All language subtitles for The Princess Royal_S01E39_Episode 39.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,080 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,880 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:55,160 --> 00:01:58,600 Your Highness, did His Majesty give this jade seal to you? 4 00:02:14,560 --> 00:02:17,600 Why the sudden sigh of relief? 5 00:02:19,320 --> 00:02:22,480 I'm naturally happy for His Majesty. 6 00:02:23,519 --> 00:02:26,440 If His Majesty has entrusted this jade seal to you, 7 00:02:27,000 --> 00:02:27,880 it means 8 00:02:27,959 --> 00:02:30,280 His Majesty has let go of some concerns. 9 00:02:30,799 --> 00:02:32,120 How so? 10 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Actually, 11 00:02:37,000 --> 00:02:40,760 His Majesty has always cared for you. 12 00:02:41,400 --> 00:02:43,920 Although he hasn't shown 13 00:02:44,000 --> 00:02:45,679 his feelings that much, 14 00:02:45,760 --> 00:02:49,280 they have always been there. 15 00:02:50,200 --> 00:02:52,000 He's always cared for you as a father. 16 00:02:57,720 --> 00:03:01,040 Your Highness, this was just written by His Majesty. 17 00:03:01,120 --> 00:03:02,880 He ordered me to give it to you. 18 00:03:06,160 --> 00:03:10,440 PRINCESS PINGYUE, LI RONG 19 00:03:10,519 --> 00:03:14,040 WILL BE REGENT PRINCESS ROYAL 20 00:03:19,679 --> 00:03:20,880 What does he mean by this? 21 00:03:23,720 --> 00:03:24,760 Does he trust me? 22 00:03:26,640 --> 00:03:27,519 Your Highness. 23 00:03:28,560 --> 00:03:29,640 If it were any other day, 24 00:03:30,720 --> 00:03:32,320 His Majesty would never trust you, 25 00:03:33,679 --> 00:03:35,000 but perhaps His Majesty is willing 26 00:03:36,000 --> 00:03:38,840 to trust the current you a bit. 27 00:03:43,160 --> 00:03:44,079 Who are you 28 00:03:45,440 --> 00:03:46,320 siding with? 29 00:03:50,359 --> 00:03:51,239 Your Highness. 30 00:03:52,239 --> 00:03:54,920 I'm of course loyal to His Majesty. 31 00:03:56,040 --> 00:03:56,920 However, 32 00:03:57,480 --> 00:04:00,760 if there are words that benefit you, 33 00:04:01,720 --> 00:04:03,959 I'll tell you. 34 00:04:10,200 --> 00:04:11,519 I want to be alone for a while. 35 00:04:12,000 --> 00:04:13,280 Yes, Your Highness. 36 00:04:13,839 --> 00:04:14,720 I shall take my leave. 37 00:05:20,719 --> 00:05:21,880 It's quite high. 38 00:05:26,520 --> 00:05:27,560 It's also a little cold. 39 00:05:35,520 --> 00:05:39,680 CHANGHE GATE 40 00:05:50,560 --> 00:05:51,880 QIANQIU GATE 41 00:06:04,400 --> 00:06:06,880 They have concentrated their forces in the inner palace. 42 00:06:07,680 --> 00:06:09,960 It seems they intend to start a battle in the inner palace. 43 00:06:23,320 --> 00:06:24,320 Your Highness. 44 00:06:25,960 --> 00:06:26,799 Mr. Su, 45 00:06:27,280 --> 00:06:28,880 we shall be counting on you today. 46 00:06:28,960 --> 00:06:30,120 Rest assured, Your Highness. 47 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 As long as the Xiao Family's troops 48 00:06:32,799 --> 00:06:33,760 are at our disposal. 49 00:06:36,960 --> 00:06:38,000 Mr. Su, 50 00:06:38,080 --> 00:06:40,479 as long as you ensure the throne belongs to Prince Su, 51 00:06:41,039 --> 00:06:43,479 the Xiao Family's troops will follow your orders. 52 00:06:58,000 --> 00:06:59,400 TAIJI HALL 53 00:07:24,080 --> 00:07:25,159 Kneel. 54 00:07:26,039 --> 00:07:27,520 Li Rong, what are you doing? 55 00:07:27,599 --> 00:07:28,960 Are you mad? 56 00:07:29,039 --> 00:07:30,200 Father is seriously ill 57 00:07:30,760 --> 00:07:32,359 and the Crown Prince is still injured. 58 00:07:33,400 --> 00:07:35,919 Therefore, I'm appointed as Regent. 59 00:07:36,400 --> 00:07:37,239 Fu Lai, 60 00:07:38,239 --> 00:07:39,359 announce the imperial decree. 61 00:07:40,479 --> 00:07:41,599 Yes, Your Highness. 62 00:07:46,560 --> 00:07:48,599 "I have recently fallen ill, 63 00:07:49,159 --> 00:07:50,440 with my limbs failing." 64 00:07:51,200 --> 00:07:54,239 "The Crown Prince is still recovering from injuries…" 65 00:07:57,560 --> 00:07:58,479 Charge! 66 00:07:59,400 --> 00:08:02,400 "However, the country can't be without a ruler for a day." 67 00:08:02,479 --> 00:08:04,679 "Princess Pingyue, Li Rong, 68 00:08:04,760 --> 00:08:07,599 known for her virtue and adeptness in court affairs, 69 00:08:07,679 --> 00:08:11,520 is appointed as Regent Princess Royal 70 00:08:12,280 --> 00:08:14,159 to oversee the state affairs in my stead." 71 00:08:14,679 --> 00:08:18,239 "Treat her as you would treat me." 72 00:08:28,760 --> 00:08:29,679 Respected officials, 73 00:08:30,159 --> 00:08:31,679 the decree has been announced. 74 00:08:32,240 --> 00:08:33,280 Please pay your respects. 75 00:08:34,079 --> 00:08:35,199 Why are you standing there? 76 00:08:35,280 --> 00:08:36,360 Go and arrest her. 77 00:08:36,439 --> 00:08:38,039 Your Highness, calm down. 78 00:08:38,120 --> 00:08:39,760 You didn't kneel when hearing the decree. 79 00:08:39,840 --> 00:08:41,000 Are you rebelling? 80 00:08:44,360 --> 00:08:45,840 Last night, there was a palace coup. 81 00:08:45,920 --> 00:08:47,199 Without seeing His Majesty, 82 00:08:47,680 --> 00:08:48,959 I dare not kneel. 