All language subtitles for The.Crow.1994.REMASTERED.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:45,000 --> 00:00:52,000 Niegdyœ wierzono, ¿e gdy umiera cz³owiek,|kruk zabiera jego duszê do krainy zmar³ych. 3 00:00:52,000 --> 00:00:59,000 Bywa jednak, ¿e wraz z ni¹|zostaje zabrany okropny smutek... 4 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 i dusza nie mo¿e zaznaæ spokoju. 5 00:01:01,000 --> 00:01:59,000 Tylko czasami krukowi udaje siê przywo³aæ|duszê, ¿eby wszystko naprawiæ. 6 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 Eric Draven i Shelly Webster|zapraszaj¹ na œlub. 7 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 Shelly Webster i Erik Draven|Jutro wieczorem mieli siê pobraæ. 8 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Kto bierze œlub w Halloween? 9 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 Nikt. 10 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 - Musimy j¹ zabraæ.|- Dobrze. 11 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Piekielna Noc.|Co mamy do tej pory? 12 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 - 143 Po¿ary.|- Mniej ni¿ w ubieg³ym roku. 13 00:02:29,000 --> 00:02:38,000 Zosta³y 3 godziny.|Mo¿e siê rozkrêci. 14 00:02:38,000 --> 00:02:45,000 Nie wolno jej zabieraæ!|Nikt nie pyta³ mnie o zgodê. 15 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 - To ofiara?|- Nie, Œwiêty Miko³aj. 16 00:02:48,000 --> 00:02:55,000 - ZnaleŸliœmy j¹.|- Zabieraj¹ j¹ bez rozkazu. 17 00:02:55,000 --> 00:03:04,000 - Ju¿ wiem, czemu straci³ pan odznakê.|- Bo nie dorównujê ró¿nym durniom. 18 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 - Shelly?|- Odsuñ siê ma³a. 19 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 - Gdzie jest Eryk?|- Proszê siê nie martwiæ. 20 00:03:14,000 --> 00:03:29,000 - PowiedŸcie mu aby siê zaj¹³ Sar¹.|- Proszê spokojnie le¿eæ. 21 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 - Ty jesteœ Sara?|- Tak. 22 00:03:31,000 --> 00:03:38,000 - Twoja siostra wyjdzie z tego.|- Ona nie jest moj¹ siostr¹. 23 00:03:38,000 --> 00:03:46,000 Opiekuje siê mn¹.|Ona i Eryk s¹ moimi przyjació³mi. 24 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 - Nie powiedzia³ jej Pan o Eryku.|- Nie mog³em. 25 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Mnie te¿ Pan ok³amuje. 26 00:03:54,000 --> 00:04:13,000 Shelly umrze, prawda? 27 00:04:13,000 --> 00:04:27,000 Wszystko bêdzie dobrze. 28 00:04:27,000 --> 00:04:33,000 rok póŸniej 29 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Dom trawi ogieñ.|Zostaje tylko popió³. 30 00:04:37,000 --> 00:04:44,000 Kiedyœ wierzy³am w rodzinê,|przyjació³, uczucia. 31 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Teraz wiem, ¿e gdy|mi³oœæ jest prawdziwa 32 00:04:48,000 --> 00:05:20,000 nic nie rozdzieli przeznaczonych|sobie ludzi. 33 00:05:20,000 --> 00:05:31,000 Na razie. 34 00:05:31,000 --> 00:05:55,000 Ktoœ ty, stró¿ nocny? 35 00:05:55,000 --> 00:06:05,000 To miejsce powinien nawiedziæ jakiœ|kataklizm. Trzêsienie ziemi, tornado... 36 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Hej Mike, wyciœnij najpierw musztardê. 37 00:06:08,000 --> 00:06:17,000 - Albo potop, jak w Bibli.|- Daj, ja to zrobiê. 38 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 - Masz cebulê?|- Nie. 39 00:06:20,000 --> 00:06:30,000 Nie ¿a³uj mi. 40 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 - Znów ten potwór, Sara.|- Jak tym kierujesz na mokrej jezdni? 41 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 - Trzeba mieæ talent.|- Sara uwielbia hot dogi. 42 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 - Jesteœ g³odna?|- Stawia Pan? 43 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 - Stawiam.|- Ale bez cebuli. 44 00:06:45,000 --> 00:06:56,000 - ¯adnej cebuli.|- Od cebuli puszczam b¹ki. 45 00:06:56,000 --> 00:07:03,000 Kiedyœ jezioro Elie zapali³o siê|od œmieci, które w nim p³ywaj¹. 46 00:07:03,000 --> 00:08:03,000 Chcia³bym to zobaczyæ. 47 00:09:17,000 --> 00:09:28,000 Tam stoi radiowóz. 48 00:09:28,000 --> 00:09:36,000 Dziœ wieczór ulic¹|rz¹dz¹ chuligani. 49 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 - Cholera.|- Co to? 50 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 - Zostañ.|- B¹dŸ ostro¿ny. 51 00:09:41,000 --> 00:10:41,000 Mikey, zg³oœ to. 52 00:11:06,000 --> 00:11:18,000 Gabriel. 53 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 - Eryk?|- Zarz¹d domów. 54 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Pogwa³cenie prawa.|Zagro¿enie bezpieczeñstwa. 55 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 £adnie tu. 56 00:11:28,000 --> 00:11:35,000 A mo¿e by trochê przemeblowaæ? 57 00:11:35,000 --> 00:11:41,000 Speszony Diabe³ sta³ i czu³|bezmiar jej dobroci. 58 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Dostrzeg³ piêkno jej kszta³tów. 59 00:11:44,000 --> 00:11:51,000 To pornografia. 60 00:11:51,000 --> 00:11:59,000 Shelly? 61 00:11:59,000 --> 00:12:50,000 Najpierw ja. 62 00:12:50,000 --> 00:12:56,000 NieŸle. 63 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 Który z was mnie przebije? 64 00:13:03,000 --> 00:13:14,000 Za noc Szatana,|moje ulubione œwiêto. 65 00:13:14,000 --> 00:13:26,000 - Jesteœ naprawdê stukniêty.|- Chyba ci odbi³o. 66 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Popatrzcie tylko. 67 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Ciota pije na koñcu. 68 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Pierdol siê Tin Tin. 69 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Nawet nie jest nabity. 70 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Ten jest. 71 00:13:41,000 --> 00:13:50,000 Który sukinsyn zaryzykuje|zak³ad czy ten jest nabity? 72 00:13:50,000 --> 00:14:00,000 Ognia! 73 00:14:00,000 --> 00:14:40,000 Ch³opcy, kolejka dla was.|Od³o¿cie broñ. 74 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 - Kocham Ciê.|- Powtórz to. 75 00:14:43,000 --> 00:14:49,000 Kocham Ciê. 76 00:14:49,000 --> 00:14:57,000 Do restauracji. 77 00:14:57,000 --> 00:15:57,000 Œlicznie wygl¹dasz. 78 00:16:47,000 --> 00:16:53,000 Co powiesz na pierœcionki?|18 karatowe. 79 00:16:53,000 --> 00:17:00,000 - Pewnie fa³szywe.|- Skórzana torebka. 80 00:17:00,000 --> 00:17:06,000 Co to, plamy z krwi? 81 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Dam ci 50 dolarów. 