Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,080 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,880
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:55,160 --> 00:01:58,600
Your Highness, did His Majesty
give this jade seal to you?
4
00:02:14,560 --> 00:02:17,600
Why the sudden sigh of relief?
5
00:02:19,320 --> 00:02:22,480
I'm naturally happy for His Majesty.
6
00:02:23,519 --> 00:02:26,440
If His Majesty has entrusted
this jade seal to you,
7
00:02:27,000 --> 00:02:27,880
it means
8
00:02:27,959 --> 00:02:30,280
His Majesty has let go of some concerns.
9
00:02:30,799 --> 00:02:32,120
How so?
10
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Actually,
11
00:02:37,000 --> 00:02:40,760
His Majesty has always cared for you.
12
00:02:41,400 --> 00:02:43,920
Although he hasn't shown
13
00:02:44,000 --> 00:02:45,679
his feelings that much,
14
00:02:45,760 --> 00:02:49,280
they have always been there.
15
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
He's always cared for you as a father.
16
00:02:57,720 --> 00:03:01,040
Your Highness,
this was just written by His Majesty.
17
00:03:01,120 --> 00:03:02,880
He ordered me to give it to you.
18
00:03:06,160 --> 00:03:10,440
PRINCESS PINGYUE, LI RONG
19
00:03:10,519 --> 00:03:14,040
WILL BE REGENT PRINCESS ROYAL
20
00:03:19,679 --> 00:03:20,880
What does he mean by this?
21
00:03:23,720 --> 00:03:24,760
Does he trust me?
22
00:03:26,640 --> 00:03:27,519
Your Highness.
23
00:03:28,560 --> 00:03:29,640
If it were any other day,
24
00:03:30,720 --> 00:03:32,320
His Majesty would never trust you,
25
00:03:33,679 --> 00:03:35,000
but perhaps His Majesty is willing
26
00:03:36,000 --> 00:03:38,840
to trust the current you a bit.
27
00:03:43,160 --> 00:03:44,079
Who are you
28
00:03:45,440 --> 00:03:46,320
siding with?
29
00:03:50,359 --> 00:03:51,239
Your Highness.
30
00:03:52,239 --> 00:03:54,920
I'm of course loyal to His Majesty.
31
00:03:56,040 --> 00:03:56,920
However,
32
00:03:57,480 --> 00:04:00,760
if there are words that benefit you,
33
00:04:01,720 --> 00:04:03,959
I'll tell you.
34
00:04:10,200 --> 00:04:11,519
I want to be alone for a while.
35
00:04:12,000 --> 00:04:13,280
Yes, Your Highness.
36
00:04:13,839 --> 00:04:14,720
I shall take my leave.
37
00:05:20,719 --> 00:05:21,880
It's quite high.
38
00:05:26,520 --> 00:05:27,560
It's also a little cold.
39
00:05:35,520 --> 00:05:39,680
CHANGHE GATE
40
00:05:50,560 --> 00:05:51,880
QIANQIU GATE
41
00:06:04,400 --> 00:06:06,880
They have concentrated their forces
in the inner palace.
42
00:06:07,680 --> 00:06:09,960
It seems they intend
to start a battle in the inner palace.
43
00:06:23,320 --> 00:06:24,320
Your Highness.
44
00:06:25,960 --> 00:06:26,799
Mr. Su,
45
00:06:27,280 --> 00:06:28,880
we shall be counting on you today.
46
00:06:28,960 --> 00:06:30,120
Rest assured, Your Highness.
47
00:06:30,840 --> 00:06:32,240
As long as the Xiao Family's troops
48
00:06:32,799 --> 00:06:33,760
are at our disposal.
49
00:06:36,960 --> 00:06:38,000
Mr. Su,
50
00:06:38,080 --> 00:06:40,479
as long as you ensure
the throne belongs to Prince Su,
51
00:06:41,039 --> 00:06:43,479
the Xiao Family's troops
will follow your orders.
52
00:06:58,000 --> 00:06:59,400
TAIJI HALL
53
00:07:24,080 --> 00:07:25,159
Kneel.
54
00:07:26,039 --> 00:07:27,520
Li Rong, what are you doing?
55
00:07:27,599 --> 00:07:28,960
Are you mad?
56
00:07:29,039 --> 00:07:30,200
Father is seriously ill
57
00:07:30,760 --> 00:07:32,359
and the Crown Prince is still injured.
58
00:07:33,400 --> 00:07:35,919
Therefore, I'm appointed as Regent.
59
00:07:36,400 --> 00:07:37,239
Fu Lai,
60
00:07:38,239 --> 00:07:39,359
announce the imperial decree.
61
00:07:40,479 --> 00:07:41,599
Yes, Your Highness.
62
00:07:46,560 --> 00:07:48,599
"I have recently fallen ill,
63
00:07:49,159 --> 00:07:50,440
with my limbs failing."
64
00:07:51,200 --> 00:07:54,239
"The Crown Prince
is still recovering from injuries…"
65
00:07:57,560 --> 00:07:58,479
Charge!
66
00:07:59,400 --> 00:08:02,400
"However, the country
can't be without a ruler for a day."
67
00:08:02,479 --> 00:08:04,679
"Princess Pingyue, Li Rong,
68
00:08:04,760 --> 00:08:07,599
known for her virtue
and adeptness in court affairs,
69
00:08:07,679 --> 00:08:11,520
is appointed as Regent Princess Royal
70
00:08:12,280 --> 00:08:14,159
to oversee the state affairs in my stead."
71
00:08:14,679 --> 00:08:18,239
"Treat her as you would treat me."
72
00:08:28,760 --> 00:08:29,679
Respected officials,
73
00:08:30,159 --> 00:08:31,679
the decree has been announced.
74
00:08:32,240 --> 00:08:33,280
Please pay your respects.
75
00:08:34,079 --> 00:08:35,199
Why are you standing there?
76
00:08:35,280 --> 00:08:36,360
Go and arrest her.
77
00:08:36,439 --> 00:08:38,039
Your Highness, calm down.
78
00:08:38,120 --> 00:08:39,760
You didn't kneel when hearing the decree.
79
00:08:39,840 --> 00:08:41,000
Are you rebelling?
80
00:08:44,360 --> 00:08:45,840
Last night, there was a palace coup.
81
00:08:45,920 --> 00:08:47,199
Without seeing His Majesty,
82
00:08:47,680 --> 00:08:48,959
I dare not kneel.
83
00:08:49,439 --> 00:08:50,840
Why not?