83 00:08:49,439 --> 00:08:50,840 Why not? 84 00:08:50,920 --> 00:08:53,360 I'm afraid of kneeling to a traitor and dishonoring His Majesty. 85 00:08:53,439 --> 00:08:54,840 The Crown Prince, Li Chuan, 86 00:08:54,920 --> 00:08:58,040 brazenly led troops to surround the palace last night, 87 00:08:58,120 --> 00:09:00,000 deceiving you and holding His Majesty hostage. 88 00:09:00,760 --> 00:09:03,199 I have come to His Majesty's rescue. 89 00:09:03,680 --> 00:09:06,439 Please don't interfere, Your Highness. 90 00:09:07,600 --> 00:09:08,480 Someone. 91 00:09:09,240 --> 00:09:11,000 Her Highness is startled. 92 00:09:11,079 --> 00:09:13,000 Bring her to take some rest. 93 00:09:13,880 --> 00:09:15,079 How insolent. 94 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 The Crown Prince never entered the palace last night. 95 00:09:20,199 --> 00:09:21,920 His Majesty is currently safe and sound. 96 00:09:22,000 --> 00:09:23,680 You all are committing the crime of treason 97 00:09:24,480 --> 00:09:26,160 by forcibly barging into the city. 98 00:09:26,680 --> 00:09:28,160 Withdraw and accept your punishment. 99 00:09:31,880 --> 00:09:34,079 Wasn't the Crown Prince in the palace last night? 100 00:09:34,160 --> 00:09:36,480 The Crown Prince left the city to recuperate from injuries. 101 00:09:36,560 --> 00:09:38,720 Therefore, I was ordered to act as Regent. 102 00:09:39,280 --> 00:09:40,240 Everyone, 103 00:09:40,319 --> 00:09:42,319 your whole families and clans will be eliminated 104 00:09:42,400 --> 00:09:43,680 if you plot against His Majesty. 105 00:09:44,640 --> 00:09:46,000 We may not pursue this crime today, 106 00:09:46,959 --> 00:09:48,600 but you will be punished one day. 107 00:09:49,800 --> 00:09:51,480 Li Chuan isn't in the palace now 108 00:09:51,560 --> 00:09:52,800 and His Majesty is still alive. 109 00:09:52,880 --> 00:09:54,040 Could our attack on the palace 110 00:09:54,120 --> 00:09:55,959 be ridiculous? 111 00:09:56,959 --> 00:10:00,439 The charge of killing the Emperor is questionable 112 00:10:00,520 --> 00:10:01,680 when power is at its peak. 113 00:10:01,760 --> 00:10:03,439 -If power diminishes one day, -Mother. 114 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 it will become the cause of a family's downfall. 115 00:10:08,199 --> 00:10:09,240 Everyone. 116 00:10:09,319 --> 00:10:11,360 I wish to speak with Princess Pingyue in private. 117 00:10:11,439 --> 00:10:14,120 Could you give us some privacy? 118 00:10:14,720 --> 00:10:18,160 Since you have matters to discuss with Princess Pingyue, 119 00:10:18,640 --> 00:10:19,880 we won't disturb you. 120 00:10:19,959 --> 00:10:20,880 Everyone. 121 00:10:21,720 --> 00:10:22,760 Let's wait outside. 122 00:10:24,079 --> 00:10:25,000 Cheng. 123 00:10:31,880 --> 00:10:32,720 Your Highness. 124 00:10:40,520 --> 00:10:44,120 Your Highness, Su Rongqing is a man after all. 125 00:10:45,000 --> 00:10:46,600 What if he harbors ill intentions 126 00:10:47,360 --> 00:10:48,760 toward you? 127 00:10:48,839 --> 00:10:51,120 Prepare a pot of tea and you may leave. 128 00:10:54,839 --> 00:10:55,880 Yes, Your Highness. 129 00:11:01,000 --> 00:11:03,120 Rou, the Crown Prince didn't make his move. 130 00:11:03,199 --> 00:11:05,800 Now, these noble families may have a change of heart. 131 00:11:05,880 --> 00:11:06,760 No, they won't. 132 00:11:07,719 --> 00:11:09,000 Once troops enter the palace, 133 00:11:09,079 --> 00:11:10,480 no one can escape. 134 00:11:10,959 --> 00:11:11,800 Mr. Su is inside 135 00:11:11,880 --> 00:11:14,640 to buy us time to act. 136 00:11:17,000 --> 00:11:17,839 Your Highness. 137 00:11:19,120 --> 00:11:21,240 It seems there has been a misunderstanding. 138 00:11:21,319 --> 00:11:23,040 Since His Majesty is unharmed, 139 00:11:23,120 --> 00:11:25,880 the Crown Prince may not be rebelling. 140 00:11:26,439 --> 00:11:28,680 We just discussed 141 00:11:30,000 --> 00:11:31,280 that everyone should dismiss. 142 00:11:35,079 --> 00:11:36,520 If there's indeed a misunderstanding, 143 00:11:36,600 --> 00:11:38,040 of course we should withdraw 144 00:11:38,120 --> 00:11:39,240 and apologize to His Majesty. 145 00:11:39,319 --> 00:11:41,199 However, we haven't seen His Majesty. 146 00:11:41,280 --> 00:11:44,000 We don't know if what Pingyue said is true. 147 00:11:44,839 --> 00:11:46,400 Now that we are in the palace, 148 00:11:46,480 --> 00:11:49,520 why don't I go to Hanqiu Palace 149 00:11:49,600 --> 00:11:51,520 to find out whether His Majesty is safe 150 00:11:51,600 --> 00:11:52,760 or has met with misfortune? 151 00:11:52,839 --> 00:11:54,199 What do you think, Mr. Gu? 152 00:11:58,199 --> 00:12:00,240 Confirming His Majesty's safety is indeed necessary. 153 00:12:00,319 --> 00:12:03,760 We will assist you in entering Hanqiu Palace. 154 00:12:04,400 --> 00:12:05,480 Thank you. 155 00:12:07,240 --> 00:12:09,439 Qian, guard the palace gate. 156 00:12:09,520 --> 00:12:11,680 Prevent unauthorized entry and exit. 157 00:12:13,000 --> 00:12:13,920 Yes, Your Highness. 158 00:12:18,240 --> 00:12:19,120 Follow me. 159 00:12:19,719 --> 00:12:20,600 Mother. 160 00:12:21,360 --> 00:12:23,319 What do we do if Father is still alive? 161 00:12:24,240 --> 00:12:25,640 He won't be alive. 