82 00:17:09,000 --> 00:17:16,000 Bierz albo zje¿d¿aj. 83 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 Decyduj siê. 84 00:17:21,000 --> 00:17:27,000 Jesteœ sk¹pym wylenia³ym skurwielem. 85 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 - Zamknij za sob¹ drzwi.|- Ju¿ ja ci je zamknê. 86 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Pierdol siê. 87 00:17:36,000 --> 00:17:43,000 IdŸ siê powieœ kretynie. 88 00:17:43,000 --> 00:18:43,000 Jeszcze ci siê dobiorê do ty³ka. 89 00:19:32,000 --> 00:19:40,000 Coœ siê wymaza³ jak jakiœ æpun? 90 00:19:40,000 --> 00:19:46,000 Halloween jest dopiero jutro. 91 00:19:46,000 --> 00:20:13,000 No chodŸ. 92 00:20:13,000 --> 00:20:25,000 Zabijê ciê! 93 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Pieprzony morderca. 94 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Nikogo nie zabi³em.|Czego ty chcesz? 95 00:20:32,000 --> 00:20:38,000 Przypomnij sobie mê¿czyznê|i kobietê na poddaszu. Rok temu. 96 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 - Coœ ci siê popieprzy³o.|- Na pewno sobie przypomnisz! 97 00:20:43,000 --> 00:20:50,000 - Zabi³eœ ich w Halloween.|- Tak, frajera i dziwkê. Co z tego? 98 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Mia³a na imiê Shelly. 99 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 - Poci¹³eœ j¹ i zgwa³ci³eœ.|- Shelly. 100 00:20:58,000 --> 00:21:11,000 Dogodzi³em jej.|By³a zachwycona. 101 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Owszem, jestem morderc¹. 102 00:21:13,000 --> 00:21:26,000 Pos³uchaj, to œwietna zabawa.|Zaraz dowiesz siê wszystkiego. 103 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Musisz poznaæ dwóch moich kumpli. 104 00:21:30,000 --> 00:21:41,000 Nigdy nie chybiamy. 105 00:21:41,000 --> 00:21:50,000 Przy³ó¿ siê.|Jeszcze raz. 106 00:21:50,000 --> 00:22:19,000 Ofiarami jesteœmy my wszyscy. 107 00:22:19,000 --> 00:22:30,000 Co za burdel.|Œwiat schodzi na psy. 108 00:22:30,000 --> 00:22:38,000 Idê na górê, informuj|co siê dzieje. 109 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Z drogi robactwo. 110 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Dla mnie tamto. 111 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Wpadnijcie do mnie póŸniej. 112 00:22:50,000 --> 00:22:56,000 Wiesz co siê sta³o? Kasyno|"Arcade game" leg³o w gruzach. 113 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Wyobra¿asz sobie?|Tragedia. 114 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Zbierz swoich ¿o³nierzy na|jutrzejszy wieczór. Nie nawal. 115 00:23:04,000 --> 00:23:36,000 - Jest szef?|- Ma spotkanie. 116 00:23:36,000 --> 00:23:43,000 Myœlisz o przesz³oœci. 117 00:23:43,000 --> 00:23:50,000 Ojciec da³ mi to|na pi¹te urodziny. 118 00:23:50,000 --> 00:24:08,000 Powiedzia³: "Przestajesz byæ dzieckiem,|gdy zrozumiesz, ¿e umrzesz". 119 00:24:08,000 --> 00:24:17,000 Czy ona œpi? 120 00:24:17,000 --> 00:24:24,000 Chyba j¹ z³amaliœmy. 121 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Podobaj¹ mi siê jej oczy. 122 00:24:26,000 --> 00:24:44,000 £adne. 123 00:24:44,000 --> 00:25:10,000 Ma³a zejdŸ z jezdni. 124 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Mia³aœ tu nie przychodziæ. 125 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 Znów wrócisz póŸno? 126 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Jest zajêta. 127 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Pobaw siê lalkami. 128 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Nie mam lalek. 129 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 - ZjedŸ coœ.|- Dosta³am ju¿ kolacjê. 130 00:25:28,000 --> 00:25:35,000 Od policjanta. 131 00:25:35,000 --> 00:25:54,000 Dosta³am ju¿ kolacjê.|Od policjanta. 132 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 Kogo znowu niesie. 133 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 Wynocha! Ju¿ zamkniête! 134 00:26:03,000 --> 00:26:15,000 Wy³aduj siê gdzie indziej durniu!|Chyba ¿e chcesz oberwaæ. 135 00:26:15,000 --> 00:26:27,000 Te nocne marki nigdy|siê nie naucz¹. 136 00:26:27,000 --> 00:26:37,000 Nagle us³ysza³em stukanie. Jakby ktoœ|delikatnie puka³ do mej sypialni. 137 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Co ty bredzisz? 138 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 S³ysza³eœ moje pukanie, prawda? 139 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Wtargn¹³es tu. 140 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 Zap³acisz mi za nowe drzwi. 141 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Szukam pierœcionka zarêczynowego. 142 00:26:52,000 --> 00:27:02,000 Z³otego. :Szukasz guza kretynie. 143 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Niech ja skonam. 144 00:27:05,000 --> 00:27:15,000 Niech ja skonam! 145 00:27:15,000 --> 00:27:22,000 Panie Gilian, nie s³ucha Pan. 146 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Nie! Moja rêka. 147 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Powtarzam. 148 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Z³oty pierœcionek zarêczynowy, tak? 149 00:27:30,000 --> 00:27:37,000 Rok temu zastawi³ go tutaj|pañski klient, Tin Tin. 150 00:27:37,000 --> 00:27:45,000 Wyzna³ mi to nim|wyzion¹³ ducha. 151 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 - Kim jest ta padlina?|- Tin Tin. 152 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 Jeden z kumpli T-Birda|Uzna³bym, ¿e to wypadek. 153 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Twoje demony ulicy|nie maj¹ nazwisk? 154 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Mo¿e to porachunki, ale nie wygl¹da|na robotê bandziorów. 155 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Albrecht, jesteœ teraz zwyk³ym|glin¹. Niech tak zostanie. 156 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Zawdziêczam to panu. 157 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Pos³uchaj dobrej rady. 158 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Uwa¿aj na s³owa. 159 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 A jak to nazwiesz? 160 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Nazywam to krwi¹. 161 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 W raporcie napisa³bym "grafitti". 162 00:28:22,000 --> 00:28:33,000 Mo¿esz st¹d odejœæ. 163 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 - Cieplej?|- Co robisz? 164 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 - Nie znasz tej zabawy?|- O czym ty mówisz? 