84
00:08:50,920 --> 00:08:53,360
I'm afraid of kneeling to a traitor
and dishonoring His Majesty.
85
00:08:53,439 --> 00:08:54,840
The Crown Prince, Li Chuan,
86
00:08:54,920 --> 00:08:58,040
brazenly led troops
to surround the palace last night,
87
00:08:58,120 --> 00:09:00,000
deceiving you
and holding His Majesty hostage.
88
00:09:00,760 --> 00:09:03,199
I have come to His Majesty's rescue.
89
00:09:03,680 --> 00:09:06,439
Please don't interfere, Your Highness.
90
00:09:07,600 --> 00:09:08,480
Someone.
91
00:09:09,240 --> 00:09:11,000
Her Highness is startled.
92
00:09:11,079 --> 00:09:13,000
Bring her to take some rest.
93
00:09:13,880 --> 00:09:15,079
How insolent.
94
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
The Crown Prince
never entered the palace last night.
95
00:09:20,199 --> 00:09:21,920
His Majesty is currently safe and sound.
96
00:09:22,000 --> 00:09:23,680
You all are committing
the crime of treason
97
00:09:24,480 --> 00:09:26,160
by forcibly barging into the city.
98
00:09:26,680 --> 00:09:28,160
Withdraw and accept your punishment.
99
00:09:31,880 --> 00:09:34,079
Wasn't the Crown Prince
in the palace last night?
100
00:09:34,160 --> 00:09:36,480
The Crown Prince left the city
to recuperate from injuries.
101
00:09:36,560 --> 00:09:38,720
Therefore, I was ordered to act as Regent.
102
00:09:39,280 --> 00:09:40,240
Everyone,
103
00:09:40,319 --> 00:09:42,319
your whole families
and clans will be eliminated
104
00:09:42,400 --> 00:09:43,680
if you plot against His Majesty.
105
00:09:44,640 --> 00:09:46,000
We may not pursue this crime today,
106
00:09:46,959 --> 00:09:48,600
but you will be punished one day.
107
00:09:49,800 --> 00:09:51,480
Li Chuan isn't in the palace now
108
00:09:51,560 --> 00:09:52,800
and His Majesty is still alive.
109
00:09:52,880 --> 00:09:54,040
Could our attack on the palace
110
00:09:54,120 --> 00:09:55,959
be ridiculous?
111
00:09:56,959 --> 00:10:00,439
The charge of killing the Emperor
is questionable
112
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
when power is at its peak.
113
00:10:01,760 --> 00:10:03,439
-If power diminishes one day,
-Mother.
114
00:10:03,520 --> 00:10:05,480
it will become the cause
of a family's downfall.
115
00:10:08,199 --> 00:10:09,240
Everyone.
116
00:10:09,319 --> 00:10:11,360
I wish to speak
with Princess Pingyue in private.
117
00:10:11,439 --> 00:10:14,120
Could you give us some privacy?
118
00:10:14,720 --> 00:10:18,160
Since you have matters
to discuss with Princess Pingyue,
119
00:10:18,640 --> 00:10:19,880
we won't disturb you.
120
00:10:19,959 --> 00:10:20,880
Everyone.
121
00:10:21,720 --> 00:10:22,760
Let's wait outside.
122
00:10:24,079 --> 00:10:25,000
Cheng.
123
00:10:31,880 --> 00:10:32,720
Your Highness.
124
00:10:40,520 --> 00:10:44,120
Your Highness,
Su Rongqing is a man after all.
125
00:10:45,000 --> 00:10:46,600
What if he harbors ill intentions
126
00:10:47,360 --> 00:10:48,760
toward you?
127
00:10:48,839 --> 00:10:51,120
Prepare a pot of tea and you may leave.
128
00:10:54,839 --> 00:10:55,880
Yes, Your Highness.
129
00:11:01,000 --> 00:11:03,120
Rou, the Crown Prince
didn't make his move.
130
00:11:03,199 --> 00:11:05,800
Now, these noble families
may have a change of heart.
131
00:11:05,880 --> 00:11:06,760
No, they won't.
132
00:11:07,719 --> 00:11:09,000
Once troops enter the palace,
133
00:11:09,079 --> 00:11:10,480
no one can escape.
134
00:11:10,959 --> 00:11:11,800
Mr. Su is inside
135
00:11:11,880 --> 00:11:14,640
to buy us time to act.
136
00:11:17,000 --> 00:11:17,839
Your Highness.
137
00:11:19,120 --> 00:11:21,240
It seems there has been
a misunderstanding.
138
00:11:21,319 --> 00:11:23,040
Since His Majesty is unharmed,
139
00:11:23,120 --> 00:11:25,880
the Crown Prince may not be rebelling.
140
00:11:26,439 --> 00:11:28,680
We just discussed
141
00:11:30,000 --> 00:11:31,280
that everyone should dismiss.
142
00:11:35,079 --> 00:11:36,520
If there's indeed a misunderstanding,
143
00:11:36,600 --> 00:11:38,040
of course we should withdraw
144
00:11:38,120 --> 00:11:39,240
and apologize to His Majesty.
145
00:11:39,319 --> 00:11:41,199
However, we haven't seen His Majesty.
146
00:11:41,280 --> 00:11:44,000
We don't know
if what Pingyue said is true.
147
00:11:44,839 --> 00:11:46,400
Now that we are in the palace,
148
00:11:46,480 --> 00:11:49,520
why don't I go to Hanqiu Palace
149
00:11:49,600 --> 00:11:51,520
to find out whether His Majesty is safe
150
00:11:51,600 --> 00:11:52,760
or has met with misfortune?
151
00:11:52,839 --> 00:11:54,199
What do you think, Mr. Gu?
152
00:11:58,199 --> 00:12:00,240
Confirming His Majesty's safety
is indeed necessary.
153
00:12:00,319 --> 00:12:03,760
We will assist you
in entering Hanqiu Palace.
154
00:12:04,400 --> 00:12:05,480
Thank you.
155
00:12:07,240 --> 00:12:09,439
Qian, guard the palace gate.
156
00:12:09,520 --> 00:12:11,680
Prevent unauthorized entry and exit.
157
00:12:13,000 --> 00:12:13,920
Yes, Your Highness.
158
00:12:18,240 --> 00:12:19,120
Follow me.
159
00:12:19,719 --> 00:12:20,600
Mother.
160
00:12:21,360 --> 00:12:23,319
What do we do if Father is still alive?
161
00:12:24,240 --> 00:12:25,640
He won't be alive.
