Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,039 --> 00:01:35,880
When Ministry wanted
to promote an official,
4
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
it was done based on their merit scores.
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,039
As for the grading process,
6
00:01:39,520 --> 00:01:42,119
ten marks will be deducted
if its from a noble family.
7
00:01:42,199 --> 00:01:44,800
and ten marks will be given to a commoner.
8
00:01:45,839 --> 00:01:47,039
He's being too impatient.
9
00:01:47,119 --> 00:01:49,080
I knew where he was coming from.
10
00:01:49,160 --> 00:01:50,559
I knew what he was trying to do.
11
00:01:52,199 --> 00:01:54,160
But it couldn't be implemented
12
00:01:54,240 --> 00:01:55,800
with just a good policy alone.
13
00:01:55,880 --> 00:01:57,520
He just ascended to the throne.
14
00:01:58,199 --> 00:02:00,000
And he's making
a drastic move immediately.
15
00:02:00,640 --> 00:02:03,640
It's normal, that most of the local
prestigious families disagreed with him.
16
00:02:04,240 --> 00:02:05,640
Although he issued the order,
17
00:02:05,720 --> 00:02:07,240
his men didn't fully implemented it.
18
00:02:07,720 --> 00:02:10,479
Or they purposely twisted the policy
19
00:02:11,359 --> 00:02:12,920
to increase people's burden.
20
00:02:14,760 --> 00:02:16,640
He wanted to kill who disobeyed him.
21
00:02:16,720 --> 00:02:17,760
But then he realized,
22
00:02:18,320 --> 00:02:20,600
he can't even bring down
a second-rate noble family.
23
00:02:20,680 --> 00:02:22,680
In the late winter
during the third year of Dexu Era,
24
00:02:22,760 --> 00:02:24,920
he ignored Pei Wenxuan's advice
25
00:02:25,000 --> 00:02:27,840
and ordered Qin Lin to kill
the leader of a small local clan.
26
00:02:28,400 --> 00:02:31,880
This led to rebellion in that area
for three consecutive years.
27
00:02:31,959 --> 00:02:34,280
Initially, that place wasn't that bad.
28
00:02:34,359 --> 00:02:35,359
But in the end…
29
00:02:37,079 --> 00:02:38,519
it became a desolate place.
30
00:02:38,600 --> 00:02:40,079
With such circumstances,
31
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
there's no other way
but to reform the system.
32
00:02:43,400 --> 00:02:44,920
By abolishing the noble families,
33
00:02:45,519 --> 00:02:47,120
millions of commoners could be saved.
34
00:02:48,359 --> 00:02:49,799
What if you were in his shoes?
35
00:02:50,440 --> 00:02:51,760
What would you do?
36
00:02:55,160 --> 00:02:57,440
Are you capable to kill
someone from a noble family?
37
00:03:08,000 --> 00:03:09,040
Your Highness!
38
00:03:10,200 --> 00:03:11,720
-Your Majesty…
-You can leave now.
39
00:03:16,320 --> 00:03:17,679
Your Highness, you might not know,
40
00:03:17,760 --> 00:03:19,079
but Li Chuan locked himself up
41
00:03:19,160 --> 00:03:20,399
in the Imperial Study overnight
42
00:03:20,480 --> 00:03:22,160
every time you questioned him.
43
00:03:24,840 --> 00:03:26,040
I didn't know that.
44
00:03:26,519 --> 00:03:29,239
Because you always treat him like a kid.
45
00:03:31,920 --> 00:03:33,120
But you need to know something.
46
00:03:33,920 --> 00:03:34,959
If an emperor
47
00:03:35,600 --> 00:03:37,560
thinks he's incompetent,
48
00:03:37,640 --> 00:03:40,880
the sense of shame would drive him mad.
49
00:03:43,000 --> 00:03:45,040
The conflict between Li Chuan
and the noble families
50
00:03:45,119 --> 00:03:46,200
will never be resolved.
51
00:03:47,200 --> 00:03:48,880
It will only worsen.
52
00:03:49,920 --> 00:03:52,359
Shangguan Ya will be caught between them.
53
00:03:55,600 --> 00:03:56,959
Li Chuan told me this before.
54
00:03:57,720 --> 00:04:00,359
Whenever he saw Shangguan Ya
and her valuable accessories,
55
00:04:00,440 --> 00:04:02,480
this reminded him of all starving people.
56
00:04:02,560 --> 00:04:03,600
Your Majesty.
57
00:04:08,040 --> 00:04:09,160
However, Shangguan Ya
58
00:04:09,239 --> 00:04:11,600
thinks that she's inferior
to Qin Zhenzhen.
59
00:04:11,679 --> 00:04:14,119
The more she dressed up
and being considerate,
60
00:04:14,200 --> 00:04:16,360
-Your Majesty.
-the more Li Chuan hated her.
61
00:04:16,440 --> 00:04:17,560
In the end,
62
00:04:17,640 --> 00:04:19,680
they started sleeping in different rooms.
63
00:04:19,760 --> 00:04:21,079
Your Majesty.
64
00:04:24,360 --> 00:04:26,520
That's why, Shangguan Ya
asked for my help.
65
00:04:26,599 --> 00:04:27,800
Since this is happening,
66
00:04:27,880 --> 00:04:29,880
I'm not expecting him to love me.
67
00:04:31,000 --> 00:04:33,159
But my family keeps pressuring me
68
00:04:33,240 --> 00:04:35,039
to give birth to an heir apparent.
69
00:04:35,120 --> 00:04:36,640
But they didn't know
70
00:04:37,760 --> 00:04:40,880
that I don't have a chance
to sleep with him.
71
00:04:44,880 --> 00:04:46,080
As the Emperor,
72
00:04:46,159 --> 00:04:47,760
you shouldn't favor Qin Zhenzhen alone.
73
00:04:48,360 --> 00:04:49,960
Shangguan Ya is still the Empress.
74
00:04:50,440 --> 00:04:52,880
If people found out
that haven't slept with her,
75
00:04:52,960 --> 00:04:54,960
tons of memorials will be sent
complaining about you.
76
00:04:57,680 --> 00:04:59,080
I don't like her.
77
00:05:01,440 --> 00:05:04,800
Don't I have the right to choose?
78
00:05:04,880 --> 00:05:07,479
You don't have that privilege
until after she gives birth
79
00:05:07,560 --> 00:05:09,360
to an heir apparent.
80
00:05:16,320 --> 00:05:17,560
You're this state's ruler.
81
00:05:18,360 --> 00:05:19,880
Shangguan Ya is the Empress.
82
00:05:20,640 --> 00:05:23,000
Going to Qionghua Palace
and to have an heir apparent
83
00:05:23,080 --> 00:05:24,599
is one of your duties as well.