162 00:12:25,719 --> 00:12:26,920 Once we see him, 163 00:12:27,000 --> 00:12:29,360 we'll fabricate that he has already been killed by Li Chuan. 164 00:12:31,319 --> 00:12:32,360 What are you trying to do? 165 00:12:32,920 --> 00:12:34,199 The Gu Family isn't involved. 166 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 We don't know anything. 167 00:12:35,360 --> 00:12:37,199 We really don't know anything. 168 00:12:37,280 --> 00:12:38,599 You'd better watch your manners. 169 00:12:38,680 --> 00:12:40,959 Otherwise, our master won't let you off. 170 00:12:41,040 --> 00:12:42,839 Everyone, calm down. 171 00:12:42,920 --> 00:12:44,120 As long as you cooperate, 172 00:12:44,199 --> 00:12:45,839 we won't give you a hard time. 173 00:12:45,920 --> 00:12:46,760 Let us go now. 174 00:12:46,839 --> 00:12:47,760 Don't use any violence. 175 00:12:47,839 --> 00:12:48,959 -Let us go. -Close the door. 176 00:12:49,040 --> 00:12:50,000 Let us go. 177 00:12:52,640 --> 00:12:53,680 Sir, 178 00:12:53,760 --> 00:12:55,719 the Su and Gu families' relatives are all inside. 179 00:12:55,800 --> 00:12:58,199 -What about the Wang Family? -They haven't been breached. 180 00:12:58,280 --> 00:12:59,240 Did anyone escape? 181 00:12:59,319 --> 00:13:01,760 The Wang Family has closed their doors and no one has come out. 182 00:13:01,839 --> 00:13:03,120 What about the palace? 183 00:13:03,199 --> 00:13:04,560 They breached the palace gate. 184 00:13:04,640 --> 00:13:06,839 Troops from the Su, Xiao, and other noble families 185 00:13:06,920 --> 00:13:08,280 have entered the palace. 186 00:13:08,360 --> 00:13:11,719 Su Rongqing, along with Gu Zidao, Wang Dunmin, and others have also entered. 187 00:13:11,800 --> 00:13:13,800 It's said the morning audience hasn't been canceled. 188 00:13:17,120 --> 00:13:19,079 How long did it take to breach the palace gate? 189 00:13:19,760 --> 00:13:20,640 Less than an hour. 190 00:13:20,719 --> 00:13:23,160 They breached the city in less than an hour? 191 00:13:25,760 --> 00:13:28,360 It seems Li Rong didn't deploy defenses outside the city 192 00:13:28,439 --> 00:13:30,599 but withdrew all forces back to the inner palace. 193 00:13:31,439 --> 00:13:33,160 Given her temperament, 194 00:13:33,240 --> 00:13:34,760 such a move only signifies one thing. 195 00:13:36,079 --> 00:13:37,599 His Majesty isn't dead at all. 196 00:13:42,240 --> 00:13:43,079 If so, 197 00:13:43,160 --> 00:13:46,040 the Princess withdrew the troops back to the inner palace 198 00:13:46,120 --> 00:13:47,680 to safeguard them. 199 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 She's waiting for the Crown Prince 200 00:13:49,199 --> 00:13:50,760 to have a chance to coordinate with her 201 00:13:50,839 --> 00:13:51,920 to launch a counterattack. 202 00:13:52,000 --> 00:13:53,920 She's buying time for us. 203 00:13:54,000 --> 00:13:54,839 Yes. 204 00:13:57,480 --> 00:13:58,400 We can win this. 205 00:13:59,360 --> 00:14:00,719 And we must win. 206 00:14:01,839 --> 00:14:03,920 Mr. Pei, Xun Chuan's troops have arrived 207 00:14:04,000 --> 00:14:05,319 and are going to attack the city. 208 00:14:12,040 --> 00:14:13,000 Yuan Feiyu, 209 00:14:13,079 --> 00:14:14,959 immediately take 1,000 soldiers to the city tower 210 00:14:15,040 --> 00:14:16,400 and coordinate with Xun Chuan. 211 00:14:16,479 --> 00:14:17,319 You must act fast. 212 00:14:17,400 --> 00:14:18,800 Also, inform Pei Xiao 213 00:14:18,880 --> 00:14:20,880 that after taking the Wangs to Princess' Mansion, 214 00:14:20,959 --> 00:14:22,560 guard there and await my orders. 215 00:14:22,640 --> 00:14:23,719 Yes. 216 00:14:24,360 --> 00:14:26,599 Tong Ye, release all sky lanterns in the mansion. 217 00:14:26,680 --> 00:14:28,079 The Crown Prince will get it. 218 00:14:28,160 --> 00:14:29,040 Yes. 219 00:14:29,120 --> 00:14:31,479 Also, prepare incense and water and get the carriage ready. 220 00:14:31,560 --> 00:14:32,760 I'm going into the palace. 221 00:14:32,839 --> 00:14:34,000 Sir, are you… 222 00:14:34,599 --> 00:14:35,920 I'm going to fetch Her Highness. 223 00:14:39,719 --> 00:14:40,640 Your Highness. 224 00:14:55,120 --> 00:14:56,959 Shangguan Ya entrusted me 225 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 to come here to fetch you. 226 00:14:58,719 --> 00:15:00,959 Her Majesty has been safely sent to the camp 227 00:15:01,040 --> 00:15:02,640 by Shangguan Ya and Lin Feibai, 228 00:15:02,719 --> 00:15:04,680 with strong guards ensuring her safety. 229 00:15:04,760 --> 00:15:06,079 You don't need to worry. 230 00:15:11,360 --> 00:15:12,400 It has been a while. 231 00:15:13,479 --> 00:15:14,439 How are you? 232 00:15:15,880 --> 00:15:16,800 With it here, 233 00:15:17,719 --> 00:15:18,640 I'm doing well. 234 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 I’ll keep this mask. 235 00:15:55,199 --> 00:15:57,280 Rong has cleared the Qin Family's name. 236 00:15:57,359 --> 00:15:58,479 You no longer need it. 237 00:16:00,079 --> 00:16:01,240 She asked me to remind you 238 00:16:01,760 --> 00:16:03,599 that Huajing is your home. 239 00:16:03,680 --> 00:16:05,520 You should return openly 240 00:16:05,599 --> 00:16:06,880 without needing to hide anymore. 