All language subtitles for The Princess Royal_S01E35_Episode 35.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,759 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,039 --> 00:01:35,280 So, 4 00:01:36,240 --> 00:01:37,360 I actually brought 5 00:01:38,000 --> 00:01:38,960 this person here. 6 00:01:42,360 --> 00:01:43,560 Who is he? 7 00:02:29,160 --> 00:02:30,079 You found 8 00:02:30,959 --> 00:02:31,959 a replacement? 9 00:02:32,040 --> 00:02:33,359 Yes. 10 00:02:33,440 --> 00:02:34,480 Last year, 11 00:02:34,560 --> 00:02:36,079 I had some drinks with Su Rongqing 12 00:02:36,160 --> 00:02:37,440 and he accidentally told me 13 00:02:38,000 --> 00:02:39,239 that His Majesty had two sons 14 00:02:39,320 --> 00:02:42,040 and we were relying on Cheng. 15 00:02:42,120 --> 00:02:44,079 If anything happens to Cheng, 16 00:02:44,160 --> 00:02:45,200 what are we going to do? 17 00:02:46,320 --> 00:02:48,239 Coincidentally, Su Rongqing had a servant 18 00:02:48,320 --> 00:02:49,799 who resembled Cheng very much. 19 00:02:49,880 --> 00:02:51,400 So, I asked for the servant 20 00:02:52,359 --> 00:02:54,760 and taught him about etiquette and how he should speak and act. 21 00:02:54,840 --> 00:02:58,679 Even his voice and his scars are the same with Cheng's. 22 00:02:58,760 --> 00:03:01,160 When Cheng was injured that day, I visited him. 23 00:03:01,239 --> 00:03:03,480 I checked his wounds and put those on this boy's body. 24 00:03:05,320 --> 00:03:06,560 Rou. 25 00:03:06,640 --> 00:03:07,640 If Cheng-- 26 00:03:07,720 --> 00:03:08,959 I understand. 27 00:03:11,959 --> 00:03:13,000 Leave him. 28 00:03:13,720 --> 00:03:14,679 I will use him 29 00:03:15,480 --> 00:03:16,359 when I have to. 30 00:03:16,920 --> 00:03:19,399 Rou, if we use this replacement, 31 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 we will be tied up with Su Rongqing. 32 00:03:22,239 --> 00:03:23,239 It will be a gamble. 33 00:03:25,040 --> 00:03:26,760 He has always been supporting Cheng. 34 00:03:26,840 --> 00:03:28,560 Whatever he wants from us, 35 00:03:28,640 --> 00:03:29,720 just give him. 36 00:03:30,640 --> 00:03:32,920 Right now, as long as Cheng can ascend the throne 37 00:03:33,000 --> 00:03:34,560 and you can become the Empress Dowager, 38 00:03:34,640 --> 00:03:35,880 nothing else matters. 39 00:03:41,320 --> 00:03:42,480 I understand. 40 00:03:42,560 --> 00:03:43,840 Rou. 41 00:03:43,920 --> 00:03:46,359 I want you to be honest with me too. 42 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 Do you need me 43 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 to deal with Cheng? 44 00:03:51,600 --> 00:03:52,519 Deal with him? 45 00:03:53,679 --> 00:03:54,600 How? 46 00:03:54,679 --> 00:03:57,760 I will look for ruins and burn his body. 47 00:03:57,840 --> 00:03:58,839 If you want, 48 00:03:58,920 --> 00:04:00,799 I will bring his ashes back. 49 00:04:00,880 --> 00:04:02,519 Burn him? 50 00:04:03,720 --> 00:04:06,280 He's the royal prince, Prince Su! 51 00:04:06,359 --> 00:04:07,399 You're going to-- 52 00:04:07,480 --> 00:04:09,000 That boy lying is not Cheng! 53 00:04:12,760 --> 00:04:13,880 This. 54 00:04:15,440 --> 00:04:17,240 This is my son. 55 00:04:21,039 --> 00:04:23,560 Mother. 56 00:04:24,039 --> 00:04:25,360 Mother, I'm begging you. 57 00:04:26,280 --> 00:04:27,719 Cheng is there. 58 00:04:27,800 --> 00:04:29,719 Cheng is there, Mother. 59 00:04:30,560 --> 00:04:32,240 If you're going to bury in some ruins, 60 00:04:32,320 --> 00:04:34,360 at least keep his body intact. 61 00:04:35,000 --> 00:04:35,960 Mother. 62 00:04:36,039 --> 00:04:37,680 -Huayue! -Mother! 63 00:04:37,760 --> 00:04:39,680 Don't you understand? 64 00:04:39,760 --> 00:04:40,840 He's dead! 65 00:04:41,400 --> 00:04:43,080 If we keep his body intact, 66 00:04:43,159 --> 00:04:44,840 we may suffer a backlash from it someday. 67 00:04:44,919 --> 00:04:48,360 If anyone digs his body out and asks who he is, 68 00:04:48,440 --> 00:04:49,680 how are you going to answer? 69 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Mother, I'm begging you. 70 00:04:51,560 --> 00:04:52,919 That is our Cheng. 71 00:04:53,880 --> 00:04:55,159 Cheng. 72 00:04:55,240 --> 00:04:56,520 My poor brother. 73 00:04:56,599 --> 00:04:58,919 -Mother! -Huayue! 74 00:05:06,080 --> 00:05:06,919 Su. 75 00:05:07,760 --> 00:05:08,599 Do it now. 76 00:07:07,919 --> 00:07:09,640 Mr. Su, run. We're here to protect you. 77 00:07:09,719 --> 00:07:11,440 Who sent you? 78 00:07:11,520 --> 00:07:12,359 Princess Pingyue. 79 00:07:15,280 --> 00:07:16,120 Run! 80 00:07:51,680 --> 00:07:53,719 Are you going back to the Ministry of Personnel later? 81 00:07:54,479 --> 00:07:55,520 No. 82 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 I see. 83 00:08:05,440 --> 00:08:07,599 But I'll be out soon to deal with some things. 84 00:08:09,479 --> 00:08:11,560 Just stay home and recover. 85 00:08:11,640 --> 00:08:14,080 Your leg hasn't fully healed yet. Don't go out and stir trouble. 86 00:08:20,640 --> 00:08:23,239 What do you mean by "Don't go out and stir trouble"? 87 00:08:24,840 --> 00:08:26,039 I have nothing to do out there. 88 00:08:26,120 --> 00:08:27,039 Why should I go out? 89 00:08:33,000 --> 00:08:34,520 Well, I'm leaving. 