165 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Powiem Ci gdzie|s¹ pierœcionki. 166 00:28:41,000 --> 00:28:54,000 W pude³ku pod t¹ pó³k¹. 167 00:28:54,000 --> 00:29:15,000 Spójrz, wychodzi na poddasze. 168 00:29:15,000 --> 00:29:22,000 Jest piêkny. 169 00:29:22,000 --> 00:29:32,000 Shelly. 170 00:29:32,000 --> 00:29:41,000 Kocham Ciê. 171 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 - Masz ostatni¹ szansê.|- WeŸ co chcesz. 172 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 WeŸ wszystko! 173 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Powiedz gdzie mam szukaæ|kole¿ków Tin Tina. 174 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 Ca³a banda T-Birda|przesiaduje w klubie. 175 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 FunBoy mieszka tam na górze. 176 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 FunBoy. 177 00:30:06,000 --> 00:30:12,000 Klub weso³ków o zabawnych przezwiskach. 178 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 - Przestañ.|- Nie ruszaj siê. 179 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 Ka¿dy pierœcionek to ludzkie ¿ycie,|które pomog³eœ zniszczyæ. 180 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 B³agam nie zabijaj mnie. 181 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Nie zamierzam ciê zabiæ. 182 00:30:28,000 --> 00:30:40,000 Masz za zadanie uprzedziæ ich,|¿e nadchodzi œmieræ. Jeszcze dziœ. 183 00:30:40,000 --> 00:30:47,000 Przeka¿ im pozdrowienia|od Erika Dravena. 184 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 Jeœli st¹d wyjdziesz|dobior¹ siê do ciebie. 185 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Jesteœ tylko zwyk³ym|œmieciem skurwysynu. 186 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 To zapach benzyny? 187 00:30:57,000 --> 00:31:19,000 Nie, nie rób tego! 188 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 To na koszt firmy. 189 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Piwo korzenne. 190 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Nic nie poradzê. 191 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 Twoja mama ma teraz wolne. 192 00:31:34,000 --> 00:31:41,000 A¿ za du¿o. 193 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Policja!|Nie ruszaj siê! 194 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 Powiedzia³em nie ruszaj siê. 195 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 - Myœla³em, ¿e mówi siê "staæ".|- Jestem wyj¹tkiem. 196 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Jeœli siê ruszysz padniesz trupem. 197 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Ju¿ jestem trupem. 198 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I ruszam siê. 199 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Ani kroku dalej.|Nie ¿artujê. 200 00:32:01,000 --> 00:32:06,000 Proszê zatem strzelaæ,|Panie Albrecht. 201 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Odbi³o ci ¿eby|tak ryzykowaæ? 202 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 - Jesteœ naæpany?|- Nie pamiêta mnie Pan? 203 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 - O czym ty mówisz?|- A Shelly? 204 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Pamiêta Pan Shelly Webster? 205 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Ona nie ¿yje, przyjacielu. 206 00:32:21,000 --> 00:32:28,000 A teraz przejdŸ tam,|tylko spokojnie. 207 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Zaczekamy na patrol. 208 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Nie podobasz mi siê. 209 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 Mo¿e inaczej.|Zna pan T-Birda? 210 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 Mia³ kumpla, który niepotrzebnie|bawi³ siê no¿ami. 211 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 £adna kurtka? 212 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 To ty zabi³eœ Tin Tina? 213 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Ju¿ nie ¿y³. 214 00:32:49,000 --> 00:32:54,000 Umar³ przed rokiem.|W chwili kiedy j¹ dotkn¹³. 215 00:32:54,000 --> 00:32:59,000 Wszyscy nie ¿yj¹.|Tylko jeszcze o tym nie wiedz¹. 216 00:32:59,000 --> 00:33:12,000 Wynocha st¹d! 217 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Gdzie on jest? 218 00:33:16,000 --> 00:33:23,000 Pojawia siê jak piekielny mim,|i nagle siê rozp³ywa. 219 00:33:23,000 --> 00:33:33,000 Przynajmniej nie pokazywa³|sztuczek, których nie znoszê. 220 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Jesteœ bardzo niespokojny. 221 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Znów chcia³bym poczuæ g³ód. 222 00:33:39,000 --> 00:33:55,000 - Uwa¿aj o co prosisz.|- Bo mogê to otrzymaæ. Wiem. 223 00:33:55,000 --> 00:34:12,000 - S¹ si³y które sprzymierzaj¹ siê przeciwko Tobie.|- Trzeba zobaczyæ aby uwierzyæ prawda? 224 00:34:12,000 --> 00:34:19,000 Pycha. 225 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 Lombard Giliona sp³on¹³|a¿ po fundamenty. 226 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Nikt tego ze mn¹ nie uzgodni³. 227 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 - Nie mam z tym nic wspólnego.|- Musisz byæ rozczarowany. 228 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 Mam k³opoty. Jeden z moich|ludzi da³ siê wykoñczyæ. 229 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 - Który?|- Tin Tin 230 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 Ktoœ powbija³ mu no¿e we|wszystkie najwa¿niejsze organy. 231 00:34:42,000 --> 00:34:51,000 Panowie, uczcijmy chwil¹ ciszy|pamiêæ biednego Tin Tina. 232 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Jutro pracujesz dla mnie. 233 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Zrobiê co tylko zechcesz. 234 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Bardzo mnie to cieszy. 235 00:34:58,000 --> 00:35:03,000 Nadal nie wiem sk¹d|ten po¿ar u Giliona. 236 00:35:03,000 --> 00:35:08,000 To jakiœ wypadek?|Kara Boska? 237 00:35:08,000 --> 00:35:43,000 Chcê to wiedzieæ. 238 00:35:43,000 --> 00:35:51,000 Puœæ mnie kretynie. 239 00:35:51,000 --> 00:35:56,000 Nawet nie zwolni³eœ durniu. 240 00:35:56,000 --> 00:36:02,000 - Nie zdo³a³by siê zatrzymaæ.|- Têpak. Ja bym potrafi³a. 241 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 Coœ ty za jeden?|Jesteœ klaunem? 242 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Czasami. 