162
00:12:25,719 --> 00:12:26,920
Once we see him,
163
00:12:27,000 --> 00:12:29,360
we'll fabricate that he has already
been killed by Li Chuan.
164
00:12:31,319 --> 00:12:32,360
What are you trying to do?
165
00:12:32,920 --> 00:12:34,199
The Gu Family isn't involved.
166
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
We don't know anything.
167
00:12:35,360 --> 00:12:37,199
We really don't know anything.
168
00:12:37,280 --> 00:12:38,599
You'd better watch your manners.
169
00:12:38,680 --> 00:12:40,959
Otherwise, our master won't let you off.
170
00:12:41,040 --> 00:12:42,839
Everyone, calm down.
171
00:12:42,920 --> 00:12:44,120
As long as you cooperate,
172
00:12:44,199 --> 00:12:45,839
we won't give you a hard time.
173
00:12:45,920 --> 00:12:46,760
Let us go now.
174
00:12:46,839 --> 00:12:47,760
Don't use any violence.
175
00:12:47,839 --> 00:12:48,959
-Let us go.
-Close the door.
176
00:12:49,040 --> 00:12:50,000
Let us go.
177
00:12:52,640 --> 00:12:53,680
Sir,
178
00:12:53,760 --> 00:12:55,719
the Su and Gu families' relatives
are all inside.
179
00:12:55,800 --> 00:12:58,199
-What about the Wang Family?
-They haven't been breached.
180
00:12:58,280 --> 00:12:59,240
Did anyone escape?
181
00:12:59,319 --> 00:13:01,760
The Wang Family has closed their doors
and no one has come out.
182
00:13:01,839 --> 00:13:03,120
What about the palace?
183
00:13:03,199 --> 00:13:04,560
They breached the palace gate.
184
00:13:04,640 --> 00:13:06,839
Troops from the Su, Xiao,
and other noble families
185
00:13:06,920 --> 00:13:08,280
have entered the palace.
186
00:13:08,360 --> 00:13:11,719
Su Rongqing, along with Gu Zidao,
Wang Dunmin, and others have also entered.
187
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
It's said the morning audience
hasn't been canceled.
188
00:13:17,120 --> 00:13:19,079
How long did it take
to breach the palace gate?
189
00:13:19,760 --> 00:13:20,640
Less than an hour.
190
00:13:20,719 --> 00:13:23,160
They breached the city
in less than an hour?
191
00:13:25,760 --> 00:13:28,360
It seems Li Rong
didn't deploy defenses outside the city
192
00:13:28,439 --> 00:13:30,599
but withdrew all forces
back to the inner palace.
193
00:13:31,439 --> 00:13:33,160
Given her temperament,
194
00:13:33,240 --> 00:13:34,760
such a move only signifies one thing.
195
00:13:36,079 --> 00:13:37,599
His Majesty isn't dead at all.
196
00:13:42,240 --> 00:13:43,079
If so,
197
00:13:43,160 --> 00:13:46,040
the Princess withdrew
the troops back to the inner palace
198
00:13:46,120 --> 00:13:47,680
to safeguard them.
199
00:13:47,760 --> 00:13:49,120
She's waiting for the Crown Prince
200
00:13:49,199 --> 00:13:50,760
to have a chance to coordinate with her
201
00:13:50,839 --> 00:13:51,920
to launch a counterattack.
202
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
She's buying time for us.
203
00:13:54,000 --> 00:13:54,839
Yes.
204
00:13:57,480 --> 00:13:58,400
We can win this.
205
00:13:59,360 --> 00:14:00,719
And we must win.
206
00:14:01,839 --> 00:14:03,920
Mr. Pei, Xun Chuan's troops have arrived
207
00:14:04,000 --> 00:14:05,319
and are going to attack the city.
208
00:14:12,040 --> 00:14:13,000
Yuan Feiyu,
209
00:14:13,079 --> 00:14:14,959
immediately take
1,000 soldiers to the city tower
210
00:14:15,040 --> 00:14:16,400
and coordinate with Xun Chuan.
211
00:14:16,479 --> 00:14:17,319
You must act fast.
212
00:14:17,400 --> 00:14:18,800
Also, inform Pei Xiao
213
00:14:18,880 --> 00:14:20,880
that after taking the Wangs
to Princess' Mansion,
214
00:14:20,959 --> 00:14:22,560
guard there and await my orders.
215
00:14:22,640 --> 00:14:23,719
Yes.
216
00:14:24,360 --> 00:14:26,599
Tong Ye,
release all sky lanterns in the mansion.
217
00:14:26,680 --> 00:14:28,079
The Crown Prince will get it.
218
00:14:28,160 --> 00:14:29,040
Yes.
219
00:14:29,120 --> 00:14:31,479
Also, prepare incense and water
and get the carriage ready.
220
00:14:31,560 --> 00:14:32,760
I'm going into the palace.
221
00:14:32,839 --> 00:14:34,000
Sir, are you…
222
00:14:34,599 --> 00:14:35,920
I'm going to fetch Her Highness.
223
00:14:39,719 --> 00:14:40,640
Your Highness.
224
00:14:55,120 --> 00:14:56,959
Shangguan Ya entrusted me
225
00:14:57,040 --> 00:14:58,040
to come here to fetch you.
226
00:14:58,719 --> 00:15:00,959
Her Majesty
has been safely sent to the camp
227
00:15:01,040 --> 00:15:02,640
by Shangguan Ya and Lin Feibai,
228
00:15:02,719 --> 00:15:04,680
with strong guards ensuring her safety.
229
00:15:04,760 --> 00:15:06,079
You don't need to worry.
230
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
It has been a while.
231
00:15:13,479 --> 00:15:14,439
How are you?
232
00:15:15,880 --> 00:15:16,800
With it here,
233
00:15:17,719 --> 00:15:18,640
I'm doing well.
234
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
I’ll keep this mask.
235
00:15:55,199 --> 00:15:57,280
Rong has cleared the Qin Family's name.
236
00:15:57,359 --> 00:15:58,479
You no longer need it.
237
00:16:00,079 --> 00:16:01,240
She asked me to remind you
238
00:16:01,760 --> 00:16:03,599
that Huajing is your home.
239
00:16:03,680 --> 00:16:05,520
You should return openly
240
00:16:05,599 --> 00:16:06,880
without needing to hide anymore.
241
00:16:08,359 --> 00:16:09,560
Hongyu has finally returned
242
00:16:11,920 --> 00:16:13,920
to Zhilan's side riding the wind.