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,840 -Take care of Her Highness. -Yes. 91 00:08:47,600 --> 00:08:49,680 Your Highness, we just got the news 92 00:08:49,760 --> 00:08:51,040 that as soon as Mr. Su showed up, 93 00:08:51,120 --> 00:08:53,640 he was chased by the Prince Consort's men and fled into the woods. 94 00:08:53,720 --> 00:08:54,959 They're still searching for him. 95 00:08:55,480 --> 00:08:56,640 Our men are asking 96 00:08:56,720 --> 00:08:59,079 if we should directly fight the Prince Consort's men. 97 00:09:03,199 --> 00:09:05,640 Your Highness, are you sure 98 00:09:05,720 --> 00:09:07,720 you don't want to tell the Prince Consort about this? 99 00:09:12,880 --> 00:09:13,839 I… 100 00:09:17,120 --> 00:09:17,959 I… 101 00:09:19,959 --> 00:09:21,640 I don't know how to tell him. 102 00:09:26,199 --> 00:09:27,880 Prepare the carriage. I'm going out. 103 00:09:28,439 --> 00:09:30,760 -Your leg is still injured. -That's what the carriage is for. 104 00:09:32,480 --> 00:09:33,319 Go. 105 00:09:34,319 --> 00:09:35,160 Yes, Your Highness. 106 00:09:46,079 --> 00:09:47,760 Su Rongqing was actually right. 107 00:09:48,280 --> 00:09:49,400 Given Li Chuan's nature, 108 00:09:49,480 --> 00:09:51,040 no matter how many times we travel back 109 00:09:51,120 --> 00:09:52,439 as long as he becomes the Emperor, 110 00:09:52,520 --> 00:09:53,839 we are bound to come into conflict 111 00:09:54,600 --> 00:09:56,079 and fight each other till death. 112 00:09:56,160 --> 00:09:58,319 Why should I put my life on the line for him? 113 00:09:58,959 --> 00:10:00,120 The last time it happened, 114 00:10:00,199 --> 00:10:02,480 I was foolish enough to spend my whole life assisting him. 115 00:10:03,360 --> 00:10:04,240 This time, 116 00:10:04,920 --> 00:10:06,160 other than Pei Wenxuan, 117 00:10:06,240 --> 00:10:07,360 I can't trust anyone. 118 00:10:13,280 --> 00:10:16,800 Your Highness, today is so cold. It's not a good day to go out. 119 00:10:16,880 --> 00:10:18,079 You should go back. 120 00:10:26,560 --> 00:10:27,400 Tell your men 121 00:10:28,600 --> 00:10:29,439 to bring him here. 122 00:10:30,040 --> 00:10:30,959 I want to meet him. 123 00:10:32,280 --> 00:10:34,360 The moment we saw your men, 124 00:10:34,439 --> 00:10:36,040 I have already told my men to retreat. 125 00:10:37,000 --> 00:10:38,920 The Su Family has also sent their men to save him. 126 00:10:39,439 --> 00:10:40,560 You don't have to worry 127 00:10:41,520 --> 00:10:42,880 about his safety. 128 00:10:46,120 --> 00:10:47,280 I need to tell him something. 129 00:10:50,480 --> 00:10:52,160 Jinglan, take Her Highness back to her room. 130 00:10:54,480 --> 00:10:55,520 What's the meaning of this? 131 00:10:56,000 --> 00:10:57,760 You won't be seeing Su Rongqing today. 132 00:11:00,360 --> 00:11:02,560 Before the Crown Prince ascends the throne, 133 00:11:02,640 --> 00:11:04,040 you won't be seeing Su Rongqing. 134 00:11:04,800 --> 00:11:06,640 Before the Crown Prince ascends the throne? 135 00:11:13,360 --> 00:11:14,199 Fine. 136 00:11:15,240 --> 00:11:16,199 I'll go back to my room. 137 00:11:18,079 --> 00:11:19,760 You must have a lot of questions for me. 138 00:11:20,760 --> 00:11:21,600 I'm going back now. 139 00:11:33,040 --> 00:11:33,959 What do you want? 140 00:11:36,160 --> 00:11:37,439 I should be the one asking 141 00:11:37,520 --> 00:11:38,760 what you exactly want. 142 00:11:59,760 --> 00:12:01,199 I know you're Li Chuan's friend. 143 00:12:02,319 --> 00:12:03,600 You've always been his supporter. 144 00:12:04,199 --> 00:12:05,199 So, today, 145 00:12:05,280 --> 00:12:06,439 let's make everything clear. 146 00:12:08,959 --> 00:12:10,400 I'm not going to help him anymore. 147 00:12:13,079 --> 00:12:14,079 Li Chuan. 148 00:12:15,520 --> 00:12:16,959 He's a capable person. 149 00:12:17,920 --> 00:12:19,199 He can think on his own. 150 00:12:20,520 --> 00:12:21,719 If he ascends the throne, 151 00:12:22,959 --> 00:12:24,880 many unimaginable things may happen, 152 00:12:26,040 --> 00:12:27,439 so I won't help him anymore. 153 00:12:29,079 --> 00:12:29,920 Your Highness. 154 00:12:31,199 --> 00:12:32,040 Is this what 155 00:12:33,240 --> 00:12:34,760 Su Rongqing told you? 156 00:12:39,839 --> 00:12:40,680 For now, 157 00:12:41,640 --> 00:12:43,640 instead of placing my bets on Li Chuan, 158 00:12:44,839 --> 00:12:46,280 I'd rather bet on Li Cheng. 159 00:12:46,959 --> 00:12:48,599 Li Cheng has to rely on someone else, 160 00:12:48,680 --> 00:12:49,760 but Li Chuan doesn't. 161 00:12:50,240 --> 00:12:52,000 As long as he gives up on me 162 00:12:52,079 --> 00:12:53,120 and the Shangguan Family, 163 00:12:54,120 --> 00:12:56,280 he will gain Father and the commoners' trust 164 00:12:56,880 --> 00:12:57,920 and then ascend the throne. 165 00:13:00,520 --> 00:13:02,680 So, both he and I have choices to make now. 166 00:13:05,040 --> 00:13:07,079 He needs to choose if he needs to give up on me 167 00:13:07,680 --> 00:13:09,439 and I need to choose if I need give up on him. 168 00:13:12,319 --> 00:13:13,240 But Your Highness, 169 00:13:14,160 --> 00:13:16,680 you're choosing to give up on him even before he makes his choice. 