243 00:36:09,000 --> 00:36:15,000 Jazda na desce zaczyna przypominaæ|surfing. Mog³oby przestaæ padaæ. 244 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Nie mo¿e padaæ bez koñca. 245 00:36:17,000 --> 00:36:36,000 Eryk? 246 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Nie dziêkuj. 247 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Jak ci idzie? 248 00:36:41,000 --> 00:36:47,000 Podwójne morderstwo rok temu.|Brak sprawców. 249 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Zobacz. 250 00:36:49,000 --> 00:36:54,000 My, mieszkañcy domu przy|Candener Cort 1929. 251 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 To jakaœ petycja? 252 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Tak pewna ³adna dziewczyna|podpisa³a na siebie wyrok. 253 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 W tej okolicy sprzeciwia³a siê eksmisji? 254 00:37:02,000 --> 00:37:07,000 Shelly Webster i jej ch³opak|rock'n'rollowiec Eryk Draven. 255 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 Po ostatnim œledztwie na w³asn¹ rêkê|wróci³eœ do patrolowania ulic. 256 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Tores wci¹¿ mi to przypomina. 257 00:37:15,000 --> 00:37:23,000 Nie w¹tpiê. 258 00:37:23,000 --> 00:37:28,000 - Skoñczysz na przejœciu dla uczniów.|- Nie martw siê. 259 00:37:28,000 --> 00:37:35,000 Nie ja da³am ci te akta.|I nie jesteœ moim d³u¿nikiem. 260 00:37:35,000 --> 00:38:05,000 - Jestem twoim d³u¿nikiem.|- Jasne. 261 00:38:05,000 --> 00:38:38,000 Jutro damy sobie w ¿y³ê i bêdziemy patrzeæ|jak p³onie ca³e to pieprzone miasto. 262 00:38:38,000 --> 00:38:45,000 Tam siedzi wielkie ptaszysko. 263 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 To go³¹b. 264 00:38:48,000 --> 00:39:06,000 Choæ tu ptaszku. 265 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 Jestem tutaj FunBoy. 266 00:39:11,000 --> 00:39:19,000 Co jest kurwa? 267 00:39:19,000 --> 00:39:26,000 Cz³owieku przestañ!|Ma³o nie dosta³em zawa³u. 268 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Nie bój siê. 269 00:39:30,000 --> 00:39:42,000 Zabieraj ptaka i zje¿d¿aj czubku. 270 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Strzelaj, FunBoy. 271 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Po³o¿ysz mnie trupem. 272 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Jesteœ zdrowo stukniêty. 273 00:39:52,000 --> 00:40:00,000 Widzia³eœ siê w lustrze?|Potrzebujesz psychiatry. 274 00:40:00,000 --> 00:40:15,000 Strza³ w dziesi¹tkê. 275 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Chryste Panie. 276 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Chryste Panie? 277 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 A to s³ysza³eœ? 278 00:40:20,000 --> 00:40:29,000 Chrystus wchodzi do hotelu. 279 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Prosi o wygodne ³ó¿ko. 280 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Zdechniesz wreszcie? 281 00:40:36,000 --> 00:40:43,000 T³umacz¹c ¿e boli go krzy¿. 282 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Boli? 283 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 Zajebiœcie boli. 284 00:40:50,000 --> 00:41:18,000 Spójrz co zrobi³eœ.|Pobrudzi³eœ poœciel. 285 00:41:18,000 --> 00:41:23,000 Mam tu pistolecik. 286 00:41:23,000 --> 00:41:44,000 Podoba ci siê? 287 00:41:44,000 --> 00:41:56,000 Nie zbli¿aj siê! 288 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Spójrz. 289 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 Matka to imiê Boga na ustach|i w sercach dzieci. 290 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Rozumiesz? 291 00:42:07,000 --> 00:42:20,000 Morfina Ÿle ci s³u¿y. 292 00:42:20,000 --> 00:42:56,000 Twoja córka w³óczy siê po ulicach|czekaj¹c na ciebie. 293 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Nie prosi³em z lodem! 294 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 Nalej mi. 295 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Sam sobie nalej wa¿niaku. 296 00:43:04,000 --> 00:43:17,000 Bez ³aski. 297 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 - Poparzy³aœ siê zapa³kami?|- Spierdalaj. 298 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 - Zostaniesz przyjêty.|- Co za szczêœcie. 299 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 - Dopij drinka.|- Mam mu siê pok³oniæ? 300 00:43:28,000 --> 00:43:33,000 Podaj mojej znajomej szklankê Tequili. 301 00:43:33,000 --> 00:43:40,000 Dobranoc Darla. 302 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Nie ruszaj siê z st¹d. 303 00:43:42,000 --> 00:43:52,000 Zostañ. 304 00:43:52,000 --> 00:44:50,000 Zostaw mnie czubku. 305 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Staæ! 306 00:44:53,000 --> 00:45:01,000 Nie rób tego|nigdy wiêcej. 307 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Du¿e podobieñstwo. 308 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Widzia³em twoje cia³o.|Zosta³eœ pochowany! 309 00:45:07,000 --> 00:45:12,000 Nie zdj¹³eœ czapki. 310 00:45:12,000 --> 00:45:18,000 Muszê usi¹œæ. 311 00:45:18,000 --> 00:45:24,000 Niech to szlag. 312 00:45:24,000 --> 00:45:38,000 A mo¿e ty jesteœ duchem? 313 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Nie wiem czym jestem. 314 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 Opowiedz mi, co siê|nam przydarzy³o. 315 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 Wypad³eœ przez okno z szóstego piêtra. 316 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 J¹ pobito i zgwa³cono. 317 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Zmar³a w szpitalu. 318 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 Chcesz wiedzieæ?|Przeczytaj akta. 319 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 Shelly Webster 30 godzin le¿a³a|na intensywnej terapii. 320 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 W koñcu organizm siê podda³. 321 00:46:07,000 --> 00:46:22,000 Sam widzia³em i nie mog³em jej pomóc. 322 00:46:22,000 --> 00:46:30,000 Nie dotykaj mnie! 323 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 Co ci jest?|Widzia³em j¹. 324 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Twoimi oczami. 325 00:46:39,000 --> 00:46:44,000 Przez ca³y czas|by³eœ przy niej. 326 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Zrozum. 327 00:46:47,000 --> 00:46:59,000 Mia³em nadziejê, ¿e z tego|wyjdzie i pomo¿e mi. 328 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Dlaczego nic z tym|nie zrobi³eœ? 