All language subtitles for The Princess Royal_S01E36_Episode 36.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,759 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,039 --> 00:01:35,880 When Ministry wanted to promote an official, 4 00:01:35,960 --> 00:01:37,920 it was done based on their merit scores. 5 00:01:38,000 --> 00:01:39,039 As for the grading process, 6 00:01:39,520 --> 00:01:42,119 ten marks will be deducted if its from a noble family. 7 00:01:42,199 --> 00:01:44,800 and ten marks will be given to a commoner. 8 00:01:45,839 --> 00:01:47,039 He's being too impatient. 9 00:01:47,119 --> 00:01:49,080 I knew where he was coming from. 10 00:01:49,160 --> 00:01:50,559 I knew what he was trying to do. 11 00:01:52,199 --> 00:01:54,160 But it couldn't be implemented 12 00:01:54,240 --> 00:01:55,800 with just a good policy alone. 13 00:01:55,880 --> 00:01:57,520 He just ascended to the throne. 14 00:01:58,199 --> 00:02:00,000 And he's making a drastic move immediately. 15 00:02:00,640 --> 00:02:03,640 It's normal, that most of the local prestigious families disagreed with him. 16 00:02:04,240 --> 00:02:05,640 Although he issued the order, 17 00:02:05,720 --> 00:02:07,240 his men didn't fully implemented it. 18 00:02:07,720 --> 00:02:10,479 Or they purposely twisted the policy 19 00:02:11,359 --> 00:02:12,920 to increase people's burden. 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,640 He wanted to kill who disobeyed him. 21 00:02:16,720 --> 00:02:17,760 But then he realized, 22 00:02:18,320 --> 00:02:20,600 he can't even bring down a second-rate noble family. 23 00:02:20,680 --> 00:02:22,680 In the late winter during the third year of Dexu Era, 24 00:02:22,760 --> 00:02:24,920 he ignored Pei Wenxuan's advice 25 00:02:25,000 --> 00:02:27,840 and ordered Qin Lin to kill the leader of a small local clan. 26 00:02:28,400 --> 00:02:31,880 This led to rebellion in that area for three consecutive years. 27 00:02:31,959 --> 00:02:34,280 Initially, that place wasn't that bad. 28 00:02:34,359 --> 00:02:35,359 But in the end… 29 00:02:37,079 --> 00:02:38,519 it became a desolate place. 30 00:02:38,600 --> 00:02:40,079 With such circumstances, 31 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 there's no other way but to reform the system. 32 00:02:43,400 --> 00:02:44,920 By abolishing the noble families, 33 00:02:45,519 --> 00:02:47,120 millions of commoners could be saved. 34 00:02:48,359 --> 00:02:49,799 What if you were in his shoes? 35 00:02:50,440 --> 00:02:51,760 What would you do? 36 00:02:55,160 --> 00:02:57,440 Are you capable to kill someone from a noble family? 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,040 Your Highness! 38 00:03:10,200 --> 00:03:11,720 -Your Majesty… -You can leave now. 39 00:03:16,320 --> 00:03:17,679 Your Highness, you might not know, 40 00:03:17,760 --> 00:03:19,079 but Li Chuan locked himself up 41 00:03:19,160 --> 00:03:20,399 in the Imperial Study overnight 42 00:03:20,480 --> 00:03:22,160 every time you questioned him. 43 00:03:24,840 --> 00:03:26,040 I didn't know that. 44 00:03:26,519 --> 00:03:29,239 Because you always treat him like a kid. 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,120 But you need to know something. 46 00:03:33,920 --> 00:03:34,959 If an emperor 47 00:03:35,600 --> 00:03:37,560 thinks he's incompetent, 48 00:03:37,640 --> 00:03:40,880 the sense of shame would drive him mad. 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,040 The conflict between Li Chuan and the noble families 50 00:03:45,119 --> 00:03:46,200 will never be resolved. 51 00:03:47,200 --> 00:03:48,880 It will only worsen. 52 00:03:49,920 --> 00:03:52,359 Shangguan Ya will be caught between them. 53 00:03:55,600 --> 00:03:56,959 Li Chuan told me this before. 54 00:03:57,720 --> 00:04:00,359 Whenever he saw Shangguan Ya and her valuable accessories, 55 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 this reminded him of all starving people. 56 00:04:02,560 --> 00:04:03,600 Your Majesty. 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,160 However, Shangguan Ya 58 00:04:09,239 --> 00:04:11,600 thinks that she's inferior to Qin Zhenzhen. 59 00:04:11,679 --> 00:04:14,119 The more she dressed up and being considerate, 60 00:04:14,200 --> 00:04:16,360 -Your Majesty. -the more Li Chuan hated her. 61 00:04:16,440 --> 00:04:17,560 In the end, 62 00:04:17,640 --> 00:04:19,680 they started sleeping in different rooms. 63 00:04:19,760 --> 00:04:21,079 Your Majesty. 64 00:04:24,360 --> 00:04:26,520 That's why, Shangguan Ya asked for my help. 65 00:04:26,599 --> 00:04:27,800 Since this is happening, 66 00:04:27,880 --> 00:04:29,880 I'm not expecting him to love me. 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,159 But my family keeps pressuring me 68 00:04:33,240 --> 00:04:35,039 to give birth to an heir apparent. 69 00:04:35,120 --> 00:04:36,640 But they didn't know 70 00:04:37,760 --> 00:04:40,880 that I don't have a chance to sleep with him. 71 00:04:44,880 --> 00:04:46,080 As the Emperor, 72 00:04:46,159 --> 00:04:47,760 you shouldn't favor Qin Zhenzhen alone. 73 00:04:48,360 --> 00:04:49,960 Shangguan Ya is still the Empress. 74 00:04:50,440 --> 00:04:52,880 If people found out that haven't slept with her, 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 tons of memorials will be sent complaining about you. 76 00:04:57,680 --> 00:04:59,080 I don't like her. 77 00:05:01,440 --> 00:05:04,800 Don't I have the right to choose? 