170 00:13:18,040 --> 00:13:19,280 Can't I? 171 00:13:22,000 --> 00:13:23,360 Are you blaming me too? 172 00:13:25,040 --> 00:13:26,680 Do you also think that I shouldn't… 173 00:13:27,280 --> 00:13:29,240 I shouldn't pursue the life I want? 174 00:13:31,040 --> 00:13:33,360 And I should risk my life, die for him, 175 00:13:33,439 --> 00:13:34,800 and sacrifice my everything for him 176 00:13:34,880 --> 00:13:36,360 without asking anything in return? 177 00:13:36,439 --> 00:13:37,520 But why? 178 00:13:39,760 --> 00:13:42,439 I married you, a humble man, to protect him. 179 00:13:42,520 --> 00:13:44,520 I've done everything I could for him for 20 years. 180 00:13:44,599 --> 00:13:46,599 I devoted my whole life to him. But what did I get? 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 This time, all I want is to live for myself. 182 00:13:50,439 --> 00:13:51,280 Is that too much? 183 00:13:56,760 --> 00:13:57,599 Your Highness. 184 00:13:59,360 --> 00:14:01,400 Do you think being married to me is such a disgrace? 185 00:14:03,280 --> 00:14:04,520 Or do you think 186 00:14:05,680 --> 00:14:07,560 that it was not worth devoting your whole life? 187 00:14:14,360 --> 00:14:15,199 Yes. 188 00:14:16,560 --> 00:14:17,560 But not because of you. 189 00:14:19,079 --> 00:14:20,240 It's because of them. 190 00:14:28,120 --> 00:14:28,959 Your Highness. 191 00:14:30,319 --> 00:14:32,719 How has the Crown Prince let you down? 192 00:14:34,920 --> 00:14:37,680 Is it just because he can't give you power now? 193 00:14:37,760 --> 00:14:40,120 Or because in his past life, he murdered Su Rongqing's family? 194 00:14:40,199 --> 00:14:42,360 He didn't just murder Su Rongqing's family. 195 00:14:42,439 --> 00:14:43,560 Then who else? 196 00:14:46,520 --> 00:14:47,479 Who? 197 00:14:55,439 --> 00:14:56,280 Me. 198 00:15:02,360 --> 00:15:03,479 His own sister, 199 00:15:04,319 --> 00:15:06,079 the Regent Princess Royal, Li Rong. 200 00:15:09,920 --> 00:15:10,959 Are you happy now? 201 00:15:22,959 --> 00:15:24,199 I failed to see his true colors. 202 00:15:25,400 --> 00:15:28,280 I brought doom upon myself and led myself to be totally isolated. 203 00:15:31,319 --> 00:15:33,640 Everyone I devoted myself to betrayed me. 204 00:15:33,719 --> 00:15:35,120 Everyone who I loved hated me. 205 00:15:36,040 --> 00:15:37,719 My whole life was a joke. 206 00:15:47,880 --> 00:15:49,079 Li Chuan. 207 00:15:50,719 --> 00:15:52,839 He was worried that I would hurt him and his successor, 208 00:15:53,680 --> 00:15:55,760 so he put poison on chess pieces he played with me. 209 00:15:57,479 --> 00:15:58,520 Shangguan Ya 210 00:15:59,520 --> 00:16:01,040 had an illegitimate son with Su Ronghua 211 00:16:01,120 --> 00:16:02,599 and they're scared I will find out, 212 00:16:03,079 --> 00:16:04,760 so they conspired with Su Rongqing 213 00:16:04,839 --> 00:16:06,880 to make sure I wouldn't find out I was poisoned. 214 00:16:08,800 --> 00:16:09,719 Su Rongqing. 215 00:16:11,520 --> 00:16:12,880 He allowed it to happen. 216 00:16:13,439 --> 00:16:15,920 He just stood by and watched me die in front of him. 217 00:16:20,800 --> 00:16:21,959 No one believed 218 00:16:23,640 --> 00:16:25,520 that a royal princess cared about her loved ones. 219 00:16:27,079 --> 00:16:29,439 No one believed that I would spare their lives, 220 00:16:30,040 --> 00:16:31,680 so they targeted me… 221 00:16:33,520 --> 00:16:34,560 and killed me. 222 00:16:39,479 --> 00:16:40,319 Pei Wenxuan. 223 00:16:43,920 --> 00:16:45,640 I thought you were the only person 224 00:16:46,760 --> 00:16:48,319 who would trust me till the end. 225 00:16:57,680 --> 00:16:58,520 It's fine. 226 00:17:05,000 --> 00:17:07,159 If you believe Li Chuan is suitable for being an emperor, 227 00:17:07,240 --> 00:17:08,399 you can support him. 228 00:17:09,200 --> 00:17:11,079 But you don't have to discuss it with me anymore. 229 00:17:13,319 --> 00:17:14,680 I have neither friends nor family. 230 00:17:14,760 --> 00:17:16,280 I don't need anyone, 231 00:17:16,359 --> 00:17:17,480 including you. 232 00:17:18,200 --> 00:17:19,520 All I need is power. 233 00:17:23,599 --> 00:17:24,440 Leave. 234 00:17:25,240 --> 00:17:26,440 I don't want to see you. 235 00:17:43,840 --> 00:17:44,680 Well, 236 00:17:46,040 --> 00:17:47,080 I understand now. 237 00:17:49,760 --> 00:17:50,720 Understand what? 238 00:17:55,600 --> 00:17:56,919 I have realized my mistake. 239 00:18:08,680 --> 00:18:09,840 I also understand 240 00:18:11,040 --> 00:18:12,120 that all you want 241 00:18:12,960 --> 00:18:14,800 is for me to stay by your side. 242 00:18:17,639 --> 00:18:18,800 I don't want that. 243 00:18:22,159 --> 00:18:24,639 Then, it's me who wants to stay by your side. 244 00:18:25,320 --> 00:18:26,639 I can't live without you. 245 00:18:27,919 --> 00:18:28,960 Is that okay? 246 00:18:37,960 --> 00:18:39,560 You don't have to be in a lowly position. 247 00:18:42,440 --> 00:18:44,280 Do whatever you need to do. 248 00:18:46,080 --> 00:18:47,399 I'm the one who lost my composure. 249 00:18:47,480 --> 00:18:48,480 You don't have to worry. 