329 00:47:02,000 --> 00:47:09,000 Nikt, nawet ci co podpisali petycjê,|nie chcia³ rozmawiaæ po twoim wypadku. 330 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Zadawa³em pytania. 331 00:47:12,000 --> 00:47:19,000 Omal nie oberwa³em za wtykanie|nosa w nie swoje sprawy. 332 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 To twoja ¿ona? 333 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Tak. 334 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 W³aœciwie to siê rozwodzimy. 335 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Zabawne. 336 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Drobiazgi tak wiele|znaczy³y dla Shelly. 337 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Mnie zdawa³y siê banalne. 338 00:47:36,000 --> 00:47:50,000 Wierz mi, nic nie|jest banalne. 339 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Nie pal. 340 00:47:53,000 --> 00:48:00,000 To ciê zabije. 341 00:48:00,000 --> 00:48:07,000 Znów rozp³yniesz siê w powietrzu? 342 00:48:07,000 --> 00:48:15,000 Chcia³bym wyjœæ frontowymi drzwiami. 343 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 Przykro mi z powodu tego,|co was spotka³o. 344 00:48:20,000 --> 00:48:30,000 Tak. 345 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Dosta³em no¿em,|strzeli³em do sukinsyna. 346 00:48:33,000 --> 00:48:39,000 Widzia³em jak rana sama siê zabliŸnia.|Potem lombard wylecia³ w powietrze. 347 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 To by³ koszmar. 348 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 Ja te¿ go widzia³em.|Mia³ gitarê. 349 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 Puœci³ do mnie oko i sfrun¹³ z czwartego|piêtra jakby mia³ skrzyd³a. 350 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Puœci³ oko. 351 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Ci muzycy. 352 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Co jeszcze widzia³eœ? 353 00:48:56,000 --> 00:49:01,000 Jakoœ nie s³yszê, co|zamierzacie z tym zrobiæ. 354 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Ca³y mój dorobek poszed³ z dymem. 355 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Nie wszystko straci³eœ. 356 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 Mo¿e ty wcale nie|jesteœ taki mocny. 357 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Mo¿e. 358 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 £ap. 359 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Twój poprzednik te¿ nie|chcia³ wspó³pracowaæ. 360 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Chcesz powiedzieæ,|¿e jest prawdziwe? 361 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 Si³a tego œwiata spoczywa w oczach. 362 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Czasami s¹ po¿yteczniejsze|od w³aœcicieli. 363 00:49:33,000 --> 00:49:39,000 NajwyraŸniej dosta³eœ œwira. 364 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Tak.|Oczy widz¹. 365 00:49:42,000 --> 00:49:48,000 - Nauczy³em siê tego od mojej siostry.|- To ma byæ twoja siostra? 366 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 Córka mojego ojca. 367 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 Nie widzisz podobieñstwa? 368 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Zacznijmy od pocz¹tku przyjacielu. 369 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Tylko ze szczegó³ami. 370 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 Mia³ ptaka, który omal|nie wydzioba³ mi twarzy. 371 00:50:05,000 --> 00:50:11,000 Kaza³ powtórzyæ T-Birdowi ¿e œmieræ|nadchodzi. Cokolwiek to znaczy. 372 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 Nazywa siê Eryk Draven. 373 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Móg³byœ to od³o¿yæ? 374 00:50:17,000 --> 00:50:22,000 ¯e te¿ ten ptasznik darowa³ ci ¿ycie. 375 00:50:22,000 --> 00:50:26,000 Czy aby nie zmyœlasz|¿eby ratowaæ swój ty³ek? 376 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Nie zmyœlam. 377 00:50:29,000 --> 00:50:36,000 Nie jestem stukniêty jak ty. 378 00:50:36,000 --> 00:50:42,000 W porz¹dku. 379 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Ch³opiec i ptak. 380 00:50:45,000 --> 00:50:57,000 Wzruszaj¹ce. 381 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 Zdychaj wreszcie. 382 00:51:00,000 --> 00:51:08,000 Daj mi to. 383 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Dziêki. 384 00:51:09,000 --> 00:51:15,000 FunBoy podobno te¿ widzia³|du¿ego czarnego ptaka. 385 00:51:15,000 --> 00:51:19,000 Wkrótce potem ud³awi³ siê w³asn¹ krwi¹. 386 00:51:19,000 --> 00:52:19,000 Sporo pracy, uciekam. 387 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 To znowu ty? 388 00:52:28,000 --> 00:52:36,000 Zgubi³eœ siê?|Jesteœ g³odny? 389 00:52:36,000 --> 00:52:58,000 Nie mo¿e padaæ bez koñca.|Nie mo¿e padaæ bez koñca 390 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 Niech no dorwê drania, który z Tin Tina|zrobi³ kuk³ê Voodoo. 391 00:53:03,000 --> 00:53:08,000 Tin Tin to kutas. 392 00:53:08,000 --> 00:53:19,000 Ognia! Ognia! Ognia! 393 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Nie ma FunBoya. 394 00:53:20,000 --> 00:53:29,000 Pewnie jeszcze m³óci Darlê. 395 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 Fajki i piwo.|Tylko szybko. 396 00:53:33,000 --> 00:54:05,000 Robi siê. 397 00:54:05,000 --> 00:54:11,000 Coœ ty za jeden? 398 00:54:11,000 --> 00:54:20,000 Jestem twoim pasa¿erem. 399 00:54:20,000 --> 00:54:27,000 JedŸ. 400 00:54:27,000 --> 00:54:38,000 Co to za ochydztwo? 401 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 Co wyprawisz ³ajzo? 402 00:54:42,000 --> 00:54:51,000 Zniszczy³eœ mi samochód. 403 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 Czego chcesz?|Pieniêdzy? 404 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Narkotyków?|Dostaniesz. 405 00:54:57,000 --> 00:55:02,000 To ty za³atwi³eœ Tin Tina.|Interesy, co? 406 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 Szybciej. 407 00:55:06,000 --> 00:55:10,000 Masz œmietankê? 408 00:55:10,000 --> 00:55:14,000 Nie znoszê zabielacza. 409 00:55:14,000 --> 00:55:22,000 Co to by³o? 410 00:55:22,000 --> 00:55:32,000 Te œwiat³a nie wró¿¹|przyjaznych zamiarów. 411 00:55:32,000 --> 00:55:41,000 Tu patrol 8-4.|Œci¹gamy pirata drogowego. 412 00:55:41,000 --> 00:56:19,000 Jeœli masz coœ do mnie|mo¿emy siê dogadaæ. 413 00:56:19,000 --> 00:56:36,000 Przeklête zagraniczne samochody. 