All language subtitles for The Princess Royal_S01E37_Episode 37.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,080 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,880 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:35,039 --> 00:01:37,600 The Crown Prince got injured when he tries to save you. 4 00:01:39,240 --> 00:01:41,320 Just treat it as a normal conversation later. 5 00:01:41,399 --> 00:01:42,240 Just calm down. 6 00:01:43,199 --> 00:01:45,280 He got injured trying to save me? 7 00:01:45,360 --> 00:01:46,520 Is Rong here? 8 00:01:46,600 --> 00:01:48,280 Hurry. Tell Rong to come in. 9 00:01:50,640 --> 00:01:51,720 Pei Wenxuan. 10 00:01:54,759 --> 00:01:56,720 Your Highnesses. 11 00:01:58,679 --> 00:02:00,559 His Highness got a sword wound. 12 00:02:00,640 --> 00:02:02,479 Her Highness will be worried if she sees it. 13 00:02:02,559 --> 00:02:03,520 Set up a screen. 14 00:02:06,039 --> 00:02:06,880 Yes. 15 00:02:06,960 --> 00:02:07,919 Try to stay calm. 16 00:02:10,359 --> 00:02:11,440 Let's go in. 17 00:02:36,640 --> 00:02:37,519 Your Highness. 18 00:02:38,359 --> 00:02:41,280 There are paths you need to walk alone. 19 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 I'll be waiting outside. 20 00:02:50,320 --> 00:02:51,239 Your Highness. 21 00:02:52,239 --> 00:02:54,920 You have a lot to talk about. 22 00:02:56,120 --> 00:02:57,160 I leave you two alone. 23 00:03:02,959 --> 00:03:03,799 It's all right. 24 00:03:04,880 --> 00:03:05,760 I'll be outside. 25 00:03:25,120 --> 00:03:26,040 Rong. 26 00:03:27,120 --> 00:03:28,760 I want to be rebellious again. 27 00:03:30,320 --> 00:03:31,359 I had a dream. 28 00:03:31,840 --> 00:03:34,079 In that dream, Zhenzhen is waiting for me in Heaven. 29 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 I need to go and find her. 30 00:03:36,320 --> 00:03:38,320 I am friends with an immortal cultivator, 31 00:03:38,399 --> 00:03:40,880 he can assist me in my cultivation and help me go to Heaven soon. 32 00:03:42,359 --> 00:03:44,679 Are you willing to help me to rule the state? 33 00:03:47,239 --> 00:03:48,359 Did you just say 34 00:03:49,920 --> 00:03:52,600 you want me to rule the state? 35 00:03:53,079 --> 00:03:54,119 Yes. 36 00:03:55,160 --> 00:03:57,040 I am entrusting this task to you. 37 00:04:25,920 --> 00:04:27,080 Are you all right, Rong? 38 00:04:27,159 --> 00:04:28,479 Do you have any injuries? 39 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 No, I'm fine. 40 00:04:31,840 --> 00:04:32,880 Me too. 41 00:04:32,960 --> 00:04:34,560 Just some minor injuries. 42 00:04:34,640 --> 00:04:35,760 I'll be all right soon. 43 00:04:38,760 --> 00:04:39,919 How did you get hurt? 44 00:04:41,440 --> 00:04:43,479 I'm worried that you might be in danger, 45 00:04:43,560 --> 00:04:45,400 so I followed you into the woods. 46 00:04:46,599 --> 00:04:47,760 I didn't do it harshly. 47 00:04:49,000 --> 00:04:50,200 I'm aware of it. 48 00:05:01,680 --> 00:05:04,599 Rong, what brings you here today? 49 00:05:07,440 --> 00:05:08,360 Nothing particular. 50 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 It's just… 51 00:05:14,719 --> 00:05:15,680 I had a nightmare. 52 00:05:16,640 --> 00:05:19,440 That's why I came here to see you. 53 00:05:20,280 --> 00:05:23,280 I'm glad that you're fine. 54 00:05:26,520 --> 00:05:27,919 What did you dream about, Rong? 55 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 I dreamed… 56 00:05:38,359 --> 00:05:39,479 I dreamed that you killed me. 57 00:05:40,640 --> 00:05:42,840 Rong, how's that possible? 58 00:05:43,479 --> 00:05:45,159 No matter what happens, 59 00:05:45,240 --> 00:05:46,599 I'll never hurt you. 60 00:05:47,599 --> 00:05:49,080 If anyone tries to do that, 61 00:05:49,159 --> 00:05:52,159 they must kill me first. 62 00:06:00,000 --> 00:06:00,880 I know. 63 00:06:02,640 --> 00:06:04,440 You said you'd protect me since we were young. 64 00:06:05,000 --> 00:06:06,120 I remember that year 65 00:06:06,760 --> 00:06:09,400 when that princess was sent to the North for a marriage alliance, 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,080 I'm so scared. 67 00:06:11,919 --> 00:06:13,599 Scared that when I grow up, 68 00:06:13,680 --> 00:06:15,159 I'd be sent away too. 69 00:06:16,000 --> 00:06:16,960 You told me… 70 00:06:17,599 --> 00:06:18,760 You said… 71 00:06:18,840 --> 00:06:19,880 Rong, 72 00:06:20,680 --> 00:06:21,719 don't worry. 73 00:06:21,799 --> 00:06:22,799 When I grow up, 74 00:06:22,880 --> 00:06:24,159 I'll drive the enemies 75 00:06:24,240 --> 00:06:26,200 all the way to the coldest place of far North. 76 00:06:27,159 --> 00:06:28,799 I'll never allow a marriage alliance 77 00:06:28,880 --> 00:06:30,159 to happen to you. 78 00:06:33,320 --> 00:06:35,680 Why are you bringing up those memories? 79 00:06:35,760 --> 00:06:38,520 Am I being bad to you now? 