Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,759
Ronghua, are you so sure
the Crown Prince will ascend the throne?
4
00:01:47,119 --> 00:01:48,000
Rongqing.
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,119
You should know when to stop
6
00:01:52,600 --> 00:01:53,920
and turn back while you still can.
7
00:02:04,839 --> 00:02:06,759
Ronghua, don't worry.
8
00:02:08,639 --> 00:02:10,960
All of this will be over soon.
9
00:02:14,040 --> 00:02:15,239
What did you say?
10
00:02:17,440 --> 00:02:18,359
I said,
11
00:02:19,079 --> 00:02:21,160
when the time comes,
12
00:02:21,239 --> 00:02:23,640
I'll propose to the Shangguan Family
on your behalf.
13
00:02:33,320 --> 00:02:34,400
In previous years,
14
00:02:34,480 --> 00:02:38,040
a winter hunt was held
at the end of each year.
15
00:02:39,040 --> 00:02:40,079
But I think
16
00:02:40,880 --> 00:02:43,400
holding a winter hunt
year after year is too solemn.
17
00:02:43,959 --> 00:02:46,480
That's why I'm doing
something different this year.
18
00:02:47,040 --> 00:02:49,640
I call it the Winter Festivity.
19
00:02:51,280 --> 00:02:53,920
There are many youngsters here.
20
00:02:54,000 --> 00:02:56,440
I propose that we should
hold a lion dance contest
21
00:02:56,519 --> 00:02:59,079
for the Winter Festivity.
What do you all think?
22
00:03:00,079 --> 00:03:02,320
-Excellent.
-It has been so long since we've…
23
00:03:11,679 --> 00:03:12,519
All right.
24
00:03:13,079 --> 00:03:15,040
Yes, Your Majesty.
25
00:03:15,120 --> 00:03:16,000
This is interesting.
26
00:03:23,079 --> 00:03:25,079
Huayue, don't worry.
27
00:03:25,160 --> 00:03:26,560
Father will protect us.
28
00:03:29,079 --> 00:03:30,040
Since that's the case,
29
00:03:30,799 --> 00:03:33,200
you all have to make it interesting
30
00:03:33,280 --> 00:03:34,519
and competitive.
31
00:03:34,600 --> 00:03:38,119
Is anyone willing to volunteer?
32
00:03:39,200 --> 00:03:40,079
Come out
33
00:03:41,160 --> 00:03:42,280
and show me what you've got.
34
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
Your Majesty.
35
00:03:48,920 --> 00:03:51,040
I'm willing to perform first
to entertain everyone.
36
00:03:51,640 --> 00:03:55,040
Are you the son of Xie Lanqing?
37
00:03:55,119 --> 00:03:56,519
Your Majesty,
38
00:03:56,600 --> 00:03:58,480
I was exiled to the southwest border.
39
00:03:58,560 --> 00:04:00,359
During these days,
I killed plenty of enemies,
40
00:04:00,440 --> 00:04:01,359
earning military merits
41
00:04:01,440 --> 00:04:03,519
and promotion as the fifth-ranked
General of the South.
42
00:04:03,600 --> 00:04:05,760
With the cessation of hostilities,
I have been longing for my homeland,
43
00:04:05,839 --> 00:04:07,640
so I've taken a leave
to return to the capital.
44
00:04:07,720 --> 00:04:08,880
I never expected you
45
00:04:09,480 --> 00:04:11,399
to have such favorable turns in life.
46
00:04:12,200 --> 00:04:14,320
Seems like you're not
someone ordinary either.
47
00:04:14,399 --> 00:04:16,039
It's good to turn over a new leaf.
48
00:04:17,120 --> 00:04:18,079
Since you volunteered,
49
00:04:18,599 --> 00:04:20,360
is there a specific one
you want to challenge?
50
00:04:22,840 --> 00:04:27,080
I've heard that Second Young Master Su
is a great lion dancer in the capital.
51
00:04:27,640 --> 00:04:29,280
Since there's a chance,
52
00:04:29,360 --> 00:04:32,000
I hope I can learn a move or two
from Minister Su today.
53
00:04:46,080 --> 00:04:47,640
I knew he was targeting me.
54
00:04:52,520 --> 00:04:53,599
When it comes to lion dancing…
55
00:04:55,240 --> 00:04:56,680
my brother isn't the person
you should compete against.
56
00:05:08,560 --> 00:05:09,400
Your Majesty.
57
00:05:12,680 --> 00:05:14,840
I'm willing to have a competition
on my brother's behalf.
58
00:05:16,400 --> 00:05:18,919
General Lin, I assume
you won't mind, right?
59
00:05:33,120 --> 00:05:35,680
I do like
60
00:05:35,760 --> 00:05:37,200
your temperament.
61
00:05:39,240 --> 00:05:42,200
Both you and General Lin
are extraordinary individuals.
62
00:05:43,640 --> 00:05:44,880
I'm looking forward
63
00:05:44,960 --> 00:05:46,440
to this opening match.
64
00:05:47,000 --> 00:05:48,599
Thank you, Your Majesty.
65
00:05:59,240 --> 00:06:00,359
Your Majesty,
66
00:06:00,440 --> 00:06:02,159
I would like to perform as well.
67
00:06:03,760 --> 00:06:04,919
If we do have enough time,
68
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
may I compete
against Second Young Master Su?
69
00:06:09,240 --> 00:06:11,800
Sure. This is excellent!
70
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
The Winter Festivity should be exciting.
71
00:06:15,240 --> 00:06:16,400
Go and make your preparations.
72
00:06:18,640 --> 00:06:19,599
Thank you, Your Majesty.
73
00:07:02,080 --> 00:07:03,080
What are you fighting for?