250 00:18:50,200 --> 00:18:51,760 Of course, it concerns me. 251 00:18:56,320 --> 00:18:57,560 It's my fault 252 00:18:58,320 --> 00:18:59,679 that you're hurt. 253 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 However, 254 00:19:07,200 --> 00:19:08,679 you can't put all the blame on me. 255 00:19:11,280 --> 00:19:13,159 My wife almost ran away with someone else. 256 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 How could I not worry? 257 00:19:16,879 --> 00:19:19,840 Stop brushing me off with such trivial matters. 258 00:19:19,919 --> 00:19:23,480 You just want me and Li Chuan to stick forever, so it will be easier for you. 259 00:19:23,560 --> 00:19:25,919 Why would I want you to be with Li Chuan? 260 00:19:27,000 --> 00:19:29,080 I don't care about him, but you're my wife. 261 00:19:29,159 --> 00:19:31,080 Then, why were you arguing with me earlier? 262 00:19:31,159 --> 00:19:33,399 You even ordered your men to draw their swords at my men. 263 00:19:33,480 --> 00:19:34,600 I told you, 264 00:19:35,120 --> 00:19:37,560 I just thought that you made an agreement with Su Rongqing 265 00:19:37,639 --> 00:19:39,320 and that you would run off with Su Rongqing. 266 00:19:55,520 --> 00:19:56,800 Actually, 267 00:19:57,480 --> 00:20:00,360 when I smelled the sachet on Xie Chunhe, 268 00:20:00,840 --> 00:20:02,040 I already knew 269 00:20:02,760 --> 00:20:04,800 that it wasn't Sung Rongqing who killed you. 270 00:20:06,320 --> 00:20:08,040 But before I could tell you, 271 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 both of you had fallen off the cliff together. 272 00:20:12,960 --> 00:20:13,840 So? 273 00:20:13,919 --> 00:20:16,639 Su Rongqing loves you deeply. 274 00:20:16,720 --> 00:20:19,440 When you fell off the cliff, he jumped down without hesitation. 275 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 Besides, you spent the night together. 276 00:20:25,679 --> 00:20:26,520 Well, 277 00:20:27,760 --> 00:20:29,879 I just wanted an explanation. 278 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 But you refused to tell me anything. 279 00:20:38,000 --> 00:20:39,280 What I care about, 280 00:20:40,360 --> 00:20:42,040 as your husband, 281 00:20:42,639 --> 00:20:45,320 I can't do anything when you're upset. 282 00:20:56,600 --> 00:20:58,639 -Forget it. -I'm sorry. 283 00:21:02,480 --> 00:21:03,320 It's my fault. 284 00:21:04,960 --> 00:21:06,560 I wasn't considerate enough. 285 00:21:09,639 --> 00:21:11,240 You've done enough. 286 00:21:12,360 --> 00:21:14,679 I was the one who wasn't considerate enough. 287 00:21:24,840 --> 00:21:26,159 Then, can you tell me 288 00:21:26,240 --> 00:21:28,360 what you talked about in the cave that day? 289 00:21:28,840 --> 00:21:31,760 I just want to know if Su Rongqing was deceiving you. 290 00:21:39,639 --> 00:21:41,280 I don't know if he was deceiving me, 291 00:21:42,760 --> 00:21:43,840 but I do know 292 00:21:44,919 --> 00:21:45,760 that you deceived me. 293 00:21:51,520 --> 00:21:52,760 It was a white lie. 294 00:22:11,280 --> 00:22:13,439 Rongqing! 295 00:22:15,200 --> 00:22:16,600 Rongqing, are you all right? 296 00:22:25,360 --> 00:22:26,200 So, 297 00:22:26,879 --> 00:22:30,080 you think they were wrong and you want to take your revenge? 298 00:22:31,760 --> 00:22:32,600 No. 299 00:22:34,480 --> 00:22:35,480 They did nothing wrong. 300 00:22:36,480 --> 00:22:37,360 I did. 301 00:22:39,720 --> 00:22:40,879 What did you do? 302 00:22:40,960 --> 00:22:44,600 I was born into an imperial family and I craved power, 303 00:22:45,639 --> 00:22:47,120 yet I valued the bonds between people. 304 00:22:48,960 --> 00:22:51,040 I thought I was rational enough. 305 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 However, 306 00:22:55,520 --> 00:22:56,639 that was what I did wrong. 307 00:22:58,200 --> 00:22:59,439 But in this life, 308 00:23:00,679 --> 00:23:01,720 I want to live for myself. 309 00:23:03,720 --> 00:23:04,840 I don't want to lose again. 310 00:23:11,080 --> 00:23:11,960 What are you thinking? 311 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 I'm thinking 312 00:23:17,280 --> 00:23:20,879 whether the Empress is right. 313 00:23:21,480 --> 00:23:24,159 Is there someone who cares more about power than anyone? 314 00:23:34,040 --> 00:23:35,200 I can try. 315 00:23:39,320 --> 00:23:43,000 Then, let me tell you what I know. 316 00:23:44,000 --> 00:23:46,320 Perhaps you can think differently then. 317 00:23:51,760 --> 00:23:52,760 You may leave now. 318 00:23:55,879 --> 00:23:58,120 Ronghua, please have a seat. 319 00:24:06,080 --> 00:24:07,320 Are you feeling better? 320 00:24:10,760 --> 00:24:11,600 Much better. 321 00:24:21,280 --> 00:24:23,120 I have some questions for you. 322 00:24:24,879 --> 00:24:27,520 This attempted assassination of the Crown Prince, 323 00:24:28,520 --> 00:24:30,439 did you conspire with Huaye and Consort Rou 324 00:24:31,120 --> 00:24:32,240 to do this? 325 00:24:37,360 --> 00:24:38,200 Yes. 326 00:24:43,320 --> 00:24:46,080 Since when did you become ally with Consort Rou? 327 00:24:49,679 --> 00:24:53,439 When Princess Pingyue founded the Inspectorate Office. 328 00:24:54,320 --> 00:24:57,639 That's why I gave you a position there. 