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,280 It's not that. 81 00:06:43,680 --> 00:06:44,640 It's just that 82 00:06:45,400 --> 00:06:46,680 you got injured from saving me, 83 00:06:46,760 --> 00:06:48,440 and it reminds me of how kind you were to me 84 00:06:48,919 --> 00:06:50,240 when we were young. 85 00:06:55,840 --> 00:06:57,159 Were you bad to me? 86 00:06:57,840 --> 00:06:59,240 You have been good to me too. 87 00:07:01,359 --> 00:07:02,400 Do you remember 88 00:07:02,479 --> 00:07:04,680 the time when Yuanbao and I shared peaches? 89 00:07:04,760 --> 00:07:05,919 Mother caught us 90 00:07:06,440 --> 00:07:07,599 and grounded me. 91 00:07:07,680 --> 00:07:08,960 You're the Crown Prince. 92 00:07:09,039 --> 00:07:11,159 You should know the difference between rank and status. 93 00:07:11,239 --> 00:07:13,719 You're the upper hand and others are below you. 94 00:07:13,799 --> 00:07:15,640 You must never share your food with servants. 95 00:07:15,719 --> 00:07:16,599 Do you understand? 96 00:07:16,680 --> 00:07:18,120 I can't finish it by myself. 97 00:07:18,200 --> 00:07:19,960 Why can't I share it with others? 98 00:07:20,039 --> 00:07:22,599 Didn't Father teach me to be thrifty? 99 00:07:23,159 --> 00:07:25,280 You still need to learn a lot. 100 00:07:26,039 --> 00:07:27,880 When you do, 101 00:07:27,960 --> 00:07:29,039 I'll let you out. 102 00:07:31,560 --> 00:07:33,799 Mother, open the door! 103 00:07:33,880 --> 00:07:35,479 Mother, open the door! 104 00:07:41,719 --> 00:07:42,599 Chuan. 105 00:07:43,200 --> 00:07:44,039 Chuan. 106 00:07:44,760 --> 00:07:46,120 Chuan, it's me. 107 00:07:48,840 --> 00:07:50,120 Is that you, Rong? 108 00:07:50,200 --> 00:07:51,960 Rong, it's dark in here. 109 00:07:53,239 --> 00:07:55,080 Chuan, don't be scared. 110 00:07:55,680 --> 00:07:58,120 I'll be outside and stay with you. 111 00:07:59,880 --> 00:08:01,640 If you're scared, 112 00:08:01,719 --> 00:08:04,239 eat that candy that I gave you. 113 00:08:04,320 --> 00:08:05,679 And you won't be scared again. 114 00:08:14,719 --> 00:08:15,560 How is it? 115 00:08:16,159 --> 00:08:17,080 It's so sweet. 116 00:08:17,640 --> 00:08:18,520 Thank you, Rong. 117 00:08:20,080 --> 00:08:21,599 I was grounded for three days 118 00:08:22,560 --> 00:08:24,880 and you stayed with me for three days too. 119 00:08:26,479 --> 00:08:27,400 Also, 120 00:08:28,200 --> 00:08:30,520 I kept a big cat in the palace back then. 121 00:08:31,080 --> 00:08:32,280 That cat was so clever. 122 00:08:32,360 --> 00:08:33,840 It didn't like anyone else but me. 123 00:08:35,439 --> 00:08:36,919 I always sneaked out to feed it, 124 00:08:39,840 --> 00:08:42,199 but in the end, I was caught. 125 00:08:42,679 --> 00:08:46,480 Go and bury this animal alive. 126 00:08:46,560 --> 00:08:47,480 Yes, Your Majesty. 127 00:08:48,760 --> 00:08:50,400 Mother, you can't do this 128 00:08:50,480 --> 00:08:52,160 bury me too if you will. 129 00:08:53,199 --> 00:08:55,400 The more you protect it, the sooner it will die. 130 00:08:55,480 --> 00:08:56,360 Remember. 131 00:08:56,880 --> 00:08:58,120 As the Crown Prince, 132 00:08:58,199 --> 00:09:00,079 you can't favor anything. 133 00:09:00,560 --> 00:09:02,360 You must not let others know what you like. 134 00:09:03,480 --> 00:09:06,560 Moreover, it's just a stray cat. 135 00:09:07,199 --> 00:09:08,280 What are you waiting for? 136 00:09:08,360 --> 00:09:10,240 Go and bury it. 137 00:09:10,319 --> 00:09:11,400 Yes, Your Majesty. 138 00:09:11,480 --> 00:09:12,520 No. 139 00:09:12,600 --> 00:09:14,560 I can't even like anything. 140 00:09:14,640 --> 00:09:16,640 What's the point of being the Crown Prince? 141 00:09:16,720 --> 00:09:17,560 What did you say? 142 00:09:19,560 --> 00:09:20,560 You… 143 00:09:21,439 --> 00:09:23,000 Rong, get up. 144 00:09:23,079 --> 00:09:24,280 If you don't move, 145 00:09:24,360 --> 00:09:25,680 I'll beat you too! 146 00:09:26,600 --> 00:09:28,160 Chuan. 147 00:09:28,240 --> 00:09:30,160 Mother, don't hit Rong. 148 00:09:30,839 --> 00:09:32,199 I don't want that cat anymore. 149 00:09:33,079 --> 00:09:35,400 The cat was still buried alive. 150 00:09:36,640 --> 00:09:37,520 Because… 151 00:09:39,360 --> 00:09:42,240 I didn't want you to be beaten anymore because of me. 152 00:09:49,760 --> 00:09:51,040 You came all the way here. 153 00:09:51,839 --> 00:09:53,280 What do you want to ask me? 154 00:10:09,199 --> 00:10:10,560 Have you thought about the future? 155 00:10:13,120 --> 00:10:14,000 What kind… 156 00:10:16,360 --> 00:10:18,360 What kind of emperor will you become in the future? 157 00:10:26,520 --> 00:10:27,360 I don't know. 158 00:10:27,920 --> 00:10:30,199 Since I was little, people always asked me about the future. 159 00:10:30,839 --> 00:10:32,120 But I can't foresee it. 160 00:10:32,720 --> 00:10:33,839 Rong. 161 00:10:34,880 --> 00:10:35,760 To be honest, 162 00:10:36,640 --> 00:10:38,640 I'm not fit to become an emperor. 163 00:10:38,720 --> 00:10:40,280 I don't want to become one either. 