78 00:05:04,880 --> 00:05:07,479 You don't have that privilege until after she gives birth 79 00:05:07,560 --> 00:05:09,360 to an heir apparent. 80 00:05:16,320 --> 00:05:17,560 You're this state's ruler. 81 00:05:18,360 --> 00:05:19,880 Shangguan Ya is the Empress. 82 00:05:20,640 --> 00:05:23,000 Going to Qionghua Palace and to have an heir apparent 83 00:05:23,080 --> 00:05:24,599 is one of your duties as well. 84 00:05:27,120 --> 00:05:27,960 Rong. 85 00:05:29,000 --> 00:05:32,080 Tell me the difference between me 86 00:05:32,919 --> 00:05:34,320 and the courtesans in the brothels. 87 00:05:48,120 --> 00:05:49,000 Your Majesty! 88 00:05:50,359 --> 00:05:51,919 -Call the imperial physician! -Don't. 89 00:05:53,120 --> 00:05:55,200 I visited the Empress after leaving my palace. 90 00:05:56,240 --> 00:05:57,800 I just took some aphrodisiacs. 91 00:05:57,880 --> 00:05:58,919 I'm fine. 92 00:06:02,320 --> 00:06:04,080 Your Majesty, you… 93 00:06:05,560 --> 00:06:06,520 I've done 94 00:06:07,479 --> 00:06:10,440 the task assigned to me by Princess Royal. 95 00:06:19,440 --> 00:06:20,599 Did… 96 00:06:20,680 --> 00:06:22,200 Did Shangguan Ya knows this? 97 00:06:24,320 --> 00:06:26,479 I think she did. 98 00:06:28,200 --> 00:06:30,479 Actually, Shangguan Ya took some aphrodisiacs too. 99 00:06:37,000 --> 00:06:38,919 Shangguan Ya is a dignified woman. 100 00:06:39,680 --> 00:06:41,960 But she's trapped in the palace like an animal 101 00:06:42,039 --> 00:06:43,599 so she could produce an heir apparent. 102 00:06:43,680 --> 00:06:45,599 And suffer in silence alone. 103 00:06:48,599 --> 00:06:49,599 Then, what happened? 104 00:06:59,840 --> 00:07:01,039 Your Majesty! 105 00:07:07,239 --> 00:07:09,120 Leave us alone. 106 00:07:13,000 --> 00:07:15,280 No need for that. Raise your head. 107 00:07:15,359 --> 00:07:16,479 Thank you, Your Majesty. 108 00:07:19,080 --> 00:07:19,919 I know 109 00:07:21,080 --> 00:07:23,960 that you take aphrodisiacs every time you meet me. 110 00:07:26,120 --> 00:07:27,159 From now on, 111 00:07:27,760 --> 00:07:29,120 let's be honest with each other. 112 00:07:29,599 --> 00:07:31,799 You can be the empress that you like. 113 00:07:32,680 --> 00:07:35,359 I can give you all the power that you want. 114 00:07:37,520 --> 00:07:38,560 Let's 115 00:07:39,919 --> 00:07:40,960 drop the act. 116 00:07:44,120 --> 00:07:45,159 For some issues, 117 00:07:45,719 --> 00:07:47,640 we can discuss and resolve them together. 118 00:07:48,120 --> 00:07:51,120 We shouldn't be trapped in this palace. 119 00:07:57,760 --> 00:08:01,080 In the future, you stay out of my affairs. 120 00:08:01,159 --> 00:08:02,080 How about that? 121 00:08:02,159 --> 00:08:03,520 But Your Majesty… 122 00:08:05,440 --> 00:08:06,960 I abandoned myself 123 00:08:07,039 --> 00:08:09,599 and the love that's supposed to be mine 124 00:08:09,679 --> 00:08:11,239 not just to hear 125 00:08:11,320 --> 00:08:14,359 that we should mind our own business 126 00:08:16,039 --> 00:08:17,520 in this palace. 127 00:08:21,880 --> 00:08:24,159 Your Majesty, I'm not here to fulfill your wish either. 128 00:08:24,239 --> 00:08:26,039 I'm not here to fulfill your wish 129 00:08:26,120 --> 00:08:27,719 of getting the love that you want. 130 00:08:33,959 --> 00:08:35,919 Don't you want to leave the palace? 131 00:08:38,199 --> 00:08:39,679 What do you want then? 132 00:08:39,760 --> 00:08:40,640 I… 133 00:08:45,480 --> 00:08:46,720 I want a child. 134 00:08:56,199 --> 00:08:57,040 You! 135 00:08:57,640 --> 00:08:58,520 Bring us the liquor. 136 00:09:59,760 --> 00:10:00,640 Your Majesty. 137 00:10:03,760 --> 00:10:06,360 Your Majesty, I would like to apologize. 138 00:10:07,040 --> 00:10:09,880 From now on, I won't mind who visits you at night. 139 00:10:12,120 --> 00:10:14,199 But you have to promise me. 140 00:10:14,280 --> 00:10:15,680 What else do you want 141 00:10:15,760 --> 00:10:17,120 apart from having a child? 142 00:10:17,680 --> 00:10:18,760 To be the Empress. 143 00:10:20,640 --> 00:10:21,520 Sure. 144 00:10:22,079 --> 00:10:23,640 You'll be the Empress 145 00:10:23,720 --> 00:10:25,120 as long as I'm the Emperor. 146 00:10:26,160 --> 00:10:27,480 Thank you, Your Majesty. 147 00:10:27,560 --> 00:10:28,640 As for the child, 148 00:10:29,319 --> 00:10:31,439 I will help you to complete such task. 149 00:10:31,520 --> 00:10:33,000 Then, Your Majesty, 150 00:10:33,520 --> 00:10:36,560 I hope you can give some time to conceive the child. 151 00:10:37,880 --> 00:10:40,240 All right. I understand. 152 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 Your Majesties, 153 00:10:44,640 --> 00:10:46,079 the Imperial Academy of Medicine 154 00:10:46,160 --> 00:10:47,720 announced that Consort Qin is pregnant. 155 00:10:48,439 --> 00:10:49,280 She's pregnant? 156 00:10:49,760 --> 00:10:51,439 Hurry. I need to see her now. 157 00:10:57,920 --> 00:11:00,600 Your Majesty, go and check Consort Qin. 158 00:11:02,360 --> 00:11:03,439 Let's go! 159 00:11:18,560 --> 00:11:20,600 What is this all about? 160 00:11:21,160 --> 00:11:22,640 His Majesty has decided 161 00:11:23,280 --> 00:11:25,240 that he will never be intimate with another woman 162 00:11:25,319 --> 00:11:26,680 in the harem besides Consort Qin. 163 00:11:28,360 --> 00:11:31,480 This morning, Consort Qin was confirm to be pregnant. 164 00:11:33,880 --> 00:11:35,079 Therefore… 165 00:11:37,600 --> 00:11:38,959 I need a man. 166 00:11:43,680 --> 00:11:44,880 Anyone is fine. 167 00:11:50,240 --> 00:11:51,760 I need to have a child. 