414 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 Nie znoszê tego.|Niedobrze. 415 00:56:39,000 --> 00:57:04,000 Mam ciê T-Bird! 416 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 Nie wiem, o czy mówisz. 417 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 To mieszkanie na przedmieœciach? 418 00:57:09,000 --> 00:57:16,000 Mieliœmy j¹ postraszyæ bo sprzeciwia³a siê|programowi przesiedlenia mieszkañców. 419 00:57:16,000 --> 00:57:22,000 Ale przyszed³ jej durny ch³opak|i zakoñczy³o siê katastrof¹. 420 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 A kogo to obchodzi!|Stara historia. 421 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Czego ty chcesz? 422 00:57:28,000 --> 00:57:33,000 No odezwij siê. 423 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 To ty sk³ada³eœ za¿alenia? 424 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 Speszony diabe³ sta³... 425 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 Podnieca ciê to? 426 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Ja ciê znam. 427 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 Wiedzia³em ¿e sk¹dœ ciê znam. 428 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Ale to chyba nie ty. 429 00:57:52,000 --> 00:57:56,000 Wyrzuciliœmy ciê przez okno.|Samt¹d nie ma powrotu. 430 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 To œwiat ¿ywych. 431 00:57:59,000 --> 00:58:06,000 Za³atwiliœmy ciê na dobre. 432 00:58:06,000 --> 00:58:17,000 Stamt¹d siê nie wraca. 433 00:58:17,000 --> 00:59:17,000 Speszony diabe³ sta³ i czu³|bezmiar jej dobroci. 434 00:59:35,000 --> 00:59:43,000 Od ponad 10 lat noc poprzedzaj¹ca Halloween|okreœlana jest z³owieszczym mianem Nocy Szatana. 435 00:59:43,000 --> 00:59:59,000 Wi¹¿e siê ona z coroczn¹ plag¹ podpaleñ. 436 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 Wolisz sadzone czy jajecznicê? 437 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 Nie pamiêtam. 438 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Co robisz?|Nie lubiê jajek. 439 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Kiedyœ je uwielbia³aœ. 440 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Gdy mia³am piêæ lat. 441 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Wiêc co chcesz?|Czarn¹ kawê i papierosa? 442 01:00:17,000 --> 01:00:22,000 Co wziê³aœ, ¿e postanowi³aœ|zostañ matk¹ roku? 443 01:00:22,000 --> 01:00:26,000 To nie narkotyki.|Ktoœ mnie obudzi³. 444 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 Kto? 445 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 To szaleñstwo. 446 01:00:32,000 --> 01:00:40,000 Dziwnie siê zachowujesz.|Wygra³aœ na loterii? 447 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Niewa¿ne. 448 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 Nigdy nie by³am dobr¹ matk¹. 449 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Na miêkko. 450 01:00:48,000 --> 01:01:04,000 Lubie jajka na miêkko. Mamo. 451 01:01:04,000 --> 01:01:09,000 Albrecht 452 01:01:09,000 --> 01:01:14,000 Trzeci trup na twoim terenie w ci¹gu doby.|Wyci¹gneliœmy go z rzeki. 453 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 Samochód wybuch³.|Trzeba sprawdziæ uzêbienie. 454 01:01:18,000 --> 01:01:23,000 T-Bird. Specjalista od podpalania.|Chyba mu nie wysz³o. 455 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Sprawa zamkniêta. 456 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 Gówno prawda. 457 01:01:28,000 --> 01:01:34,000 ChodŸ tu. 458 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Coœ ukrywasz. 459 01:01:36,000 --> 01:01:42,000 Jakiœ mœciciel wykañcza|rzezimieszków. Kryjesz kogoœ. 460 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 Kim jest postaæ z pomalowan¹ twarz¹? 461 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 Pan jest detektywem.|Proszê powiedzieæ mi. 462 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Gilion wylatuje w powietrze,|a ty gawêdzisz z dziwakiem 463 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 który siedzi w samochodzie T-Birda|w czasie ostatniej przeja¿d¿ki. 464 01:01:54,000 --> 01:02:00,000 Wykradasz akta zabójstwa i mówisz,|¿e to tylko wypadek. 465 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 Tak. Dobrze powiedziane.|Nie chcia³em przerywaæ. Powinien pan to spisaæ. 466 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 W porz¹dku m¹dralo. 467 01:02:08,000 --> 01:02:13,000 U kapitana czeka ciê mi³a niespodzianka.|Od dzisiaj jesteœ zawieszony. 468 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 Zawieszony?|Za co? 469 01:02:16,000 --> 01:02:21,000 Naruszanie procedury. 470 01:02:21,000 --> 01:03:21,000 Z laboratorium. 471 01:03:59,000 --> 01:04:04,000 Eryk? 472 01:04:04,000 --> 01:04:08,000 Saro, popadasz w ob³êd. 473 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Gabriel. 474 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Myœla³am, ¿e nie ¿yjesz. 475 01:04:14,000 --> 01:04:42,000 Ocala³eœ. 476 01:04:42,000 --> 01:04:47,000 Pozna³am ciê. 477 01:04:47,000 --> 01:04:54,000 Mimo makija¿u. 478 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 Pozna³am twoj¹ piosenkê. 479 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 Powiedzia³eœ, ¿e nie mo¿e|padaæ bez koñca. 480 01:05:00,000 --> 01:05:15,000 Jak w piosence, prawda? 481 01:05:15,000 --> 01:05:20,000 Wiem ¿e tu jesteœ. 482 01:05:20,000 --> 01:05:27,000 Brakuje mi Ciebie i Shelly. 483 01:05:27,000 --> 01:05:33,000 Bez was czujê siê samotna. 484 01:05:33,000 --> 01:05:37,000 IdŸ do diab³a. Myœla³am, ¿e|ci na mnie zale¿y. 485 01:05:37,000 --> 01:05:51,000 Saro. Zale¿y mi. 486 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 To on. 487 01:05:53,000 --> 01:05:57,000 Tylko wygl¹da³ inaczej.|By³ wymalowany jak martwa dziwka. 488 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 T-Bird wys³a³ mnie po piwo,|a tamten go porwa³. 489 01:06:01,000 --> 01:06:07,000 Œciga³em ich, ale on upiek³|T-Birda w jego w³asnym samochodzie. 490 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Pijê za ciebie T. Berd. 491 01:06:09,000 --> 01:06:15,000 Mo¿e warto to sfilmowaæ|i puœciæ w zwolnionym tempie. 492 01:06:15,000 --> 01:06:19,000 - Ognia! Ognia! Ognia!|- Widzia³eœ grób? 493 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 Jest pusty. 494 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 Jaki grób? 495 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 A co z moim grobem? 