164 00:10:41,520 --> 00:10:43,400 I can only say that in this position, 165 00:10:43,480 --> 00:10:44,720 I'll do my best. 166 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 I want to be a good son and a good brother 167 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 to protect you and Mother. 168 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 And, 169 00:10:54,120 --> 00:10:55,719 I want to be a good person, 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,240 doing everything I can to ensure that everyone in the Great Xia 171 00:10:58,319 --> 00:11:00,719 is well-fed, clothed, and free from the war's destructions. 172 00:11:02,600 --> 00:11:04,199 If there's anything I want to do, 173 00:11:04,280 --> 00:11:05,880 I want to explore the North. 174 00:11:08,360 --> 00:11:09,400 Explore the North? 175 00:11:09,480 --> 00:11:11,880 Rong, you have no idea. 176 00:11:13,480 --> 00:11:14,760 Last year, I went there. 177 00:11:15,760 --> 00:11:17,680 It was the first time I really saw it. 178 00:11:17,760 --> 00:11:20,600 It's completely different from reading war reports in Huajing. 179 00:11:21,760 --> 00:11:22,640 When… 180 00:11:22,719 --> 00:11:23,760 When I closed my eyes, 181 00:11:24,640 --> 00:11:26,000 I could hear 182 00:11:26,079 --> 00:11:28,120 the helpless screams and cries of the people. 183 00:11:29,120 --> 00:11:31,400 Whenever they saw me, knowing that I'm the Crown Prince, 184 00:11:31,480 --> 00:11:33,199 they would kneel and beg 185 00:11:34,600 --> 00:11:37,480 to send troops to pacify the North. 186 00:11:45,240 --> 00:11:46,240 That's a good ambition. 187 00:11:52,319 --> 00:11:53,640 But what if it's destined 188 00:11:54,480 --> 00:11:55,360 that one day, 189 00:11:56,719 --> 00:11:58,360 you'll become an emperor like Father? 190 00:11:59,240 --> 00:12:00,120 No. 191 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 You'll surpass him. 192 00:12:02,719 --> 00:12:03,719 However, 193 00:12:04,760 --> 00:12:07,439 you'll be as suspicious and indifferent as he is. 194 00:12:08,480 --> 00:12:09,640 You will kill many people, 195 00:12:10,719 --> 00:12:12,280 sinking this world into a disaster. 196 00:12:12,959 --> 00:12:14,880 You'll also succeed in the northern expedition 197 00:12:14,959 --> 00:12:16,520 and break free from the noble families. 198 00:12:16,600 --> 00:12:19,240 You will arrest Mother, 199 00:12:19,760 --> 00:12:20,880 kill Uncle Xu, 200 00:12:20,959 --> 00:12:22,120 execute your clansmen, 201 00:12:23,079 --> 00:12:24,560 and then, poison me to death. 202 00:12:25,120 --> 00:12:27,719 You'll lose your beloved, but you'll also become the supreme ruler. 203 00:12:28,199 --> 00:12:29,480 If that day comes, 204 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 what should I do? 205 00:12:37,959 --> 00:12:38,800 Rong, 206 00:12:40,120 --> 00:12:41,000 are you saying 207 00:12:41,640 --> 00:12:42,800 that I will kill you? 208 00:12:47,240 --> 00:12:48,240 I suppose. 209 00:12:50,560 --> 00:12:51,640 Rong. 210 00:12:52,120 --> 00:12:54,760 But that was just a dream. 211 00:12:56,560 --> 00:12:58,480 Is it really just a dream? 212 00:13:11,000 --> 00:13:11,880 It can also be… 213 00:13:16,120 --> 00:13:17,240 The future. 214 00:13:35,319 --> 00:13:36,240 My dreams 215 00:13:38,000 --> 00:13:39,319 seem to be in line with reality. 216 00:13:42,599 --> 00:13:44,079 Every dream I've had before 217 00:13:45,240 --> 00:13:46,160 has come true. 218 00:13:50,000 --> 00:13:51,120 In that dream, 219 00:13:53,520 --> 00:13:54,360 you killed me. 220 00:13:56,839 --> 00:13:58,160 Should I make you pay for it? 221 00:15:15,479 --> 00:15:16,400 If that's the future 222 00:15:17,959 --> 00:15:20,120 waiting for all of us, 223 00:15:21,959 --> 00:15:25,040 then please kill me now. 224 00:15:40,920 --> 00:15:42,800 Do you think I'm afraid to kill you? 225 00:15:49,640 --> 00:15:50,880 It's not you're afraid. 226 00:15:52,520 --> 00:15:54,199 But if you're going to kill me, 227 00:15:54,760 --> 00:15:56,000 I won't regret nothing. 228 00:15:58,079 --> 00:15:59,959 If I am truly destined for such a path 229 00:16:01,359 --> 00:16:03,079 just like you said, 230 00:16:13,479 --> 00:16:15,319 I would rather end my life now. 231 00:16:17,160 --> 00:16:18,719 I consider it a proper ending for me. 232 00:16:46,560 --> 00:16:47,479 Forgive me. 233 00:16:51,680 --> 00:16:54,520 I am the reason why Li Chuan died in that dream. 234 00:17:17,359 --> 00:17:19,119 Cui Qinghe killed Qin Lin, 235 00:17:20,399 --> 00:17:21,879 but I kept Xun Chuan in the Northwest. 236 00:17:23,119 --> 00:17:25,680 The situation there is uncertain, so just forget about it. 237 00:17:25,760 --> 00:17:26,879 Li Cheng is dead. 238 00:17:27,599 --> 00:17:29,000 They found him a replacement 239 00:17:29,080 --> 00:17:31,639 to deceive Father and help him ascend the throne. 240 00:17:31,720 --> 00:17:34,480 Su Rongqi secretly joined with other noble families. 241 00:17:34,560 --> 00:17:35,840 Outside Huajing, 242 00:17:35,919 --> 00:17:38,720 the Su Family's soldiers at the nearest pass will arrive at midnight. 