74
00:07:03,840 --> 00:07:05,960
I'm fighting for what you're fighting for.
75
00:07:09,919 --> 00:07:10,960
Cut the crap.
76
00:07:11,039 --> 00:07:12,239
See you on the stakes.
77
00:07:37,320 --> 00:07:40,479
Ronghua has always indulged himself
in gambling and drinking.
78
00:07:40,560 --> 00:07:41,680
I never expected him
79
00:07:41,760 --> 00:07:43,719
to be good at lion dancing.
80
00:07:44,479 --> 00:07:45,320
Well,
81
00:07:45,400 --> 00:07:47,640
he's pretty skillful at lion dancing.
82
00:07:49,599 --> 00:07:50,960
It's all thanks to my teaching.
83
00:08:33,959 --> 00:08:36,799
Their performances are exciting indeed.
84
00:08:40,679 --> 00:08:41,520
Excellent!
85
00:08:47,240 --> 00:08:48,439
Serve us some tea.
86
00:08:48,520 --> 00:08:49,680
Awesome!
87
00:08:53,560 --> 00:08:54,400
Try this.
88
00:08:56,680 --> 00:08:58,120
First Young Master Su is pretty good.
89
00:08:59,120 --> 00:09:00,120
Just look at him.
90
00:09:01,040 --> 00:09:02,640
It's all thanks to my teaching.
91
00:09:08,400 --> 00:09:09,240
Excellent.
92
00:09:27,800 --> 00:09:30,600
With your status, you can get
any of the noble ladies to be your bride.
93
00:09:30,680 --> 00:09:33,079
-Why are you taking offense at this?
-Is that what you think?
94
00:09:33,160 --> 00:09:34,920
You've been a playboy all along.
95
00:09:35,000 --> 00:09:36,240
Why are you pretending
to be passionately devoted now?
96
00:09:36,319 --> 00:09:38,760
If you truly love her,
why didn't you marry her sooner?
97
00:09:52,760 --> 00:09:53,880
Mr. Pei,
98
00:09:54,520 --> 00:09:57,000
you surely didn't come just to invite me
for a lion dance, right?
99
00:10:00,199 --> 00:10:01,439
Mr. Su, seems like
100
00:10:01,520 --> 00:10:02,920
you know what I'm going to do next.
101
00:10:04,880 --> 00:10:05,720
I guessed it.
102
00:10:07,079 --> 00:10:09,880
You all are trying to help Lin Feibai
take control of the Xie Family.
103
00:10:10,959 --> 00:10:12,240
You're going to kill Xie Chunhe.
104
00:10:13,560 --> 00:10:16,520
And I even know that you all are trying
to kill him by using
105
00:10:17,000 --> 00:10:18,319
the Poison of the Fragrant Beauty.
106
00:10:50,640 --> 00:10:51,600
Ronghua!
107
00:11:00,640 --> 00:11:02,920
-Su Ronghua, is that all you've got?
-You started it.
108
00:11:03,000 --> 00:11:05,079
Bring it on then.
Let's have another round.
109
00:11:06,000 --> 00:11:07,199
Fine by me.
110
00:11:07,280 --> 00:11:08,120
Enough.
111
00:11:08,199 --> 00:11:10,240
Ronghua, are you hurt?
112
00:11:10,319 --> 00:11:11,400
I'm fine.
113
00:11:12,079 --> 00:11:14,480
-Bring them away to have some rest.
-I'll check on your injury.
114
00:11:15,560 --> 00:11:16,480
Go now.
115
00:11:31,680 --> 00:11:33,000
You should check on Su Ronghua.
116
00:11:36,280 --> 00:11:38,800
He won't give up
unless you clarify things with him.
117
00:11:47,560 --> 00:11:48,439
Mr. Pei,
118
00:11:49,199 --> 00:11:51,640
I'm afraid you all won't be able
to proceed with your plan.
119
00:11:53,520 --> 00:11:56,560
First, you poisoned Xie Chunhe
with the Poison of the Fragrant Beauty.
120
00:11:56,640 --> 00:11:57,760
You wanted to control him.
121
00:11:57,839 --> 00:12:00,480
But you realized that the Xie Family
wasn't listening to you at all.
122
00:12:00,560 --> 00:12:03,959
Therefore, you put the catalyst in the tea
123
00:12:04,040 --> 00:12:06,640
so that he would
die from the poison, right?
124
00:12:07,680 --> 00:12:09,480
Mr. Su, you swapped the tea attendant
125
00:12:10,079 --> 00:12:12,280
to make sure Xie Chunhe's tea
wasn't poisoned.
126
00:12:13,439 --> 00:12:14,880
If so, how would you know
127
00:12:14,959 --> 00:12:16,400
if I did change the tea or not?
128
00:12:19,839 --> 00:12:21,680
Mr. Pei, you're truly a firm character
behind a gentle appearance.
129
00:12:23,000 --> 00:12:25,719
However, even if you did put
the catalyst in the tea,
130
00:12:26,600 --> 00:12:28,160
Xie Chunhe wouldn't die from it.
131
00:12:38,120 --> 00:12:39,599
-Mr. Xie!
-Mr. Xie!
132
00:12:39,680 --> 00:12:41,079
What's going on?
133
00:12:41,160 --> 00:12:42,920
Mr. Xie!
134
00:12:43,520 --> 00:12:44,959
Imperial physician!
135
00:12:45,040 --> 00:12:46,160
Chuan.
136
00:12:46,240 --> 00:12:47,280
Go and take a look.
137
00:12:47,760 --> 00:12:48,719
See what's going on.
138
00:12:50,079 --> 00:12:50,920
Yes, Father.