84
00:05:27,120 --> 00:05:27,960
Rong.
85
00:05:29,000 --> 00:05:32,080
Tell me the difference between me
86
00:05:32,919 --> 00:05:34,320
and the courtesans in the brothels.
87
00:05:48,120 --> 00:05:49,000
Your Majesty!
88
00:05:50,359 --> 00:05:51,919
-Call the imperial physician!
-Don't.
89
00:05:53,120 --> 00:05:55,200
I visited the Empress
after leaving my palace.
90
00:05:56,240 --> 00:05:57,800
I just took some aphrodisiacs.
91
00:05:57,880 --> 00:05:58,919
I'm fine.
92
00:06:02,320 --> 00:06:04,080
Your Majesty, you…
93
00:06:05,560 --> 00:06:06,520
I've done
94
00:06:07,479 --> 00:06:10,440
the task assigned to me by Princess Royal.
95
00:06:19,440 --> 00:06:20,599
Did…
96
00:06:20,680 --> 00:06:22,200
Did Shangguan Ya knows this?
97
00:06:24,320 --> 00:06:26,479
I think she did.
98
00:06:28,200 --> 00:06:30,479
Actually, Shangguan Ya
took some aphrodisiacs too.
99
00:06:37,000 --> 00:06:38,919
Shangguan Ya is a dignified woman.
100
00:06:39,680 --> 00:06:41,960
But she's trapped
in the palace like an animal
101
00:06:42,039 --> 00:06:43,599
so she could produce an heir apparent.
102
00:06:43,680 --> 00:06:45,599
And suffer in silence alone.
103
00:06:48,599 --> 00:06:49,599
Then, what happened?
104
00:06:59,840 --> 00:07:01,039
Your Majesty!
105
00:07:07,239 --> 00:07:09,120
Leave us alone.
106
00:07:13,000 --> 00:07:15,280
No need for that. Raise your head.
107
00:07:15,359 --> 00:07:16,479
Thank you, Your Majesty.
108
00:07:19,080 --> 00:07:19,919
I know
109
00:07:21,080 --> 00:07:23,960
that you take aphrodisiacs
every time you meet me.
110
00:07:26,120 --> 00:07:27,159
From now on,
111
00:07:27,760 --> 00:07:29,120
let's be honest with each other.
112
00:07:29,599 --> 00:07:31,799
You can be the empress that you like.
113
00:07:32,680 --> 00:07:35,359
I can give you
all the power that you want.
114
00:07:37,520 --> 00:07:38,560
Let's
115
00:07:39,919 --> 00:07:40,960
drop the act.
116
00:07:44,120 --> 00:07:45,159
For some issues,
117
00:07:45,719 --> 00:07:47,640
we can discuss and resolve them together.
118
00:07:48,120 --> 00:07:51,120
We shouldn't be trapped in this palace.
119
00:07:57,760 --> 00:08:01,080
In the future, you stay out of my affairs.
120
00:08:01,159 --> 00:08:02,080
How about that?
121
00:08:02,159 --> 00:08:03,520
But Your Majesty…
122
00:08:05,440 --> 00:08:06,960
I abandoned myself
123
00:08:07,039 --> 00:08:09,599
and the love that's supposed to be mine
124
00:08:09,679 --> 00:08:11,239
not just to hear
125
00:08:11,320 --> 00:08:14,359
that we should mind our own business
126
00:08:16,039 --> 00:08:17,520
in this palace.
127
00:08:21,880 --> 00:08:24,159
Your Majesty, I'm not here
to fulfill your wish either.
128
00:08:24,239 --> 00:08:26,039
I'm not here to fulfill your wish
129
00:08:26,120 --> 00:08:27,719
of getting the love that you want.
130
00:08:33,959 --> 00:08:35,919
Don't you want to leave the palace?
131
00:08:38,199 --> 00:08:39,679
What do you want then?
132
00:08:39,760 --> 00:08:40,640
I…
133
00:08:45,480 --> 00:08:46,720
I want a child.
134
00:08:56,199 --> 00:08:57,040
You!
135
00:08:57,640 --> 00:08:58,520
Bring us the liquor.
136
00:09:59,760 --> 00:10:00,640
Your Majesty.
137
00:10:03,760 --> 00:10:06,360
Your Majesty, I would like to apologize.
138
00:10:07,040 --> 00:10:09,880
From now on, I won't mind
who visits you at night.
139
00:10:12,120 --> 00:10:14,199
But you have to promise me.
140
00:10:14,280 --> 00:10:15,680
What else do you want
141
00:10:15,760 --> 00:10:17,120
apart from having a child?
142
00:10:17,680 --> 00:10:18,760
To be the Empress.
143
00:10:20,640 --> 00:10:21,520
Sure.
144
00:10:22,079 --> 00:10:23,640
You'll be the Empress
145
00:10:23,720 --> 00:10:25,120
as long as I'm the Emperor.
146
00:10:26,160 --> 00:10:27,480
Thank you, Your Majesty.
147
00:10:27,560 --> 00:10:28,640
As for the child,
148
00:10:29,319 --> 00:10:31,439
I will help you to complete such task.
149
00:10:31,520 --> 00:10:33,000
Then, Your Majesty,
150
00:10:33,520 --> 00:10:36,560
I hope you can give some time
to conceive the child.
151
00:10:37,880 --> 00:10:40,240
All right. I understand.
152
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
Your Majesties,
153
00:10:44,640 --> 00:10:46,079
the Imperial Academy of Medicine
154
00:10:46,160 --> 00:10:47,720
announced that Consort Qin is pregnant.
155
00:10:48,439 --> 00:10:49,280
She's pregnant?
156
00:10:49,760 --> 00:10:51,439
Hurry. I need to see her now.
157
00:10:57,920 --> 00:11:00,600
Your Majesty, go and check Consort Qin.
158
00:11:02,360 --> 00:11:03,439
Let's go!
159
00:11:18,560 --> 00:11:20,600
What is this all about?
160
00:11:21,160 --> 00:11:22,640
His Majesty has decided
161
00:11:23,280 --> 00:11:25,240
that he will never be intimate
with another woman
162
00:11:25,319 --> 00:11:26,680
in the harem besides Consort Qin.
163
00:11:28,360 --> 00:11:31,480
This morning, Consort Qin
was confirm to be pregnant.
164
00:11:33,880 --> 00:11:35,079
Therefore…
165
00:11:37,600 --> 00:11:38,959
I need a man.
166
00:11:43,680 --> 00:11:44,880
Anyone is fine.
167
00:11:50,240 --> 00:11:51,760
I need to have a child.
168
00:11:53,040 --> 00:11:53,959
A child?
