38,000 --> 01:10:45,000
Niegdy sama myl o niej wywo³ywa³a|umiech na mojej twarzy.
534
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Widzicie...
535
01:10:47,000 --> 01:10:52,000
Chciwoæ jest dobra dla amatorów.
536
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
Ba³agan.
537
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
Chaos.
538
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
Anarchia.
539
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
To dopiero co.
540
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
- A noc Szatana?|- O co chodzi?
541
01:11:02,000 --> 01:11:05,000
Wznieci³em pierwszy po¿ar w miecie.
542
01:11:05,000 --> 01:11:09,000
Nim siê zorientowa³em, ka¿dy|przyg³up mnie naladowa³.
543
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
I wiecie co wymylili?
544
01:11:12,000 --> 01:11:16,000
Kartki z ¿yczeniami|z okazji nocy Szatana.
545
01:11:16,000 --> 01:11:22,000
Rewelacja.
546
01:11:22,000 --> 01:11:27,000
Idea sta³a siê instytucj¹.
547
01:11:27,000 --> 01:11:31,000
- Czas pójæ dalej.|- Nie chcesz podpaliæ miasta?
548
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Nie.
549
01:11:33,000 --> 01:11:39,000
Rozpalicie taki ogieñ, ¿e Bogowie|znów nas zauwa¿¹.
550
01:11:39,000 --> 01:11:43,000
Chcê ¿ebycie mogli znów|spojrzeæ na mnie i powiedzieæ:
551
01:11:43,000 --> 01:11:46,000
Bawimy siê czy co!?
552
01:11:46,000 --> 01:11:51,000
Hej ty! Jak siê nazywasz?|Skang! Nie czujesz tego?
553
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
Czujê siê jak robaczek|na zajebistym haku.
554
01:11:54,000 --> 01:12:04,000
Jak robaczek na zajebistym haku!|Mama na pewno jest z ciebie dumna.
555
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
A ten sk¹d siê tu wzi¹³?
556
01:12:07,000 --> 01:12:19,000
Panowie.
557
01:12:19,000 --> 01:12:23,000
Wiêc to ty jeste|tym mcicielem.
558
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
Zabójc¹ zabójców.
559
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
£adny strój.
560
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Tylko twarz mnie|nie przekonuje.
561
01:12:31,000 --> 01:12:34,000
Przyszed³em po niego.
562
01:12:34,000 --> 01:12:41,000
Nie dostaniesz go.
563
01:12:41,000 --> 01:12:45,000
Widzê, ¿e podj¹³e decyzje.
564
01:12:45,000 --> 01:12:49,000
- W takim razie realizuj j¹.|- Mdli mnie z nudów.
565
01:12:49,000 --> 01:12:58,000
Zabiæ go!
566
01:12:58,000 --> 01:13:13,000
Musia³o go boleæ.
567
01:13:13,000 --> 01:14:13,000
Znikn¹³.
568
01:14:42,000 --> 01:15:38,000
Wszyscy umrzecie.
569
01:15:38,000 --> 01:15:45,000
- Niedobry dzieñ dla drani, co Skang?|- Nie jestem Skang. Skang jest tam.
570
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
Nie ¿yje.
571
01:15:47,000 --> 01:16:47,000
Masz racjê.
572
01:17:20,000 --> 01:17:27,000
Szybiej!
573
01:17:27,000 --> 01:17:32,000
Moja rada. Nastêpnym razem nurkuj.
574
01:17:32,000 --> 01:17:45,000
Roi siê od policjantów,|jakby rozdawali p¹czki.
575
01:17:45,000 --> 01:17:48,000
Wiedzia³em, ¿e mi to zrobisz.
576
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
Popatrz.
577
01:17:49,000 --> 01:17:53,000
Ca³e miasto powinno|teraz staæ w ogniu.
578
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
Niebo czerwieniæ siê ³un¹.
579
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
A wiêc to by³ Eryk Draven.
580
01:18:00,000 --> 01:18:06,000
Ma wyj¹tkow¹ si³ê, ale|mo¿na mu j¹ odebraæ.
581
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
Ju¿ go polubi³em.
582
01:18:08,000 --> 01:18:16,000
Kruk jest jego ³¹cznikiem pomiêdzy|wiatem ¿ywych a krain¹ mierci.