139
00:12:52,920 --> 00:12:54,480
-I'll go and check on him too.
-Huayue,
140
00:12:55,360 --> 00:12:56,439
do not be impulsive.
141
00:12:58,599 --> 00:13:00,360
-Mr. Xie!
-Mr. Xie!
142
00:13:00,439 --> 00:13:01,400
What's going on?
143
00:13:01,480 --> 00:13:02,360
Mr. Xie!
144
00:13:02,439 --> 00:13:05,000
Mr. Su, seems like
you still lost in the end.
145
00:13:06,560 --> 00:13:07,959
Don't worry, Mr. Pei.
146
00:13:08,599 --> 00:13:10,719
Xie Chunhe won't die from this.
147
00:13:13,560 --> 00:13:15,120
-Come and take a look!
-Yes.
148
00:13:15,199 --> 00:13:16,439
Your Majesty,
149
00:13:16,920 --> 00:13:20,240
the lion dance is exciting indeed.
150
00:13:21,599 --> 00:13:22,920
Transmit my order.
151
00:13:23,000 --> 00:13:23,959
Tighten the security.
152
00:13:25,480 --> 00:13:27,280
The show has only just begun.
153
00:13:42,480 --> 00:13:43,640
Poison of the Fragrant Beauty?
154
00:13:44,439 --> 00:13:45,760
In my last life,
155
00:13:45,839 --> 00:13:47,520
during my last argument with Pei Wenxuan,
156
00:13:48,160 --> 00:13:50,000
that was the smell of the sachet
157
00:13:50,079 --> 00:13:51,319
Su Rongqing gave to Pei Wenxuan.
158
00:13:51,839 --> 00:13:53,360
But why hasn't he coughed up blood yet?
159
00:13:54,199 --> 00:13:58,199
Could it be that the dose of the poison
within the sachet isn't enough?
160
00:13:58,280 --> 00:13:59,120
How is he?
161
00:13:59,199 --> 00:14:00,040
What's the situation?
162
00:14:00,880 --> 00:14:02,959
I can't identify the cause for now.
163
00:14:03,040 --> 00:14:05,640
-But--
-Someone, help Mr. Xie out.
164
00:14:05,719 --> 00:14:07,000
Hurry! Carry him away!
165
00:14:07,079 --> 00:14:08,439
-Yes.
-Yes.
166
00:14:18,199 --> 00:14:19,439
Mr. Su.
167
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Ms. Shangguan.
168
00:14:23,199 --> 00:14:24,120
Mr. Su.
169
00:14:25,360 --> 00:14:26,400
Is your hand all right?
170
00:14:28,360 --> 00:14:30,040
It's just a minor sprain.
171
00:14:30,120 --> 00:14:31,319
I'm fine.
172
00:14:31,880 --> 00:14:33,920
Young Master, I shall take my leave.
173
00:14:36,839 --> 00:14:37,880
Please have a seat.
174
00:14:37,959 --> 00:14:39,000
No, thanks.
175
00:14:39,640 --> 00:14:41,640
I'm here to tell you something.
176
00:14:43,439 --> 00:14:45,680
Ms. Shangguan, are you here to condemn me
177
00:14:45,760 --> 00:14:46,839
for ruining your plan?
178
00:14:46,920 --> 00:14:48,120
That's right.
179
00:14:48,199 --> 00:14:49,760
If so, I shall get you a cup of tea
and seek forgiveness from you.
180
00:14:49,839 --> 00:14:50,680
Please have a seat.
181
00:15:10,479 --> 00:15:11,319
Please.
182
00:15:31,599 --> 00:15:33,400
I've heard that the Su Family has been
a renowned family for a century
183
00:15:33,479 --> 00:15:34,360
and your family rules are strict.
184
00:15:35,360 --> 00:15:37,280
As expected,
even your servant is sensible.
185
00:15:37,880 --> 00:15:41,079
However, Mr. Su, I don't understand
why you're not sensible at all.
186
00:15:42,240 --> 00:15:43,560
We used to be friends.
187
00:15:44,040 --> 00:15:45,719
But you were trying
to sabotage my marriage.
188
00:15:46,360 --> 00:15:48,079
Don't you think you went overboard?
189
00:15:51,319 --> 00:15:52,280
Friends?
190
00:15:55,120 --> 00:15:56,160
Shangguan Ya.
191
00:15:56,920 --> 00:15:58,079
I don't think you took me for a friend.
192
00:15:58,160 --> 00:15:59,599
You took me for a fool, didn't you?
193
00:16:03,599 --> 00:16:04,839
We've known each other for a long time.
194
00:16:05,319 --> 00:16:07,359
Did you really only take me for a friend?
195
00:16:07,839 --> 00:16:09,439
I'll be honest with you.
196
00:16:11,359 --> 00:16:13,280
I've never seen you as a friend.
197
00:16:15,240 --> 00:16:16,199
It's the same for you.
198
00:16:18,160 --> 00:16:19,359
We were just using each other
199
00:16:20,760 --> 00:16:22,520
all along.
200
00:16:24,959 --> 00:16:27,000
At first, it was as you said
that we were using each other.
201
00:16:27,479 --> 00:16:28,560
But what about after that?
202
00:16:28,640 --> 00:16:30,199
Do you still dare say
that we were just using each other?
203
00:16:31,560 --> 00:16:32,479
Why not?
204
00:16:34,000 --> 00:16:35,079
If you used me,
205
00:16:35,560 --> 00:16:37,479
why would you head to the prison
and apologize to me?
206
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
If you used me,
207
00:16:38,640 --> 00:16:40,079
why would you meet me at the palace gate
208
00:16:40,160 --> 00:16:41,599
when I took the blame for Ronqing?