169
00:11:56,120 --> 00:11:57,360
Then what happened?
170
00:11:58,079 --> 00:11:59,040
Back then,
171
00:12:00,760 --> 00:12:02,839
you were about to leave the capital.
172
00:12:03,560 --> 00:12:06,360
Li Chuan's evil intentions
are unmistakable.
173
00:12:06,439 --> 00:12:09,040
If he really help a commoner prince
to ascend the throne,
174
00:12:09,120 --> 00:12:10,040
by then…
175
00:12:11,839 --> 00:12:14,000
it's the end of the noble families.
176
00:12:16,680 --> 00:12:18,520
Mr. Shangguan, I'm sure you know this too.
177
00:12:18,600 --> 00:12:20,600
I'm just a common traveler.
178
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
This has nothing to do with me.
179
00:12:24,560 --> 00:12:25,480
I'm leaving.
180
00:12:27,040 --> 00:12:28,640
Ya is having a hard time in the palace.
181
00:12:32,640 --> 00:12:34,000
She needs someone.
182
00:12:38,560 --> 00:12:39,480
She needs a man.
183
00:13:09,959 --> 00:13:10,920
Greetings, Your Majesty.
184
00:13:16,920 --> 00:13:18,160
Why are you here?
185
00:13:19,040 --> 00:13:20,439
To be with you.
186
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
Leave.
187
00:13:35,800 --> 00:13:37,360
I don't want you to be here.
188
00:13:55,040 --> 00:13:56,199
But you don't have a choice.
189
00:13:59,280 --> 00:14:00,959
And it's too late for me to back out now.
190
00:14:09,839 --> 00:14:11,280
I don't want you…
191
00:14:15,280 --> 00:14:17,560
to see how pathetic I am.
192
00:15:18,479 --> 00:15:19,599
In this life…
193
00:15:21,880 --> 00:15:23,959
I'm willing to be in hell with you.
194
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
To be in the underworld with you.
195
00:15:41,160 --> 00:15:42,199
Two months later,
196
00:15:42,280 --> 00:15:43,959
Shangguan Ya becomes pregnant.
197
00:15:44,959 --> 00:15:47,800
But the birth date
of her child is a little confusing.
198
00:15:47,880 --> 00:15:49,240
Until now, I don't have idea
199
00:15:49,880 --> 00:15:51,360
who is the father of her child.
200
00:15:53,079 --> 00:15:54,280
Did Chuan knows that?
201
00:15:54,839 --> 00:15:56,280
Back then, Li Chuan didn't even know
202
00:15:56,359 --> 00:15:58,400
that Su Ronghua
and Shangguan Ya had an affair.
203
00:16:00,160 --> 00:16:01,160
When the commoners
204
00:16:01,680 --> 00:16:04,000
saw that Li Chuan favored Qin Zhenzhen
205
00:16:04,079 --> 00:16:06,079
and that she was pregnant,
206
00:16:06,160 --> 00:16:07,959
they started spreading rumors
207
00:16:08,040 --> 00:16:09,359
and fabricated miracles.
208
00:16:09,439 --> 00:16:11,760
Officials from humble backgrounds
even submitted memorials
209
00:16:11,839 --> 00:16:13,640
saying that her child would be
the eldest son.
210
00:16:13,719 --> 00:16:16,319
They claimed that it will
be the Crown Prince.
211
00:16:16,920 --> 00:16:18,800
They're actually cornering Qin Zhenzhen.
212
00:16:18,880 --> 00:16:21,319
Most of the commoners
are from humble families.
213
00:16:21,400 --> 00:16:23,599
They know nothing
about the dirty politics in the palace.
214
00:16:25,599 --> 00:16:26,880
And Qin Zhenzhen
215
00:16:26,959 --> 00:16:28,959
also knew that she was in danger.
216
00:16:29,719 --> 00:16:32,560
To express that they had no intention
to seize the throne,
217
00:16:32,640 --> 00:16:33,800
she even submitted a memorial,
218
00:16:33,880 --> 00:16:35,719
hoping Li Xin would be
the Crown Prince instead.
219
00:16:41,560 --> 00:16:42,959
I do understand now
220
00:16:43,599 --> 00:16:45,359
how frustrated he was back then.
221
00:16:46,599 --> 00:16:48,160
Back then, Li Chuan
222
00:16:48,240 --> 00:16:50,359
didn't wish to start a conflict
with the noble families.
223
00:16:50,959 --> 00:16:52,680
He felt guilty to Shangguan Ya too.
224
00:16:53,680 --> 00:16:54,800
That's why,
225
00:16:54,880 --> 00:16:56,839
he instructed me
to draft an imperial decree.
226
00:16:56,920 --> 00:16:59,040
He planned to select Li Xin
as the Crown Prince.
227
00:16:59,120 --> 00:17:02,280
But all of a sudden,
rumors started to spread like wildfire.
228
00:17:02,359 --> 00:17:05,000
They said a strange bird
alighted at Qingfeng Temple.
229
00:17:05,079 --> 00:17:06,960
They said it was a phoenix
and that's a sign
230
00:17:07,040 --> 00:17:08,440
that the Empress would be dethroned.
231
00:17:09,240 --> 00:17:11,440
The noble families
couldn't tolerate it any longer.
232
00:17:11,520 --> 00:17:13,760
And Su Ronghua poisoned
233
00:17:14,399 --> 00:17:15,720
Qin Zhenzhen to her death.
234
00:17:15,800 --> 00:17:18,000
Initially, you wanted
to take Li Ping's life.
235
00:17:18,560 --> 00:17:21,319
But Qin Zhenzhen was
with Li Ping all the time.
236
00:17:21,399 --> 00:17:23,240
She lived and ate with him.
237
00:17:23,319 --> 00:17:25,319
She tasted every food, medicine, and water
238
00:17:25,399 --> 00:17:26,680
before she fed him
239
00:17:28,480 --> 00:17:29,440
In the end,
240
00:17:30,840 --> 00:17:32,480
Qin Zhenzhen was poisoned.
241
00:17:32,560 --> 00:17:33,760
She protected Li Ping.
242
00:17:34,800 --> 00:17:37,000
I really tried to kill a child?
243
00:17:38,040 --> 00:17:40,399
Ronghua, don't beat yourself up.
244
00:17:41,240 --> 00:17:43,040
You're just cursed by Shangguan Xu.
245
00:17:43,560 --> 00:17:44,639
After Qin Zhenzhen's death,
246
00:17:44,720 --> 00:17:48,280
Li Chuan could no longer tolerate
247
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
the noble families.
248
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
It's not just because
of the death of his beloved.
249
00:17:53,760 --> 00:17:54,879
But because
250
00:17:54,960 --> 00:17:57,360
he finally realized
how incompetent he was.