168 00:11:53,040 --> 00:11:53,959 A child? 169 00:11:56,120 --> 00:11:57,360 Then what happened? 170 00:11:58,079 --> 00:11:59,040 Back then, 171 00:12:00,760 --> 00:12:02,839 you were about to leave the capital. 172 00:12:03,560 --> 00:12:06,360 Li Chuan's evil intentions are unmistakable. 173 00:12:06,439 --> 00:12:09,040 If he really help a commoner prince to ascend the throne, 174 00:12:09,120 --> 00:12:10,040 by then… 175 00:12:11,839 --> 00:12:14,000 it's the end of the noble families. 176 00:12:16,680 --> 00:12:18,520 Mr. Shangguan, I'm sure you know this too. 177 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 I'm just a common traveler. 178 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 This has nothing to do with me. 179 00:12:24,560 --> 00:12:25,480 I'm leaving. 180 00:12:27,040 --> 00:12:28,640 Ya is having a hard time in the palace. 181 00:12:32,640 --> 00:12:34,000 She needs someone. 182 00:12:38,560 --> 00:12:39,480 She needs a man. 183 00:13:09,959 --> 00:13:10,920 Greetings, Your Majesty. 184 00:13:16,920 --> 00:13:18,160 Why are you here? 185 00:13:19,040 --> 00:13:20,439 To be with you. 186 00:13:31,520 --> 00:13:32,640 Leave. 187 00:13:35,800 --> 00:13:37,360 I don't want you to be here. 188 00:13:55,040 --> 00:13:56,199 But you don't have a choice. 189 00:13:59,280 --> 00:14:00,959 And it's too late for me to back out now. 190 00:14:09,839 --> 00:14:11,280 I don't want you… 191 00:14:15,280 --> 00:14:17,560 to see how pathetic I am. 192 00:15:18,479 --> 00:15:19,599 In this life… 193 00:15:21,880 --> 00:15:23,959 I'm willing to be in hell with you. 194 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 To be in the underworld with you. 195 00:15:41,160 --> 00:15:42,199 Two months later, 196 00:15:42,280 --> 00:15:43,959 Shangguan Ya becomes pregnant. 197 00:15:44,959 --> 00:15:47,800 But the birth date of her child is a little confusing. 198 00:15:47,880 --> 00:15:49,240 Until now, I don't have idea 199 00:15:49,880 --> 00:15:51,360 who is the father of her child. 200 00:15:53,079 --> 00:15:54,280 Did Chuan knows that? 201 00:15:54,839 --> 00:15:56,280 Back then, Li Chuan didn't even know 202 00:15:56,359 --> 00:15:58,400 that Su Ronghua and Shangguan Ya had an affair. 203 00:16:00,160 --> 00:16:01,160 When the commoners 204 00:16:01,680 --> 00:16:04,000 saw that Li Chuan favored Qin Zhenzhen 205 00:16:04,079 --> 00:16:06,079 and that she was pregnant, 206 00:16:06,160 --> 00:16:07,959 they started spreading rumors 207 00:16:08,040 --> 00:16:09,359 and fabricated miracles. 208 00:16:09,439 --> 00:16:11,760 Officials from humble backgrounds even submitted memorials 209 00:16:11,839 --> 00:16:13,640 saying that her child would be the eldest son. 210 00:16:13,719 --> 00:16:16,319 They claimed that it will be the Crown Prince. 211 00:16:16,920 --> 00:16:18,800 They're actually cornering Qin Zhenzhen. 212 00:16:18,880 --> 00:16:21,319 Most of the commoners are from humble families. 213 00:16:21,400 --> 00:16:23,599 They know nothing about the dirty politics in the palace. 214 00:16:25,599 --> 00:16:26,880 And Qin Zhenzhen 215 00:16:26,959 --> 00:16:28,959 also knew that she was in danger. 216 00:16:29,719 --> 00:16:32,560 To express that they had no intention to seize the throne, 217 00:16:32,640 --> 00:16:33,800 she even submitted a memorial, 218 00:16:33,880 --> 00:16:35,719 hoping Li Xin would be the Crown Prince instead. 219 00:16:41,560 --> 00:16:42,959 I do understand now 220 00:16:43,599 --> 00:16:45,359 how frustrated he was back then. 221 00:16:46,599 --> 00:16:48,160 Back then, Li Chuan 222 00:16:48,240 --> 00:16:50,359 didn't wish to start a conflict with the noble families. 223 00:16:50,959 --> 00:16:52,680 He felt guilty to Shangguan Ya too. 224 00:16:53,680 --> 00:16:54,800 That's why, 225 00:16:54,880 --> 00:16:56,839 he instructed me to draft an imperial decree. 226 00:16:56,920 --> 00:16:59,040 He planned to select Li Xin as the Crown Prince. 227 00:16:59,120 --> 00:17:02,280 But all of a sudden, rumors started to spread like wildfire. 228 00:17:02,359 --> 00:17:05,000 They said a strange bird alighted at Qingfeng Temple. 229 00:17:05,079 --> 00:17:06,960 They said it was a phoenix and that's a sign 230 00:17:07,040 --> 00:17:08,440 that the Empress would be dethroned. 231 00:17:09,240 --> 00:17:11,440 The noble families couldn't tolerate it any longer. 232 00:17:11,520 --> 00:17:13,760 And Su Ronghua poisoned 233 00:17:14,399 --> 00:17:15,720 Qin Zhenzhen to her death. 234 00:17:15,800 --> 00:17:18,000 Initially, you wanted to take Li Ping's life. 235 00:17:18,560 --> 00:17:21,319 But Qin Zhenzhen was with Li Ping all the time. 236 00:17:21,399 --> 00:17:23,240 She lived and ate with him. 237 00:17:23,319 --> 00:17:25,319 She tasted every food, medicine, and water 238 00:17:25,399 --> 00:17:26,680 before she fed him 239 00:17:28,480 --> 00:17:29,440 In the end, 240 00:17:30,840 --> 00:17:32,480 Qin Zhenzhen was poisoned. 241 00:17:32,560 --> 00:17:33,760 She protected Li Ping. 242 00:17:34,800 --> 00:17:37,000 I really tried to kill a child? 243 00:17:38,040 --> 00:17:40,399 Ronghua, don't beat yourself up. 244 00:17:41,240 --> 00:17:43,040 You're just cursed by Shangguan Xu. 245 00:17:43,560 --> 00:17:44,639 After Qin Zhenzhen's death, 246 00:17:44,720 --> 00:17:48,280 Li Chuan could no longer tolerate 247 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 the noble families. 