241 00:16:08,359 --> 00:16:09,560 Hongyu has finally returned 242 00:16:11,920 --> 00:16:13,920 to Zhilan's side riding the wind. 243 00:16:16,199 --> 00:16:17,120 Today is the time 244 00:16:17,719 --> 00:16:20,199 for these two swords to fulfill their mission. 245 00:16:27,959 --> 00:16:30,479 Let's go and join Shangguan Ya and our fellow soldiers 246 00:16:30,560 --> 00:16:31,680 to attack the city together. 247 00:16:31,760 --> 00:16:32,719 Prepare for battle. 248 00:16:33,959 --> 00:16:36,040 Let's return home safely together. 249 00:16:48,000 --> 00:16:50,719 It has been a long time since I brewed tea for you. 250 00:16:52,520 --> 00:16:54,719 It's a pity your favorite, Yinjian tea, 251 00:16:55,640 --> 00:16:56,800 isn't available today. 252 00:17:05,800 --> 00:17:07,599 Did you purposely separate us from the others 253 00:17:08,760 --> 00:17:10,480 just to catch up with me? 254 00:17:13,760 --> 00:17:16,000 There are several questions I want to ask you. 255 00:17:22,040 --> 00:17:22,879 Your Highness, 256 00:17:24,760 --> 00:17:27,919 is it comfortable up there? 257 00:17:31,600 --> 00:17:32,680 What are you trying to say? 258 00:17:36,360 --> 00:17:37,639 You should know 259 00:17:39,639 --> 00:17:41,280 that I only want to stop Li Chuan. 260 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 Since you're the Regent Princess Royal now, 261 00:17:44,280 --> 00:17:48,080 is it necessary for Li Chuan to be the Crown Prince? 262 00:17:51,960 --> 00:17:52,879 Your Highness. 263 00:17:53,360 --> 00:17:56,360 I didn't come for revenge. 264 00:17:56,879 --> 00:17:58,280 Li Chuan can live 265 00:17:59,879 --> 00:18:01,639 but not with his own identity. 266 00:18:02,480 --> 00:18:04,000 As the Regent Princess Royal, 267 00:18:04,080 --> 00:18:05,399 once Li Cheng ascends the throne, 268 00:18:05,480 --> 00:18:07,159 you can convict Li Chuan 269 00:18:07,720 --> 00:18:08,760 of plotting a rebellion 270 00:18:10,360 --> 00:18:12,680 and ask him to live with a different identity. 271 00:18:19,639 --> 00:18:21,040 I remember the first time I saw you 272 00:18:22,399 --> 00:18:23,520 was in the Imperial Study. 273 00:18:24,320 --> 00:18:27,760 You and Chancellor Su knelt at the door of the Imperial Study 274 00:18:27,840 --> 00:18:29,840 to dissuade my father from the northern expedition. 275 00:18:30,840 --> 00:18:31,800 You said 276 00:18:31,879 --> 00:18:33,000 that members of the Su Family 277 00:18:33,919 --> 00:18:35,080 devote all their lives 278 00:18:35,639 --> 00:18:36,760 to the people and the state. 279 00:18:38,440 --> 00:18:39,520 Let me ask you then. 280 00:18:40,040 --> 00:18:43,120 Are the noble families today a good thing 281 00:18:44,040 --> 00:18:46,520 or a bad thing for the people? 282 00:18:52,639 --> 00:18:55,440 The northern expedition back then was indeed an impulsive move. 283 00:18:56,399 --> 00:18:58,040 However, if it weren't for the exploitation 284 00:18:58,120 --> 00:18:59,600 and corruption by the noble families, 285 00:19:00,480 --> 00:19:03,639 the military provisions and funds would've been enough for the expedition. 286 00:19:04,320 --> 00:19:07,000 The southern floods were indeed caused by the northern expedition, 287 00:19:07,080 --> 00:19:08,560 which exhausted the national treasury. 288 00:19:08,639 --> 00:19:10,480 If it weren't for the noble families' prosperity 289 00:19:10,560 --> 00:19:11,840 and their exemption from taxes, 290 00:19:12,360 --> 00:19:14,200 allowing local officials to be backed up by them 291 00:19:14,280 --> 00:19:15,159 to evade taxes, 292 00:19:15,919 --> 00:19:16,760 the treasury 293 00:19:17,600 --> 00:19:19,440 wouldn't have been so empty. 294 00:19:21,280 --> 00:19:22,679 You said that as an emperor, 295 00:19:24,040 --> 00:19:25,800 Li Chuan shouldn't exclusively favor a woman. 296 00:19:26,760 --> 00:19:27,879 However, Su Rongqing, 297 00:19:27,960 --> 00:19:29,600 if you truly love someone, 298 00:19:30,120 --> 00:19:31,840 wouldn't you feel sad 299 00:19:32,800 --> 00:19:34,240 being with someone else? 300 00:19:39,840 --> 00:19:41,000 He's a ruler. 301 00:19:42,240 --> 00:19:43,960 All pain must be endured. 302 00:19:44,040 --> 00:19:45,720 Even so, it must be meaningful. 303 00:19:46,760 --> 00:19:49,120 If his endurance pleases the noble families 304 00:19:49,200 --> 00:19:50,280 rather than the people, 305 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 what's the point? 306 00:19:55,280 --> 00:19:57,919 You've always blamed everything on Li Chuan, 307 00:19:58,679 --> 00:20:00,240 but today's situation 308 00:20:01,159 --> 00:20:02,639 isn't solely one person's fault. 309 00:20:03,120 --> 00:20:05,040 So do you mean 310 00:20:07,240 --> 00:20:09,200 the noble families are the ones to blame? 311 00:20:11,120 --> 00:20:13,040 Are there no corrupt and greedy people 312 00:20:13,639 --> 00:20:14,960 among the commoners? 313 00:20:15,560 --> 00:20:17,760 Are there no factional struggles among them? 314 00:20:18,520 --> 00:20:20,320 This is human nature. 315 00:20:20,879 --> 00:20:22,760 What does it have to do with the noble families? 316 00:20:23,919 --> 00:20:25,919 You all say that the noble families are at fault. 