251
00:17:58,560 --> 00:17:59,879
He was gone mad.
252
00:18:05,960 --> 00:18:08,159
When he was keeping vigil
beside Qin Zhenzhen's coffin…
253
00:18:08,240 --> 00:18:09,600
MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT
ZHENJING OF THE QIN FAMILY
254
00:18:09,680 --> 00:18:11,200
The Crown Prince hasn't been chosen.
255
00:18:11,280 --> 00:18:14,399
Your Majesty, please choose your heir
as soon as possible.
256
00:18:14,480 --> 00:18:19,600
Please choose Li Xin,
the Empress' son, as Crown Prince
257
00:18:19,680 --> 00:18:21,520
to set the record straight.
258
00:18:21,600 --> 00:18:23,080
When you deal with the devils,
259
00:18:24,080 --> 00:18:26,000
you have to be a devil too.
260
00:18:29,720 --> 00:18:31,560
Only then will you stand a chance to win.
261
00:18:34,399 --> 00:18:36,000
Pass on my decree.
262
00:18:36,960 --> 00:18:38,639
To stabilize the foundation of the state,
263
00:18:38,720 --> 00:18:41,280
I will choose Li Xin as the Crown Prince.
264
00:18:56,679 --> 00:18:57,879
Let's go back.
265
00:19:05,200 --> 00:19:06,240
Let's go.
266
00:19:06,320 --> 00:19:07,639
All the officials are waiting--
267
00:19:09,520 --> 00:19:11,240
They are all waiting for you.
268
00:19:11,320 --> 00:19:12,800
Waiting for your decision.
269
00:19:12,879 --> 00:19:14,440
You have tons of memorials to review.
270
00:19:15,000 --> 00:19:16,600
Look at you right now.
271
00:19:17,520 --> 00:19:19,240
Are you going to disregard
272
00:19:19,320 --> 00:19:20,840
the state's affairs just for a woman?
273
00:19:22,200 --> 00:19:24,040
Have you forgotten all of your duties?
274
00:19:24,120 --> 00:19:25,639
Have you forgotten who you are?
275
00:19:32,480 --> 00:19:33,560
Who am I?
276
00:19:34,679 --> 00:19:36,200
You're the Emperor.
277
00:19:36,280 --> 00:19:37,360
No.
278
00:19:38,200 --> 00:19:39,280
I'm Li Chuan.
279
00:19:40,600 --> 00:19:41,679
Li Chuan.
280
00:19:41,760 --> 00:19:42,879
I'm Li Chuan!
281
00:19:47,080 --> 00:19:48,840
That time, I thought
282
00:19:48,919 --> 00:19:50,320
Chuan changed.
283
00:19:52,679 --> 00:19:54,000
The noble families also thought
284
00:19:54,080 --> 00:19:55,639
that Li Chuan had made compromises.
285
00:19:56,440 --> 00:19:57,440
But in reality,
286
00:19:58,560 --> 00:20:01,600
Li Chuan turned into
a tyrannical ruler after that.
287
00:20:02,480 --> 00:20:04,919
He was emotionally unstable
and imposed heavy taxes.
288
00:20:05,000 --> 00:20:07,399
He favored the commoners
and killed the nobles randomly.
289
00:20:07,480 --> 00:20:09,280
He didn't care about the ongoing war,
290
00:20:09,360 --> 00:20:11,399
the people, and justice.
291
00:20:11,480 --> 00:20:13,159
He just wanted to crush
the noble families.
292
00:20:13,240 --> 00:20:16,679
In those years, the Great Xia faced chaos,
with wars raging everywhere.
293
00:20:16,760 --> 00:20:19,560
He favored the commoners
and killed the noble families randomly.
294
00:20:20,040 --> 00:20:23,679
Many officials from humble backgrounds
turned out to be corrupt and greedy.
295
00:20:23,760 --> 00:20:26,440
No one lived in peace.
296
00:20:26,520 --> 00:20:29,120
Our family tried everything we could
297
00:20:30,000 --> 00:20:33,280
to persuade the new ruler
and comfort the people.
298
00:20:34,240 --> 00:20:37,080
We spent most of our wealth
to support disaster relief,
299
00:20:37,960 --> 00:20:39,560
using up all our troops and food.
300
00:20:39,639 --> 00:20:41,760
He supported Qin Lin's troops
with tax money.
301
00:20:41,840 --> 00:20:43,840
He purposely approached Shangguan Ya
302
00:20:43,919 --> 00:20:45,200
to deceive people
303
00:20:45,280 --> 00:20:46,639
that he adored Li Xin.
304
00:20:47,560 --> 00:20:48,440
But in reality,
305
00:20:48,520 --> 00:20:50,840
he was using Shangguan Ya
as his protective charm.
306
00:20:52,040 --> 00:20:53,360
And that time,
307
00:20:54,200 --> 00:20:55,399
he was using the local troops
308
00:20:55,480 --> 00:20:57,040
to deplete the forces of the Shangguans.
309
00:20:57,120 --> 00:20:58,480
In the end, it turned out
310
00:20:59,320 --> 00:21:02,120
that those were all parts
of Li Chuan's plot.
311
00:21:03,520 --> 00:21:05,600
He wanted to suppress the noble families
312
00:21:06,679 --> 00:21:08,520
through rebellions.
313
00:21:09,080 --> 00:21:10,240
Through my investigation,
314
00:21:10,320 --> 00:21:12,480
I also found who killed Qin Zhenzhen.
315
00:21:13,600 --> 00:21:15,080
It's actually him.
316
00:21:21,080 --> 00:21:21,960
Your Majesty.
317
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
What are you planning to do?
318
00:21:27,720 --> 00:21:30,080
Why did His Majesty summon us here?
319
00:21:31,879 --> 00:21:33,120
I have no idea too.
320
00:21:34,440 --> 00:21:35,840
-Aunt.
-Ya?
321
00:21:35,919 --> 00:21:38,440
Aunt, did you summon us here?
322
00:21:38,520 --> 00:21:39,440
This is…
323
00:21:45,159 --> 00:21:47,560
This is bad! Run!
324
00:21:47,639 --> 00:21:49,000
Run!
325
00:21:55,159 --> 00:21:57,720
Chuan, what are you doing?
326
00:21:58,280 --> 00:22:00,159
How did Qin Zhenzhen die?
327
00:22:11,080 --> 00:22:12,960
Whose son is he?
328
00:22:13,600 --> 00:22:16,040
Your Majesty, I don't know
what you're talking about.
329
00:22:18,080 --> 00:22:21,760
Your Majesty, he is your son.
330
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Chuan, your offspring concerns
the foundation of the state.