583
01:18:16,000 --> 01:18:47,000
Wystarczy zabiæ Kruka aby go zniszczyæ.
584
01:18:47,000 --> 01:19:37,000
Wracam, Shelly.
585
01:19:37,000 --> 01:19:41,000
Powiesz, ¿e nie powinnam|w nocy byæ na cmentarzu.
586
01:19:41,000 --> 01:19:44,000
To najbezpieczniejsze|miejsce na wiecie.
587
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
Bo s¹ tutaj tylko umarli.
588
01:19:46,000 --> 01:19:50,000
Wiedzia³am, ¿e przyjdziesz.
589
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Póno ju¿ Saro.
590
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
Nie po¿egna³e siê ze mn¹.
591
01:19:55,000 --> 01:20:00,000
Musisz mi to wybaczyæ.
592
01:20:00,000 --> 01:20:10,000
Ju¿ nie wrócisz?
593
01:20:10,000 --> 01:20:17,000
Kiedy podarowa³em go Shelly.
594
01:20:17,000 --> 01:20:24,000
Na pewno chcia³aby,|¿eby ty go mia³a.
595
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
Bêdzie ci j¹ przypomina³.
596
01:20:27,000 --> 01:20:47,000
Nigdy go nie zdejmê.
597
01:20:47,000 --> 01:20:58,000
Muszê wracaæ do domu.
598
01:20:58,000 --> 01:21:24,000
¯egnaj.
599
01:21:24,000 --> 01:21:49,000
Spokojnie ma³a.
600
01:21:49,000 --> 01:21:55,000
Prezent od ch³opaka?
601
01:21:55,000 --> 01:22:04,000
Wezmê go sobie na szczêcie.
602
01:22:04,000 --> 01:22:19,000
Ma takie niewinne oczy.
603
01:22:19,000 --> 01:23:05,000
Eryku, na pomoc!
604
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Krótka impresja.
605
01:23:07,000 --> 01:23:11,000
Kra Kra... Buum!|Jeste trup!
606
01:23:11,000 --> 01:23:16,000
Oddaj dziewczynkê,|a pozwolê ci odejæ.
607
01:23:16,000 --> 01:23:31,000
No, no... daj mi|chwilê do namys³u.
608
01:23:31,000 --> 01:23:41,000
Mam to w dupie.
609
01:23:41,000 --> 01:23:51,000
Kurwa.
610
01:23:51,000 --> 01:23:56,000
Zdaje siê, ¿e w naszym|¿yciu nast¹pi³a istotna zmiana.
611
01:23:56,000 --> 01:24:03,000
Nie s¹dzisz?
612
01:24:03,000 --> 01:24:09,000
Jak na ducha krwawisz|ca³kiem niele.
613
01:24:09,000 --> 01:24:14,000
- On jeszcze ¿yje.|- To go zabij.
614
01:24:14,000 --> 01:25:04,000
¯egnaj ptaszku.
615
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
Wpad³em siê po¿egnaæ, gdyby|siê ju¿ nie pokaza³.
616
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
- Maj¹ Sarê.|- Ilu ich jest?
617
01:25:09,000 --> 01:25:12,000
Jeszcze dwóch.
618
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
Dam sobie radê.
619
01:25:14,000 --> 01:25:19,000
Pójdziesz przodem. Kiedy wystrzelaj¹|amunicjê, aresztujê ich.
620
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
Dobra myl.
621
01:25:21,000 --> 01:25:27,000
Jest tylko jedna trudnoæ.
622
01:25:27,000 --> 01:25:31,000
Krwawisz. A myla³em,|¿e jeste niepokonany.
623
01:25:31,000 --> 01:25:33,000
By³em.
624
01:25:33,000 --> 01:25:37,000
Ju¿ nie.
625
01:25:37,000 --> 01:25:45,000
Bêdziesz potrzebowa³ mojej pomocy.
626
01:25:45,000 --> 01:26:16,000
We to.
627
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Mia³e iæ za mn¹.
628
01:26:18,000 --> 01:26:44,000
Nawali³em.
629
01:26:44,000 --> 01:26:48,000
W nim ca³a twoja moc.
630
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Teraz jest mój.
631
01:26:50,000 --> 01:27:20,000
Szkoda, ¿e nie ma ju¿|miejsca dla nas dwojga.