248 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 It's not just because of the death of his beloved. 249 00:17:53,760 --> 00:17:54,879 But because 250 00:17:54,960 --> 00:17:57,360 he finally realized how incompetent he was. 251 00:17:58,560 --> 00:17:59,879 He was gone mad. 252 00:18:05,960 --> 00:18:08,159 When he was keeping vigil beside Qin Zhenzhen's coffin… 253 00:18:08,240 --> 00:18:09,600 MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT ZHENJING OF THE QIN FAMILY 254 00:18:09,680 --> 00:18:11,200 The Crown Prince hasn't been chosen. 255 00:18:11,280 --> 00:18:14,399 Your Majesty, please choose your heir as soon as possible. 256 00:18:14,480 --> 00:18:19,600 Please choose Li Xin, the Empress' son, as Crown Prince 257 00:18:19,680 --> 00:18:21,520 to set the record straight. 258 00:18:21,600 --> 00:18:23,080 When you deal with the devils, 259 00:18:24,080 --> 00:18:26,000 you have to be a devil too. 260 00:18:29,720 --> 00:18:31,560 Only then will you stand a chance to win. 261 00:18:34,399 --> 00:18:36,000 Pass on my decree. 262 00:18:36,960 --> 00:18:38,639 To stabilize the foundation of the state, 263 00:18:38,720 --> 00:18:41,280 I will choose Li Xin as the Crown Prince. 264 00:18:56,679 --> 00:18:57,879 Let's go back. 265 00:19:05,200 --> 00:19:06,240 Let's go. 266 00:19:06,320 --> 00:19:07,639 All the officials are waiting-- 267 00:19:09,520 --> 00:19:11,240 They are all waiting for you. 268 00:19:11,320 --> 00:19:12,800 Waiting for your decision. 269 00:19:12,879 --> 00:19:14,440 You have tons of memorials to review. 270 00:19:15,000 --> 00:19:16,600 Look at you right now. 271 00:19:17,520 --> 00:19:19,240 Are you going to disregard 272 00:19:19,320 --> 00:19:20,840 the state's affairs just for a woman? 273 00:19:22,200 --> 00:19:24,040 Have you forgotten all of your duties? 274 00:19:24,120 --> 00:19:25,639 Have you forgotten who you are? 275 00:19:32,480 --> 00:19:33,560 Who am I? 276 00:19:34,679 --> 00:19:36,200 You're the Emperor. 277 00:19:36,280 --> 00:19:37,360 No. 278 00:19:38,200 --> 00:19:39,280 I'm Li Chuan. 279 00:19:40,600 --> 00:19:41,679 Li Chuan. 280 00:19:41,760 --> 00:19:42,879 I'm Li Chuan! 281 00:19:47,080 --> 00:19:48,840 That time, I thought 282 00:19:48,919 --> 00:19:50,320 Chuan changed. 283 00:19:52,679 --> 00:19:54,000 The noble families also thought 284 00:19:54,080 --> 00:19:55,639 that Li Chuan had made compromises. 285 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 But in reality, 286 00:19:58,560 --> 00:20:01,600 Li Chuan turned into a tyrannical ruler after that. 287 00:20:02,480 --> 00:20:04,919 He was emotionally unstable and imposed heavy taxes. 288 00:20:05,000 --> 00:20:07,399 He favored the commoners and killed the nobles randomly. 289 00:20:07,480 --> 00:20:09,280 He didn't care about the ongoing war, 290 00:20:09,360 --> 00:20:11,399 the people, and justice. 291 00:20:11,480 --> 00:20:13,159 He just wanted to crush the noble families. 292 00:20:13,240 --> 00:20:16,679 In those years, the Great Xia faced chaos, with wars raging everywhere. 293 00:20:16,760 --> 00:20:19,560 He favored the commoners and killed the noble families randomly. 294 00:20:20,040 --> 00:20:23,679 Many officials from humble backgrounds turned out to be corrupt and greedy. 295 00:20:23,760 --> 00:20:26,440 No one lived in peace. 296 00:20:26,520 --> 00:20:29,120 Our family tried everything we could 297 00:20:30,000 --> 00:20:33,280 to persuade the new ruler and comfort the people. 298 00:20:34,240 --> 00:20:37,080 We spent most of our wealth to support disaster relief, 299 00:20:37,960 --> 00:20:39,560 using up all our troops and food. 300 00:20:39,639 --> 00:20:41,760 He supported Qin Lin's troops with tax money. 301 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 He purposely approached Shangguan Ya 302 00:20:43,919 --> 00:20:45,200 to deceive people 303 00:20:45,280 --> 00:20:46,639 that he adored Li Xin. 304 00:20:47,560 --> 00:20:48,440 But in reality, 305 00:20:48,520 --> 00:20:50,840 he was using Shangguan Ya as his protective charm. 306 00:20:52,040 --> 00:20:53,360 And that time, 307 00:20:54,200 --> 00:20:55,399 he was using the local troops 308 00:20:55,480 --> 00:20:57,040 to deplete the forces of the Shangguans. 309 00:20:57,120 --> 00:20:58,480 In the end, it turned out 310 00:20:59,320 --> 00:21:02,120 that those were all parts of Li Chuan's plot. 311 00:21:03,520 --> 00:21:05,600 He wanted to suppress the noble families 312 00:21:06,679 --> 00:21:08,520 through rebellions. 313 00:21:09,080 --> 00:21:10,240 Through my investigation, 314 00:21:10,320 --> 00:21:12,480 I also found who killed Qin Zhenzhen. 315 00:21:13,600 --> 00:21:15,080 It's actually him. 316 00:21:21,080 --> 00:21:21,960 Your Majesty. 317 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 What are you planning to do? 318 00:21:27,720 --> 00:21:30,080 Why did His Majesty summon us here? 319 00:21:31,879 --> 00:21:33,120 I have no idea too. 320 00:21:34,440 --> 00:21:35,840 -Aunt. -Ya? 321 00:21:35,919 --> 00:21:38,440 Aunt, did you summon us here? 322 00:21:38,520 --> 00:21:39,440 This is… 323 00:21:45,159 --> 00:21:47,560 This is bad! Run! 324 00:21:47,639 --> 00:21:49,000 Run! 325 00:21:55,159 --> 00:21:57,720 Chuan, what are you doing? 326 00:21:58,280 --> 00:22:00,159 How did Qin Zhenzhen die? 327 00:22:11,080 --> 00:22:12,960 Whose son is he? 328 00:22:13,600 --> 00:22:16,040 Your Majesty, I don't know what you're talking about. 