329 00:25:03,760 --> 00:25:04,840 Do you still remember 330 00:25:06,960 --> 00:25:08,240 the teachings from our ancestors? 331 00:25:12,760 --> 00:25:14,840 -Yes. -What's the first teaching? 332 00:25:16,439 --> 00:25:18,240 Anyone from the Su Family must not get involved 333 00:25:19,120 --> 00:25:20,879 in the imperial family's fight for the throne. 334 00:25:21,919 --> 00:25:23,639 You conspired with Consort Rou. 335 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Do I have to tell you 336 00:25:26,360 --> 00:25:27,280 what to do? 337 00:25:38,280 --> 00:25:39,760 I will tell Father about this. 338 00:25:41,760 --> 00:25:42,760 Just wait for it. 339 00:25:44,480 --> 00:25:45,320 Ronghua. 340 00:25:46,679 --> 00:25:48,520 Don't you want to know why I did it? 341 00:25:51,360 --> 00:25:52,960 What Consort Rou did has become something 342 00:25:53,480 --> 00:25:55,320 that can no longer be resolved by our family. 343 00:25:55,919 --> 00:25:58,639 Whatever your reason is, our family is now involved in this. 344 00:25:58,720 --> 00:26:00,639 I managed to protect you in Hongde's case, 345 00:26:01,120 --> 00:26:02,600 but how am I supposed to help you now? 346 00:26:02,679 --> 00:26:04,159 But I have my reasons. 347 00:26:04,240 --> 00:26:06,159 So does every other sinner in the world. 348 00:26:08,879 --> 00:26:10,360 Get some rest. 349 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Ronghua. 350 00:26:18,480 --> 00:26:20,000 Let me tell you a story. 351 00:26:23,360 --> 00:26:24,360 I had a dream 352 00:26:26,320 --> 00:26:28,040 about our family's future. 353 00:26:29,600 --> 00:26:30,760 You were in it too. 354 00:26:33,879 --> 00:26:35,120 Don't you want to listen to it? 355 00:26:49,000 --> 00:26:49,840 Ronghua. 356 00:26:51,879 --> 00:26:53,679 Listen to my story first 357 00:26:55,040 --> 00:26:56,080 before you make a decision. 358 00:27:00,639 --> 00:27:03,520 You seem to know many things that I don't. 359 00:27:06,360 --> 00:27:09,159 You probably have a rough idea of it. 360 00:27:10,679 --> 00:27:11,800 But you should know 361 00:27:12,360 --> 00:27:15,840 that having a rough idea and knowing the exact details are two different things. 362 00:27:18,879 --> 00:27:19,760 Then tell me. 363 00:27:20,439 --> 00:27:23,439 I spent five years investigating Su Ronghua 364 00:27:23,520 --> 00:27:25,439 before I learned about his past with Shangguan Ya. 365 00:27:26,399 --> 00:27:27,679 One day, you told me 366 00:27:28,360 --> 00:27:29,720 that you met a girl. 367 00:27:30,320 --> 00:27:33,600 She dressed up like a man to play in the gambling den. 368 00:27:34,159 --> 00:27:37,280 She played ten rounds with you and proposed to play again someday, 369 00:27:38,120 --> 00:27:39,399 but she lost again. 370 00:27:40,760 --> 00:27:41,600 That day, 371 00:27:42,399 --> 00:27:43,760 you smiled happily 372 00:27:44,919 --> 00:27:46,199 and said she was interesting. 373 00:27:47,320 --> 00:27:51,560 Then, you kept mentioning her to me and said that she refused to talk to you. 374 00:27:51,639 --> 00:27:53,040 But you still tried to tease her. 375 00:27:54,120 --> 00:27:55,280 To avoid you, 376 00:27:55,360 --> 00:27:57,800 she switched to one gambling den after another, 377 00:27:57,879 --> 00:28:00,080 -Go away. -but you're persistent to pursue her. 378 00:28:01,000 --> 00:28:02,399 What a nuisance. 379 00:28:02,960 --> 00:28:04,240 Just wait. 380 00:28:04,320 --> 00:28:06,960 One day, on your way home. 381 00:28:09,879 --> 00:28:11,000 Beat him up! 382 00:28:11,080 --> 00:28:12,520 Just get all my money! Stop this! 383 00:28:13,080 --> 00:28:14,120 Feeling offended, 384 00:28:14,679 --> 00:28:15,919 you hatched a plan to retaliate. 385 00:28:16,560 --> 00:28:19,240 One day, on her way to a cock fight. 386 00:28:20,720 --> 00:28:21,840 Who are you? 387 00:28:22,320 --> 00:28:23,639 What do you want? 388 00:28:24,159 --> 00:28:26,560 We're bandits. What else would we want? 389 00:28:26,639 --> 00:28:27,760 Listen. 390 00:28:27,840 --> 00:28:30,800 I'm Shangguan Ya, the young lady of the Shangguan Family. 391 00:28:30,879 --> 00:28:32,280 Free me now. 392 00:28:32,360 --> 00:28:34,360 I can give you as much money as you want. 393 00:28:34,439 --> 00:28:35,679 We… 394 00:28:36,800 --> 00:28:38,679 We don't want your money. 395 00:28:39,240 --> 00:28:40,560 We only want you. 396 00:28:40,639 --> 00:28:41,760 Bastards. 397 00:28:45,439 --> 00:28:46,679 Halt. 398 00:28:47,520 --> 00:28:49,120 A few thugs like you 399 00:28:49,679 --> 00:28:51,240 won't be difficult to get rid of. 400 00:28:53,520 --> 00:28:56,240 -I guess. -Su Ronghua? 401 00:28:56,320 --> 00:28:57,280 Is that you? 402 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 Yes. 403 00:28:59,439 --> 00:29:00,360 Untie me now! 404 00:29:02,120 --> 00:29:05,439 I know I shouldn't have beaten you up, but must you do this to me? 405 00:29:05,520 --> 00:29:07,439 It's not like I'd kill you. Run now. 406 00:29:07,520 --> 00:29:08,480 Leave them to me. 407 00:29:27,679 --> 00:29:28,520 Stop! 408 00:29:28,600 --> 00:29:29,959 Stop fighting! 409 00:29:30,040 --> 00:29:31,520 -Stop it! -Stop! 410 00:29:31,600 --> 00:29:32,679 Everyone. 411 00:29:32,760 --> 00:29:35,199 You're robbing him for money. 