243
00:16:16,199 --> 00:16:17,120
Today is the time
244
00:16:17,719 --> 00:16:20,199
for these two swords
to fulfill their mission.
245
00:16:27,959 --> 00:16:30,479
Let's go and join Shangguan Ya
and our fellow soldiers
246
00:16:30,560 --> 00:16:31,680
to attack the city together.
247
00:16:31,760 --> 00:16:32,719
Prepare for battle.
248
00:16:33,959 --> 00:16:36,040
Let's return home safely together.
249
00:16:48,000 --> 00:16:50,719
It has been a long time
since I brewed tea for you.
250
00:16:52,520 --> 00:16:54,719
It's a pity your favorite, Yinjian tea,
251
00:16:55,640 --> 00:16:56,800
isn't available today.
252
00:17:05,800 --> 00:17:07,599
Did you purposely
separate us from the others
253
00:17:08,760 --> 00:17:10,480
just to catch up with me?
254
00:17:13,760 --> 00:17:16,000
There are several questions
I want to ask you.
255
00:17:22,040 --> 00:17:22,879
Your Highness,
256
00:17:24,760 --> 00:17:27,919
is it comfortable up there?
257
00:17:31,600 --> 00:17:32,680
What are you trying to say?
258
00:17:36,360 --> 00:17:37,639
You should know
259
00:17:39,639 --> 00:17:41,280
that I only want to stop Li Chuan.
260
00:17:41,840 --> 00:17:43,800
Since you're
the Regent Princess Royal now,
261
00:17:44,280 --> 00:17:48,080
is it necessary for Li Chuan
to be the Crown Prince?
262
00:17:51,960 --> 00:17:52,879
Your Highness.
263
00:17:53,360 --> 00:17:56,360
I didn't come for revenge.
264
00:17:56,879 --> 00:17:58,280
Li Chuan can live
265
00:17:59,879 --> 00:18:01,639
but not with his own identity.
266
00:18:02,480 --> 00:18:04,000
As the Regent Princess Royal,
267
00:18:04,080 --> 00:18:05,399
once Li Cheng ascends the throne,
268
00:18:05,480 --> 00:18:07,159
you can convict Li Chuan
269
00:18:07,720 --> 00:18:08,760
of plotting a rebellion
270
00:18:10,360 --> 00:18:12,680
and ask him to live
with a different identity.
271
00:18:19,639 --> 00:18:21,040
I remember the first time I saw you
272
00:18:22,399 --> 00:18:23,520
was in the Imperial Study.
273
00:18:24,320 --> 00:18:27,760
You and Chancellor Su knelt
at the door of the Imperial Study
274
00:18:27,840 --> 00:18:29,840
to dissuade my father
from the northern expedition.
275
00:18:30,840 --> 00:18:31,800
You said
276
00:18:31,879 --> 00:18:33,000
that members of the Su Family
277
00:18:33,919 --> 00:18:35,080
devote all their lives
278
00:18:35,639 --> 00:18:36,760
to the people and the state.
279
00:18:38,440 --> 00:18:39,520
Let me ask you then.
280
00:18:40,040 --> 00:18:43,120
Are the noble families today a good thing
281
00:18:44,040 --> 00:18:46,520
or a bad thing for the people?
282
00:18:52,639 --> 00:18:55,440
The northern expedition back then
was indeed an impulsive move.
283
00:18:56,399 --> 00:18:58,040
However, if it weren't
for the exploitation
284
00:18:58,120 --> 00:18:59,600
and corruption by the noble families,
285
00:19:00,480 --> 00:19:03,639
the military provisions and funds
would've been enough for the expedition.
286
00:19:04,320 --> 00:19:07,000
The southern floods were indeed
caused by the northern expedition,
287
00:19:07,080 --> 00:19:08,560
which exhausted the national treasury.
288
00:19:08,639 --> 00:19:10,480
If it weren't for
the noble families' prosperity
289
00:19:10,560 --> 00:19:11,840
and their exemption from taxes,
290
00:19:12,360 --> 00:19:14,200
allowing local officials
to be backed up by them
291
00:19:14,280 --> 00:19:15,159
to evade taxes,
292
00:19:15,919 --> 00:19:16,760
the treasury
293
00:19:17,600 --> 00:19:19,440
wouldn't have been so empty.
294
00:19:21,280 --> 00:19:22,679
You said that as an emperor,
295
00:19:24,040 --> 00:19:25,800
Li Chuan shouldn't
exclusively favor a woman.
296
00:19:26,760 --> 00:19:27,879
However, Su Rongqing,
297
00:19:27,960 --> 00:19:29,600
if you truly love someone,
298
00:19:30,120 --> 00:19:31,840
wouldn't you feel sad
299
00:19:32,800 --> 00:19:34,240
being with someone else?
300
00:19:39,840 --> 00:19:41,000
He's a ruler.
301
00:19:42,240 --> 00:19:43,960
All pain must be endured.
302
00:19:44,040 --> 00:19:45,720
Even so, it must be meaningful.
303
00:19:46,760 --> 00:19:49,120
If his endurance
pleases the noble families
304
00:19:49,200 --> 00:19:50,280
rather than the people,
305
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
what's the point?
306
00:19:55,280 --> 00:19:57,919
You've always blamed
everything on Li Chuan,
307
00:19:58,679 --> 00:20:00,240
but today's situation
308
00:20:01,159 --> 00:20:02,639
isn't solely one person's fault.
309
00:20:03,120 --> 00:20:05,040
So do you mean
310
00:20:07,240 --> 00:20:09,200
the noble families are the ones to blame?
311
00:20:11,120 --> 00:20:13,040
Are there no corrupt and greedy people
312
00:20:13,639 --> 00:20:14,960
among the commoners?
313
00:20:15,560 --> 00:20:17,760
Are there no factional struggles
among them?
314
00:20:18,520 --> 00:20:20,320
This is human nature.
315
00:20:20,879 --> 00:20:22,760
What does it have to do
with the noble families?
316
00:20:23,919 --> 00:20:25,919
You all say
that the noble families are at fault.
317
00:20:26,000 --> 00:20:27,280
During years of disasters,
318
00:20:27,879 --> 00:20:29,879
the Su Family provided relief.
319
00:20:29,960 --> 00:20:32,919
The Su Family's descendants fought
on the battlefield during times of war.
320
00:20:33,000 --> 00:20:35,919
What did the Su Family do wrong?
321
00:20:36,000 --> 00:20:38,440
You said that in the harem struggles,
Li Chuan wasn't at fault.
322
00:20:39,200 --> 00:20:40,879
Does that mean Shangguan Ya is wrong?