496 01:06:26,000 --> 01:06:31,000 Trzech z czterech.|Teraz kolej na tego œwira. 497 01:06:31,000 --> 01:06:35,000 To wszystko przez FunBoya.|Nie panowa³ nad sob¹. 498 01:06:35,000 --> 01:06:44,000 Kaza³ ich zabiæ,|a teraz duch zabije mnie. 499 01:06:44,000 --> 01:06:51,000 Duch zabije teraz mnie. 500 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 To nie ¿aden duch. 501 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 S¹ ju¿ wszyscy. 502 01:06:57,000 --> 01:07:17,000 Uwa¿aj na niego.|Mo¿e mi siê przydaæ. 503 01:07:17,000 --> 01:07:21,000 A on lubi z cebul¹? 504 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 Dobra, nie musimy rozmawiaæ. 505 01:07:24,000 --> 01:07:29,000 Zmarli nie mog¹ do nas wróciæ, prawda? 506 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Tak mi siê zdawa³o. 507 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 Masz na myœli kogoœ konkretnego? 508 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Pomyœli pan, ¿e sfiksowa³am. 509 01:07:36,000 --> 01:07:40,000 Mo¿liwe, ¿e ja te¿. 510 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Pan te¿ go widzia³? 511 01:07:42,000 --> 01:07:46,000 Kogoœ widzia³em. 512 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Mo¿e to twój ojciec chrzestny z bajki. 513 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Eryk nie dla mnie tu wróci³. 514 01:07:52,000 --> 01:07:58,000 Ju¿ nie mo¿emy siê przyjaŸniæ, bo ja ¿yjê. 515 01:07:58,000 --> 01:08:58,000 Odprowadziæ ciê do domu? 516 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Ch³opcy. 517 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Nasz przyjaciel T-Bird|dziœ nie przyjdzie. 518 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Zmar³o mu siê. 519 01:09:44,000 --> 01:09:49,000 Siadaj. 520 01:09:49,000 --> 01:09:53,000 Znów mamy noc Szatana. 521 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 Czas siê zabawiæ. 522 01:09:55,000 --> 01:09:59,000 Zapaliæ ogieñ, coœ zarobiæ. 523 01:09:59,000 --> 01:10:03,000 Lubie ³adne oœwietlenie. 524 01:10:03,000 --> 01:10:08,000 Rzecz w tym, ¿e wszystko ju¿ by³o. 525 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 To nie powód, ¿eby rezygnowaæ. 526 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 B³¹d. 527 01:10:12,000 --> 01:10:17,000 To w³aœnie powód. Jedyny. 528 01:10:17,000 --> 01:10:21,000 By³a sobie pewna idea. 529 01:10:21,000 --> 01:10:26,000 Idea poci¹ga³a myœl¹cych podobnie. 530 01:10:26,000 --> 01:10:33,000 Rozprzestrzenia³a siê,|a¿ sta³a siê instytucj¹. 531 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Jaka to idea? 532 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 W³aœnie to mnie trapi ch³opcy. 533 01:10:38,000 --> 01:10:45,000 Niegdyœ sama myœl o niej wywo³ywa³a|uœmiech na mojej twarzy. 534 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Widzicie... 535 01:10:47,000 --> 01:10:52,000 Chciwoœæ jest dobra dla amatorów. 536 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 Ba³agan. 537 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Chaos. 538 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 Anarchia. 539 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 To dopiero coœ. 540 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 - A noc Szatana?|- O co chodzi? 541 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 Wznieci³em pierwszy po¿ar w mieœcie. 542 01:11:05,000 --> 01:11:09,000 Nim siê zorientowa³em, ka¿dy|przyg³up mnie naœladowa³. 543 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 I wiecie co wymyœlili? 544 01:11:12,000 --> 01:11:16,000 Kartki z ¿yczeniami|z okazji nocy Szatana. 545 01:11:16,000 --> 01:11:22,000 Rewelacja. 546 01:11:22,000 --> 01:11:27,000 Idea sta³a siê instytucj¹. 547 01:11:27,000 --> 01:11:31,000 - Czas pójœæ dalej.|- Nie chcesz podpaliæ miasta? 548 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Nie. 549 01:11:33,000 --> 01:11:39,000 Rozpalicie taki ogieñ, ¿e Bogowie|znów nas zauwa¿¹. 550 01:11:39,000 --> 01:11:43,000 Chcê ¿ebyœcie mogli znów|spojrzeæ na mnie i powiedzieæ: 551 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 Bawimy siê czy co!? 552 01:11:46,000 --> 01:11:51,000 Hej ty! Jak siê nazywasz?|Skang! Nie czujesz tego? 553 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 Czujê siê jak robaczek|na zajebistym haku. 554 01:11:54,000 --> 01:12:04,000 Jak robaczek na zajebistym haku!|Mama na pewno jest z ciebie dumna. 555 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 A ten sk¹d siê tu wzi¹³? 556 01:12:07,000 --> 01:12:19,000 Panowie. 557 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Wiêc to ty jesteœ|tym mœcicielem. 558 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Zabójc¹ zabójców. 559 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 £adny strój. 560 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 Tylko twarz mnie|nie przekonuje. 561 01:12:31,000 --> 01:12:34,000 Przyszed³em po niego. 562 01:12:34,000 --> 01:12:41,000 Nie dostaniesz go. 563 01:12:41,000 --> 01:12:45,000 Widzê, ¿e podj¹³eœ decyzje. 564 01:12:45,000 --> 01:12:49,000 - W takim razie realizuj j¹.|- Mdli mnie z nudów. 565 01:12:49,000 --> 01:12:58,000 Zabiæ go! 566 01:12:58,000 --> 01:13:13,000 Musia³o go boleæ. 567 01:13:13,000 --> 01:14:13,000 Znikn¹³. 568 01:14:42,000 --> 01:15:38,000 Wszyscy umrzecie. 569 01:15:38,000 --> 01:15:45,000 - Niedobry dzieñ dla drani, co Skang?|- Nie jestem Skang. Skang jest tam. 570 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Nie ¿yje. 571 01:15:47,000 --> 01:16:47,000 Masz racjê. 572 01:17:20,000 --> 01:17:27,000 Szybiej! 573 01:17:27,000 --> 01:17:32,000 Moja rada. Nastêpnym razem nurkuj. 574 01:17:32,000 --> 01:17:45,000 Roi siê od policjantów,|jakby rozdawali p¹czki. 575 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 Wiedzia³em, ¿e mi to zrobisz. 576 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 Popatrz. 577 01:17:49,000 --> 01:17:53,000 Ca³e miasto powinno|teraz staæ w ogniu. 578 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 Niebo czerwieniæ siê ³un¹. 579 01:17:56,000 --> 01:18:00,000 A wiêc to by³ Eryk Draven. 580 01:18:00,000 --> 01:18:06,000 Ma wyj¹tkow¹ si³ê, ale|mo¿na mu j¹ odebraæ. 581 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 Ju¿ go polubi³em. 582 01:18:08,000 --> 01:18:16,000 Kruk jest jego ³¹cznikiem pomiêdzy|œwiatem ¿ywych a krain¹ œmierci. 