412 00:29:35,280 --> 00:29:37,639 We are from the Su Family in Huajing. 413 00:29:37,720 --> 00:29:40,959 If you hurt us, even if you have the money, 414 00:29:41,600 --> 00:29:46,240 the Su Family will do everything to put you in peace. 415 00:29:46,320 --> 00:29:48,040 You can take the money. 416 00:29:48,120 --> 00:29:50,439 As for my man, give him back to me. 417 00:29:52,679 --> 00:29:53,520 One day, 418 00:29:54,240 --> 00:29:56,159 you came back home and seriously told me 419 00:29:56,240 --> 00:30:00,760 that you were in love with her and you decided to marry her. 420 00:30:01,240 --> 00:30:02,439 But you know, 421 00:30:03,040 --> 00:30:04,760 our family enjoyed being high status. 422 00:30:04,840 --> 00:30:06,520 If you were to propose to her, 423 00:30:06,600 --> 00:30:08,959 that girl would have to say yes, whether she liked it or not. 424 00:30:09,919 --> 00:30:13,280 Then, you asked her personally. 425 00:30:14,520 --> 00:30:17,439 That day, I picked nice clothes for you 426 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 and you forged a nice jade hairpin yourself. 427 00:30:20,600 --> 00:30:22,120 Then, you meet her with the hairpin. 428 00:30:24,240 --> 00:30:25,320 Ronghua, are you all right? 429 00:30:26,120 --> 00:30:26,959 I'm fine. 430 00:30:32,959 --> 00:30:34,439 From that day, 431 00:30:35,520 --> 00:30:36,760 you never left the mansion. 432 00:30:37,439 --> 00:30:38,959 Until there was a palace banquet. 433 00:30:39,040 --> 00:30:41,760 You were forced to attend as Prince Su's tutor. 434 00:30:45,919 --> 00:30:49,120 During the banquet, Su Ronghua saw Shangguan Ya. 435 00:30:49,720 --> 00:30:51,000 A palace banquet? 436 00:30:59,879 --> 00:31:01,879 Why did you refuse to marry Shangguan Ya? 437 00:31:05,879 --> 00:31:06,720 Chuan. 438 00:31:07,360 --> 00:31:08,879 You're the Crown Prince. 439 00:31:08,959 --> 00:31:10,639 You cannot afford to be willful. 440 00:31:10,720 --> 00:31:13,159 I'm already stuck in this palace. 441 00:31:15,560 --> 00:31:17,480 Why would I drag someone innocent down? 442 00:31:18,840 --> 00:31:21,360 Your Highness, why don't you want to get married? 443 00:31:25,959 --> 00:31:27,040 I can tell 444 00:31:27,760 --> 00:31:29,280 that Ya doesn't like me 445 00:31:29,959 --> 00:31:31,040 or life in the palace. 446 00:31:32,720 --> 00:31:35,199 I'm already living miserably in the palace. 447 00:31:35,280 --> 00:31:36,639 Why would I drag her? 448 00:31:38,840 --> 00:31:40,000 Everyone says 449 00:31:40,080 --> 00:31:41,040 I'm the Crown Prince, 450 00:31:41,600 --> 00:31:42,639 a noble existence. 451 00:31:43,840 --> 00:31:45,480 But I have no control over anything. 452 00:31:45,560 --> 00:31:46,760 I don't get to choose anything. 453 00:31:50,080 --> 00:31:51,080 To be honest, 454 00:31:52,320 --> 00:31:55,360 I can't feel the noble perks of being the Crown Prince. 455 00:32:03,719 --> 00:32:04,560 Right now, 456 00:32:08,240 --> 00:32:10,280 I just want to escape this hell. 457 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 He was just being childish. 458 00:32:13,000 --> 00:32:15,560 Shangguan Ya is more mature than him. 459 00:32:17,159 --> 00:32:18,080 Yes. 460 00:32:19,040 --> 00:32:21,760 During the palace banquet, Shangguan Ya and Su Ronghua 461 00:32:22,520 --> 00:32:24,480 didn't talk with each other. 462 00:32:25,120 --> 00:32:26,760 But this banquet is the reason 463 00:32:26,840 --> 00:32:30,439 that made Su Ronghua realize why Shangguan Ya rejected him. 464 00:32:30,520 --> 00:32:32,320 Naturally, he just doesn't give up. 465 00:32:33,000 --> 00:32:35,679 When you want to achieve something, you're going to try it. 466 00:32:35,760 --> 00:32:38,199 Father, I want to marry Shangguan Ya. 467 00:32:38,760 --> 00:32:39,600 Do you want to die? 468 00:32:40,199 --> 00:32:41,240 Everyone knows 469 00:32:41,320 --> 00:32:44,000 that Shangguan Ya will be the future Crown Princess. 470 00:32:44,080 --> 00:32:46,120 You're going to marry the future Crown Princess? 471 00:32:46,199 --> 00:32:47,199 How could we accept this? 472 00:32:47,760 --> 00:32:50,600 If this family cannot accept this, then I want to expel from this family 473 00:32:50,679 --> 00:32:51,600 and propose to her. 474 00:32:52,080 --> 00:32:55,679 Whether I live or die, I will face the consequences. 475 00:32:55,760 --> 00:32:57,240 -You! -Ronghua. 476 00:32:57,320 --> 00:32:59,959 Rongqing, don't stop me. 477 00:33:02,719 --> 00:33:04,360 I have no regrets about it. 478 00:33:06,120 --> 00:33:08,679 Today, my son Su Ronghua, who's been harboring barbaric thoughts, 479 00:33:09,439 --> 00:33:11,159 has requested to be expelled from our family. 480 00:33:11,240 --> 00:33:13,879 According to our family rules, he will be beaten up 481 00:33:14,679 --> 00:33:15,919 and expelled from the Su Family. 482 00:33:19,800 --> 00:33:20,879 So, 483 00:33:21,840 --> 00:33:23,000 do you accept this punishment? 484 00:33:23,840 --> 00:33:25,320 Even if I die, I will never regret it. 485 00:33:27,240 --> 00:33:28,080 Ronghua. 486 00:33:29,639 --> 00:33:31,199 Don't you care about us anymore? 487 00:33:33,919 --> 00:33:35,360 I hope you can support my decision. 