209
00:16:41,680 --> 00:16:42,680
If you used me,
210
00:16:43,240 --> 00:16:44,880
why would you watch
the sunrise with me and drink with me
211
00:16:44,959 --> 00:16:46,560
when I had a conflict with Rongqing?
212
00:16:47,680 --> 00:16:49,280
We promised
not to let go of each other's hands…
213
00:16:49,359 --> 00:16:50,359
That's enough.
214
00:16:52,439 --> 00:16:54,120
I was just having fun.
215
00:16:55,359 --> 00:16:58,640
Mr. Su, you take things too seriously.
216
00:17:06,760 --> 00:17:07,599
Having fun?
217
00:17:11,359 --> 00:17:13,960
If you truly only see me
as a friend who can have fun with you,
218
00:17:14,760 --> 00:17:16,280
I will never pester you again.
219
00:17:20,000 --> 00:17:21,159
Look at me.
220
00:17:24,200 --> 00:17:25,359
Look at me!
221
00:17:26,680 --> 00:17:27,720
Do you dare say that again
222
00:17:28,480 --> 00:17:30,080
while looking into my eyes?
223
00:17:35,440 --> 00:17:36,480
Why not?
224
00:17:49,919 --> 00:17:51,680
I can give you the power you want.
225
00:17:54,960 --> 00:17:55,800
Shangguan Ya.
226
00:17:56,760 --> 00:17:58,960
I know you want
to keep the Shangguan Family safe.
227
00:17:59,040 --> 00:18:00,200
I know you want to be free.
228
00:18:00,919 --> 00:18:03,240
I know you want
to be in charge of the Shangguan Family.
229
00:18:03,960 --> 00:18:05,840
I have my own businesses.
230
00:18:06,320 --> 00:18:08,040
They've been doing great all these years.
231
00:18:08,120 --> 00:18:09,200
I can provide you
with provisions and forage.
232
00:18:11,159 --> 00:18:12,520
I have a fief in Lan County.
233
00:18:13,000 --> 00:18:16,240
The late Emperor
bestowed it on me some years ago.
234
00:18:16,320 --> 00:18:17,600
You may build your army there.
235
00:18:17,680 --> 00:18:20,200
If you intend to fight your brothers
for the Shangguan Family
236
00:18:20,280 --> 00:18:21,480
and you need the support
of the imperial court,
237
00:18:21,560 --> 00:18:22,879
I can join the officialdom.
238
00:18:24,159 --> 00:18:25,760
If you don't want me
to join the officialdom,
239
00:18:26,760 --> 00:18:28,159
I'll stay in the Shangguan Family
240
00:18:29,360 --> 00:18:30,320
and assist you.
241
00:18:34,480 --> 00:18:35,320
Ya.
242
00:18:37,720 --> 00:18:38,560
I can give you
243
00:18:39,600 --> 00:18:41,159
everything you want
244
00:18:41,240 --> 00:18:42,440
and even more.
245
00:18:46,280 --> 00:18:47,440
I didn't propose to you earlier
246
00:18:48,679 --> 00:18:50,159
because the timing wasn't right.
247
00:18:54,720 --> 00:18:56,240
When will be the right timing, then?
248
00:18:56,800 --> 00:18:58,200
After the Crown Prince ascends the throne.
249
00:18:58,760 --> 00:18:59,960
Do you think the Su Family
will still be around
250
00:19:00,480 --> 00:19:02,360
after the Crown Prince ascends the throne?
251
00:19:05,000 --> 00:19:06,639
Don't you know
252
00:19:06,720 --> 00:19:08,280
what Su Rongqing is doing?
253
00:19:08,360 --> 00:19:10,639
Of course, I know
what Su Rongqing is doing.
254
00:19:11,840 --> 00:19:13,760
But have my father and I taken any action?
255
00:19:14,800 --> 00:19:15,679
Ya.
256
00:19:18,960 --> 00:19:20,600
No matter who ascends the throne,
257
00:19:21,560 --> 00:19:23,240
the Su Family will be fine.
258
00:19:25,360 --> 00:19:27,840
My family has never been involved
in disputes over the throne.
259
00:19:27,919 --> 00:19:29,080
Rongqing
260
00:19:29,159 --> 00:19:30,760
is just one of His Majesty's pawns.
261
00:19:31,879 --> 00:19:33,159
Since he's bound by the family rules,
262
00:19:33,760 --> 00:19:35,120
he'll stop at where he should.
263
00:19:38,000 --> 00:19:39,760
The Crown Prince is supported
by the noble families.
264
00:19:41,080 --> 00:19:43,440
Now, the Shangguan Family
just needs to lie low.
265
00:19:44,760 --> 00:19:46,919
Once His Majesty passes away
and the Crown Prince ascends the throne,
266
00:19:47,000 --> 00:19:47,960
we can get married.
267
00:19:49,560 --> 00:19:50,639
If you're willing,
268
00:19:51,919 --> 00:19:52,919
I will have a grand procession
to marry you
269
00:19:53,000 --> 00:19:55,159
as the wife of the first young master
of the Su Family.
270
00:19:56,720 --> 00:19:57,960
If you're not willing,
271
00:20:02,040 --> 00:20:03,440
I'll tell you the same thing.
272
00:20:06,360 --> 00:20:09,440
I'm willing to leave the Su Family
of my own accord
273
00:20:09,520 --> 00:20:10,960
and marry into your family.
274
00:20:12,240 --> 00:20:13,280
Su Ronghua.
275
00:20:16,919 --> 00:20:18,159
I know all about…
276
00:20:20,760 --> 00:20:22,120
your sincere feelings for me.
277
00:20:23,919 --> 00:20:25,919
It's a shame that you don't understand
what Su Rongqing wants.