331
00:22:25,040 --> 00:22:27,200
You shouldn't talk nonsense
without any proof.
332
00:22:28,280 --> 00:22:29,639
You won't tell me the truth, right?
333
00:22:32,040 --> 00:22:33,360
Father!
334
00:22:35,280 --> 00:22:36,159
Father!
335
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
If you want to kill them,
336
00:22:43,200 --> 00:22:45,439
then kill me first!
337
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Tell me!
338
00:22:48,000 --> 00:22:49,840
Whose son is he?
339
00:22:49,919 --> 00:22:51,480
He's your son!
340
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
Your Majesty, if you don't believe me,
341
00:22:57,600 --> 00:22:59,120
why don't we took a blood test?
342
00:23:02,639 --> 00:23:03,480
Fine.
343
00:23:04,480 --> 00:23:05,360
You!
344
00:23:39,399 --> 00:23:40,240
Your Majesty.
345
00:23:42,720 --> 00:23:44,280
Do you have anything else to say?
346
00:23:46,080 --> 00:23:47,520
You promised me.
347
00:23:48,800 --> 00:23:50,000
You said you wouldn't
348
00:23:51,000 --> 00:23:52,800
dethrone me as long as you're the Emperor.
349
00:23:58,360 --> 00:23:59,439
I'm somewhat responsible
350
00:24:01,879 --> 00:24:03,480
for Qin Zhenzhen's death too.
351
00:24:12,960 --> 00:24:14,600
If I trade my life…
352
00:24:16,520 --> 00:24:18,560
for Ya and Xin.
353
00:24:21,399 --> 00:24:23,080
Will you be happy?
354
00:24:25,480 --> 00:24:27,159
Why did you kill her?
355
00:24:28,840 --> 00:24:30,360
For Shangguan family's sake.
356
00:24:35,840 --> 00:24:36,760
All right.
357
00:24:41,439 --> 00:24:42,679
I'll grant you your wish.
358
00:25:07,879 --> 00:25:08,919
Aunt!
359
00:25:10,040 --> 00:25:11,280
Aunt!
360
00:25:13,919 --> 00:25:15,080
Father!
361
00:25:16,360 --> 00:25:17,280
Father!
362
00:25:21,120 --> 00:25:22,080
Father!
363
00:25:25,760 --> 00:25:27,040
Why?
364
00:25:28,919 --> 00:25:32,439
Li Chuan, why did you have to do this?
365
00:25:36,360 --> 00:25:38,280
I will go on another
expedition to the North.
366
00:25:39,000 --> 00:25:40,199
Prepare for it.
367
00:25:43,760 --> 00:25:46,040
Your Majesty, you don't have to go!
368
00:25:46,919 --> 00:25:47,879
Your Majesty.
369
00:25:49,040 --> 00:25:50,800
Our country has been
on expeditions for years.
370
00:25:50,879 --> 00:25:52,120
The treasury is drained.
371
00:25:52,199 --> 00:25:54,000
We can't afford such expenditures.
372
00:25:54,080 --> 00:25:54,919
We can't afford it?
373
00:25:55,960 --> 00:25:57,320
We don't really have money?
374
00:25:58,280 --> 00:25:59,439
But they didn't understand.
375
00:26:00,399 --> 00:26:02,280
The expedition wasn't
the true goal at all.
376
00:26:02,360 --> 00:26:04,879
His Majesty merely wanted to use
their military power
377
00:26:04,960 --> 00:26:06,320
to suffocate the noble families.
378
00:26:07,280 --> 00:26:08,679
In the eighth year of the Dexu Era,
379
00:26:10,760 --> 00:26:12,679
Li Chuan gathered
a great number of forces.
380
00:26:13,760 --> 00:26:15,919
He wanted to slander Prince Su
for plotting a rebellion.
381
00:26:17,800 --> 00:26:20,399
He asked our family to send
our troops and suppress the rebellion.
382
00:26:20,480 --> 00:26:22,040
Prince Su intends to plot a rebellion.
383
00:26:22,879 --> 00:26:24,360
After thinking about it,
384
00:26:24,439 --> 00:26:26,320
I realize only your family can be trusted.
385
00:26:27,560 --> 00:26:30,320
Are you willing
to send your troops for me?
386
00:26:38,159 --> 00:26:41,520
His Majesty wanted
to get rid of Prince Su for so long.
387
00:26:42,000 --> 00:26:45,919
But he wants us
to do the dirty work for him.
388
00:26:53,560 --> 00:26:55,600
Father, Rongqing.
389
00:26:56,840 --> 00:26:58,320
Just sacrifice me.
390
00:26:59,320 --> 00:27:01,320
You knew that those were all excuses.
391
00:27:01,399 --> 00:27:03,360
Even so, you still stood up for Prince Su.
392
00:27:04,040 --> 00:27:06,600
I was once Prince Su's tutor.
393
00:27:06,679 --> 00:27:07,879
I swear to my life
394
00:27:07,960 --> 00:27:10,120
that Prince Su has no intention
to betray you.
395
00:27:10,199 --> 00:27:11,679
Swear on your life?
396
00:27:12,600 --> 00:27:15,040
All right. I'll grant you your wish.
397
00:27:15,639 --> 00:27:18,040
He convicted you
of conspiring with enemies.
398
00:27:18,600 --> 00:27:20,960
Our whole clan was arrested.
399
00:27:21,639 --> 00:27:25,120
He wanted to execute our entire clan.
400
00:27:25,199 --> 00:27:26,040
You!
401
00:27:26,120 --> 00:27:28,720
The Su family is rebellious
and immoral, wanting to rebel.
402
00:27:28,800 --> 00:27:30,120
They're conspiring with Prince Su.
403
00:27:30,840 --> 00:27:32,040
Pass my decree.
404
00:27:32,919 --> 00:27:34,159
The entire Su family
405
00:27:34,240 --> 00:27:35,399
will be executed.
406
00:27:35,480 --> 00:27:36,320
Yes, Your Majesty.
407
00:27:36,919 --> 00:27:38,199
Your Majesty, I'm innocent!
408
00:27:38,919 --> 00:27:39,760
Your Majesty!
409
00:27:40,399 --> 00:27:42,080
Our entire family was executed?
410
00:27:42,159 --> 00:27:44,840
What we face today
is what you will face tomorrow!
411
00:27:46,840 --> 00:27:48,199
That time,
412
00:27:48,280 --> 00:27:51,280
I had no idea that you had an affair
with Shangguan Ya.
413
00:27:51,360 --> 00:27:52,520
It's just unfair for us.
414
00:27:53,240 --> 00:27:54,439
Princess Pingyue
415
00:27:55,320 --> 00:27:57,120
knew that our family was humiliated.