323
00:20:41,399 --> 00:20:43,280
Does that mean my elder brother is wrong?
324
00:20:43,360 --> 00:20:45,600
Their entire lives
had been ruined in this palace.
325
00:20:46,520 --> 00:20:48,280
Li Chuan treated them like this
326
00:20:48,360 --> 00:20:49,800
just for his own selfish desires.
327
00:20:49,879 --> 00:20:51,720
Why can Li Chuan act willfully
328
00:20:51,800 --> 00:20:54,280
while they have to live
in despair for a lifetime?
329
00:20:56,639 --> 00:20:58,840
Just because they aren't the Emperor?
330
00:20:59,480 --> 00:21:00,600
Your Highness.
331
00:21:02,120 --> 00:21:03,760
If the noble families are at fault,
332
00:21:05,200 --> 00:21:06,480
does the imperial family
333
00:21:07,440 --> 00:21:08,720
have no guilt?
334
00:21:09,200 --> 00:21:10,480
But who exactly
335
00:21:11,159 --> 00:21:12,520
brought them into the palace?
336
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
Actually, you just don't want to admit it.
337
00:21:21,360 --> 00:21:22,600
We were born sinful.
338
00:21:22,679 --> 00:21:24,720
How can there be such a thing
as being born sinful?
339
00:21:27,040 --> 00:21:28,280
Good or evil,
340
00:21:28,840 --> 00:21:30,120
crime or punishment,
341
00:21:30,200 --> 00:21:31,879
it depends on what one person does.
342
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
The Su Family,
343
00:21:35,879 --> 00:21:38,919
-a prestigious family for a century--
-What's your so-called prestigious family
344
00:21:39,000 --> 00:21:40,440
based on?
345
00:21:42,639 --> 00:21:45,440
People in the world love fox fur coats,
but foxes wouldn't appreciate it.
346
00:21:46,439 --> 00:21:49,919
They only give a little food to the fox
and claim they're doing it a favor.
347
00:21:51,600 --> 00:21:52,639
That's a lie.
348
00:21:53,600 --> 00:21:55,360
Let's not deceive ourselves
or others anymore.
349
00:21:57,439 --> 00:21:58,879
I understand your stubbornness.
350
00:22:00,560 --> 00:22:01,679
Your heart is with the light,
351
00:22:02,600 --> 00:22:03,679
yet you dwell in darkness.
352
00:22:04,159 --> 00:22:05,879
You refuse to acknowledge your identity,
353
00:22:06,679 --> 00:22:08,240
so you can only distort the truth.
354
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
Rongqing.
355
00:22:12,439 --> 00:22:13,879
I also went through so much
356
00:22:14,439 --> 00:22:15,520
to finally understand
357
00:22:16,000 --> 00:22:17,040
that my whole life
358
00:22:18,080 --> 00:22:19,639
should be dedicated to my righteousness.
359
00:22:25,159 --> 00:22:28,120
May you find your original intentions
360
00:22:29,760 --> 00:22:31,159
and forever be your own person.
361
00:22:44,480 --> 00:22:45,399
Your Highness.
362
00:22:49,360 --> 00:22:50,439
There's no turning back.
363
00:22:56,080 --> 00:22:57,200
I have lost everything.
364
00:23:02,360 --> 00:23:03,679
I can't turn back.
365
00:23:26,200 --> 00:23:27,280
Speak no more then.
366
00:23:32,520 --> 00:23:34,159
It's our last time drinking tea together.
367
00:23:36,360 --> 00:23:37,360
Let me serve you.
368
00:24:20,080 --> 00:24:21,240
Thank you, Your Highness.
369
00:25:12,360 --> 00:25:13,439
Tian Sheng!
370
00:25:13,520 --> 00:25:15,320
Capture them!
371
00:25:18,360 --> 00:25:19,240
Stop them!
372
00:25:24,439 --> 00:25:26,120
Sir, we found the Princess.
373
00:25:28,199 --> 00:25:29,879
Guard here. I'll go and catch Li Rong.
374
00:25:29,960 --> 00:25:31,040
Wait. What's going on?
375
00:25:35,399 --> 00:25:36,560
Protect the Princess!
376
00:25:38,840 --> 00:25:39,960
Young Master, bad news!
377
00:25:42,639 --> 00:25:44,560
The Crown Prince
is leading an attack on the city.
378
00:25:48,360 --> 00:25:49,320
Your Highness.
379
00:25:50,960 --> 00:25:51,840
Mr. Su.
380
00:25:51,919 --> 00:25:53,399
Li Chuan's men are attacking the city
381
00:25:53,480 --> 00:25:55,159
before we manage to take over the palace.
382
00:25:55,240 --> 00:25:56,240
What should we do now?
383
00:26:01,159 --> 00:26:02,000
Someone!
384
00:26:02,080 --> 00:26:04,159
Tie Li Rong up
and hang her up at the city gate.
385
00:26:04,240 --> 00:26:05,600
-Yes, sir.
-Stop!
386
00:26:06,639 --> 00:26:07,480
Mr. Wang.
387
00:26:08,199 --> 00:26:09,720
She's Princess Pingyue.
388
00:26:09,800 --> 00:26:11,000
Su Rongqing,
389
00:26:11,879 --> 00:26:12,879
at a time like this,
390
00:26:12,960 --> 00:26:15,639
do you still want to engage
in these romantic pursuits?
391
00:26:16,360 --> 00:26:17,480
Don't forget.
392
00:26:17,960 --> 00:26:20,120
It was you who urged us
to collaborate with Consort Rou.
393
00:26:20,199 --> 00:26:21,520
If we fail this time,
394
00:26:21,600 --> 00:26:23,399
both our families
and clans will be executed.
395
00:26:23,480 --> 00:26:24,480
Don't lose your senses.
396
00:26:25,159 --> 00:26:26,320
Mr. Wang, don't be angry.
397
00:26:26,879 --> 00:26:27,720
I'll go with you.
398
00:26:27,800 --> 00:26:28,840
Your Highness.
399
00:26:28,919 --> 00:26:30,800
The enemy soldiers
have almost occupied the city.
400
00:26:30,879 --> 00:26:32,639
Consort Rou has led
the Xiao Family's troops
401
00:26:32,720 --> 00:26:33,600
to the inner palace.
402
00:26:37,040 --> 00:26:38,040
We are outnumbered,
403
00:26:39,840 --> 00:26:40,919
so we aren't their match.