278
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
You don't understand…
279
00:20:32,280 --> 00:20:33,560
what I want either.
280
00:20:46,280 --> 00:20:48,440
Why hasn't he coughed up blood yet?
281
00:20:49,320 --> 00:20:50,280
Young Master!
282
00:20:50,360 --> 00:20:51,520
Young Master, what happened?
283
00:20:51,600 --> 00:20:52,440
Young Master?
284
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
What are you doing?
285
00:21:01,120 --> 00:21:01,960
Your Highness!
286
00:21:02,040 --> 00:21:03,879
I encountered a soothsayer
on the streets today.
287
00:21:03,960 --> 00:21:06,000
He said a disaster
would befall my young master today.
288
00:21:06,080 --> 00:21:07,280
Thus, he gave me this sachet.
289
00:21:07,360 --> 00:21:09,280
He said if something like that
were to happen,
290
00:21:09,360 --> 00:21:11,840
I should immerse this in the tea.
291
00:21:11,919 --> 00:21:14,240
After that, I should serve Young Master
with the tea.
292
00:21:14,320 --> 00:21:15,960
Your Highness, please make way!
293
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
This concerns his life!
294
00:21:19,520 --> 00:21:20,480
Give it to me.
295
00:21:23,760 --> 00:21:25,200
These aren't valuable herbs.
296
00:21:25,280 --> 00:21:26,360
I'll give it a try.
297
00:21:29,240 --> 00:21:30,280
Young Master?
298
00:21:59,000 --> 00:21:59,840
Young Master.
299
00:22:09,439 --> 00:22:11,960
His pulses have been stabilized.
He vomited the poison as well.
300
00:22:13,040 --> 00:22:14,240
That isn't the poison.
301
00:22:15,360 --> 00:22:16,320
That's the antidote.
302
00:22:18,439 --> 00:22:19,520
I need an answer.
303
00:22:20,560 --> 00:22:21,600
I need to know the truth.
304
00:22:23,919 --> 00:22:24,760
Your Highness.
305
00:22:28,679 --> 00:22:30,960
Ms. Shangguan wishes
to speak with you at the back hill.
306
00:22:58,040 --> 00:22:59,120
Where's Ms. Shangguan?
307
00:23:04,760 --> 00:23:06,000
-Oh, no!
-Rong!
308
00:23:06,679 --> 00:23:07,520
It's an ambush.
309
00:23:09,200 --> 00:23:10,679
-Chuan!
-Protect Her Highness!
310
00:23:10,760 --> 00:23:13,240
-Chuan!
-Run!
311
00:23:13,320 --> 00:23:15,240
-Chuan!
-Escort my sister to leave!
312
00:23:16,480 --> 00:23:17,800
Chuan!
313
00:23:19,360 --> 00:23:20,439
Rong, just leave!
314
00:23:49,720 --> 00:23:50,879
Your Highness, run!
315
00:23:53,120 --> 00:23:54,080
Fengming, let's retreat!
316
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
After her!
317
00:24:07,520 --> 00:24:08,360
Young Master.
318
00:24:10,439 --> 00:24:11,360
Thank you, sir.
319
00:24:16,280 --> 00:24:17,120
No!
320
00:24:25,600 --> 00:24:26,960
Cheng!
321
00:24:27,040 --> 00:24:27,919
Cheng!
322
00:24:29,600 --> 00:24:31,320
-Prince Su?
-Cheng!
323
00:24:31,399 --> 00:24:33,000
Prince Su!
324
00:24:33,080 --> 00:24:34,600
-Cheng!
-Your Majesty!
325
00:24:35,600 --> 00:24:37,280
Cheng!
326
00:24:37,760 --> 00:24:38,840
Imperial physician!
327
00:24:38,919 --> 00:24:40,679
-Imperial physician!
-Imperial physician!
328
00:24:41,600 --> 00:24:43,159
-Cheng!
-Your Majesty.
329
00:24:43,240 --> 00:24:44,320
Hurry!
330
00:24:49,679 --> 00:24:50,639
Your Majesty, he…
331
00:24:50,720 --> 00:24:51,960
-He…
-Speak up!
332
00:24:52,040 --> 00:24:53,280
I think His Highness is poisoned!
333
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
-What kind of poison?
-Shut up!
334
00:24:56,919 --> 00:24:58,639
Treat him the way you neutralize
the Poison of the Fragrant Beauty.
335
00:24:59,360 --> 00:25:01,360
If you fail, I'll execute you
and your entire clan!
336
00:25:01,439 --> 00:25:02,280
Yes, Your Majesty!
337
00:25:32,679 --> 00:25:33,960
Li Rong!
338
00:25:41,639 --> 00:25:43,159
Pei Wenxuan!
339
00:25:43,639 --> 00:25:44,560
Hurry!
340
00:25:47,040 --> 00:25:48,120
Your Highness!
341
00:25:48,720 --> 00:25:49,560
Hold onto me!
342
00:26:07,960 --> 00:26:09,000
Your Highness,
343
00:26:10,120 --> 00:26:12,080
this time, I finally
won against Pei Wenxuan.
344
00:26:17,520 --> 00:26:18,399
Li Rong!
345
00:26:20,639 --> 00:26:21,960
-Your Highness!
-Your Highness!
346
00:26:24,240 --> 00:26:26,399
Your Highness, calm down!
347
00:26:26,480 --> 00:26:28,280
It's useless even if you jump after them.
348
00:26:28,360 --> 00:26:30,280
Now, you're Her Highness's last hope.
349
00:26:30,360 --> 00:26:32,800
Our priority right now
is to protect the Crown Prince.
350
00:26:48,560 --> 00:26:49,840
Head to the bottom of the cliff.