488 00:33:49,919 --> 00:33:51,280 Beat him. 489 00:34:04,639 --> 00:34:05,480 Well, 490 00:34:06,480 --> 00:34:08,040 that's what I was planning to do lately. 491 00:34:08,719 --> 00:34:09,960 What happened after that? 492 00:34:47,520 --> 00:34:48,360 Su Ronghua. 493 00:34:50,920 --> 00:34:52,480 Love is just nothing. 494 00:34:54,480 --> 00:34:56,080 So is fancying someone. 495 00:35:07,759 --> 00:35:09,040 Since we're alive, 496 00:35:11,560 --> 00:35:13,360 we have our responsibilities to fulfill. 497 00:35:17,400 --> 00:35:18,440 I will live in the palace. 498 00:35:23,360 --> 00:35:24,920 And I will be the Crown Princess. 499 00:35:27,480 --> 00:35:29,120 I will be the future Empress too. 500 00:35:31,360 --> 00:35:32,319 You won't like 501 00:35:33,600 --> 00:35:35,279 the future me. 502 00:35:40,000 --> 00:35:41,759 Just take it and forget that you met me. 503 00:35:43,440 --> 00:35:44,440 Leave Huajing. 504 00:35:48,720 --> 00:35:50,279 Go as far as you can. 505 00:35:51,839 --> 00:35:53,759 Visit as many places as you can. 506 00:35:56,520 --> 00:35:58,000 Travel and see the world 507 00:35:59,680 --> 00:36:01,279 for me, will you? 508 00:36:04,360 --> 00:36:05,759 Whatever makes you happy, 509 00:36:06,680 --> 00:36:08,360 please do it for me. 510 00:36:11,520 --> 00:36:12,640 If there comes a day, 511 00:36:17,560 --> 00:36:19,160 when you meet someone you fancy, 512 00:36:24,000 --> 00:36:25,560 and you marry her, 513 00:36:27,240 --> 00:36:28,440 that will be the best. 514 00:36:31,120 --> 00:36:32,160 Su Ronghua. 515 00:36:34,560 --> 00:36:35,759 Let me go. 516 00:36:37,600 --> 00:36:38,759 Let yourself go. 517 00:36:44,839 --> 00:36:45,720 Su Ronghua. 518 00:36:49,680 --> 00:36:51,120 Stop pursuing me. 519 00:37:16,080 --> 00:37:17,759 You couldn't bear to pursue her. 520 00:37:19,040 --> 00:37:20,680 Why does it feel 521 00:37:20,759 --> 00:37:22,120 you can see the future? 522 00:37:23,759 --> 00:37:26,319 What you described in the story 523 00:37:26,960 --> 00:37:28,480 matches what with I planned. 524 00:37:29,319 --> 00:37:30,440 But… 525 00:37:32,040 --> 00:37:33,759 But does it really end up like that? 526 00:37:39,319 --> 00:37:40,640 That's why you came back. 527 00:37:41,279 --> 00:37:42,640 When Father saw you, 528 00:37:43,759 --> 00:37:44,759 he gave in eventually 529 00:37:46,200 --> 00:37:47,680 and forgave you. 530 00:37:49,960 --> 00:37:52,440 Our family and her family covered up this incident. 531 00:37:53,319 --> 00:37:55,359 Shangguan Ya lived in the palace 532 00:37:55,440 --> 00:37:57,080 and became the Crown Princess. 533 00:37:59,000 --> 00:38:03,319 As for you, you left Huajing and visited many places. 534 00:38:06,200 --> 00:38:07,319 And then? 535 00:38:07,400 --> 00:38:08,839 Then, as you had expected, 536 00:38:09,759 --> 00:38:12,000 since Li Chuan married someone from the Shangguan Family, 537 00:38:12,680 --> 00:38:14,480 it triggered His Majesty's deepest fears. 538 00:38:15,839 --> 00:38:18,120 His Majesty wanted to make Prince Su his successor instead 539 00:38:18,200 --> 00:38:19,359 and removed the Crown Prince. 540 00:38:20,640 --> 00:38:21,680 After it happened, 541 00:38:21,759 --> 00:38:23,600 Pei Wenxuan persuaded the noble families 542 00:38:24,240 --> 00:38:26,279 to deploy their armies 543 00:38:26,359 --> 00:38:28,520 and help Li Chuan regain his position. 544 00:38:30,200 --> 00:38:31,960 I'm sure the noble families hesitated. 545 00:38:32,040 --> 00:38:33,200 By doing so, 546 00:38:33,279 --> 00:38:35,080 they will be declaring war against His Majesty. 547 00:38:35,640 --> 00:38:37,319 Actually, while the noble families 548 00:38:37,400 --> 00:38:38,600 were still hesitating, 549 00:38:40,279 --> 00:38:42,319 the first person to agree to the plan 550 00:38:44,880 --> 00:38:45,799 was you. 551 00:38:47,640 --> 00:38:50,480 If we send our armies, there will be no turning back. 552 00:38:50,560 --> 00:38:52,319 It means we're siding with the Crown Prince. 553 00:38:53,319 --> 00:38:55,600 Then, our family will be in danger. 554 00:38:56,520 --> 00:38:58,440 Do something, Rongqing. 555 00:39:00,000 --> 00:39:00,839 Father. 556 00:39:04,080 --> 00:39:05,040 I believe 557 00:39:05,120 --> 00:39:06,480 we can deploy our troops. 558 00:39:07,040 --> 00:39:09,000 -Why? -This time, it's the Crown Prince. 559 00:39:09,080 --> 00:39:11,440 Then, it's the noble families. 560 00:39:12,440 --> 00:39:13,720 Once Li Cheng ascends the throne, 561 00:39:14,279 --> 00:39:15,759 he will not spare the noble families. 562 00:39:20,680 --> 00:39:23,240 But I knew, whatever reasons you have, 563 00:39:23,319 --> 00:39:25,400 it will never conceal your true intentions 564 00:39:25,480 --> 00:39:27,600 that shouldn't be there in the first place. 565 00:39:27,680 --> 00:39:29,920 You were actually worried about Shangguan Ya. 566 00:39:31,160 --> 00:39:32,440 I won't risk our family's future 567 00:39:33,080 --> 00:39:34,759 for the woman I love. 568 00:39:36,680 --> 00:39:37,759 You weren't taking a risk. 569 00:39:38,600 --> 00:39:39,759 Coincidentally, 570 00:39:39,839 --> 00:39:41,279 it was the best decision. 571 00:39:42,520 --> 00:39:43,680 You made the right choice. 