404
00:26:43,399 --> 00:26:44,960
So long as we are still alive,
405
00:26:45,879 --> 00:26:47,120
we'll still get a chance to win.
406
00:26:47,199 --> 00:26:49,240
Your Highness, we are willing to die…
407
00:26:52,720 --> 00:26:54,080
Yes, Your Highness.
408
00:26:58,360 --> 00:27:00,480
Your Highness, don't go outside.
409
00:27:01,879 --> 00:27:03,840
Li Chuan won't give up
on attacking the city now.
410
00:27:04,800 --> 00:27:05,919
He doesn't have many troops.
411
00:27:06,520 --> 00:27:07,919
He can't spare anyone to rescue you.
412
00:27:08,000 --> 00:27:09,240
If you become their hostage,
413
00:27:10,639 --> 00:27:11,760
you will definitely die.
414
00:27:16,439 --> 00:27:17,360
Thank you.
415
00:27:19,960 --> 00:27:20,879
However,
416
00:27:23,480 --> 00:27:24,560
I don't want to owe you.
417
00:27:28,919 --> 00:27:30,000
Your Highness.
418
00:28:19,919 --> 00:28:21,040
Please report this.
419
00:28:21,760 --> 00:28:24,480
Pei Wenxuan requests an audience
with Her Highness, Princess Pingyue.
420
00:28:25,040 --> 00:28:25,919
If it's not allowed,
421
00:28:26,000 --> 00:28:28,280
if I may ask Mr. Su, Mr. Gu,
422
00:28:28,360 --> 00:28:29,240
and Mr. Wang,
423
00:28:29,720 --> 00:28:31,560
do you miss your family?
424
00:28:31,639 --> 00:28:34,120
Pei Wenxuan! How dare you!
425
00:28:39,159 --> 00:28:40,000
Sir, your wife…
426
00:28:40,080 --> 00:28:41,639
Sir, the young master and others are…
427
00:28:46,439 --> 00:28:47,760
Archers, prepare!
428
00:28:54,520 --> 00:28:55,679
-Calm down!
-Calm down!
429
00:28:55,760 --> 00:28:57,399
Lower your bows!
430
00:28:57,480 --> 00:28:58,959
Lower your bows now!
431
00:28:59,040 --> 00:29:01,159
-Don't do anything rash!
-Calm down!
432
00:30:24,080 --> 00:30:27,360
HANQIU PALACE
433
00:30:32,199 --> 00:30:33,120
Attack!
434
00:30:33,199 --> 00:30:34,800
Charge!
435
00:30:41,520 --> 00:30:42,760
Charge!
436
00:30:49,120 --> 00:30:51,000
Mother, what do we do now?
437
00:31:22,800 --> 00:31:23,720
Pei Wenxuan,
438
00:31:23,800 --> 00:31:25,560
what did you do to my family?
439
00:31:44,720 --> 00:31:48,000
Greetings, Your Highness.
440
00:31:51,000 --> 00:31:52,040
Why did you come back?
441
00:31:59,760 --> 00:32:00,719
Either I die with you
442
00:32:03,600 --> 00:32:04,679
or I take you home.
443
00:32:24,360 --> 00:32:25,800
What did you do to my wife?
444
00:32:37,080 --> 00:32:38,840
You cunning scoundrel!
445
00:32:38,919 --> 00:32:41,240
Are you here to boast and buy time?
446
00:32:42,919 --> 00:32:43,879
Leave it to me.
447
00:32:49,240 --> 00:32:50,159
Everyone.
448
00:32:50,840 --> 00:32:53,240
I'm not here today to be your enemy.
449
00:32:53,800 --> 00:32:55,320
Instead, I'm here to help you out.
450
00:32:55,399 --> 00:32:56,520
Help us out?
451
00:32:57,360 --> 00:32:58,399
What do you mean?
452
00:32:58,480 --> 00:33:01,240
Your lives are now hanging by a thread.
453
00:33:02,360 --> 00:33:04,320
Today, I come to offer you all a solution,
454
00:33:04,399 --> 00:33:06,439
so you may die with your bodies intact.
455
00:33:06,520 --> 00:33:07,959
Pei Wenxuan, stop spouting nonsense.
456
00:33:10,360 --> 00:33:12,719
You're all traitors
who put our country in danger.
457
00:33:13,439 --> 00:33:15,040
You're guilty toward the ruler
458
00:33:15,120 --> 00:33:16,520
and the people.
459
00:33:17,199 --> 00:33:20,199
The Crown Prince has already
led the troops into the city.
460
00:33:20,280 --> 00:33:22,919
If you surrender now,
there's still a chance for survival.
461
00:33:23,000 --> 00:33:25,480
Otherwise, even if
all of your families are exterminated,
462
00:33:25,560 --> 00:33:26,919
it still can't cleanse your sins.
463
00:33:29,719 --> 00:33:32,679
Pei Wenxuan, don't waste your efforts.
464
00:33:33,159 --> 00:33:34,280
Surrender now.
465
00:33:38,120 --> 00:33:39,840
Su Rongqing.
466
00:33:41,360 --> 00:33:43,280
You're truly stubborn.
467
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
When there's a way out,
you refuse to take it
468
00:33:45,199 --> 00:33:47,040
and insist on a path to death.
469
00:33:51,240 --> 00:33:52,120
Everyone,
470
00:33:52,919 --> 00:33:54,320
let me be frank.
471
00:33:54,399 --> 00:33:56,719
The reason the Crown Prince
left the palace earlier today
472
00:33:56,800 --> 00:33:58,320
and I have held your families hostages
473
00:33:58,919 --> 00:34:01,679
is that someone leaked your plans
474
00:34:01,760 --> 00:34:03,719
to me beforehand.
475
00:34:03,800 --> 00:34:04,639
Who?
476
00:34:04,719 --> 00:34:07,040
Su Ronghua,
the eldest son of the Su Family.
477
00:34:10,360 --> 00:34:11,279
Pei Wenxuan.
478
00:34:12,759 --> 00:34:13,880
You're lying.
479
00:34:13,960 --> 00:34:14,920
Am I lying?
480
00:34:15,400 --> 00:34:17,759
The Su Family is a noble clan.
481
00:34:18,319 --> 00:34:20,480
They've never meddled in royal disputes.
482
00:34:20,560 --> 00:34:22,000
Would he participate in such things?
483
00:34:24,040 --> 00:34:25,000
Everyone,
484
00:34:25,080 --> 00:34:27,120
do you really believe
Su Rongqing can represent
485
00:34:27,199 --> 00:34:28,319
the Su Family?