632
01:27:20,000 --> 01:27:31,000
Puæ mnie.
633
01:27:31,000 --> 01:27:36,000
Uwolnij j¹.
634
01:27:36,000 --> 01:27:40,000
Masz mnie. Nie bêdê siê opiera³.
635
01:27:40,000 --> 01:28:40,000
Dobrze.
636
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Sara?
637
01:28:52,000 --> 01:28:59,000
Uwa¿aj!
638
01:28:59,000 --> 01:29:08,000
Eryk!
639
01:29:08,000 --> 01:29:13,000
Mój ojciec mawia³, ¿e ka¿dy|cz³owiek ma swego diab³a.
640
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
I nie spocznie, póki go nie odnajdzie.
641
01:29:15,000 --> 01:29:21,000
Tak w³anie by³o z tob¹|i twoj¹ dziewczyn¹.
642
01:29:21,000 --> 01:29:24,000
Nic siê tu nie dzieje|bez mojej zgody.
643
01:29:24,000 --> 01:29:28,000
Przykro mi ¿e przekreli³em|wasze plany ma³¿eñskie.
644
01:29:28,000 --> 01:29:31,000
Jeli ciê to pocieszy...
645
01:29:31,000 --> 01:29:34,000
Przywróci³e umiech mej twarzy.
646
01:29:34,000 --> 01:29:37,000
Masz charakter ch³opcze.
647
01:29:37,000 --> 01:29:42,000
- Bêdzie mi ciê brakowa³o.|- Mam co dla ciebie.
648
01:29:42,000 --> 01:29:48,000
Nie bêdzie mi ju¿ potrzebne.
649
01:29:48,000 --> 01:29:54,000
30 godzin bólu.
650
01:29:54,000 --> 01:29:59,000
Za jednym zamachem.
651
01:29:59,000 --> 01:30:35,000
Tylko dla ciebie.
652
01:30:35,000 --> 01:30:42,000
Pomó¿ mu.
653
01:30:42,000 --> 01:30:48,000
¯yje pan?
654
01:30:48,000 --> 01:30:55,000
Mam ochotê na papierosa.
655
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
Wszyscy nie ¿yj¹?
656
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Pomog³e mi.
657
01:31:00,000 --> 01:31:03,000
Uratowa³o mnie to, co|przechowa³e w pamiêci.
658
01:31:03,000 --> 01:31:06,000
- Dziêkujê.|- Nie ma za co.
659
01:31:06,000 --> 01:31:18,000
I tak mia³em zamiar|przyjæ do kocio³a.
660
01:31:18,000 --> 01:31:20,000
Od tej chwili rzucam palenie.
661
01:31:20,000 --> 01:31:31,000
Jeli prze¿yjê.
662
01:31:31,000 --> 01:31:34,000
Zostañ z nim dopóki|nie nadejdzie pomoc.
663
01:31:34,000 --> 01:31:38,000
Wyjdzie z tego, prawda?
664
01:31:38,000 --> 01:31:42,000
Eryk?
665
01:31:42,000 --> 01:32:21,000
Jak zwykle.
666
01:32:21,000 --> 01:32:26,000
- Przynajmniej przesta³o padaæ.|- Nie mo¿e padaæ bez koñca.
667
01:32:26,000 --> 01:32:29,000
Ten koszmar to twoja robota?
668
01:32:29,000 --> 01:32:32,000
Wracaj do domu.|Nic mi nie bêdzie.
669
01:32:32,000 --> 01:32:37,000
- Powiesz, o co chodzi?|- Pañski mciciel jest na dachu.
670
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
Nie zd¹¿y³ pan.
671
01:32:39,000 --> 01:33:39,000
Zabraæ go.
672
01:33:46,000 --> 01:33:53,000
Dziêki.
673
01:33:53,000 --> 01:33:56,000
Jeli odbiera siê nam|tych, których kochamy
674
01:33:56,000 --> 01:34:01,000
mo¿emy przed³u¿yæ im ¿ycie|tylko nadal ich kochaj¹c.
675
01:34:01,000 --> 01:34:10,000
Domy trawi po¿ar, ludzie umieraj¹,|ale prawdziwa mi³oæ jest wieczna.
676
01:34:10,000 --> 01:34:11,000
DLA BRANDONA I ELIZY45153