329 00:22:18,080 --> 00:22:21,760 Your Majesty, he is your son. 330 00:22:21,840 --> 00:22:24,960 Chuan, your offspring concerns the foundation of the state. 331 00:22:25,040 --> 00:22:27,200 You shouldn't talk nonsense without any proof. 332 00:22:28,280 --> 00:22:29,639 You won't tell me the truth, right? 333 00:22:32,040 --> 00:22:33,360 Father! 334 00:22:35,280 --> 00:22:36,159 Father! 335 00:22:41,040 --> 00:22:42,600 If you want to kill them, 336 00:22:43,200 --> 00:22:45,439 then kill me first! 337 00:22:45,520 --> 00:22:46,520 Tell me! 338 00:22:48,000 --> 00:22:49,840 Whose son is he? 339 00:22:49,919 --> 00:22:51,480 He's your son! 340 00:22:55,080 --> 00:22:56,840 Your Majesty, if you don't believe me, 341 00:22:57,600 --> 00:22:59,120 why don't we took a blood test? 342 00:23:02,639 --> 00:23:03,480 Fine. 343 00:23:04,480 --> 00:23:05,360 You! 344 00:23:39,399 --> 00:23:40,240 Your Majesty. 345 00:23:42,720 --> 00:23:44,280 Do you have anything else to say? 346 00:23:46,080 --> 00:23:47,520 You promised me. 347 00:23:48,800 --> 00:23:50,000 You said you wouldn't 348 00:23:51,000 --> 00:23:52,800 dethrone me as long as you're the Emperor. 349 00:23:58,360 --> 00:23:59,439 I'm somewhat responsible 350 00:24:01,879 --> 00:24:03,480 for Qin Zhenzhen's death too. 351 00:24:12,960 --> 00:24:14,600 If I trade my life… 352 00:24:16,520 --> 00:24:18,560 for Ya and Xin. 353 00:24:21,399 --> 00:24:23,080 Will you be happy? 354 00:24:25,480 --> 00:24:27,159 Why did you kill her? 355 00:24:28,840 --> 00:24:30,360 For Shangguan family's sake. 356 00:24:35,840 --> 00:24:36,760 All right. 357 00:24:41,439 --> 00:24:42,679 I'll grant you your wish. 358 00:25:07,879 --> 00:25:08,919 Aunt! 359 00:25:10,040 --> 00:25:11,280 Aunt! 360 00:25:13,919 --> 00:25:15,080 Father! 361 00:25:16,360 --> 00:25:17,280 Father! 362 00:25:21,120 --> 00:25:22,080 Father! 363 00:25:25,760 --> 00:25:27,040 Why? 364 00:25:28,919 --> 00:25:32,439 Li Chuan, why did you have to do this? 365 00:25:36,360 --> 00:25:38,280 I will go on another expedition to the North. 366 00:25:39,000 --> 00:25:40,199 Prepare for it. 367 00:25:43,760 --> 00:25:46,040 Your Majesty, you don't have to go! 368 00:25:46,919 --> 00:25:47,879 Your Majesty. 369 00:25:49,040 --> 00:25:50,800 Our country has been on expeditions for years. 370 00:25:50,879 --> 00:25:52,120 The treasury is drained. 371 00:25:52,199 --> 00:25:54,000 We can't afford such expenditures. 372 00:25:54,080 --> 00:25:54,919 We can't afford it? 373 00:25:55,960 --> 00:25:57,320 We don't really have money? 374 00:25:58,280 --> 00:25:59,439 But they didn't understand. 375 00:26:00,399 --> 00:26:02,280 The expedition wasn't the true goal at all. 376 00:26:02,360 --> 00:26:04,879 His Majesty merely wanted to use their military power 377 00:26:04,960 --> 00:26:06,320 to suffocate the noble families. 378 00:26:07,280 --> 00:26:08,679 In the eighth year of the Dexu Era, 379 00:26:10,760 --> 00:26:12,679 Li Chuan gathered a great number of forces. 380 00:26:13,760 --> 00:26:15,919 He wanted to slander Prince Su for plotting a rebellion. 381 00:26:17,800 --> 00:26:20,399 He asked our family to send our troops and suppress the rebellion. 382 00:26:20,480 --> 00:26:22,040 Prince Su intends to plot a rebellion. 383 00:26:22,879 --> 00:26:24,360 After thinking about it, 384 00:26:24,439 --> 00:26:26,320 I realize only your family can be trusted. 385 00:26:27,560 --> 00:26:30,320 Are you willing to send your troops for me? 386 00:26:38,159 --> 00:26:41,520 His Majesty wanted to get rid of Prince Su for so long. 387 00:26:42,000 --> 00:26:45,919 But he wants us to do the dirty work for him. 388 00:26:53,560 --> 00:26:55,600 Father, Rongqing. 389 00:26:56,840 --> 00:26:58,320 Just sacrifice me. 390 00:26:59,320 --> 00:27:01,320 You knew that those were all excuses. 391 00:27:01,399 --> 00:27:03,360 Even so, you still stood up for Prince Su. 392 00:27:04,040 --> 00:27:06,600 I was once Prince Su's tutor. 393 00:27:06,679 --> 00:27:07,879 I swear to my life 394 00:27:07,960 --> 00:27:10,120 that Prince Su has no intention to betray you. 395 00:27:10,199 --> 00:27:11,679 Swear on your life? 396 00:27:12,600 --> 00:27:15,040 All right. I'll grant you your wish. 397 00:27:15,639 --> 00:27:18,040 He convicted you of conspiring with enemies. 398 00:27:18,600 --> 00:27:20,960 Our whole clan was arrested. 399 00:27:21,639 --> 00:27:25,120 He wanted to execute our entire clan. 400 00:27:25,199 --> 00:27:26,040 You! 401 00:27:26,120 --> 00:27:28,720 The Su family is rebellious and immoral, wanting to rebel. 402 00:27:28,800 --> 00:27:30,120 They're conspiring with Prince Su. 403 00:27:30,840 --> 00:27:32,040 Pass my decree. 404 00:27:32,919 --> 00:27:34,159 The entire Su family 405 00:27:34,240 --> 00:27:35,399 will be executed. 406 00:27:35,480 --> 00:27:36,320 Yes, Your Majesty. 407 00:27:36,919 --> 00:27:38,199 Your Majesty, I'm innocent! 408 00:27:38,919 --> 00:27:39,760 Your Majesty! 409 00:27:40,399 --> 00:27:42,080 Our entire family was executed? 410 00:27:42,159 --> 00:27:44,840 What we face today is what you will face tomorrow! 411 00:27:46,840 --> 00:27:48,199 That time, 412 00:27:48,280 --> 00:27:51,280 I had no idea that you had an affair with Shangguan Ya. 413 00:27:51,360 --> 00:27:52,520 It's just unfair for us. 414 00:27:53,240 --> 00:27:54,439 Princess Pingyue 415 00:27:55,320 --> 00:27:57,120 knew that our family was humiliated. 