583 01:18:16,000 --> 01:18:47,000 Wystarczy zabiæ Kruka aby go zniszczyæ. 584 01:18:47,000 --> 01:19:37,000 Wracam, Shelly. 585 01:19:37,000 --> 01:19:41,000 Powiesz, ¿e nie powinnam|w nocy byæ na cmentarzu. 586 01:19:41,000 --> 01:19:44,000 To najbezpieczniejsze|miejsce na œwiecie. 587 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Bo s¹ tutaj tylko umarli. 588 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 Wiedzia³am, ¿e przyjdziesz. 589 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 PóŸno ju¿ Saro. 590 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 Nie po¿egna³eœ siê ze mn¹. 591 01:19:55,000 --> 01:20:00,000 Musisz mi to wybaczyæ. 592 01:20:00,000 --> 01:20:10,000 Ju¿ nie wrócisz? 593 01:20:10,000 --> 01:20:17,000 Kiedyœ podarowa³em go Shelly. 594 01:20:17,000 --> 01:20:24,000 Na pewno chcia³aby,|¿ebyœ ty go mia³a. 595 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Bêdzie ci j¹ przypomina³. 596 01:20:27,000 --> 01:20:47,000 Nigdy go nie zdejmê. 597 01:20:47,000 --> 01:20:58,000 Muszê wracaæ do domu. 598 01:20:58,000 --> 01:21:24,000 ¯egnaj. 599 01:21:24,000 --> 01:21:49,000 Spokojnie ma³a. 600 01:21:49,000 --> 01:21:55,000 Prezent od ch³opaka? 601 01:21:55,000 --> 01:22:04,000 Wezmê go sobie na szczêœcie. 602 01:22:04,000 --> 01:22:19,000 Ma takie niewinne oczy. 603 01:22:19,000 --> 01:23:05,000 Eryku, na pomoc! 604 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Krótka impresja. 605 01:23:07,000 --> 01:23:11,000 Kra Kra... Buum!|Jesteœ trup! 606 01:23:11,000 --> 01:23:16,000 Oddaj dziewczynkê,|a pozwolê ci odejœæ. 607 01:23:16,000 --> 01:23:31,000 No, no... daj mi|chwilê do namys³u. 608 01:23:31,000 --> 01:23:41,000 Mam to w dupie. 609 01:23:41,000 --> 01:23:51,000 Kurwa. 610 01:23:51,000 --> 01:23:56,000 Zdaje siê, ¿e w naszym|¿yciu nast¹pi³a istotna zmiana. 611 01:23:56,000 --> 01:24:03,000 Nie s¹dzisz? 612 01:24:03,000 --> 01:24:09,000 Jak na ducha krwawisz|ca³kiem nieŸle. 613 01:24:09,000 --> 01:24:14,000 - On jeszcze ¿yje.|- To go zabij. 614 01:24:14,000 --> 01:25:04,000 ¯egnaj ptaszku. 615 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 Wpad³em siê po¿egnaæ, gdybyœ|siê ju¿ nie pokaza³. 616 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 - Maj¹ Sarê.|- Ilu ich jest? 617 01:25:09,000 --> 01:25:12,000 Jeszcze dwóch. 618 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 Dam sobie radê. 619 01:25:14,000 --> 01:25:19,000 Pójdziesz przodem. Kiedy wystrzelaj¹|amunicjê, aresztujê ich. 620 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 Dobra myœl. 621 01:25:21,000 --> 01:25:27,000 Jest tylko jedna trudnoœæ. 622 01:25:27,000 --> 01:25:31,000 Krwawisz. A myœla³em,|¿e jesteœ niepokonany. 623 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 By³em. 624 01:25:33,000 --> 01:25:37,000 Ju¿ nie. 625 01:25:37,000 --> 01:25:45,000 Bêdziesz potrzebowa³ mojej pomocy. 626 01:25:45,000 --> 01:26:16,000 WeŸ to. 627 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Mia³eœ iœæ za mn¹. 628 01:26:18,000 --> 01:26:44,000 Nawali³em. 629 01:26:44,000 --> 01:26:48,000 W nim ca³a twoja moc. 630 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Teraz jest mój. 631 01:26:50,000 --> 01:27:20,000 Szkoda, ¿e nie ma ju¿|miejsca dla nas dwojga. 632 01:27:20,000 --> 01:27:31,000 Puœæ mnie. 633 01:27:31,000 --> 01:27:36,000 Uwolnij j¹. 634 01:27:36,000 --> 01:27:40,000 Masz mnie. Nie bêdê siê opiera³. 635 01:27:40,000 --> 01:28:40,000 Dobrze. 636 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Sara? 637 01:28:52,000 --> 01:28:59,000 Uwa¿aj! 638 01:28:59,000 --> 01:29:08,000 Eryk! 639 01:29:08,000 --> 01:29:13,000 Mój ojciec mawia³, ¿e ka¿dy|cz³owiek ma swego diab³a. 640 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 I nie spocznie, póki go nie odnajdzie. 641 01:29:15,000 --> 01:29:21,000 Tak w³aœnie by³o z tob¹|i twoj¹ dziewczyn¹. 642 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 Nic siê tu nie dzieje|bez mojej zgody. 643 01:29:24,000 --> 01:29:28,000 Przykro mi ¿e przekreœli³em|wasze plany ma³¿eñskie. 644 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 Jeœli ciê to pocieszy... 645 01:29:31,000 --> 01:29:34,000 Przywróci³eœ uœmiech mej twarzy. 646 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 Masz charakter ch³opcze. 647 01:29:37,000 --> 01:29:42,000 - Bêdzie mi ciê brakowa³o.|- Mam coœ dla ciebie. 648 01:29:42,000 --> 01:29:48,000 Nie bêdzie mi ju¿ potrzebne. 649 01:29:48,000 --> 01:29:54,000 30 godzin bólu. 650 01:29:54,000 --> 01:29:59,000 Za jednym zamachem. 651 01:29:59,000 --> 01:30:35,000 Tylko dla ciebie. 652 01:30:35,000 --> 01:30:42,000 Pomó¿ mu. 653 01:30:42,000 --> 01:30:48,000 ¯yje pan? 654 01:30:48,000 --> 01:30:55,000 Mam ochotê na papierosa. 655 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 Wszyscy nie ¿yj¹? 656 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Pomog³eœ mi. 657 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 Uratowa³o mnie to, co|przechowa³eœ w pamiêci. 658 01:31:03,000 --> 01:31:06,000 - Dziêkujê.|- Nie ma za co. 659 01:31:06,000 --> 01:31:18,000 I tak mia³em zamiar|przyjœæ do koœcio³a. 660 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 Od tej chwili rzucam palenie. 661 01:31:20,000 --> 01:31:31,000 Jeœli prze¿yjê. 662 01:31:31,000 --> 01:31:34,000 Zostañ z nim dopóki|nie nadejdzie pomoc. 663 01:31:34,000 --> 01:31:38,000 Wyjdzie z tego, prawda? 664 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 Eryk? 665 01:31:42,000 --> 01:32:21,000 Jak zwykle. 666 01:32:21,000 --> 01:32:26,000 - Przynajmniej przesta³o padaæ.|- Nie mo¿e padaæ bez koñca. 667 01:32:26,000 --> 01:32:29,000 Ten koszmar to twoja robota? 668 01:32:29,000 --> 01:32:32,000 Wracaj do domu.|Nic mi nie bêdzie. 669 01:32:32,000 --> 01:32:37,000 - Powiesz, o co chodzi?|- Pañski mœciciel jest na dachu. 670 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Nie zd¹¿y³ pan. 671 01:32:39,000 --> 01:33:39,000 Zabraæ go. 672 01:33:46,000 --> 01:33:53,000 Dziêki. 673 01:33:53,000 --> 01:33:56,000 Jeœli odbiera siê nam|tych, których kochamy 674 01:33:56,000 --> 01:34:01,000 mo¿emy przed³u¿yæ im ¿ycie|tylko nadal ich kochaj¹c. 675 01:34:01,000 --> 01:34:10,000 Domy trawi po¿ar, ludzie umieraj¹,|ale prawdziwa mi³oœæ jest wieczna. 676 01:34:10,000 --> 01:34:11,000 DLA BRANDONA I ELIZY45153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.