243 00:17:38,800 --> 00:17:42,200 Father will retain you as Crown Prince when me and Shangguan Family are gone. 244 00:17:42,280 --> 00:17:44,040 It depends on you whether to accept it or not. 245 00:17:44,120 --> 00:17:46,680 All the forces at the Inspectorate Office and Qingzhou are yours. 246 00:17:46,760 --> 00:17:47,840 I'll go back to Qingzhou. 247 00:17:47,919 --> 00:17:48,760 In this life, 248 00:17:50,919 --> 00:17:52,360 I won't return to Huajing. 249 00:17:53,520 --> 00:17:54,399 Rong. 250 00:18:02,560 --> 00:18:03,520 I let you go. 251 00:18:09,080 --> 00:18:10,240 If you stay alive, 252 00:18:12,120 --> 00:18:12,960 I ask you 253 00:18:15,840 --> 00:18:17,040 to save me in the future. 254 00:18:17,760 --> 00:18:18,960 Don't let this dream 255 00:18:20,320 --> 00:18:21,360 become a reality. 256 00:18:27,200 --> 00:18:28,200 Rong. 257 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Why can't you 258 00:18:33,919 --> 00:18:35,320 trust me? 259 00:18:49,720 --> 00:18:51,080 It's not that I don't trust you. 260 00:18:55,520 --> 00:18:57,679 I just have little faith in humanity. 261 00:19:26,399 --> 00:19:27,600 Greetings, Your Majesty. 262 00:19:35,280 --> 00:19:36,120 Cheng. 263 00:19:38,000 --> 00:19:38,879 Cheng. 264 00:19:41,919 --> 00:19:42,879 Are you feeling better? 265 00:19:50,280 --> 00:19:52,520 Father, please don't kill me. 266 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 I'll be a good boy. 267 00:19:57,960 --> 00:19:58,879 Cheng. 268 00:20:00,440 --> 00:20:01,520 From now on, 269 00:20:02,840 --> 00:20:04,280 I'll grant you everything 270 00:20:05,200 --> 00:20:06,760 that I promised you. 271 00:20:07,520 --> 00:20:09,560 All you need to do is focus on your recovery. 272 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 Your Majesty, Cheng hasn't fully recovered yet. 273 00:20:21,080 --> 00:20:22,360 If you take good care of Cheng, 274 00:20:23,159 --> 00:20:24,320 you'll live. 275 00:20:24,919 --> 00:20:25,960 Yes, Your Majesty. 276 00:20:29,600 --> 00:20:31,600 I want to return to Qingzhou. 277 00:20:34,080 --> 00:20:34,960 Okay. 278 00:20:36,840 --> 00:20:38,200 You can stay in Huajing. 279 00:20:38,879 --> 00:20:39,720 I know 280 00:20:40,440 --> 00:20:42,600 you keep thinking him as an ideal ruler. 281 00:20:43,280 --> 00:20:44,840 If you assist him, 282 00:20:44,919 --> 00:20:47,240 I will be at peace while you're here. 283 00:20:47,320 --> 00:20:48,320 That won't do. 284 00:20:49,560 --> 00:20:50,679 Pei Wenxuan, 285 00:20:50,760 --> 00:20:53,840 I don't want you to sacrifice your future for me. 286 00:20:55,639 --> 00:20:57,120 I will do this for you, 287 00:20:57,200 --> 00:20:58,679 my wife. 288 00:20:59,960 --> 00:21:01,760 Of course, I will do this. 289 00:21:02,399 --> 00:21:03,600 for our child too. 290 00:21:07,879 --> 00:21:08,879 What are you doing? 291 00:21:09,960 --> 00:21:11,760 -Let's go back and celebrate. -No. Put me down. 292 00:21:11,840 --> 00:21:12,679 Stay still. 293 00:21:13,760 --> 00:21:15,080 Our child will be hurt. 294 00:21:23,159 --> 00:21:25,560 You did good earlier. 295 00:21:27,200 --> 00:21:28,679 Especially when you feared him 296 00:21:29,639 --> 00:21:30,720 and made him feel guilty. 297 00:21:32,720 --> 00:21:33,760 Remember. 298 00:21:35,159 --> 00:21:37,560 I'm your mother. 299 00:21:38,960 --> 00:21:40,840 You're my son, Cheng. 300 00:21:43,040 --> 00:21:44,200 From now on, 301 00:21:44,679 --> 00:21:47,560 you'll receive endless glory and wealth. 302 00:21:59,520 --> 00:22:01,240 Did you do something wrong? 303 00:22:02,439 --> 00:22:04,360 What did I do? 304 00:22:06,000 --> 00:22:07,159 I just wish 305 00:22:08,000 --> 00:22:10,480 that you wouldn't let me 306 00:22:10,560 --> 00:22:12,560 or our child affect your decisions 307 00:22:12,639 --> 00:22:14,240 at the most crucial moment of your life. 308 00:22:16,720 --> 00:22:17,639 You should know 309 00:22:18,360 --> 00:22:20,240 what you truly want now. 310 00:22:27,800 --> 00:22:29,760 All your life, you've been stubborn. 311 00:22:31,720 --> 00:22:32,639 It's time to stop. 312 00:22:36,040 --> 00:22:38,159 Aren't you stubborn too? 313 00:22:38,240 --> 00:22:40,000 When did you make peace with yourself? 314 00:22:41,639 --> 00:22:42,560 Well, 315 00:22:45,320 --> 00:22:47,639 I stopped being stubborn 316 00:22:48,679 --> 00:22:50,840 when I confessed to you 317 00:22:50,919 --> 00:22:52,159 and decided to take you back 318 00:22:52,240 --> 00:22:53,159 from someone else. 319 00:22:57,080 --> 00:22:58,720 What do you see in me? 320 00:23:00,040 --> 00:23:01,080 I can go all night. 321 00:23:02,439 --> 00:23:03,520 Don't stand here. Sit down. 322 00:23:09,960 --> 00:23:10,840 For example? 323 00:23:12,720 --> 00:23:13,760 You're like a mirror. 324 00:23:15,320 --> 00:23:16,639 You help me see myself clearly. 325 00:23:16,720 --> 00:23:18,879 You say you only care for power, 326 00:23:19,879 --> 00:23:23,040 and yet you always treat Li Chuan as a brother, 327 00:23:23,120 --> 00:23:24,639 and Shangguan Ya as a friend. 