351
00:26:50,800 --> 00:26:52,399
Find Her Highness at all costs.
352
00:26:52,480 --> 00:26:53,320
Yes, sir!
353
00:26:53,800 --> 00:26:54,639
The rest of you,
354
00:26:55,679 --> 00:26:56,760
follow me.
355
00:27:37,120 --> 00:27:39,120
Li Chuan, there's no escape.
356
00:27:39,199 --> 00:27:40,800
I'll show you some respect.
357
00:27:40,879 --> 00:27:42,120
You may cut your throat.
358
00:27:43,560 --> 00:27:45,280
Your Highness, you should retreat.
359
00:27:46,120 --> 00:27:47,280
Kill them!
360
00:28:12,159 --> 00:28:13,439
Fengming!
361
00:28:39,879 --> 00:28:41,840
-Your Highness.
-Protect His Highness!
362
00:28:41,919 --> 00:28:44,000
-Escort His Highness back to the tent.
-Your Highness!
363
00:28:47,040 --> 00:28:48,159
Come on.
364
00:28:48,240 --> 00:28:49,679
-Your Highness.
-Be careful.
365
00:28:52,800 --> 00:28:53,959
Where's Rong?
366
00:28:56,919 --> 00:28:58,240
Where is Rong?
367
00:29:03,840 --> 00:29:06,360
Your Highness, I'll bring her here
once you've fully recovered.
368
00:29:09,320 --> 00:29:10,560
Take His Highness for some rest.
369
00:29:12,040 --> 00:29:13,280
You won't deceive me, right?
370
00:29:13,840 --> 00:29:15,399
I won't. Imperial physician.
371
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
Your Highness, please have some rest.
372
00:29:18,679 --> 00:29:19,679
Come on.
373
00:29:20,159 --> 00:29:21,320
Mr. Pei.
374
00:29:26,760 --> 00:29:27,879
Li Cheng isn't dead.
375
00:29:28,360 --> 00:29:29,679
We have to send someone.
376
00:29:31,080 --> 00:29:32,600
Regarding Li Chuan's injury,
377
00:29:32,679 --> 00:29:35,399
I want no one else to know it
no matter if he lives or dies in the end.
378
00:29:38,000 --> 00:29:40,720
Also, notify Lin Feibai
and his troops to be ready
379
00:29:40,800 --> 00:29:42,320
to enter the capital ahead of schedule.
380
00:29:43,959 --> 00:29:46,360
Ms. Shangguan, I'll be counting on you.
381
00:29:51,320 --> 00:29:52,240
Mr. Pei.
382
00:29:54,280 --> 00:29:55,840
You must bring Her Highness back.
383
00:29:58,679 --> 00:29:59,520
I will.
384
00:32:42,240 --> 00:32:43,399
Don't worry.
385
00:32:44,679 --> 00:32:45,760
I'm not trying to kill you.
386
00:32:49,639 --> 00:32:51,080
I still have questions for you.
387
00:32:51,840 --> 00:32:53,199
Therefore, I won't kill you.
388
00:32:57,320 --> 00:32:59,199
Your Highness, what questions
do you have for me?
389
00:33:08,480 --> 00:33:09,320
Back then…
390
00:33:12,679 --> 00:33:14,040
How did I die?
391
00:33:17,959 --> 00:33:19,959
Your Highness, you asked me
the same question before.
392
00:33:21,600 --> 00:33:22,879
-I killed you--
-You're lying.
393
00:33:25,040 --> 00:33:26,000
Today, Pei Wenxuan
394
00:33:26,679 --> 00:33:28,360
poisoned Xie Chunhe by using
the Poison of the Fragrant Beauty.
395
00:33:29,080 --> 00:33:32,080
But Xie Chunhe didn't die immediately
when the poison was taking effect.
396
00:33:32,600 --> 00:33:34,840
There must be something
delaying the effects of the poison.
397
00:33:36,080 --> 00:33:37,240
When I rushed there,
398
00:33:38,320 --> 00:33:40,199
I detected an abnormal scent
from Xie Chunhe.
399
00:33:41,639 --> 00:33:42,760
It had the same smell
400
00:33:42,840 --> 00:33:45,320
as the smell I detected
401
00:33:45,399 --> 00:33:46,520
from Pei Wenxuan back then.
402
00:33:47,600 --> 00:33:49,520
At first, I thought that was
the Poison of the Fragrant Beauty.
403
00:33:50,159 --> 00:33:51,240
But after that,
404
00:33:51,320 --> 00:33:54,199
Xie Chunhe's servant added
the ingredients inside the sachet
405
00:33:54,280 --> 00:33:55,719
into the tea and fed him with it.
406
00:33:56,280 --> 00:33:57,360
After that,
407
00:33:58,600 --> 00:33:59,639
the poison was neutralized.
408
00:34:01,040 --> 00:34:02,480
Therefore, I have reasons to suspect…
409
00:34:04,360 --> 00:34:06,560
that you didn't give Pei Wenxuan
the poison back then.
410
00:34:10,839 --> 00:34:13,400
You gave him the antidote,
which delayed the effects of the poison.
411
00:34:14,560 --> 00:34:15,600
Am I right?
412
00:34:22,080 --> 00:34:25,880
If so, who exactly killed me?
413
00:34:28,159 --> 00:34:29,000
Your Highness.
414
00:34:32,799 --> 00:34:33,759
That's not important.
415
00:34:35,080 --> 00:34:35,920
It's not important?
416
00:35:00,080 --> 00:35:01,080
If so,
417
00:35:01,720 --> 00:35:03,160
let's return together.
418
00:35:04,279 --> 00:35:05,520
We shall assist Chuan together.