416 00:27:57,840 --> 00:27:58,919 She wanted to rescue us. 417 00:27:59,000 --> 00:28:00,240 Your Majesty, the Su family 418 00:28:00,320 --> 00:28:01,800 has been a renowned clan for a century 419 00:28:01,879 --> 00:28:03,679 and contributed to the foundation of the state. 420 00:28:03,760 --> 00:28:05,120 If you execute their entire clan, 421 00:28:05,199 --> 00:28:07,040 the people will be utterly disappointed. 422 00:28:07,120 --> 00:28:09,520 Your Majesty, as the Princess Royal, I beg you 423 00:28:10,000 --> 00:28:11,040 to spare the Su family. 424 00:28:11,840 --> 00:28:12,760 Well. 425 00:28:12,840 --> 00:28:14,439 They will be spared from execution, 426 00:28:15,520 --> 00:28:16,760 but they will be punished. 427 00:28:17,679 --> 00:28:19,360 Castrate Su Rongqing. 428 00:28:26,360 --> 00:28:27,520 Your Majesty. 429 00:28:27,600 --> 00:28:30,480 Su Ronghua took his own life with this jade hairpin. 430 00:28:30,560 --> 00:28:31,399 Ronghua! 431 00:28:38,760 --> 00:28:41,959 He still needs to be castrated. 432 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 What do you think 433 00:28:55,080 --> 00:28:56,360 about this hairpin? 434 00:29:02,360 --> 00:29:03,240 It looks nice. 435 00:29:04,159 --> 00:29:05,360 But it looks like 436 00:29:05,840 --> 00:29:07,199 its been used. 437 00:29:08,280 --> 00:29:09,480 I wonder 438 00:29:10,040 --> 00:29:11,600 who's the owner of that hairpin. 439 00:29:13,879 --> 00:29:17,560 I got this from Su Ronghua. 440 00:29:20,959 --> 00:29:23,000 I heard that you two were very close. 441 00:29:24,199 --> 00:29:25,199 So, I was thinking 442 00:29:25,280 --> 00:29:27,080 to give it you as a token. 443 00:29:27,639 --> 00:29:29,720 But he's quite brave too. 444 00:29:30,360 --> 00:29:32,959 He could have survived if he endured the castration. 445 00:29:34,199 --> 00:29:36,959 But he used this hairpin 446 00:29:37,040 --> 00:29:39,959 to stab his own neck instead. 447 00:29:41,159 --> 00:29:42,080 He's dead. 448 00:29:49,879 --> 00:29:50,760 He's dead! 449 00:29:51,560 --> 00:29:53,600 That time, I missed you very much, Your Highness. 450 00:29:54,840 --> 00:29:57,480 You were like the only light in the entire palace. 451 00:29:57,959 --> 00:29:59,879 All lights will be out eventually. 452 00:29:59,959 --> 00:30:01,040 Only you 453 00:30:01,639 --> 00:30:03,240 could move forward with courage forever. 454 00:30:04,639 --> 00:30:06,159 Due to the different wars, 455 00:30:06,240 --> 00:30:07,959 the people had suffered more than enough. 456 00:30:08,040 --> 00:30:10,600 And the noble families were becoming impatient. 457 00:30:10,679 --> 00:30:12,000 As of my knowledge, 458 00:30:12,760 --> 00:30:14,439 no less than 20 noble families 459 00:30:14,959 --> 00:30:16,280 wanted to start a rebellion. 460 00:30:18,840 --> 00:30:21,439 During those eight years, the commoners rose from their ranks 461 00:30:21,520 --> 00:30:23,159 while the noble families fell from grace. 462 00:30:23,639 --> 00:30:25,000 They were already a spent force. 463 00:30:26,000 --> 00:30:27,760 He couldn't just corner all of them. 464 00:30:27,840 --> 00:30:30,120 Or they'd perish together. 465 00:30:31,919 --> 00:30:34,480 That's why he chose to cultivate immortality 466 00:30:34,560 --> 00:30:36,560 and make you the Regent Princess Royal, 467 00:30:36,639 --> 00:30:38,040 supervising the state on his behalf. 468 00:30:39,919 --> 00:30:42,480 It's his way of telling the noble families 469 00:30:43,040 --> 00:30:44,280 that he's on truce, 470 00:30:44,360 --> 00:30:45,800 so they can have peace. 471 00:30:46,720 --> 00:30:49,480 That's why, he couldn't do anything to Shangguan Ya 472 00:30:49,560 --> 00:30:50,800 even if he wanted to. 473 00:30:50,879 --> 00:30:52,240 He's not brave enough. 474 00:30:53,040 --> 00:30:56,560 He could only wait for a perfect opportunity before he acted. 475 00:30:58,159 --> 00:30:59,560 I was the head of the commoners 476 00:30:59,639 --> 00:31:01,240 while you represented the noble families. 477 00:31:01,320 --> 00:31:03,280 We balanced each other out and formed an alliance. 478 00:31:04,679 --> 00:31:06,159 The next decade in the Great Xia 479 00:31:06,760 --> 00:31:08,439 was spent to heal all those wounds, 480 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 and finally leading in a new golden era. 481 00:31:10,840 --> 00:31:12,320 However, a decade… 482 00:31:12,399 --> 00:31:13,840 A decade was too long. 483 00:31:16,159 --> 00:31:17,639 The decade after that 484 00:31:18,959 --> 00:31:21,159 was so long that everything had changed. 485 00:31:22,800 --> 00:31:26,679 It was that long that they actually forgot what it really looked like. 486 00:31:30,199 --> 00:31:32,480 They can no longer see the path ahead. 487 00:31:34,320 --> 00:31:37,720 They also forgot their way home. 488 00:31:42,240 --> 00:31:44,439 The fate has started changing once again. 489 00:31:45,600 --> 00:31:47,320 It was another decisive moment. 490 00:31:50,280 --> 00:31:51,199 Your Highness. 491 00:31:52,199 --> 00:31:53,520 Now you know all the past, 492 00:31:54,520 --> 00:31:55,600 will you still abandon 493 00:31:56,600 --> 00:31:57,560 the Crown Prince? 494 00:32:04,360 --> 00:32:05,320 Ronghua. 495 00:32:07,480 --> 00:32:09,159 The story is over. 496 00:32:11,000 --> 00:32:12,120 Will you still stop me… 497 00:32:14,399 --> 00:32:15,600 from stopping the Crown Prince? 498 00:32:20,600 --> 00:32:22,120 I understand what you're saying. 