328 00:23:25,879 --> 00:23:28,439 You even trust Su Rongqing. 329 00:23:31,639 --> 00:23:34,080 You're loyal to the ruler and your friends. 330 00:23:34,600 --> 00:23:35,879 In the palace, 331 00:23:36,360 --> 00:23:38,879 you always practice 332 00:23:38,960 --> 00:23:40,639 the way of a noble person. 333 00:23:42,679 --> 00:23:43,639 Actually, 334 00:23:44,919 --> 00:23:47,159 you're doing a tougher job than I am. 335 00:23:48,120 --> 00:23:49,760 I'm just following you, 336 00:23:49,840 --> 00:23:51,960 but you walk forward alone. 337 00:23:54,960 --> 00:23:58,240 My perseverance exists because of you, 338 00:23:58,960 --> 00:24:01,840 while your perseverance is to pursue your heart. 339 00:24:02,919 --> 00:24:06,360 Your mind has unwavering clarity for 20 years, 340 00:24:07,000 --> 00:24:09,760 and you can be the best monarch in my heart. 341 00:24:13,040 --> 00:24:14,320 If you put it that way, 342 00:24:15,240 --> 00:24:17,120 I will fight for the throne 343 00:24:17,200 --> 00:24:18,520 if I were a prince. 344 00:24:20,679 --> 00:24:22,600 If you're a prince 345 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 and I weren't a girl, that will be a problem. 346 00:24:31,639 --> 00:24:32,760 It's really hard to imagine 347 00:24:32,840 --> 00:24:35,360 what you would be like if you were a girl. 348 00:24:40,639 --> 00:24:41,679 Little girl. 349 00:24:41,760 --> 00:24:44,000 Who is a little girl? I'm not a girl. 350 00:24:47,080 --> 00:24:47,960 Your Majesty. 351 00:24:54,879 --> 00:24:56,040 His Majesty said 352 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 he would grant whatever Prince Su wanted. 353 00:25:06,360 --> 00:25:08,360 What a paternal bond. 354 00:25:13,439 --> 00:25:15,360 Send a message to Pingyue and Chuan. 355 00:25:17,040 --> 00:25:18,480 We have to move. 356 00:25:19,600 --> 00:25:20,480 Everyone, 357 00:25:21,360 --> 00:25:22,360 did you know 358 00:25:22,960 --> 00:25:25,080 how our unit was founded? 359 00:25:26,040 --> 00:25:26,919 You know 360 00:25:27,879 --> 00:25:29,480 that Xiao Su has no place for us 361 00:25:30,600 --> 00:25:32,560 as well as the noble families. 362 00:25:33,280 --> 00:25:34,560 It's the Crown Prince 363 00:25:34,639 --> 00:25:37,040 and Princess Pingyue who secretly funded 364 00:25:37,120 --> 00:25:38,560 and built this for the past years. 365 00:25:39,040 --> 00:25:40,000 Now, 366 00:25:40,639 --> 00:25:42,399 they are in trouble in Huajing. 367 00:25:42,960 --> 00:25:45,000 We can't be ungrateful. 368 00:25:45,919 --> 00:25:47,600 We are the army of righteousness. 369 00:25:48,199 --> 00:25:49,480 What they seek 370 00:25:49,560 --> 00:25:52,120 is the welfare of commoners like us. 371 00:25:54,120 --> 00:25:55,000 Most of them 372 00:25:56,760 --> 00:25:58,399 are your siblings, 373 00:26:01,720 --> 00:26:03,360 your parents, wives, and children. 374 00:26:06,360 --> 00:26:07,639 Protecting them 375 00:26:08,840 --> 00:26:11,520 is just like protecting our families! 376 00:26:14,560 --> 00:26:15,480 Your Majesty. 377 00:26:19,720 --> 00:26:21,199 Why aren't you taking care of Cheng? 378 00:26:21,760 --> 00:26:22,760 What are you doing here? 379 00:26:24,199 --> 00:26:25,040 Your Majesty. 380 00:26:25,600 --> 00:26:27,199 Cheng barely survived death 381 00:26:27,280 --> 00:26:29,919 and now he's finally recovering. 382 00:26:30,919 --> 00:26:34,199 We cannot ignore Li Chuan's rebellious intentions. 383 00:26:34,679 --> 00:26:35,879 After this incident, 384 00:26:36,439 --> 00:26:39,480 I just want Cheng to be safe. 385 00:26:40,560 --> 00:26:43,720 I'm asking you to send someone to escort us back to the Northwest. 386 00:26:44,720 --> 00:26:46,159 We don't want anything. 387 00:26:46,720 --> 00:26:48,760 We just want to stay alive. 388 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 I have plans for Cheng's future. 389 00:26:57,280 --> 00:26:58,280 You must go back 390 00:26:59,360 --> 00:27:00,360 and stay beside him. 391 00:27:01,720 --> 00:27:02,679 I promise him 392 00:27:03,360 --> 00:27:04,679 that I will explain everything. 393 00:27:08,760 --> 00:27:09,919 Thank you, Your Majesty. 394 00:27:17,199 --> 00:27:18,080 Fulai. 395 00:27:18,159 --> 00:27:19,040 Yes, Your Majesty. 396 00:27:19,720 --> 00:27:22,000 Send this message to the Crown Prince. 397 00:27:22,919 --> 00:27:24,840 Tell him to meet me tonight at 7 p.m. 398 00:27:25,480 --> 00:27:27,520 I'm giving him a last chance to choose. 399 00:27:28,560 --> 00:27:30,000 Yes, Your Majesty. 400 00:27:38,040 --> 00:27:40,000 You should take your time going to Qingzhou. 401 00:27:40,080 --> 00:27:41,679 If the road is too rough, 402 00:27:41,760 --> 00:27:43,199 find a small town to rest. 403 00:27:43,280 --> 00:27:44,960 -Don't push yourself too hard. -I know. 404 00:27:46,000 --> 00:27:48,080 I'll join you after handling the Crown Prince's affairs 405 00:27:48,159 --> 00:27:49,600 and ensuring everything goes well. 406 00:27:50,639 --> 00:27:52,399 Since when have you become so talkative? 