572 00:39:44,520 --> 00:39:47,120 Back then, it was pretty obvious 573 00:39:47,200 --> 00:39:49,480 that our family should support Li Chuan. 574 00:39:50,560 --> 00:39:53,880 Li Chuan was known to be moral and he was a trueborn royal prince, 575 00:39:54,359 --> 00:39:57,560 making him the most legitimate successor to the throne. 576 00:39:57,640 --> 00:39:59,600 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 577 00:39:59,680 --> 00:40:02,960 -Long live Your Majesty! -Long live Your Majesty! 578 00:40:03,040 --> 00:40:04,600 You may rise. 579 00:40:04,680 --> 00:40:07,440 After Li Chuan ascended the throne, Shangguan Ya became the Empress. 580 00:40:08,040 --> 00:40:09,520 It was the first year of the Dexu Era. 581 00:40:09,600 --> 00:40:11,120 When Li Chuan ascended the throne, 582 00:40:11,200 --> 00:40:12,319 war started in the north. 583 00:40:13,120 --> 00:40:14,640 The whole imperial court wanted peace, 584 00:40:15,200 --> 00:40:18,640 save for Pei Wenxuan, Qin Lin, and Li Chuan, who wanted to fight. 585 00:40:20,880 --> 00:40:23,000 In order to help Qin Lin establish a troop, 586 00:40:23,080 --> 00:40:25,680 Li Chuan and Pei Wenxuan did everything they have 587 00:40:26,200 --> 00:40:27,960 to gather resources and money from everyone 588 00:40:28,040 --> 00:40:29,279 and forcefully started a war. 589 00:40:29,359 --> 00:40:31,240 You bastards! 590 00:40:31,319 --> 00:40:33,400 You've never paid taxes for your lands 591 00:40:33,480 --> 00:40:35,839 and you have all of the privileges that you refuse to give up! 592 00:40:35,920 --> 00:40:38,680 Here in the palace, you try to take advantage whenever possible. 593 00:40:39,240 --> 00:40:41,960 At the borders, you steal military provisions for your own good! 594 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 When the money comes into your mansion, 595 00:40:44,799 --> 00:40:47,040 you can't hide your happiness! 596 00:40:48,200 --> 00:40:49,120 Now, I need to wage war 597 00:40:50,040 --> 00:40:51,319 against our enemies in the north. 598 00:40:53,359 --> 00:40:56,680 Just when I need all of you to contribute in any way, 599 00:40:57,520 --> 00:40:59,960 you become all cowards and disagree about it! 600 00:41:00,040 --> 00:41:01,359 Don't you think 601 00:41:02,359 --> 00:41:04,680 you failed our people? 602 00:41:04,759 --> 00:41:06,520 Don't you? 603 00:41:06,600 --> 00:41:09,040 Starting a war at this stage is a bad idea. 604 00:41:10,000 --> 00:41:11,359 After the war began, 605 00:41:11,440 --> 00:41:13,240 they realized they were wrong. 606 00:41:14,120 --> 00:41:16,839 They knew all about strategies but no one had experience in battle. 607 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 The funds they gathered 608 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 weren't enough to sustain our troops in the north. 609 00:41:20,640 --> 00:41:21,759 So, they had to retreat. 610 00:41:23,200 --> 00:41:25,720 Then came the plague in the south. 611 00:41:26,920 --> 00:41:28,440 The national treasury was out of money. 612 00:41:28,960 --> 00:41:30,319 I tried to think of solutions. 613 00:41:31,160 --> 00:41:33,319 Li Chuan and I traveled south to support disaster relief. 614 00:41:34,600 --> 00:41:36,080 But when we reached there, we realized 615 00:41:36,880 --> 00:41:39,799 that the noble families had been hoarding food to sell at high prices. 616 00:41:39,880 --> 00:41:42,279 The disaster relief funds couldn't reach the people at all. 617 00:41:44,279 --> 00:41:45,120 Your Highness. 618 00:41:46,480 --> 00:41:48,560 You had never seen the country beyond Huajing. 619 00:41:50,359 --> 00:41:53,440 On the battlefield, dead bodies were strewn everywhere. 620 00:41:53,520 --> 00:41:55,759 In the disaster-ridden lands, there was nothing but misery. 621 00:41:56,240 --> 00:41:58,400 Only the people in Huajing lived in extravagance. 622 00:41:59,520 --> 00:42:02,319 It was like heaven and hell. 623 00:42:07,640 --> 00:42:08,920 But back then, 624 00:42:09,440 --> 00:42:11,359 we were childish and reckless. 625 00:42:11,880 --> 00:42:13,160 When we returned, 626 00:42:13,720 --> 00:42:16,799 we started drafting policies to aid the people in the south. 627 00:42:17,520 --> 00:42:21,200 It was then that Li Chuan made his mind up. 628 00:42:22,160 --> 00:42:23,120 What did he plan to do? 629 00:42:23,200 --> 00:42:24,600 A radical reform of the system. 630 00:42:25,160 --> 00:42:26,600 The imperial examination would become 631 00:42:27,120 --> 00:42:28,839 the only channel to select officials. 632 00:42:28,920 --> 00:42:30,359 Taxes were imposed on noble families. 633 00:42:30,839 --> 00:42:33,960 A limit was set on the number of lands and servants they could own. 634 00:42:35,080 --> 00:42:36,640 A merit system was also introduced. 635 00:42:36,720 --> 00:42:38,960 When the Ministry wanted to promote an official, 636 00:42:39,040 --> 00:42:40,600 it was done based on their merit scores. 637 00:42:40,680 --> 00:42:42,200 As for the grading process, 638 00:42:42,279 --> 00:42:45,040 ten marks would be deducted if the one was from a noble family 639 00:42:45,120 --> 00:42:47,600 and ten marks would be awarded if the one was a commoner. 44529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.