416
00:27:57,840 --> 00:27:58,919
She wanted to rescue us.
417
00:27:59,000 --> 00:28:00,240
Your Majesty, the Su family
418
00:28:00,320 --> 00:28:01,800
has been a renowned clan for a century
419
00:28:01,879 --> 00:28:03,679
and contributed
to the foundation of the state.
420
00:28:03,760 --> 00:28:05,120
If you execute their entire clan,
421
00:28:05,199 --> 00:28:07,040
the people will be utterly disappointed.
422
00:28:07,120 --> 00:28:09,520
Your Majesty,
as the Princess Royal, I beg you
423
00:28:10,000 --> 00:28:11,040
to spare the Su family.
424
00:28:11,840 --> 00:28:12,760
Well.
425
00:28:12,840 --> 00:28:14,439
They will be spared from execution,
426
00:28:15,520 --> 00:28:16,760
but they will be punished.
427
00:28:17,679 --> 00:28:19,360
Castrate Su Rongqing.
428
00:28:26,360 --> 00:28:27,520
Your Majesty.
429
00:28:27,600 --> 00:28:30,480
Su Ronghua took his own life
with this jade hairpin.
430
00:28:30,560 --> 00:28:31,399
Ronghua!
431
00:28:38,760 --> 00:28:41,959
He still needs to be castrated.
432
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
What do you think
433
00:28:55,080 --> 00:28:56,360
about this hairpin?
434
00:29:02,360 --> 00:29:03,240
It looks nice.
435
00:29:04,159 --> 00:29:05,360
But it looks like
436
00:29:05,840 --> 00:29:07,199
its been used.
437
00:29:08,280 --> 00:29:09,480
I wonder
438
00:29:10,040 --> 00:29:11,600
who's the owner of that hairpin.
439
00:29:13,879 --> 00:29:17,560
I got this from Su Ronghua.
440
00:29:20,959 --> 00:29:23,000
I heard that you two were very close.
441
00:29:24,199 --> 00:29:25,199
So, I was thinking
442
00:29:25,280 --> 00:29:27,080
to give it you as a token.
443
00:29:27,639 --> 00:29:29,720
But he's quite brave too.
444
00:29:30,360 --> 00:29:32,959
He could have survived
if he endured the castration.
445
00:29:34,199 --> 00:29:36,959
But he used this hairpin
446
00:29:37,040 --> 00:29:39,959
to stab his own neck instead.
447
00:29:41,159 --> 00:29:42,080
He's dead.
448
00:29:49,879 --> 00:29:50,760
He's dead!
449
00:29:51,560 --> 00:29:53,600
That time, I missed you very much,
Your Highness.
450
00:29:54,840 --> 00:29:57,480
You were like the only light
in the entire palace.
451
00:29:57,959 --> 00:29:59,879
All lights will be out eventually.
452
00:29:59,959 --> 00:30:01,040
Only you
453
00:30:01,639 --> 00:30:03,240
could move forward with courage forever.
454
00:30:04,639 --> 00:30:06,159
Due to the different wars,
455
00:30:06,240 --> 00:30:07,959
the people had suffered more than enough.
456
00:30:08,040 --> 00:30:10,600
And the noble families
were becoming impatient.
457
00:30:10,679 --> 00:30:12,000
As of my knowledge,
458
00:30:12,760 --> 00:30:14,439
no less than 20 noble families
459
00:30:14,959 --> 00:30:16,280
wanted to start a rebellion.
460
00:30:18,840 --> 00:30:21,439
During those eight years,
the commoners rose from their ranks
461
00:30:21,520 --> 00:30:23,159
while the noble families fell from grace.
462
00:30:23,639 --> 00:30:25,000
They were already a spent force.
463
00:30:26,000 --> 00:30:27,760
He couldn't just corner all of them.
464
00:30:27,840 --> 00:30:30,120
Or they'd perish together.
465
00:30:31,919 --> 00:30:34,480
That's why he chose
to cultivate immortality
466
00:30:34,560 --> 00:30:36,560
and make you the Regent Princess Royal,
467
00:30:36,639 --> 00:30:38,040
supervising the state on his behalf.
468
00:30:39,919 --> 00:30:42,480
It's his way of telling the noble families
469
00:30:43,040 --> 00:30:44,280
that he's on truce,
470
00:30:44,360 --> 00:30:45,800
so they can have peace.
471
00:30:46,720 --> 00:30:49,480
That's why, he couldn't do
anything to Shangguan Ya
472
00:30:49,560 --> 00:30:50,800
even if he wanted to.
473
00:30:50,879 --> 00:30:52,240
He's not brave enough.
474
00:30:53,040 --> 00:30:56,560
He could only wait for
a perfect opportunity before he acted.
475
00:30:58,159 --> 00:30:59,560
I was the head of the commoners
476
00:30:59,639 --> 00:31:01,240
while you represented the noble families.
477
00:31:01,320 --> 00:31:03,280
We balanced each other out
and formed an alliance.
478
00:31:04,679 --> 00:31:06,159
The next decade in the Great Xia
479
00:31:06,760 --> 00:31:08,439
was spent to heal all those wounds,
480
00:31:08,520 --> 00:31:10,280
and finally leading in a new golden era.
481
00:31:10,840 --> 00:31:12,320
However, a decade…
482
00:31:12,399 --> 00:31:13,840
A decade was too long.
483
00:31:16,159 --> 00:31:17,639
The decade after that
484
00:31:18,959 --> 00:31:21,159
was so long that everything had changed.
485
00:31:22,800 --> 00:31:26,679
It was that long that they actually forgot
what it really looked like.
486
00:31:30,199 --> 00:31:32,480
They can no longer see the path ahead.
487
00:31:34,320 --> 00:31:37,720
They also forgot their way home.
488
00:31:42,240 --> 00:31:44,439
The fate has started changing once again.
489
00:31:45,600 --> 00:31:47,320
It was another decisive moment.
490
00:31:50,280 --> 00:31:51,199
Your Highness.
491
00:31:52,199 --> 00:31:53,520
Now you know all the past,
492
00:31:54,520 --> 00:31:55,600
will you still abandon
493
00:31:56,600 --> 00:31:57,560
the Crown Prince?
494
00:32:04,360 --> 00:32:05,320
Ronghua.
495
00:32:07,480 --> 00:32:09,159
The story is over.
496
00:32:11,000 --> 00:32:12,120
Will you still stop me…
497
00:32:14,399 --> 00:32:15,600
from stopping the Crown Prince?
498
00:32:20,600 --> 00:32:22,120
I understand what you're saying.
499
00:32:23,560 --> 00:32:24,439
Yes.
500
00:32:25,280 --> 00:32:26,879
He does have his own difficulties.