407 00:27:53,280 --> 00:27:54,600 I will become a mother soon. 408 00:27:54,679 --> 00:27:55,600 I'll be careful. 409 00:28:01,240 --> 00:28:02,960 Just take it if you're hesitant. 410 00:28:03,520 --> 00:28:05,120 It might be helpful later. 411 00:28:09,320 --> 00:28:10,879 The journey is long 412 00:28:10,960 --> 00:28:12,760 and I'm afraid that it will be damaged. 413 00:28:12,840 --> 00:28:13,800 I'll leave it here. 414 00:28:14,439 --> 00:28:15,320 Right. 415 00:28:15,399 --> 00:28:17,360 You will be back here too. 416 00:28:17,439 --> 00:28:19,360 Take some personal items with you. 417 00:28:20,199 --> 00:28:23,080 I'm not coming back to here after going to Qingzhou. 418 00:28:23,639 --> 00:28:25,320 You know me. 419 00:28:25,879 --> 00:28:27,360 If I stay in Huajing, 420 00:28:27,439 --> 00:28:28,760 I'm going to meddle. 421 00:28:29,760 --> 00:28:31,480 Over time, 422 00:28:31,560 --> 00:28:32,639 it will still cause trouble. 423 00:28:38,600 --> 00:28:39,600 I'll bring it to you 424 00:28:40,280 --> 00:28:43,520 and pack myself along too. 425 00:28:50,040 --> 00:28:51,040 He's not logical at all. 426 00:28:55,199 --> 00:28:57,439 His Majesty plans to summon the Crown Prince to the palace. 427 00:28:58,760 --> 00:29:01,520 You must inform Chuan and Shangguan Ya immediately. 428 00:29:02,600 --> 00:29:03,480 Then, 429 00:29:04,080 --> 00:29:05,320 I need to leave the city now. 430 00:29:09,080 --> 00:29:10,919 "Tonight at 7 p.m., 431 00:29:11,000 --> 00:29:12,240 I'll take action in the palace. 432 00:29:12,320 --> 00:29:14,120 If we get the support of the Su Family, 433 00:29:14,840 --> 00:29:17,520 the Su and Li Family will rule the world together." 434 00:29:18,080 --> 00:29:19,600 Consort Rou is fearless. 435 00:29:19,679 --> 00:29:21,959 Prince Su is alive and doing fine. 436 00:29:22,040 --> 00:29:23,840 Why is she looking for trouble again? 437 00:29:24,760 --> 00:29:25,639 What about the others? 438 00:29:25,720 --> 00:29:26,760 What are their answers? 439 00:29:26,840 --> 00:29:29,840 Consort Rou promised high benefits to several families. 440 00:29:29,919 --> 00:29:32,439 Princess Pingyue is now the Supervisor of the Inspectorate Office, 441 00:29:32,520 --> 00:29:34,040 but she hasn't freed those prisoners. 442 00:29:34,120 --> 00:29:35,399 In the military drill ground, 443 00:29:35,480 --> 00:29:38,280 the Crown Prince showed great concern for Princess Pingyue, 444 00:29:38,360 --> 00:29:40,080 which disappoints most of the noble families. 445 00:29:40,159 --> 00:29:41,840 Because of your swaying earlier 446 00:29:41,919 --> 00:29:44,040 and Consort Rou's willingness to spare no expense, 447 00:29:44,120 --> 00:29:45,840 an agreement among various families 448 00:29:49,679 --> 00:29:52,399 is asking you to lead and oversee these matters. 449 00:30:00,959 --> 00:30:03,080 Those clever bastards. 450 00:30:09,720 --> 00:30:11,399 Your Highness, Ms. Shangguan is here. 451 00:30:13,199 --> 00:30:14,080 Your Highness. 452 00:30:27,159 --> 00:30:28,360 Pack this too. 453 00:30:38,399 --> 00:30:39,639 Are you leaving just like this? 454 00:30:40,159 --> 00:30:42,399 We agree to overthrow the Crown Prince together, right? 455 00:30:50,080 --> 00:30:50,959 I've heard 456 00:30:51,560 --> 00:30:52,480 that you're pregnant. 457 00:30:56,120 --> 00:30:57,159 I just found out. 458 00:30:58,120 --> 00:31:00,360 -They say pregnant women are fiery. -Forgive me. 459 00:31:07,520 --> 00:31:08,360 I'm sorry. 460 00:31:09,040 --> 00:31:11,760 I shouldn't have said all those things. 461 00:31:13,360 --> 00:31:14,199 Please forgive me. 462 00:31:15,040 --> 00:31:17,600 There was someone 463 00:31:19,080 --> 00:31:20,280 whom I had grudges with. 464 00:31:20,879 --> 00:31:21,959 We were friends before, 465 00:31:22,520 --> 00:31:24,360 but she betrayed me because of power. 466 00:31:25,360 --> 00:31:27,639 So the thought of you and Su Ronghua 467 00:31:27,720 --> 00:31:29,439 triggered me 468 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 and I lashed out at you. 469 00:31:31,360 --> 00:31:33,600 I thought about what you said when I go back. 470 00:31:34,360 --> 00:31:35,639 It might not be intentional, 471 00:31:36,159 --> 00:31:38,879 but my actions were really inappropriate. 472 00:31:41,360 --> 00:31:44,199 I came to ask you something. 473 00:31:45,080 --> 00:31:46,520 Do you really think that's wrong 474 00:31:46,600 --> 00:31:48,080 that I give up on Su Ronghua? 475 00:31:53,320 --> 00:31:54,199 Do you remember 476 00:31:54,760 --> 00:31:56,439 why you gave up on being the Crown Princess 477 00:31:56,520 --> 00:31:57,919 and joined the Inspectorate Office? 478 00:31:59,639 --> 00:32:02,600 Because you told me that being a young lady from noble family, 479 00:32:02,679 --> 00:32:04,800 the most important thing is to wield power in my hands. 