486
00:34:29,199 --> 00:34:30,239
He absolutely can't.
487
00:34:31,759 --> 00:34:34,120
You're struggling in desperation
488
00:34:34,199 --> 00:34:35,120
and speaking nonsense.
489
00:34:35,199 --> 00:34:36,239
Mr. Su.
490
00:34:38,560 --> 00:34:40,480
Pei Wenxuan, continue.
491
00:34:41,360 --> 00:34:44,360
Su Rongqing poisoned Chancellor Su
and obtained the patriarch token.
492
00:34:44,920 --> 00:34:46,759
Su Ronghua hurried
to Tianshou Pass overnight
493
00:34:46,839 --> 00:34:48,279
and persuaded the Su Family's general
494
00:34:48,360 --> 00:34:50,480
to assist the Crown Prince
in clearing out the rebels
495
00:34:50,560 --> 00:34:51,719
to show loyalty.
496
00:34:52,279 --> 00:34:53,199
Today's rebellion
497
00:34:53,759 --> 00:34:55,560
is Su Rongqing's intention alone.
498
00:34:57,000 --> 00:34:57,839
Everyone,
499
00:34:58,319 --> 00:35:01,400
do you really want to listen to him
and risk the entire clan's lives?
500
00:35:04,560 --> 00:35:05,480
Why don't you
501
00:35:06,120 --> 00:35:07,360
listen to me?
502
00:35:07,839 --> 00:35:09,839
Surrendering now is still possible.
503
00:35:09,920 --> 00:35:11,200
How do we surrender?
504
00:35:11,279 --> 00:35:12,799
Withdraw from the palace?
505
00:35:15,000 --> 00:35:17,600
If simply withdrawing from the palace
can help you avoid punishment,
506
00:35:17,680 --> 00:35:19,640
won't everyone in the world follow suit?
507
00:35:22,040 --> 00:35:23,440
So what are you suggesting?
508
00:35:25,319 --> 00:35:27,880
Consort Rou previously issued an edict,
509
00:35:27,960 --> 00:35:29,319
which was also His Majesty's wish.
510
00:35:29,400 --> 00:35:30,600
Why don't you
511
00:35:31,319 --> 00:35:34,040
follow His Majesty's wishes
512
00:35:34,120 --> 00:35:35,440
to pay taxes and tribute
513
00:35:36,000 --> 00:35:38,040
and completely abolish
the system of Royal Selection,
514
00:35:38,120 --> 00:35:39,759
relying only on the imperial examination?
515
00:35:39,839 --> 00:35:42,160
This would also give His Majesty a way out
516
00:35:42,240 --> 00:35:43,520
for not punishing all of you.
517
00:35:43,600 --> 00:35:45,040
Wouldn't everyone be happy then?
518
00:35:48,680 --> 00:35:49,600
Mr. Su,
519
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
you mentioned earlier
520
00:35:51,279 --> 00:35:52,480
that Consort Rou was deceived
521
00:35:52,560 --> 00:35:55,839
by the Crown Prince
and Pei Wenxuan's plot.
522
00:35:55,920 --> 00:35:58,480
I have always harbored doubts.
523
00:35:58,560 --> 00:35:59,440
Now, it seems
524
00:35:59,520 --> 00:36:01,720
you really have sharp insight
525
00:36:01,799 --> 00:36:02,960
and deep foresight.
526
00:36:05,040 --> 00:36:06,279
Pei Wenxuan,
527
00:36:07,000 --> 00:36:08,319
you're indeed eloquent.
528
00:36:10,720 --> 00:36:11,920
Mr. Su,
529
00:36:12,480 --> 00:36:14,920
what exactly is the Su Family's stance?
530
00:36:15,000 --> 00:36:17,160
Shouldn't you clarify?
531
00:36:19,080 --> 00:36:22,600
My brother didn't flee overnight
as Pei Wenxuan claimed.
532
00:36:22,680 --> 00:36:24,040
On the contrary,
533
00:36:24,120 --> 00:36:26,160
he's currently on his way
with troops to support us.
534
00:36:26,240 --> 00:36:27,799
What's the Su Family's stance?
535
00:36:27,880 --> 00:36:29,880
Do you all still not know this
after so many years?
536
00:36:29,960 --> 00:36:31,839
Instead of listening
to his one-sided story here,
537
00:36:31,920 --> 00:36:33,560
why don't you go and see what's going on?
538
00:36:33,640 --> 00:36:35,040
I'll stay here
539
00:36:35,120 --> 00:36:37,839
and meet everyone
after obtaining the posthumous decree.
540
00:36:37,920 --> 00:36:38,759
By then,
541
00:36:38,839 --> 00:36:41,319
I'll surely give you all
a satisfactory explanation.
542
00:36:44,960 --> 00:36:47,080
That would be ideal.
543
00:36:50,080 --> 00:36:51,000
Let's go.
544
00:36:51,480 --> 00:36:52,560
Someone!
545
00:36:53,480 --> 00:36:54,759
Take Pei Wenxuan!
546
00:36:54,839 --> 00:36:56,120
-Yes, sir!
-Yes, sir!
547
00:36:56,200 --> 00:36:57,240
I dare you!
548
00:36:58,160 --> 00:36:59,400
Believe it when I say this.
549
00:36:59,480 --> 00:37:02,040
If Her Highness and I perish here,
550
00:37:02,120 --> 00:37:04,960
I'll make sure you all go down with us.
551
00:37:05,880 --> 00:37:08,400
You won't ignite
the fireworks in your hands.
552
00:37:08,480 --> 00:37:09,680
Is that so?
553
00:37:11,080 --> 00:37:12,720
Because you're not that kind of person.
554
00:37:13,200 --> 00:37:14,600
Well, you've misjudged me.
555
00:37:15,920 --> 00:37:16,799
For Her Highness,
556
00:37:16,880 --> 00:37:18,600
I can do anything.
557
00:37:20,279 --> 00:37:21,200
You have a family.
558
00:37:22,120 --> 00:37:23,200
So do I.
559
00:37:32,000 --> 00:37:32,880
All right.
560
00:37:34,359 --> 00:37:36,080
Please keep your word then.
561
00:37:37,759 --> 00:37:39,600
-Attack!
-Protect Her Highness!
562
00:37:53,160 --> 00:37:54,120
Pei Wenxuan.
563
00:37:55,560 --> 00:37:56,520
Pei Wenxuan, let me out.
564
00:37:56,600 --> 00:37:57,920
Pei Wenxuan!
565
00:37:58,000 --> 00:37:58,839
Su Rongqing!