501
00:32:27,760 --> 00:32:30,679
But I can't just forgive him
502
00:32:31,679 --> 00:32:33,120
for what he did.
503
00:32:34,240 --> 00:32:35,480
When it comes to suffering,
504
00:32:36,240 --> 00:32:37,280
everyone is the same.
505
00:32:38,760 --> 00:32:39,679
I understand.
506
00:32:41,840 --> 00:32:43,159
Tomorrow,
507
00:32:43,240 --> 00:32:45,719
We will visit the Crown Prince.
508
00:32:46,360 --> 00:32:49,159
Then, we will see Su Rongqing.
509
00:32:52,879 --> 00:32:53,719
Are…
510
00:32:56,159 --> 00:32:59,040
Will you be alright
if I work with Sun Rongqing?
511
00:33:01,080 --> 00:33:02,600
Whatever you want to do,
512
00:33:02,679 --> 00:33:03,959
I will follow.
513
00:33:10,639 --> 00:33:12,240
It's fine as long as you understand
514
00:33:13,360 --> 00:33:14,760
what you truly wanted
515
00:33:15,760 --> 00:33:17,040
and don't regret your decision.
516
00:33:23,919 --> 00:33:24,840
Rongqing.
517
00:33:26,320 --> 00:33:27,240
Is that dream
518
00:33:28,159 --> 00:33:30,439
true or not?
519
00:33:31,520 --> 00:33:32,520
I've tested it.
520
00:33:34,360 --> 00:33:35,560
It's true.
521
00:33:37,840 --> 00:33:38,679
Was that the reason
522
00:33:39,439 --> 00:33:41,439
why you worked with Consort Rou?
523
00:33:42,480 --> 00:33:44,879
To prevent the Crown Prince
from ascending the throne?
524
00:33:45,439 --> 00:33:46,320
Yes.
525
00:33:50,360 --> 00:33:52,000
If you kill the Crown Prince,
526
00:33:52,760 --> 00:33:54,679
you're destined
to be Princess Pingyue's foe.
527
00:33:56,639 --> 00:33:58,240
Have you given up on Princess Pingyue?
528
00:34:04,480 --> 00:34:05,399
That's right.
529
00:34:06,760 --> 00:34:08,159
Don't you think it's a shame?
530
00:34:08,239 --> 00:34:09,880
Why don't you try and change it?
531
00:34:10,639 --> 00:34:11,520
Change it?
532
00:34:13,880 --> 00:34:14,719
Ronghua.
533
00:34:15,839 --> 00:34:17,199
How can I change it?
534
00:34:19,159 --> 00:34:21,159
Did our family let down Li Chuan?
535
00:34:21,239 --> 00:34:23,520
Or do we have that influence and power?
536
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
As a ruler, Li Chuan
537
00:34:28,400 --> 00:34:29,560
only had wild ambitions.
538
00:34:30,120 --> 00:34:31,360
He's complete ignorant.
539
00:34:32,319 --> 00:34:34,839
He acted out recklessly, started wars,
540
00:34:35,639 --> 00:34:37,560
burdened the people, damaged the economy,
541
00:34:37,639 --> 00:34:40,440
made reforms without proper planning,
and suppressed the noble families.
542
00:34:41,839 --> 00:34:43,839
He favored the commoners
and corrupt officials
543
00:34:43,920 --> 00:34:45,920
and disregarded the people of Great Xia.
544
00:34:46,880 --> 00:34:49,000
Do you think his tricks
weren't absurd enough?
545
00:34:50,719 --> 00:34:51,839
When he assumed the throne,
546
00:34:52,440 --> 00:34:55,319
the population of Great Xia
was about 90 million.
547
00:34:56,239 --> 00:34:57,200
After eight years,
548
00:34:57,799 --> 00:34:59,279
only eight years,
549
00:35:00,759 --> 00:35:03,040
the population is less than 70 million.
550
00:35:05,360 --> 00:35:06,759
Those 20 million people…
551
00:35:12,360 --> 00:35:14,279
Even if I want to change it,
where should I begin?
552
00:35:15,480 --> 00:35:17,680
That was what his attitude back then.
553
00:35:20,040 --> 00:35:21,920
He just looked ethical on the surface.
554
00:35:25,640 --> 00:35:26,520
Ronghua.
555
00:35:29,360 --> 00:35:30,920
I do love Princess Pingyue.
556
00:35:37,360 --> 00:35:39,200
However, I have my own boundaries.
557
00:35:40,240 --> 00:35:41,120
Rongqing.
558
00:35:42,920 --> 00:35:45,720
We don't need to justify ourselves
so pretentiously.
559
00:35:46,200 --> 00:35:47,200
We just have to admit it.
560
00:35:47,839 --> 00:35:50,640
The noble families
are the scars of the Great Xia.
561
00:35:50,720 --> 00:35:52,120
So Ronghua…
562
00:35:54,040 --> 00:35:56,200
Do you still want
to help Li Chuan ascend the throne?
563
00:35:56,279 --> 00:35:57,200
That's it?
564
00:35:57,279 --> 00:35:58,920
I'm not helping anyone.
565
00:36:00,360 --> 00:36:02,480
Rongqing, rest well.
566
00:36:02,560 --> 00:36:03,720
I'll discuss this with Father.
567
00:36:04,799 --> 00:36:06,360
Can you not tell him about this?
568
00:36:06,960 --> 00:36:08,440
I'm still wounded.
569
00:36:09,759 --> 00:36:12,360
I'm worried that Father might get mad.
570
00:36:15,080 --> 00:36:16,839
I might not be able
to endure his punishment.
571
00:36:18,120 --> 00:36:19,000
Don't worry.
572
00:36:20,319 --> 00:36:21,319
Just rest and heal.
573
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
Take care of yourself.
574
00:36:55,960 --> 00:36:56,839
Zhenzhen.
575
00:37:01,040 --> 00:37:03,040
Lin, how are you?
576
00:37:06,240 --> 00:37:07,960
Follow me. Let's talk over here.
577
00:37:08,040 --> 00:37:08,920
All right.
578
00:37:11,319 --> 00:37:14,440
Lin, I've been asking for your whereabouts
579
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
ever since I escaped
from the military camp.
580
00:37:16,880 --> 00:37:18,440
They didn't find your body.
581
00:37:18,520 --> 00:37:19,359
I knew
582
00:37:20,480 --> 00:37:21,560
that you were still alive.
583
00:37:22,880 --> 00:37:24,040
Sorry for making you worried.
584
00:37:24,880 --> 00:37:25,960
I've been hiding here
585
00:37:26,040 --> 00:37:27,600
as I am wounded.
586
00:37:29,440 --> 00:37:31,480
Lin, I bring some ointment.