480 00:32:05,639 --> 00:32:06,719 It's just a man-- 481 00:32:06,800 --> 00:32:08,679 And you're afraid of being with a man you like? 482 00:32:10,320 --> 00:32:11,679 What I mean is… 483 00:32:12,360 --> 00:32:13,639 I used to think 484 00:32:14,240 --> 00:32:15,959 that love is 485 00:32:16,040 --> 00:32:17,919 the most worthless thing in the world. 486 00:32:18,919 --> 00:32:20,159 But now, I feel like 487 00:32:21,719 --> 00:32:23,879 it's the most basic choice for a person. 488 00:32:25,240 --> 00:32:27,679 It's inhumane to live in a world where one can't even choose 489 00:32:28,959 --> 00:32:30,240 to be with someone they like. 490 00:32:31,000 --> 00:32:32,080 Your Highness, 491 00:32:32,159 --> 00:32:34,480 you always talk to me about conflict. 492 00:32:35,439 --> 00:32:37,719 I've influenced you in a bad way. 493 00:32:40,199 --> 00:32:41,480 Isn't that good? 494 00:32:42,320 --> 00:32:43,600 At least, the present you 495 00:32:44,480 --> 00:32:45,800 won't offer me a poisoned drink. 496 00:32:46,480 --> 00:32:48,560 You sounded like I've actually poisoned you before. 497 00:32:49,719 --> 00:32:50,560 That's enough. 498 00:32:50,639 --> 00:32:51,959 It's getting late. 499 00:32:52,040 --> 00:32:53,480 You're pregnant. 500 00:32:53,959 --> 00:32:56,639 With your situation now, you shouldn't be staying in Huajing. 501 00:32:57,760 --> 00:32:59,080 Get ready quickly. 502 00:32:59,159 --> 00:33:00,040 I'm leaving. 503 00:33:01,480 --> 00:33:02,439 Go. 504 00:33:11,040 --> 00:33:13,719 Your Highness, Xun Chuan sent me a letter. 505 00:33:13,800 --> 00:33:15,520 She would be home soon. 506 00:33:16,639 --> 00:33:18,439 I'll wait for your return here. 507 00:33:18,520 --> 00:33:19,760 When that time comes, 508 00:33:19,840 --> 00:33:21,480 the three of us will drink together again. 509 00:33:25,959 --> 00:33:26,800 Sure. 510 00:33:28,000 --> 00:33:28,959 Sir. 511 00:33:30,560 --> 00:33:32,280 The matter has been thoroughly investigated. 512 00:33:32,360 --> 00:33:33,800 Our informant sent a message. 513 00:33:33,879 --> 00:33:36,320 PEI LIXIAN IS THE MASTERMIND BEHIND YOUR FATHER'S DEATH 514 00:33:40,639 --> 00:33:41,760 I didn't expect Uncle Lixian 515 00:33:42,560 --> 00:33:43,679 to be so evil. 516 00:33:47,240 --> 00:33:48,159 Count our men. 517 00:33:49,080 --> 00:33:50,879 Notify all the uncles and cousins. 518 00:33:50,959 --> 00:33:51,919 Tell them 519 00:33:52,000 --> 00:33:53,159 that I need to get 520 00:33:53,919 --> 00:33:54,840 the patriarch token 521 00:33:54,919 --> 00:33:56,320 at today's family assembly. 522 00:33:56,399 --> 00:33:57,639 Yes, sir. 523 00:33:57,719 --> 00:33:59,120 It's time to settle everything. 524 00:34:01,360 --> 00:34:02,199 Your Highness. 525 00:34:02,800 --> 00:34:04,760 Xun Chuan has brought 10,000 soldiers and horses. 526 00:34:05,360 --> 00:34:06,840 She's on her way now. 527 00:34:07,480 --> 00:34:08,600 She sent someone to tell you 528 00:34:08,679 --> 00:34:09,759 that your mission 529 00:34:10,480 --> 00:34:11,360 is successful. 530 00:34:13,000 --> 00:34:14,199 I really didn't expect 531 00:34:14,759 --> 00:34:16,279 that Xun Chuan could achieve this. 532 00:34:17,960 --> 00:34:18,920 I don't know why, 533 00:34:19,759 --> 00:34:20,920 but I'm impressed. 534 00:34:22,759 --> 00:34:23,920 Don't be too impressed yet. 535 00:34:24,480 --> 00:34:25,600 I'll count the troops first. 536 00:34:26,279 --> 00:34:28,040 The Crown Prince needs to be in the palace. 537 00:34:29,080 --> 00:34:30,799 The Shangguan Family will attack the palace. 538 00:34:30,880 --> 00:34:34,000 My family and the Inspectorate Office will block reinforcements outside. 539 00:34:35,839 --> 00:34:36,759 I won't… 540 00:34:38,520 --> 00:34:39,560 see you off. 541 00:34:40,480 --> 00:34:41,360 It's fine. 542 00:34:41,920 --> 00:34:42,759 I can go by myself. 543 00:34:50,920 --> 00:34:51,839 Your Highness. 544 00:34:54,679 --> 00:34:55,759 If I die 545 00:34:56,719 --> 00:34:57,720 in the palace today, 546 00:34:59,240 --> 00:35:00,160 what will you do? 547 00:35:07,920 --> 00:35:09,279 If you die in Huajing, 548 00:35:09,839 --> 00:35:11,160 I'll call on the troops 549 00:35:11,880 --> 00:35:12,720 and destroy them. 550 00:35:14,759 --> 00:35:17,080 Do you understand, Mr. Pei? 551 00:35:21,520 --> 00:35:22,720 Your Highness, I'm so happy 552 00:35:23,759 --> 00:35:24,720 to hear that. 553 00:35:30,920 --> 00:35:33,440 I love you more than my life. 554 00:35:34,480 --> 00:35:35,360 Wait for me. 555 00:35:37,680 --> 00:35:38,880 I'll light up the city, 556 00:35:38,960 --> 00:35:40,600 decorate it with passionate shades of red, 557 00:35:41,440 --> 00:35:42,360 and marry you again 558 00:35:43,360 --> 00:35:45,520 with a grand procession. 559 00:35:51,880 --> 00:35:52,720 Okay. 560 00:35:53,839 --> 00:35:54,759 I'll wait for you. 561 00:36:10,160 --> 00:36:11,200 I have to go. 562 00:36:29,240 --> 00:36:30,160 Go. 563 00:36:51,279 --> 00:36:53,440 KIND 564 00:37:27,080 --> 00:37:28,000 Father. 565 00:37:32,759 --> 00:37:35,200 Do you have any idea why I called you here? 566 00:37:39,960 --> 00:37:40,880 Yes. 567 00:37:43,200 --> 00:37:46,080 Ronghua told me about everything that you're doing. 