566
00:37:58,920 --> 00:38:00,319
Su Rongqing, stop this madness!
567
00:38:00,400 --> 00:38:01,359
Su Rongqing,
568
00:38:02,040 --> 00:38:03,640
the Su Family's troops won't come.
569
00:38:03,720 --> 00:38:04,799
Stop now.
570
00:38:04,880 --> 00:38:06,000
I can spare your life.
571
00:38:06,080 --> 00:38:06,920
Your Highness.
572
00:38:07,720 --> 00:38:09,120
Please remember what I said.
573
00:38:09,759 --> 00:38:12,680
The posthumous decree won’t be revealed
unless Li Chuan ascends the throne.
574
00:38:12,759 --> 00:38:15,160
If he ascends the throne,
he will surely initiate a reform.
575
00:38:16,759 --> 00:38:18,000
Your Highness,
576
00:38:18,560 --> 00:38:21,000
don’t get involved in the conflicts
to avoid any harm.
577
00:38:22,600 --> 00:38:24,120
When I say I want to initiate a reform,
578
00:38:24,200 --> 00:38:26,319
it's for the stability
of the nation to prevent unrest.
579
00:38:27,080 --> 00:38:28,520
If you support Prince Su's ascension,
580
00:38:28,600 --> 00:38:30,480
the chaos in the Great Xia
will never cease.
581
00:38:33,359 --> 00:38:35,160
Your Highness,
you mustn't initiate a reform.
582
00:38:37,000 --> 00:38:37,880
Your Highness,
583
00:38:37,960 --> 00:38:39,359
as long as you do that,
584
00:38:40,040 --> 00:38:42,520
there will be thousands of people
like me in this world.
585
00:38:48,520 --> 00:38:49,480
Su Rongqing.
586
00:38:50,040 --> 00:38:51,960
Do you know what you're doing?
587
00:38:52,880 --> 00:38:54,759
You're the root of chaos in the Great Xia.
588
00:38:54,839 --> 00:38:56,319
You're the evilest one in this world.
589
00:38:57,759 --> 00:38:59,240
You can still turn back.
590
00:38:59,880 --> 00:39:00,799
You just…
591
00:39:00,880 --> 00:39:02,680
You just can't face it.
592
00:39:02,759 --> 00:39:04,120
The past is the past
593
00:39:04,720 --> 00:39:05,880
and a new life is a new life.
594
00:39:06,440 --> 00:39:08,600
Why do you keep dwelling on the past?
595
00:39:08,680 --> 00:39:09,759
Su Rongqing.
596
00:39:10,240 --> 00:39:11,799
This is a new world now.
597
00:39:11,880 --> 00:39:13,279
I'm the new Li Rong.
598
00:39:15,560 --> 00:39:16,520
Why can't you be
599
00:39:17,640 --> 00:39:19,759
the new Su Rongqing?
600
00:39:35,040 --> 00:39:35,920
Su Rongqing.
601
00:39:46,480 --> 00:39:47,359
Pei Wenxuan!
602
00:40:04,240 --> 00:40:05,359
Pei Wenxuan will be fine.
603
00:40:09,440 --> 00:40:10,640
He will be all right.
604
00:40:11,759 --> 00:40:13,080
He definitely will.
605
00:40:36,759 --> 00:40:37,680
Everyone,
606
00:40:37,759 --> 00:40:39,160
what are you doing?
607
00:40:39,240 --> 00:40:40,080
General Xiao,
608
00:40:40,560 --> 00:40:42,560
we only need
to get the posthumous decree now.
609
00:40:43,120 --> 00:40:45,120
We'd like to return home
to check on our families.
610
00:40:45,200 --> 00:40:46,759
After Mr. Su gets the posthumous decree,
611
00:40:47,359 --> 00:40:48,319
we'll meet again.
612
00:40:48,400 --> 00:40:51,000
I think you're abandoning my sister
613
00:40:51,080 --> 00:40:52,120
and running off.
614
00:40:52,200 --> 00:40:53,480
What are you saying?
615
00:40:53,560 --> 00:40:55,000
If you're sincere,
616
00:40:55,080 --> 00:40:57,680
then you should live
or die together with us.
617
00:40:57,759 --> 00:40:59,319
Do you mean to say
618
00:40:59,400 --> 00:41:01,640
that you plan to imprison us in the palace
619
00:41:01,720 --> 00:41:03,839
and tie us together with Consort Rou?
620
00:41:03,920 --> 00:41:05,120
Yes!
621
00:41:05,720 --> 00:41:08,240
If you want to leave today,
622
00:41:08,319 --> 00:41:09,520
there are only two ways.
623
00:41:09,600 --> 00:41:11,359
Leave with the Xiao Family alive
624
00:41:11,920 --> 00:41:14,480
or be carried out from here as corpses.
625
00:41:14,560 --> 00:41:16,960
You should know what's good for you.
626
00:41:17,040 --> 00:41:19,839
I don't believe he dares kill anyone.
627
00:41:19,920 --> 00:41:21,080
-Charge!
-I dare!
628
00:41:23,040 --> 00:41:24,200
Report!
629
00:41:24,960 --> 00:41:27,040
Ms. Shangguan,
a large number of troops are coming.
630
00:41:27,120 --> 00:41:28,520
Could it be reinforcements
from the Wang Family?
631
00:41:28,600 --> 00:41:29,839
Should we withdraw first?
632
00:41:29,920 --> 00:41:32,040
No, those who retreat will be executed.
633
00:41:32,120 --> 00:41:33,000
Prepare to fight.
634
00:41:33,080 --> 00:41:34,200
Yes!
635
00:41:46,680 --> 00:41:47,600
Don't worry.
636
00:41:48,240 --> 00:41:49,799
I've already explained it to my cousin.
637
00:41:49,880 --> 00:41:51,440
I'll lead the troops to reinforce first.
638
00:41:51,520 --> 00:41:53,319
He'll inform the family
to let Qin Lin through.
639
00:42:04,200 --> 00:42:05,160
TAIJI HALL
640
00:42:16,600 --> 00:42:17,480
Your Highness.
641
00:42:17,560 --> 00:42:18,680
Where is Rong?
642
00:42:18,759 --> 00:42:20,799
Please rest assured.
Her Highness is all right.
643
00:42:21,440 --> 00:42:22,520
I'll go and check on her.
644
00:42:22,600 --> 00:42:23,960
-Guard here.
-Yes, sir.
645
00:42:30,720 --> 00:42:31,640
Attack!
44684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.