419
00:35:09,080 --> 00:35:09,920
Your Highness.
420
00:35:13,000 --> 00:35:16,600
Li Chuan once annihilated my clan.
421
00:35:16,680 --> 00:35:18,440
But the current him
did nothing to your clan.
422
00:35:19,680 --> 00:35:20,680
Why can't you let him off?
423
00:35:27,640 --> 00:35:29,080
We can make a new choice.
424
00:35:30,680 --> 00:35:31,640
Some events
425
00:35:32,600 --> 00:35:33,759
are entirely preventable.
426
00:35:34,720 --> 00:35:36,200
Why can't you let him off?
427
00:35:36,279 --> 00:35:38,759
Let's assist Chuan
and help him ascend the throne.
428
00:35:39,560 --> 00:35:41,240
You can be the master of the Su Family.
429
00:35:41,319 --> 00:35:42,680
I can even be your matchmaker.
430
00:35:43,319 --> 00:35:44,600
You can marry the lady you love.
431
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Don't worry.
432
00:35:46,520 --> 00:35:48,560
With me around, Chuan won't do anything
to the noble families.
433
00:35:49,200 --> 00:35:50,040
Let's
434
00:35:51,160 --> 00:35:52,000
assist Chuan
435
00:35:52,600 --> 00:35:54,640
and help him become an emperor
who will be remembered for centuries.
436
00:35:54,720 --> 00:35:55,839
This way, all of us can live in peace.
437
00:35:55,920 --> 00:35:57,240
It won't end that way.
438
00:35:57,839 --> 00:35:58,720
Your Highness,
439
00:35:59,279 --> 00:36:00,799
you should stay out of this.
440
00:36:00,880 --> 00:36:02,839
You should leave Huajing
together with Pei Wenxuan.
441
00:36:02,920 --> 00:36:04,640
I'll bring you back after one year.
442
00:36:04,720 --> 00:36:06,200
For what?
443
00:36:06,279 --> 00:36:07,400
To witness Chuan's ascension?
444
00:36:07,480 --> 00:36:08,920
He cannot ascend the throne!
445
00:36:42,839 --> 00:36:43,880
Even if you don't tell me…
446
00:36:46,640 --> 00:36:47,600
I still know the answer.
447
00:36:51,400 --> 00:36:52,880
I'm sure that I was killed
448
00:36:52,960 --> 00:36:54,799
by the Poison
of the Fragrant Beauty back then.
449
00:36:56,640 --> 00:36:58,600
If not, you wouldn't have used
the antidote to it.
450
00:36:59,400 --> 00:37:01,759
And only three people
know about its formula.
451
00:37:02,560 --> 00:37:03,400
It's you,
452
00:37:03,920 --> 00:37:04,759
Pei Wenxuan,
453
00:37:05,600 --> 00:37:06,520
and…
454
00:37:12,799 --> 00:37:13,680
And Li Chuan.
455
00:37:21,279 --> 00:37:22,279
If it wasn't you
456
00:37:23,040 --> 00:37:24,000
or Pei Wenxuan,
457
00:37:25,319 --> 00:37:26,319
who else could it be?
458
00:37:32,680 --> 00:37:34,759
I'm not a golden canary kept in a cage.
459
00:37:34,839 --> 00:37:36,120
I've been through pleasant moments.
460
00:37:36,200 --> 00:37:37,640
I've been through hard times as well.
461
00:37:38,279 --> 00:37:39,160
Su Rongqing.
462
00:37:40,240 --> 00:37:41,880
If you still take me as the Princess,
463
00:37:41,960 --> 00:37:43,080
turn around and look at me.
464
00:37:44,080 --> 00:37:44,920
Look at me.
465
00:37:55,160 --> 00:37:56,040
Tell me.
466
00:37:57,880 --> 00:37:58,720
Who…
467
00:38:00,560 --> 00:38:01,440
killed me?
468
00:38:10,680 --> 00:38:11,839
It was everyone.
469
00:38:17,240 --> 00:38:18,160
It was me.
470
00:38:21,319 --> 00:38:22,319
It was Li Chuan.
471
00:38:23,920 --> 00:38:25,160
It was Shangguan Ya.
472
00:38:27,640 --> 00:38:30,080
All of us joined our forces
and killed you.
473
00:38:35,080 --> 00:38:36,080
So Your Highness…
474
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Now you know
475
00:38:40,080 --> 00:38:42,680
why I would never allow Li Chuan
to ascend the throne again
476
00:38:44,160 --> 00:38:46,440
even though this might only be a dream.
477
00:38:48,839 --> 00:38:50,240
Now you know,
478
00:38:52,560 --> 00:38:53,680
why I have to sit idly by
479
00:38:54,560 --> 00:38:55,759
and watch you marry another man
480
00:38:55,839 --> 00:38:57,960
even though I've entered your dream
481
00:38:58,040 --> 00:38:59,200
as
482
00:38:59,279 --> 00:39:01,279
a perfectly normal man.
483
00:39:07,240 --> 00:39:09,080
Did you think
I didn't wish to vie for you?
484
00:39:09,160 --> 00:39:11,160
Did you think
I dared not do so or I couldn't win?
485
00:39:13,560 --> 00:39:14,640
It's none of that.
486
00:39:19,759 --> 00:39:20,759
It's all because…
487
00:39:28,680 --> 00:39:30,040
I don't have the right to do so.
488
00:39:33,040 --> 00:39:34,920
People like Li Chuan and me…
489
00:39:37,560 --> 00:39:39,440
only deserve to live in hell.
490
00:39:45,319 --> 00:39:46,400
I deserve to die.
491
00:39:50,520 --> 00:39:51,400
Li Chuan…
492
00:39:54,160 --> 00:39:55,560
deserves to die as well.