568 00:37:47,440 --> 00:37:48,560 You have always been 569 00:37:48,640 --> 00:37:50,960 a logical child in the past. 570 00:37:51,799 --> 00:37:53,440 I just can't understand 571 00:37:55,120 --> 00:37:58,600 why you're not even as logical as Ronghua. 572 00:38:00,839 --> 00:38:03,920 I entrusted the entire Su Family to you 573 00:38:04,560 --> 00:38:06,520 because you've always been wise 574 00:38:07,200 --> 00:38:08,040 However, you… 575 00:38:09,480 --> 00:38:12,240 As the eldest legitimate son of the Emperor, 576 00:38:12,319 --> 00:38:15,200 the Crown Prince is the rightful heir by seniority and legitimacy. 577 00:38:15,279 --> 00:38:17,680 His attitude and behavior are impeccable. 578 00:38:18,880 --> 00:38:20,759 What is Consort Rou's background 579 00:38:20,839 --> 00:38:22,720 and what kind of attitude does Prince Su have? 580 00:38:22,799 --> 00:38:24,120 What are you even doing? 581 00:38:28,200 --> 00:38:29,080 Before, 582 00:38:29,160 --> 00:38:31,600 I already sensed something unusual from the argument between you 583 00:38:31,680 --> 00:38:32,960 and Pei Wenxuan in the court. 584 00:38:33,440 --> 00:38:34,480 However, at the time, 585 00:38:34,560 --> 00:38:36,680 I thought you were just young and impulsive. 586 00:38:38,960 --> 00:38:41,040 I'm aware of your feelings for Her Highness, 587 00:38:42,160 --> 00:38:43,839 but she's married now. 588 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 What can you do? 589 00:38:45,680 --> 00:38:46,640 Father. 590 00:38:51,319 --> 00:38:52,839 You spent three years in the academy 591 00:38:54,200 --> 00:38:55,480 and took part in exams annually. 592 00:38:57,080 --> 00:38:58,600 Whenever Her Highness was there, 593 00:38:59,400 --> 00:39:01,040 you would always try to stand out. 594 00:39:02,240 --> 00:39:03,600 Whenever you're in the palace, 595 00:39:04,680 --> 00:39:05,839 you would dress up. 596 00:39:07,319 --> 00:39:10,359 I've seen all of it. 597 00:39:10,920 --> 00:39:12,040 Rongqing. 598 00:39:14,319 --> 00:39:15,759 I'm your father. 599 00:39:17,000 --> 00:39:19,480 A father knows his child very well. 600 00:39:20,960 --> 00:39:23,720 But you and Her Highness are not meant to be with each other. 601 00:39:24,960 --> 00:39:26,359 Before, I thought 602 00:39:26,440 --> 00:39:28,200 you wouldn't do anything drastic, 603 00:39:28,279 --> 00:39:29,720 so I didn't intervene. 604 00:39:30,680 --> 00:39:31,640 What… 605 00:39:33,720 --> 00:39:35,400 What has gotten into you? 606 00:39:36,640 --> 00:39:39,480 I really can't understand you now. 607 00:39:42,120 --> 00:39:42,960 I've failed… 608 00:39:45,640 --> 00:39:47,440 Your teaching. 609 00:39:50,640 --> 00:39:51,759 I just thought 610 00:39:53,279 --> 00:39:54,279 Li Chuan 611 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 will not be a good emperor. 612 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 And Prince Su will? 613 00:40:02,799 --> 00:40:05,480 Is there a perfect monarch in this world? 614 00:40:06,640 --> 00:40:09,359 A monarch is the pillar of the state. 615 00:40:09,960 --> 00:40:12,440 It's not about strength, it's about stability. 616 00:40:12,520 --> 00:40:13,759 He doesn't even have stability. 617 00:40:14,480 --> 00:40:16,560 Everything Her Highness does 618 00:40:17,080 --> 00:40:18,720 is at the Crown Prince's instructions. 619 00:40:19,680 --> 00:40:23,400 A monarch should provide stability and the people should have talents. 620 00:40:24,080 --> 00:40:26,920 Prince Su may not be a man of character 621 00:40:27,000 --> 00:40:28,520 and his background is questionable, 622 00:40:28,600 --> 00:40:30,240 but he won't cause destruction. 623 00:40:30,319 --> 00:40:31,839 What about the Crown Prince? 624 00:40:32,520 --> 00:40:34,560 Even before ascending, 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,480 he already caused chaos in the court. 626 00:40:37,880 --> 00:40:39,000 Father, 627 00:40:39,080 --> 00:40:40,040 if he ascends, 628 00:40:41,440 --> 00:40:42,640 who can keep track of him? 629 00:40:44,880 --> 00:40:46,759 This isn't something you should worry about. 630 00:40:49,839 --> 00:40:51,240 If I don't, 631 00:40:52,920 --> 00:40:54,200 the Su Family 632 00:40:54,960 --> 00:40:55,880 will face calamity. 633 00:40:55,960 --> 00:40:58,480 All of this is nothing but your speculation. 634 00:41:00,759 --> 00:41:01,680 Father. 635 00:41:05,040 --> 00:41:06,759 I want to help Li Cheng ascend the throne. 636 00:41:10,040 --> 00:41:11,200 What did you say? 637 00:41:12,319 --> 00:41:15,480 I will be asking for your opinion. 638 00:41:15,560 --> 00:41:16,920 Impossible! 639 00:41:18,279 --> 00:41:20,400 Don't even think about it! 640 00:41:21,480 --> 00:41:23,359 Get out! Now! 641 00:41:23,440 --> 00:41:24,759 Go and take your punishment. 642 00:41:26,040 --> 00:41:28,680 The Su Family is respectable. 643 00:41:28,759 --> 00:41:31,520 How can we support someone like Prince Su? 42728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.