317 00:20:26,000 --> 00:20:27,280 During years of disasters, 318 00:20:27,879 --> 00:20:29,879 the Su Family provided relief. 319 00:20:29,960 --> 00:20:32,919 The Su Family's descendants fought on the battlefield during times of war. 320 00:20:33,000 --> 00:20:35,919 What did the Su Family do wrong? 321 00:20:36,000 --> 00:20:38,440 You said that in the harem struggles, Li Chuan wasn't at fault. 322 00:20:39,200 --> 00:20:40,879 Does that mean Shangguan Ya is wrong? 323 00:20:41,399 --> 00:20:43,280 Does that mean my elder brother is wrong? 324 00:20:43,360 --> 00:20:45,600 Their entire lives had been ruined in this palace. 325 00:20:46,520 --> 00:20:48,280 Li Chuan treated them like this 326 00:20:48,360 --> 00:20:49,800 just for his own selfish desires. 327 00:20:49,879 --> 00:20:51,720 Why can Li Chuan act willfully 328 00:20:51,800 --> 00:20:54,280 while they have to live in despair for a lifetime? 329 00:20:56,639 --> 00:20:58,840 Just because they aren't the Emperor? 330 00:20:59,480 --> 00:21:00,600 Your Highness. 331 00:21:02,120 --> 00:21:03,760 If the noble families are at fault, 332 00:21:05,200 --> 00:21:06,480 does the imperial family 333 00:21:07,440 --> 00:21:08,720 have no guilt? 334 00:21:09,200 --> 00:21:10,480 But who exactly 335 00:21:11,159 --> 00:21:12,520 brought them into the palace? 336 00:21:16,520 --> 00:21:18,360 Actually, you just don't want to admit it. 337 00:21:21,360 --> 00:21:22,600 We were born sinful. 338 00:21:22,679 --> 00:21:24,720 How can there be such a thing as being born sinful? 339 00:21:27,040 --> 00:21:28,280 Good or evil, 340 00:21:28,840 --> 00:21:30,120 crime or punishment, 341 00:21:30,200 --> 00:21:31,879 it depends on what one person does. 342 00:21:34,600 --> 00:21:35,800 The Su Family, 343 00:21:35,879 --> 00:21:38,919 -a prestigious family for a century-- -What's your so-called prestigious family 344 00:21:39,000 --> 00:21:40,440 based on? 345 00:21:42,639 --> 00:21:45,440 People in the world love fox fur coats, but foxes wouldn't appreciate it. 346 00:21:46,439 --> 00:21:49,919 They only give a little food to the fox and claim they're doing it a favor. 347 00:21:51,600 --> 00:21:52,639 That's a lie. 348 00:21:53,600 --> 00:21:55,360 Let's not deceive ourselves or others anymore. 349 00:21:57,439 --> 00:21:58,879 I understand your stubbornness. 350 00:22:00,560 --> 00:22:01,679 Your heart is with the light, 351 00:22:02,600 --> 00:22:03,679 yet you dwell in darkness. 352 00:22:04,159 --> 00:22:05,879 You refuse to acknowledge your identity, 353 00:22:06,679 --> 00:22:08,240 so you can only distort the truth. 354 00:22:09,600 --> 00:22:10,480 Rongqing. 355 00:22:12,439 --> 00:22:13,879 I also went through so much 356 00:22:14,439 --> 00:22:15,520 to finally understand 357 00:22:16,000 --> 00:22:17,040 that my whole life 358 00:22:18,080 --> 00:22:19,639 should be dedicated to my righteousness. 359 00:22:25,159 --> 00:22:28,120 May you find your original intentions 360 00:22:29,760 --> 00:22:31,159 and forever be your own person. 361 00:22:44,480 --> 00:22:45,399 Your Highness. 362 00:22:49,360 --> 00:22:50,439 There's no turning back. 363 00:22:56,080 --> 00:22:57,200 I have lost everything. 364 00:23:02,360 --> 00:23:03,679 I can't turn back. 365 00:23:26,200 --> 00:23:27,280 Speak no more then. 366 00:23:32,520 --> 00:23:34,159 It's our last time drinking tea together. 367 00:23:36,360 --> 00:23:37,360 Let me serve you. 368 00:24:20,080 --> 00:24:21,240 Thank you, Your Highness. 369 00:25:12,360 --> 00:25:13,439 Tian Sheng! 370 00:25:13,520 --> 00:25:15,320 Capture them! 371 00:25:18,360 --> 00:25:19,240 Stop them! 372 00:25:24,439 --> 00:25:26,120 Sir, we found the Princess. 373 00:25:28,199 --> 00:25:29,879 Guard here. I'll go and catch Li Rong. 374 00:25:29,960 --> 00:25:31,040 Wait. What's going on? 375 00:25:35,399 --> 00:25:36,560 Protect the Princess! 376 00:25:38,840 --> 00:25:39,960 Young Master, bad news! 377 00:25:42,639 --> 00:25:44,560 The Crown Prince is leading an attack on the city. 378 00:25:48,360 --> 00:25:49,320 Your Highness. 379 00:25:50,960 --> 00:25:51,840 Mr. Su. 380 00:25:51,919 --> 00:25:53,399 Li Chuan's men are attacking the city 381 00:25:53,480 --> 00:25:55,159 before we manage to take over the palace. 382 00:25:55,240 --> 00:25:56,240 What should we do now? 383 00:26:01,159 --> 00:26:02,000 Someone! 384 00:26:02,080 --> 00:26:04,159 Tie Li Rong up and hang her up at the city gate. 385 00:26:04,240 --> 00:26:05,600 -Yes, sir. -Stop! 386 00:26:06,639 --> 00:26:07,480 Mr. Wang. 387 00:26:08,199 --> 00:26:09,720 She's Princess Pingyue. 388 00:26:09,800 --> 00:26:11,000 Su Rongqing, 389 00:26:11,879 --> 00:26:12,879 at a time like this, 390 00:26:12,960 --> 00:26:15,639 do you still want to engage in these romantic pursuits? 391 00:26:16,360 --> 00:26:17,480 Don't forget. 392 00:26:17,960 --> 00:26:20,120 It was you who urged us to collaborate with Consort Rou. 393 00:26:20,199 --> 00:26:21,520 If we fail this time, 394 00:26:21,600 --> 00:26:23,399 both our families and clans will be executed. 395 00:26:23,480 --> 00:26:24,480 Don't lose your senses. 396 00:26:25,159 --> 00:26:26,320 Mr. Wang, don't be angry. 