587
00:37:31,560 --> 00:37:32,680
Your wound will heal faster
588
00:37:32,759 --> 00:37:34,279
if you use this.
589
00:37:35,680 --> 00:37:37,200
What are you going to do now?
590
00:37:40,120 --> 00:37:41,480
Our foundation is in the Northwest.
591
00:37:42,920 --> 00:37:45,040
We have to regain control
over the military forces.
592
00:38:12,160 --> 00:38:13,359
You dare to return?
593
00:38:14,160 --> 00:38:15,560
You're pretty careless, aren't you?
594
00:38:16,040 --> 00:38:17,279
Were you so certain
595
00:38:17,359 --> 00:38:18,440
that I am already dead?
596
00:38:20,040 --> 00:38:21,520
You shouldn't have betrayed yourself.
597
00:38:24,720 --> 00:38:26,319
-Retrieve the tiger tally.
-Yes.
598
00:38:26,880 --> 00:38:29,400
I have the tiger tally!
Warriors, heed my order!
599
00:38:29,480 --> 00:38:31,680
I've killed the traitor, Cui Qinghe!
600
00:38:31,759 --> 00:38:34,480
Those who wants to follow me, come out!
601
00:38:35,160 --> 00:38:36,640
Those who not,
602
00:38:37,319 --> 00:38:39,040
you may leave.
603
00:38:39,120 --> 00:38:41,359
I won't make things difficult for you.
604
00:38:42,240 --> 00:38:45,279
-Well…
-This…
605
00:38:49,440 --> 00:38:50,400
General Qin.
606
00:38:50,480 --> 00:38:52,600
You've taken great care of us.
607
00:38:52,680 --> 00:38:53,799
General Qin, all of us
608
00:38:53,880 --> 00:38:55,200
know you so well.
609
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
General Qin, we're going to follow you!
610
00:39:00,160 --> 00:39:03,160
General Qin, we're going to follow you!
611
00:39:15,600 --> 00:39:18,160
Your Highness,
we received a news from the palace.
612
00:39:18,240 --> 00:39:20,680
They say that Prince Su
is no longer in critical condition
613
00:39:20,759 --> 00:39:22,000
and is fine now.
614
00:39:25,759 --> 00:39:26,600
If that's the case,
615
00:39:27,480 --> 00:39:28,960
I think no later than tonight,
616
00:39:29,040 --> 00:39:30,480
His Majesty will make his move.
617
00:39:38,480 --> 00:39:41,600
Should we visit the Crown Prince now?
618
00:39:47,640 --> 00:39:49,160
If we don't go now,
619
00:39:49,240 --> 00:39:51,359
we might not have the chance do it too.
620
00:39:56,759 --> 00:39:57,839
You already said,
621
00:39:59,279 --> 00:40:00,600
I don't think I have a choice.
622
00:40:03,480 --> 00:40:04,520
Su Ronghua.
623
00:40:05,680 --> 00:40:07,440
Su Rongqing lost his mind earlier.
624
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
He formed an alliance with Consort Rou
625
00:40:10,799 --> 00:40:12,120
and decided to support Prince Su.
626
00:40:12,880 --> 00:40:15,200
He framed Pei Wenxuan by using Hongde.
627
00:40:16,319 --> 00:40:18,200
The military provisions,
the imperial exam fraud,
628
00:40:18,279 --> 00:40:20,359
and the assassination,
he was involved in all of them.
629
00:40:21,359 --> 00:40:23,680
He won't allow the Crown Prince
to ascend the throne.
630
00:40:24,240 --> 00:40:27,560
And now, the Crown Prince
will no longer tolerate him.
631
00:40:32,000 --> 00:40:33,400
At first,
632
00:40:34,560 --> 00:40:37,359
I thought His Majesty
was the only major obstacle
633
00:40:37,440 --> 00:40:38,960
between us.
634
00:40:42,359 --> 00:40:44,040
I thought we could be together
635
00:40:44,759 --> 00:40:46,440
once the Crown Prince ascended the throne.
636
00:40:50,040 --> 00:40:51,880
Actually, you were right.
637
00:40:52,839 --> 00:40:54,200
I make some conclusions too.
638
00:40:57,040 --> 00:40:58,680
But later, I slowly realized
639
00:40:59,640 --> 00:41:01,680
that Su Rongqing
couldn't tolerate the Crown Prince.
640
00:41:02,480 --> 00:41:03,359
And you
641
00:41:04,560 --> 00:41:06,240
wouldn't turn your back on Su Rongqing.
642
00:41:11,359 --> 00:41:12,359
I once asked you
643
00:41:13,520 --> 00:41:15,560
if you're willing
to be the master of the Su family.
644
00:41:22,680 --> 00:41:23,839
Now,
645
00:41:23,920 --> 00:41:25,480
I'll ask you again.
646
00:41:28,880 --> 00:41:30,080
Are you willing to do it?
647
00:41:45,359 --> 00:41:46,440
I guess you don't want to.
648
00:41:48,240 --> 00:41:51,000
The Crown Prince is the foundation
of the Shangguan family.
649
00:41:51,080 --> 00:41:53,160
It's impossible for me
to give up on the Crown Prince.
650
00:41:54,720 --> 00:41:56,359
I can't betray my family either.
651
00:41:59,759 --> 00:42:00,839
That's why, you see,
652
00:42:01,880 --> 00:42:04,200
our relationship will only
653
00:42:05,720 --> 00:42:06,759
end in dilemma.
654
00:42:16,480 --> 00:42:17,319
Ronghua.
655
00:42:21,240 --> 00:42:22,960
Let's me say this to you one more time.
656
00:42:24,480 --> 00:42:25,880
I'm very grateful to you.
657
00:42:26,600 --> 00:42:28,520
Thanks for showing me
658
00:42:28,600 --> 00:42:30,440
that we can still be true to ourselves
659
00:42:31,560 --> 00:42:33,720
even though
we're descendants of noble families.
660
00:42:36,560 --> 00:42:38,400
But I'm sorry.
661
00:42:43,640 --> 00:42:45,080
In my life…
662
00:42:51,520 --> 00:42:52,960
I will never gamble again.
663
00:42:57,040 --> 00:42:57,960
Ronghua.
664
00:43:00,000 --> 00:43:01,640
Let me hug you for the last time.
665
00:43:29,200 --> 00:43:30,279
Su Ronghua!
666
00:43:33,319 --> 00:43:34,279
Leave.
667
00:43:36,279 --> 00:43:37,520
Go and visit some places.
668
00:43:40,480 --> 00:43:41,759
Go and travel the world.
669
00:43:47,040 --> 00:43:48,440
Don't ever come back again!
47165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.