499 00:32:23,560 --> 00:32:24,439 Yes. 500 00:32:25,280 --> 00:32:26,879 He does have his own difficulties. 501 00:32:27,760 --> 00:32:30,679 But I can't just forgive him 502 00:32:31,679 --> 00:32:33,120 for what he did. 503 00:32:34,240 --> 00:32:35,480 When it comes to suffering, 504 00:32:36,240 --> 00:32:37,280 everyone is the same. 505 00:32:38,760 --> 00:32:39,679 I understand. 506 00:32:41,840 --> 00:32:43,159 Tomorrow, 507 00:32:43,240 --> 00:32:45,719 We will visit the Crown Prince. 508 00:32:46,360 --> 00:32:49,159 Then, we will see Su Rongqing. 509 00:32:52,879 --> 00:32:53,719 Are… 510 00:32:56,159 --> 00:32:59,040 Will you be alright if I work with Sun Rongqing? 511 00:33:01,080 --> 00:33:02,600 Whatever you want to do, 512 00:33:02,679 --> 00:33:03,959 I will follow. 513 00:33:10,639 --> 00:33:12,240 It's fine as long as you understand 514 00:33:13,360 --> 00:33:14,760 what you truly wanted 515 00:33:15,760 --> 00:33:17,040 and don't regret your decision. 516 00:33:23,919 --> 00:33:24,840 Rongqing. 517 00:33:26,320 --> 00:33:27,240 Is that dream 518 00:33:28,159 --> 00:33:30,439 true or not? 519 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 I've tested it. 520 00:33:34,360 --> 00:33:35,560 It's true. 521 00:33:37,840 --> 00:33:38,679 Was that the reason 522 00:33:39,439 --> 00:33:41,439 why you worked with Consort Rou? 523 00:33:42,480 --> 00:33:44,879 To prevent the Crown Prince from ascending the throne? 524 00:33:45,439 --> 00:33:46,320 Yes. 525 00:33:50,360 --> 00:33:52,000 If you kill the Crown Prince, 526 00:33:52,760 --> 00:33:54,679 you're destined to be Princess Pingyue's foe. 527 00:33:56,639 --> 00:33:58,240 Have you given up on Princess Pingyue? 528 00:34:04,480 --> 00:34:05,399 That's right. 529 00:34:06,760 --> 00:34:08,159 Don't you think it's a shame? 530 00:34:08,239 --> 00:34:09,880 Why don't you try and change it? 531 00:34:10,639 --> 00:34:11,520 Change it? 532 00:34:13,880 --> 00:34:14,719 Ronghua. 533 00:34:15,839 --> 00:34:17,199 How can I change it? 534 00:34:19,159 --> 00:34:21,159 Did our family let down Li Chuan? 535 00:34:21,239 --> 00:34:23,520 Or do we have that influence and power? 536 00:34:25,520 --> 00:34:27,520 As a ruler, Li Chuan 537 00:34:28,400 --> 00:34:29,560 only had wild ambitions. 538 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 He's complete ignorant. 539 00:34:32,319 --> 00:34:34,839 He acted out recklessly, started wars, 540 00:34:35,639 --> 00:34:37,560 burdened the people, damaged the economy, 541 00:34:37,639 --> 00:34:40,440 made reforms without proper planning, and suppressed the noble families. 542 00:34:41,839 --> 00:34:43,839 He favored the commoners and corrupt officials 543 00:34:43,920 --> 00:34:45,920 and disregarded the people of Great Xia. 544 00:34:46,880 --> 00:34:49,000 Do you think his tricks weren't absurd enough? 545 00:34:50,719 --> 00:34:51,839 When he assumed the throne, 546 00:34:52,440 --> 00:34:55,319 the population of Great Xia was about 90 million. 547 00:34:56,239 --> 00:34:57,200 After eight years, 548 00:34:57,799 --> 00:34:59,279 only eight years, 549 00:35:00,759 --> 00:35:03,040 the population is less than 70 million. 550 00:35:05,360 --> 00:35:06,759 Those 20 million people… 551 00:35:12,360 --> 00:35:14,279 Even if I want to change it, where should I begin? 552 00:35:15,480 --> 00:35:17,680 That was what his attitude back then. 553 00:35:20,040 --> 00:35:21,920 He just looked ethical on the surface. 554 00:35:25,640 --> 00:35:26,520 Ronghua. 555 00:35:29,360 --> 00:35:30,920 I do love Princess Pingyue. 556 00:35:37,360 --> 00:35:39,200 However, I have my own boundaries. 557 00:35:40,240 --> 00:35:41,120 Rongqing. 558 00:35:42,920 --> 00:35:45,720 We don't need to justify ourselves so pretentiously. 559 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 We just have to admit it. 560 00:35:47,839 --> 00:35:50,640 The noble families are the scars of the Great Xia. 561 00:35:50,720 --> 00:35:52,120 So Ronghua… 562 00:35:54,040 --> 00:35:56,200 Do you still want to help Li Chuan ascend the throne? 563 00:35:56,279 --> 00:35:57,200 That's it? 564 00:35:57,279 --> 00:35:58,920 I'm not helping anyone. 565 00:36:00,360 --> 00:36:02,480 Rongqing, rest well. 566 00:36:02,560 --> 00:36:03,720 I'll discuss this with Father. 567 00:36:04,799 --> 00:36:06,360 Can you not tell him about this? 568 00:36:06,960 --> 00:36:08,440 I'm still wounded. 569 00:36:09,759 --> 00:36:12,360 I'm worried that Father might get mad. 570 00:36:15,080 --> 00:36:16,839 I might not be able to endure his punishment. 571 00:36:18,120 --> 00:36:19,000 Don't worry. 572 00:36:20,319 --> 00:36:21,319 Just rest and heal. 573 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 Take care of yourself. 574 00:36:55,960 --> 00:36:56,839 Zhenzhen. 575 00:37:01,040 --> 00:37:03,040 Lin, how are you? 576 00:37:06,240 --> 00:37:07,960 Follow me. Let's talk over here. 577 00:37:08,040 --> 00:37:08,920 All right. 578 00:37:11,319 --> 00:37:14,440 Lin, I've been asking for your whereabouts 579 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 ever since I escaped from the military camp. 580 00:37:16,880 --> 00:37:18,440 They didn't find your body. 581 00:37:18,520 --> 00:37:19,359 I knew 582 00:37:20,480 --> 00:37:21,560 that you were still alive. 583 00:37:22,880 --> 00:37:24,040 Sorry for making you worried. 584 00:37:24,880 --> 00:37:25,960 I've been hiding here 585 00:37:26,040 --> 00:37:27,600 as I am wounded. 