397 00:26:26,879 --> 00:26:27,720 I'll go with you. 398 00:26:27,800 --> 00:26:28,840 Your Highness. 399 00:26:28,919 --> 00:26:30,800 The enemy soldiers have almost occupied the city. 400 00:26:30,879 --> 00:26:32,639 Consort Rou has led the Xiao Family's troops 401 00:26:32,720 --> 00:26:33,600 to the inner palace. 402 00:26:37,040 --> 00:26:38,040 We are outnumbered, 403 00:26:39,840 --> 00:26:40,919 so we aren't their match. 404 00:26:43,399 --> 00:26:44,960 So long as we are still alive, 405 00:26:45,879 --> 00:26:47,120 we'll still get a chance to win. 406 00:26:47,199 --> 00:26:49,240 Your Highness, we are willing to die… 407 00:26:52,720 --> 00:26:54,080 Yes, Your Highness. 408 00:26:58,360 --> 00:27:00,480 Your Highness, don't go outside. 409 00:27:01,879 --> 00:27:03,840 Li Chuan won't give up on attacking the city now. 410 00:27:04,800 --> 00:27:05,919 He doesn't have many troops. 411 00:27:06,520 --> 00:27:07,919 He can't spare anyone to rescue you. 412 00:27:08,000 --> 00:27:09,240 If you become their hostage, 413 00:27:10,639 --> 00:27:11,760 you will definitely die. 414 00:27:16,439 --> 00:27:17,360 Thank you. 415 00:27:19,960 --> 00:27:20,879 However, 416 00:27:23,480 --> 00:27:24,560 I don't want to owe you. 417 00:27:28,919 --> 00:27:30,000 Your Highness. 418 00:28:19,919 --> 00:28:21,040 Please report this. 419 00:28:21,760 --> 00:28:24,480 Pei Wenxuan requests an audience with Her Highness, Princess Pingyue. 420 00:28:25,040 --> 00:28:25,919 If it's not allowed, 421 00:28:26,000 --> 00:28:28,280 if I may ask Mr. Su, Mr. Gu, 422 00:28:28,360 --> 00:28:29,240 and Mr. Wang, 423 00:28:29,720 --> 00:28:31,560 do you miss your family? 424 00:28:31,639 --> 00:28:34,120 Pei Wenxuan! How dare you! 425 00:28:39,159 --> 00:28:40,000 Sir, your wife… 426 00:28:40,080 --> 00:28:41,639 Sir, the young master and others are… 427 00:28:46,439 --> 00:28:47,760 Archers, prepare! 428 00:28:54,520 --> 00:28:55,679 -Calm down! -Calm down! 429 00:28:55,760 --> 00:28:57,399 Lower your bows! 430 00:28:57,480 --> 00:28:58,959 Lower your bows now! 431 00:28:59,040 --> 00:29:01,159 -Don't do anything rash! -Calm down! 432 00:30:24,080 --> 00:30:27,360 HANQIU PALACE 433 00:30:32,199 --> 00:30:33,120 Attack! 434 00:30:33,199 --> 00:30:34,800 Charge! 435 00:30:41,520 --> 00:30:42,760 Charge! 436 00:30:49,120 --> 00:30:51,000 Mother, what do we do now? 437 00:31:22,800 --> 00:31:23,720 Pei Wenxuan, 438 00:31:23,800 --> 00:31:25,560 what did you do to my family? 439 00:31:44,720 --> 00:31:48,000 Greetings, Your Highness. 440 00:31:51,000 --> 00:31:52,040 Why did you come back? 441 00:31:59,760 --> 00:32:00,719 Either I die with you 442 00:32:03,600 --> 00:32:04,679 or I take you home. 443 00:32:24,360 --> 00:32:25,800 What did you do to my wife? 444 00:32:37,080 --> 00:32:38,840 You cunning scoundrel! 445 00:32:38,919 --> 00:32:41,240 Are you here to boast and buy time? 446 00:32:42,919 --> 00:32:43,879 Leave it to me. 447 00:32:49,240 --> 00:32:50,159 Everyone. 448 00:32:50,840 --> 00:32:53,240 I'm not here today to be your enemy. 449 00:32:53,800 --> 00:32:55,320 Instead, I'm here to help you out. 450 00:32:55,399 --> 00:32:56,520 Help us out? 451 00:32:57,360 --> 00:32:58,399 What do you mean? 452 00:32:58,480 --> 00:33:01,240 Your lives are now hanging by a thread. 453 00:33:02,360 --> 00:33:04,320 Today, I come to offer you all a solution, 454 00:33:04,399 --> 00:33:06,439 so you may die with your bodies intact. 455 00:33:06,520 --> 00:33:07,959 Pei Wenxuan, stop spouting nonsense. 456 00:33:10,360 --> 00:33:12,719 You're all traitors who put our country in danger. 457 00:33:13,439 --> 00:33:15,040 You're guilty toward the ruler 458 00:33:15,120 --> 00:33:16,520 and the people. 459 00:33:17,199 --> 00:33:20,199 The Crown Prince has already led the troops into the city. 460 00:33:20,280 --> 00:33:22,919 If you surrender now, there's still a chance for survival. 461 00:33:23,000 --> 00:33:25,480 Otherwise, even if all of your families are exterminated, 462 00:33:25,560 --> 00:33:26,919 it still can't cleanse your sins. 463 00:33:29,719 --> 00:33:32,679 Pei Wenxuan, don't waste your efforts. 464 00:33:33,159 --> 00:33:34,280 Surrender now. 465 00:33:38,120 --> 00:33:39,840 Su Rongqing. 466 00:33:41,360 --> 00:33:43,280 You're truly stubborn. 467 00:33:43,360 --> 00:33:45,120 When there's a way out, you refuse to take it 468 00:33:45,199 --> 00:33:47,040 and insist on a path to death. 469 00:33:51,240 --> 00:33:52,120 Everyone, 470 00:33:52,919 --> 00:33:54,320 let me be frank. 471 00:33:54,399 --> 00:33:56,719 The reason the Crown Prince left the palace earlier today 472 00:33:56,800 --> 00:33:58,320 and I have held your families hostages 473 00:33:58,919 --> 00:34:01,679 is that someone leaked your plans 474 00:34:01,760 --> 00:34:03,719 to me beforehand. 475 00:34:03,800 --> 00:34:04,639 Who? 476 00:34:04,719 --> 00:34:07,040 Su Ronghua, the eldest son of the Su Family. 477 00:34:10,360 --> 00:34:11,279 Pei Wenxuan. 478 00:34:12,759 --> 00:34:13,880 You're lying. 479 00:34:13,960 --> 00:34:14,920 Am I lying? 480 00:34:15,400 --> 00:34:17,759 The Su Family is a noble clan. 481 00:34:18,319 --> 00:34:20,480 They've never meddled in royal disputes. 