493
00:40:10,680 --> 00:40:12,359
Young Master, our men and I
can go down there ourselves.
494
00:40:12,440 --> 00:40:13,720
-I'll go there myself.
-Wait.
495
00:40:14,839 --> 00:40:15,720
Young Master.
496
00:40:15,799 --> 00:40:17,720
This is too high and too risky.
497
00:40:17,799 --> 00:40:19,400
Can't you just wait here for our news?
498
00:40:22,319 --> 00:40:24,799
Young Master, why are you so stubborn?
499
00:40:24,880 --> 00:40:26,560
What if something happens to you?
If so, I--
500
00:40:26,640 --> 00:40:27,640
Enough!
501
00:40:28,600 --> 00:40:30,279
You only care about me.
502
00:40:30,359 --> 00:40:31,560
What about Her Highness?
503
00:40:32,040 --> 00:40:34,400
She fell off the cliff
right in front of me.
504
00:40:34,480 --> 00:40:35,880
But I couldn't do anything about it.
505
00:40:36,520 --> 00:40:37,759
I could've caught her hands
506
00:40:37,839 --> 00:40:39,839
had I been a little faster,
just like Su Rongqing.
507
00:40:41,839 --> 00:40:43,720
I'm the most useless
prince consort in the world.
508
00:40:44,359 --> 00:40:46,279
Young Master,
this isn't entirely your fault.
509
00:40:46,359 --> 00:40:47,759
I must find Her Highness.
510
00:40:47,839 --> 00:40:49,080
I must find Her Highness!
511
00:41:02,319 --> 00:41:04,120
Young Master, you should take a break.
512
00:41:04,680 --> 00:41:06,200
I said, let's continue.
513
00:41:09,600 --> 00:41:10,759
Young Master, wait for me!
514
00:41:13,799 --> 00:41:14,880
Young Master!
515
00:41:18,720 --> 00:41:20,080
Young Master.
516
00:41:22,799 --> 00:41:24,200
Young Master, watch out!
517
00:41:34,440 --> 00:41:35,680
What's the reason?
518
00:41:37,440 --> 00:41:38,640
Why did Chuan kill me?
519
00:41:39,680 --> 00:41:41,080
I spent my whole life assisting him.
520
00:41:41,640 --> 00:41:42,839
I was his elder sister.
521
00:41:43,319 --> 00:41:46,600
I was the closest blood relative he had
after our parents had passed away.
522
00:41:48,640 --> 00:41:50,640
Even if he was worried
about my influence and power,
523
00:41:51,440 --> 00:41:53,160
he shouldn't have resorted
to ruthlessness.
524
00:42:16,960 --> 00:42:18,680
It was the tenth year of Dexu Era.
525
00:42:20,200 --> 00:42:21,640
You were traveling around.
526
00:42:21,720 --> 00:42:23,120
Then you encountered an alchemist.
527
00:42:24,319 --> 00:42:25,799
He excelled at making elixirs.
528
00:42:26,640 --> 00:42:27,799
You inquired about him
529
00:42:27,880 --> 00:42:29,640
and visited him
in the mountains several times
530
00:42:30,200 --> 00:42:32,440
before you were able to convince him
to leave the mountain.
531
00:42:33,000 --> 00:42:34,480
Then you recommended him to Li Chuan.
532
00:42:35,640 --> 00:42:36,799
Not long after that,
533
00:42:37,640 --> 00:42:39,440
Li Chuan often felt unwell.
534
00:42:39,520 --> 00:42:41,240
He thoroughly investigated
within the palace.
535
00:42:41,720 --> 00:42:43,240
But he didn't discover anything.
536
00:42:44,080 --> 00:42:46,759
The alchemist you recommended
to Li Chuan died
537
00:42:46,839 --> 00:42:48,759
because he fell into the lake
after getting drunk.
538
00:42:50,200 --> 00:42:52,839
So, there was something wrong
with the alchemist?
539
00:42:53,880 --> 00:42:55,160
That alchemist
540
00:42:56,920 --> 00:42:58,759
was carefully selected
by the noble families.
541
00:42:59,319 --> 00:43:01,200
Shangguan Ya came up with the plan.
542
00:43:01,680 --> 00:43:04,640
She lured you
into encountering the alchemist.
543
00:43:13,080 --> 00:43:14,000
So…
544
00:43:14,080 --> 00:43:17,920
So, that made Chuan think
that I was trying to kill him, right?
545
00:43:24,440 --> 00:43:26,319
But why didn't he ask me about it?
546
00:43:27,160 --> 00:43:28,640
-If he did--
-What should he ask you?
547
00:43:29,400 --> 00:43:31,359
Your Highness, what if you were the one
548
00:43:31,440 --> 00:43:33,680
who planted the alchemist
by His Majesty's side on purpose?
549
00:43:34,680 --> 00:43:35,920
Would you admit to it?
550
00:43:41,680 --> 00:43:43,400
Since it was discovered back then,
551
00:43:44,759 --> 00:43:46,680
why wasn't I investigated at that time?
552
00:43:46,759 --> 00:43:48,240
How could he investigate you?
553
00:43:48,839 --> 00:43:51,040
You're the Princess Royal
representing the noble families,
554
00:43:51,600 --> 00:43:53,640
the powerful regent Princess Royal.
555
00:43:54,120 --> 00:43:56,359
If he were to make a move
against you openly,
556
00:43:57,520 --> 00:43:59,080
how certain could he be of success?
557
00:44:01,080 --> 00:44:01,960
So…
558
00:44:02,680 --> 00:44:03,640
So…
559
00:44:06,200 --> 00:44:07,680
He chose to poison you.
39133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.