586 00:37:29,440 --> 00:37:31,480 Lin, I bring some ointment. 587 00:37:31,560 --> 00:37:32,680 Your wound will heal faster 588 00:37:32,759 --> 00:37:34,279 if you use this. 589 00:37:35,680 --> 00:37:37,200 What are you going to do now? 590 00:37:40,120 --> 00:37:41,480 Our foundation is in the Northwest. 591 00:37:42,920 --> 00:37:45,040 We have to regain control over the military forces. 592 00:38:12,160 --> 00:38:13,359 You dare to return? 593 00:38:14,160 --> 00:38:15,560 You're pretty careless, aren't you? 594 00:38:16,040 --> 00:38:17,279 Were you so certain 595 00:38:17,359 --> 00:38:18,440 that I am already dead? 596 00:38:20,040 --> 00:38:21,520 You shouldn't have betrayed yourself. 597 00:38:24,720 --> 00:38:26,319 -Retrieve the tiger tally. -Yes. 598 00:38:26,880 --> 00:38:29,400 I have the tiger tally! Warriors, heed my order! 599 00:38:29,480 --> 00:38:31,680 I've killed the traitor, Cui Qinghe! 600 00:38:31,759 --> 00:38:34,480 Those who wants to follow me, come out! 601 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 Those who not, 602 00:38:37,319 --> 00:38:39,040 you may leave. 603 00:38:39,120 --> 00:38:41,359 I won't make things difficult for you. 604 00:38:42,240 --> 00:38:45,279 -Well… -This… 605 00:38:49,440 --> 00:38:50,400 General Qin. 606 00:38:50,480 --> 00:38:52,600 You've taken great care of us. 607 00:38:52,680 --> 00:38:53,799 General Qin, all of us 608 00:38:53,880 --> 00:38:55,200 know you so well. 609 00:38:58,200 --> 00:39:00,080 General Qin, we're going to follow you! 610 00:39:00,160 --> 00:39:03,160 General Qin, we're going to follow you! 611 00:39:15,600 --> 00:39:18,160 Your Highness, we received a news from the palace. 612 00:39:18,240 --> 00:39:20,680 They say that Prince Su is no longer in critical condition 613 00:39:20,759 --> 00:39:22,000 and is fine now. 614 00:39:25,759 --> 00:39:26,600 If that's the case, 615 00:39:27,480 --> 00:39:28,960 I think no later than tonight, 616 00:39:29,040 --> 00:39:30,480 His Majesty will make his move. 617 00:39:38,480 --> 00:39:41,600 Should we visit the Crown Prince now? 618 00:39:47,640 --> 00:39:49,160 If we don't go now, 619 00:39:49,240 --> 00:39:51,359 we might not have the chance do it too. 620 00:39:56,759 --> 00:39:57,839 You already said, 621 00:39:59,279 --> 00:40:00,600 I don't think I have a choice. 622 00:40:03,480 --> 00:40:04,520 Su Ronghua. 623 00:40:05,680 --> 00:40:07,440 Su Rongqing lost his mind earlier. 624 00:40:08,720 --> 00:40:10,720 He formed an alliance with Consort Rou 625 00:40:10,799 --> 00:40:12,120 and decided to support Prince Su. 626 00:40:12,880 --> 00:40:15,200 He framed Pei Wenxuan by using Hongde. 627 00:40:16,319 --> 00:40:18,200 The military provisions, the imperial exam fraud, 628 00:40:18,279 --> 00:40:20,359 and the assassination, he was involved in all of them. 629 00:40:21,359 --> 00:40:23,680 He won't allow the Crown Prince to ascend the throne. 630 00:40:24,240 --> 00:40:27,560 And now, the Crown Prince will no longer tolerate him. 631 00:40:32,000 --> 00:40:33,400 At first, 632 00:40:34,560 --> 00:40:37,359 I thought His Majesty was the only major obstacle 633 00:40:37,440 --> 00:40:38,960 between us. 634 00:40:42,359 --> 00:40:44,040 I thought we could be together 635 00:40:44,759 --> 00:40:46,440 once the Crown Prince ascended the throne. 636 00:40:50,040 --> 00:40:51,880 Actually, you were right. 637 00:40:52,839 --> 00:40:54,200 I make some conclusions too. 638 00:40:57,040 --> 00:40:58,680 But later, I slowly realized 639 00:40:59,640 --> 00:41:01,680 that Su Rongqing couldn't tolerate the Crown Prince. 640 00:41:02,480 --> 00:41:03,359 And you 641 00:41:04,560 --> 00:41:06,240 wouldn't turn your back on Su Rongqing. 642 00:41:11,359 --> 00:41:12,359 I once asked you 643 00:41:13,520 --> 00:41:15,560 if you're willing to be the master of the Su family. 644 00:41:22,680 --> 00:41:23,839 Now, 645 00:41:23,920 --> 00:41:25,480 I'll ask you again. 646 00:41:28,880 --> 00:41:30,080 Are you willing to do it? 647 00:41:45,359 --> 00:41:46,440 I guess you don't want to. 648 00:41:48,240 --> 00:41:51,000 The Crown Prince is the foundation of the Shangguan family. 649 00:41:51,080 --> 00:41:53,160 It's impossible for me to give up on the Crown Prince. 650 00:41:54,720 --> 00:41:56,359 I can't betray my family either. 651 00:41:59,759 --> 00:42:00,839 That's why, you see, 652 00:42:01,880 --> 00:42:04,200 our relationship will only 653 00:42:05,720 --> 00:42:06,759 end in dilemma. 654 00:42:16,480 --> 00:42:17,319 Ronghua. 655 00:42:21,240 --> 00:42:22,960 Let's me say this to you one more time. 656 00:42:24,480 --> 00:42:25,880 I'm very grateful to you. 657 00:42:26,600 --> 00:42:28,520 Thanks for showing me 658 00:42:28,600 --> 00:42:30,440 that we can still be true to ourselves 659 00:42:31,560 --> 00:42:33,720 even though we're descendants of noble families. 660 00:42:36,560 --> 00:42:38,400 But I'm sorry. 661 00:42:43,640 --> 00:42:45,080 In my life… 662 00:42:51,520 --> 00:42:52,960 I will never gamble again. 663 00:42:57,040 --> 00:42:57,960 Ronghua. 664 00:43:00,000 --> 00:43:01,640 Let me hug you for the last time. 665 00:43:29,200 --> 00:43:30,279 Su Ronghua! 666 00:43:33,319 --> 00:43:34,279 Leave. 667 00:43:36,279 --> 00:43:37,520 Go and visit some places. 668 00:43:40,480 --> 00:43:41,759 Go and travel the world. 669 00:43:47,040 --> 00:43:48,440 Don't ever come back again! 47165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.