482 00:34:20,560 --> 00:34:22,000 Would he participate in such things? 483 00:34:24,040 --> 00:34:25,000 Everyone, 484 00:34:25,080 --> 00:34:27,120 do you really believe Su Rongqing can represent 485 00:34:27,199 --> 00:34:28,319 the Su Family? 486 00:34:29,199 --> 00:34:30,239 He absolutely can't. 487 00:34:31,759 --> 00:34:34,120 You're struggling in desperation 488 00:34:34,199 --> 00:34:35,120 and speaking nonsense. 489 00:34:35,199 --> 00:34:36,239 Mr. Su. 490 00:34:38,560 --> 00:34:40,480 Pei Wenxuan, continue. 491 00:34:41,360 --> 00:34:44,360 Su Rongqing poisoned Chancellor Su and obtained the patriarch token. 492 00:34:44,920 --> 00:34:46,759 Su Ronghua hurried to Tianshou Pass overnight 493 00:34:46,839 --> 00:34:48,279 and persuaded the Su Family's general 494 00:34:48,360 --> 00:34:50,480 to assist the Crown Prince in clearing out the rebels 495 00:34:50,560 --> 00:34:51,719 to show loyalty. 496 00:34:52,279 --> 00:34:53,199 Today's rebellion 497 00:34:53,759 --> 00:34:55,560 is Su Rongqing's intention alone. 498 00:34:57,000 --> 00:34:57,839 Everyone, 499 00:34:58,319 --> 00:35:01,400 do you really want to listen to him and risk the entire clan's lives? 500 00:35:04,560 --> 00:35:05,480 Why don't you 501 00:35:06,120 --> 00:35:07,360 listen to me? 502 00:35:07,839 --> 00:35:09,839 Surrendering now is still possible. 503 00:35:09,920 --> 00:35:11,200 How do we surrender? 504 00:35:11,279 --> 00:35:12,799 Withdraw from the palace? 505 00:35:15,000 --> 00:35:17,600 If simply withdrawing from the palace can help you avoid punishment, 506 00:35:17,680 --> 00:35:19,640 won't everyone in the world follow suit? 507 00:35:22,040 --> 00:35:23,440 So what are you suggesting? 508 00:35:25,319 --> 00:35:27,880 Consort Rou previously issued an edict, 509 00:35:27,960 --> 00:35:29,319 which was also His Majesty's wish. 510 00:35:29,400 --> 00:35:30,600 Why don't you 511 00:35:31,319 --> 00:35:34,040 follow His Majesty's wishes 512 00:35:34,120 --> 00:35:35,440 to pay taxes and tribute 513 00:35:36,000 --> 00:35:38,040 and completely abolish the system of Royal Selection, 514 00:35:38,120 --> 00:35:39,759 relying only on the imperial examination? 515 00:35:39,839 --> 00:35:42,160 This would also give His Majesty a way out 516 00:35:42,240 --> 00:35:43,520 for not punishing all of you. 517 00:35:43,600 --> 00:35:45,040 Wouldn't everyone be happy then? 518 00:35:48,680 --> 00:35:49,600 Mr. Su, 519 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 you mentioned earlier 520 00:35:51,279 --> 00:35:52,480 that Consort Rou was deceived 521 00:35:52,560 --> 00:35:55,839 by the Crown Prince and Pei Wenxuan's plot. 522 00:35:55,920 --> 00:35:58,480 I have always harbored doubts. 523 00:35:58,560 --> 00:35:59,440 Now, it seems 524 00:35:59,520 --> 00:36:01,720 you really have sharp insight 525 00:36:01,799 --> 00:36:02,960 and deep foresight. 526 00:36:05,040 --> 00:36:06,279 Pei Wenxuan, 527 00:36:07,000 --> 00:36:08,319 you're indeed eloquent. 528 00:36:10,720 --> 00:36:11,920 Mr. Su, 529 00:36:12,480 --> 00:36:14,920 what exactly is the Su Family's stance? 530 00:36:15,000 --> 00:36:17,160 Shouldn't you clarify? 531 00:36:19,080 --> 00:36:22,600 My brother didn't flee overnight as Pei Wenxuan claimed. 532 00:36:22,680 --> 00:36:24,040 On the contrary, 533 00:36:24,120 --> 00:36:26,160 he's currently on his way with troops to support us. 534 00:36:26,240 --> 00:36:27,799 What's the Su Family's stance? 535 00:36:27,880 --> 00:36:29,880 Do you all still not know this after so many years? 536 00:36:29,960 --> 00:36:31,839 Instead of listening to his one-sided story here, 537 00:36:31,920 --> 00:36:33,560 why don't you go and see what's going on? 538 00:36:33,640 --> 00:36:35,040 I'll stay here 539 00:36:35,120 --> 00:36:37,839 and meet everyone after obtaining the posthumous decree. 540 00:36:37,920 --> 00:36:38,759 By then, 541 00:36:38,839 --> 00:36:41,319 I'll surely give you all a satisfactory explanation. 542 00:36:44,960 --> 00:36:47,080 That would be ideal. 543 00:36:50,080 --> 00:36:51,000 Let's go. 544 00:36:51,480 --> 00:36:52,560 Someone! 545 00:36:53,480 --> 00:36:54,759 Take Pei Wenxuan! 546 00:36:54,839 --> 00:36:56,120 -Yes, sir! -Yes, sir! 547 00:36:56,200 --> 00:36:57,240 I dare you! 548 00:36:58,160 --> 00:36:59,400 Believe it when I say this. 549 00:36:59,480 --> 00:37:02,040 If Her Highness and I perish here, 550 00:37:02,120 --> 00:37:04,960 I'll make sure you all go down with us. 551 00:37:05,880 --> 00:37:08,400 You won't ignite the fireworks in your hands. 552 00:37:08,480 --> 00:37:09,680 Is that so? 553 00:37:11,080 --> 00:37:12,720 Because you're not that kind of person. 554 00:37:13,200 --> 00:37:14,600 Well, you've misjudged me. 555 00:37:15,920 --> 00:37:16,799 For Her Highness, 556 00:37:16,880 --> 00:37:18,600 I can do anything. 557 00:37:20,279 --> 00:37:21,200 You have a family. 558 00:37:22,120 --> 00:37:23,200 So do I. 559 00:37:32,000 --> 00:37:32,880 All right. 560 00:37:34,359 --> 00:37:36,080 Please keep your word then. 561 00:37:37,759 --> 00:37:39,600 -Attack! -Protect Her Highness! 562 00:37:53,160 --> 00:37:54,120 Pei Wenxuan. 563 00:37:55,560 --> 00:37:56,520 Pei Wenxuan, let me out. 564 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Pei Wenxuan! 565 00:37:58,000 --> 00:37:58,839 Su Rongqing! 566 00:37:58,920 --> 00:38:00,319 Su Rongqing, stop this madness! 567 00:38:00,400 --> 00:38:01,359 Su Rongqing, 568 00:38:02,040 --> 00:38:03,640 the Su Family's troops won't come. 569 00:38:03,720 --> 00:38:04,799 Stop now. 570 00:38:04,880 --> 00:38:06,000 I can spare your life. 571 00:38:06,080 --> 00:38:06,920 Your Highness. 572 00:38:07,720 --> 00:38:09,120 Please remember what I said. 573 00:38:09,759 --> 00:38:12,680 The posthumous decree won’t be revealed unless Li Chuan ascends the throne. 574 00:38:12,759 --> 00:38:15,160 If he ascends the throne, he will surely initiate a reform. 575 00:38:16,759 --> 00:38:18,000 Your Highness, 576 00:38:18,560 --> 00:38:21,000 don’t get involved in the conflicts to avoid any harm. 577 00:38:22,600 --> 00:38:24,120 When I say I want to initiate a reform, 578 00:38:24,200 --> 00:38:26,319 it's for the stability of the nation to prevent unrest. 579 00:38:27,080 --> 00:38:28,520 If you support Prince Su's ascension, 580 00:38:28,600 --> 00:38:30,480 the chaos in the Great Xia will never cease. 581 00:38:33,359 --> 00:38:35,160 Your Highness, you mustn't initiate a reform. 582 00:38:37,000 --> 00:38:37,880 Your Highness, 583 00:38:37,960 --> 00:38:39,359 as long as you do that, 584 00:38:40,040 --> 00:38:42,520 there will be thousands of people like me in this world. 585 00:38:48,520 --> 00:38:49,480 Su Rongqing. 586 00:38:50,040 --> 00:38:51,960 Do you know what you're doing? 587 00:38:52,880 --> 00:38:54,759 You're the root of chaos in the Great Xia. 588 00:38:54,839 --> 00:38:56,319 You're the evilest one in this world. 589 00:38:57,759 --> 00:38:59,240 You can still turn back. 590 00:38:59,880 --> 00:39:00,799 You just… 591 00:39:00,880 --> 00:39:02,680 You just can't face it. 592 00:39:02,759 --> 00:39:04,120 The past is the past 593 00:39:04,720 --> 00:39:05,880 and a new life is a new life. 594 00:39:06,440 --> 00:39:08,600 Why do you keep dwelling on the past? 595 00:39:08,680 --> 00:39:09,759 Su Rongqing. 596 00:39:10,240 --> 00:39:11,799 This is a new world now. 597 00:39:11,880 --> 00:39:13,279 I'm the new Li Rong. 598 00:39:15,560 --> 00:39:16,520 Why can't you be 599 00:39:17,640 --> 00:39:19,759 the new Su Rongqing? 600 00:39:35,040 --> 00:39:35,920 Su Rongqing. 601 00:39:46,480 --> 00:39:47,359 Pei Wenxuan! 602 00:40:04,240 --> 00:40:05,359 Pei Wenxuan will be fine. 603 00:40:09,440 --> 00:40:10,640 He will be all right. 604 00:40:11,759 --> 00:40:13,080 He definitely will. 605 00:40:36,759 --> 00:40:37,680 Everyone, 606 00:40:37,759 --> 00:40:39,160 what are you doing? 607 00:40:39,240 --> 00:40:40,080 General Xiao, 608 00:40:40,560 --> 00:40:42,560 we only need to get the posthumous decree now. 609 00:40:43,120 --> 00:40:45,120 We'd like to return home to check on our families. 610 00:40:45,200 --> 00:40:46,759 After Mr. Su gets the posthumous decree, 611 00:40:47,359 --> 00:40:48,319 we'll meet again. 612 00:40:48,400 --> 00:40:51,000 I think you're abandoning my sister 613 00:40:51,080 --> 00:40:52,120 and running off. 614 00:40:52,200 --> 00:40:53,480 What are you saying? 615 00:40:53,560 --> 00:40:55,000 If you're sincere, 616 00:40:55,080 --> 00:40:57,680 then you should live or die together with us. 617 00:40:57,759 --> 00:40:59,319 Do you mean to say 618 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 that you plan to imprison us in the palace 619 00:41:01,720 --> 00:41:03,839 and tie us together with Consort Rou? 620 00:41:03,920 --> 00:41:05,120 Yes! 621 00:41:05,720 --> 00:41:08,240 If you want to leave today, 622 00:41:08,319 --> 00:41:09,520 there are only two ways. 623 00:41:09,600 --> 00:41:11,359 Leave with the Xiao Family alive 624 00:41:11,920 --> 00:41:14,480 or be carried out from here as corpses. 625 00:41:14,560 --> 00:41:16,960 You should know what's good for you. 626 00:41:17,040 --> 00:41:19,839 I don't believe he dares kill anyone. 627 00:41:19,920 --> 00:41:21,080 -Charge! -I dare! 628 00:41:23,040 --> 00:41:24,200 Report! 629 00:41:24,960 --> 00:41:27,040 Ms. Shangguan, a large number of troops are coming. 630 00:41:27,120 --> 00:41:28,520 Could it be reinforcements from the Wang Family? 631 00:41:28,600 --> 00:41:29,839 Should we withdraw first? 632 00:41:29,920 --> 00:41:32,040 No, those who retreat will be executed. 633 00:41:32,120 --> 00:41:33,000 Prepare to fight. 634 00:41:33,080 --> 00:41:34,200 Yes! 635 00:41:46,680 --> 00:41:47,600 Don't worry. 636 00:41:48,240 --> 00:41:49,799 I've already explained it to my cousin. 637 00:41:49,880 --> 00:41:51,440 I'll lead the troops to reinforce first. 638 00:41:51,520 --> 00:41:53,319 He'll inform the family to let Qin Lin through. 639 00:42:04,200 --> 00:42:05,160 TAIJI HALL 640 00:42:16,600 --> 00:42:17,480 Your Highness. 641 00:42:17,560 --> 00:42:18,680 Where is Rong? 642 00:42:18,759 --> 00:42:20,799 Please rest assured. Her Highness is all right. 643 00:42:21,440 --> 00:42:22,520 I'll go and check on her. 644 00:42:22,600 --> 00:42:23,960 -Guard here. -Yes, sir. 645 00:42:30,720 --> 00:42:31,640 Attack! 44684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.