All language subtitles for The Princess Royal_S01E32_Episode 32.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,920 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,479 --> 00:01:36,399 Mother handed this token to me. 4 00:01:36,880 --> 00:01:38,600 She told me to kill Li Chuan at the soonest. 5 00:01:40,880 --> 00:01:42,759 It'd be better if we could get Li Rong killed. 6 00:01:42,839 --> 00:01:44,119 Kill the Crown Prince? 7 00:01:48,039 --> 00:01:48,880 Uncle Su. 8 00:01:49,880 --> 00:01:51,759 Mother can't be saved now. 9 00:01:52,880 --> 00:01:54,440 The only way out now 10 00:01:55,039 --> 00:01:56,640 is to kill Li Chuan as soon as possible. 11 00:01:57,920 --> 00:01:58,880 In this way, 12 00:01:58,960 --> 00:02:00,440 Cheng will be the only prince. 13 00:02:01,880 --> 00:02:03,640 He will also be the only successor. 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,199 Father is near death. 15 00:02:07,679 --> 00:02:09,079 Once he dies, 16 00:02:09,160 --> 00:02:11,200 Cheng can ascend the throne immediately. 17 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 When that time comes, 18 00:02:13,079 --> 00:02:14,600 you will be the Emperor's uncle 19 00:02:14,680 --> 00:02:16,000 and I will be the Princess Royal. 20 00:02:18,359 --> 00:02:20,880 Look how prestigious the Shangguan Family is now. 21 00:02:27,040 --> 00:02:28,200 Uncle Su. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,280 This is the only way to save Cheng and Mother. 23 00:02:31,920 --> 00:02:33,440 When Li Chuan ascends the throne, 24 00:02:34,760 --> 00:02:36,959 do you think he and Li Rong will let us go? 25 00:02:37,560 --> 00:02:40,040 The Shangguan Family has long been hostile to us. 26 00:02:40,120 --> 00:02:42,160 Are you going to sit idly by and wait for our demise? 27 00:02:44,280 --> 00:02:45,400 Are you just going 28 00:02:46,600 --> 00:02:49,160 to watch Mother die and do nothing? 29 00:02:50,720 --> 00:02:53,959 Even if we kill Li Chuan, we can't save your mother. 30 00:02:55,799 --> 00:02:57,440 It's not that I refuse to help you. 31 00:02:58,840 --> 00:03:01,000 I'm just thinking of a foolproof plan. 32 00:03:03,320 --> 00:03:04,280 How about this? 33 00:03:04,359 --> 00:03:05,959 Go back and have some rest. 34 00:03:06,040 --> 00:03:06,920 Let me think it over. 35 00:03:08,280 --> 00:03:10,160 But time is pressing. 36 00:03:11,160 --> 00:03:14,480 I don't know if we can wait until this year's Winter Festivity. 37 00:03:15,320 --> 00:03:16,679 That would be a good opportunity. 38 00:03:17,519 --> 00:03:19,880 All right. I'll wait for your decision. 39 00:03:20,560 --> 00:03:21,720 But you must make haste. 40 00:03:24,600 --> 00:03:25,920 See the Princess out. 41 00:03:35,119 --> 00:03:36,000 Take a seat. 42 00:03:38,399 --> 00:03:40,079 What was Her Highness thinking? 43 00:03:40,959 --> 00:03:43,239 She told Princess Huayue to assassinate the Crown Prince. 44 00:03:43,320 --> 00:03:44,560 It's so ridiculous. 45 00:03:44,640 --> 00:03:46,840 If the Crown Prince were that easy to assassinate, 46 00:03:46,920 --> 00:03:48,239 would he still be alive today? 47 00:03:48,799 --> 00:03:51,560 Being hard to assassinate doesn't mean there are no opportunities. 48 00:03:51,640 --> 00:03:53,160 Opportunities are created by people. 49 00:03:56,239 --> 00:03:57,920 They just fear the cost. 50 00:03:58,000 --> 00:03:59,959 My sister has come this far, 51 00:04:00,040 --> 00:04:01,239 which shows she isn't foolish. 52 00:04:01,320 --> 00:04:03,959 Do you really think she believes Huayue can kill Li Chuan? 53 00:04:06,560 --> 00:04:09,480 She just found a scapegoat for those who have the intention. 54 00:04:11,480 --> 00:04:14,359 There are quite a few who want Li Chuan dead. 55 00:04:14,920 --> 00:04:16,000 If Huayue 56 00:04:16,079 --> 00:04:18,640 is willing to take the fall for that, 57 00:04:19,240 --> 00:04:20,240 I think 58 00:04:20,320 --> 00:04:22,520 many would be willing to help her. 59 00:04:23,080 --> 00:04:26,120 Then, is Her Highness planning 60 00:04:26,200 --> 00:04:27,520 to abandon Princess Huayue? 61 00:04:28,719 --> 00:04:30,440 Sacrificing a daughter's life 62 00:04:30,520 --> 00:04:32,320 to secure a son's throne 63 00:04:33,280 --> 00:04:35,719 isn't a bad deal in her eyes. 64 00:04:36,240 --> 00:04:39,039 After Prince Su ascends the throne in the future, 65 00:04:39,120 --> 00:04:41,080 he can confer a posthumous title to Princess Huayue 66 00:04:41,159 --> 00:04:42,760 as a comfort. 67 00:04:46,039 --> 00:04:47,080 This family doesn't have 68 00:04:48,479 --> 00:04:49,599 a single decent person. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,479 Look at Huayue. 70 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 She constantly mentions the position of Princess Royal. 71 00:04:54,840 --> 00:04:58,080 The Princess Royal's title is far more important than her mother's safety. 72 00:05:03,240 --> 00:05:04,440 A daughter wants 73 00:05:04,520 --> 00:05:06,440 her mother to die 74 00:05:06,520 --> 00:05:08,919 so she can take the position of Princess Royal. 75 00:05:09,000 --> 00:05:10,120 A mother wants 76 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 her daughter to die 77 00:05:12,280 --> 00:05:13,960 to secure the position of Empress Dowager. 78 00:05:17,000 --> 00:05:18,560 How interesting. 79 00:05:20,560 --> 00:05:21,440 So 80 00:05:22,039 --> 00:05:23,360 are you going to sit by and watch? 81 00:05:24,120 --> 00:05:27,039 After all, Consort Rou and the Xiao Family 82 00:05:27,120 --> 00:05:28,479 share their woes and fortunes. 83 00:05:28,560 --> 00:05:29,960 Of course, I can't just do nothing. 84 00:05:31,320 --> 00:05:33,080 Find someone to enter the palace 85 00:05:33,159 --> 00:05:34,560 to pass a message to His Majesty. 86 00:05:36,159 --> 00:05:37,200 Tell His Majesty 87 00:05:38,440 --> 00:05:40,039 that Huayue is experiencing agitation 88 00:05:40,120 --> 00:05:41,680 and intends to assassinate Li Chuan. 89 00:05:42,599 --> 00:05:43,560 Remember. 90 00:05:43,640 --> 00:05:46,520 This message must only reach His Majesty. 91 00:05:46,599 --> 00:05:48,120 No one else around him should hear it. 92 00:05:50,680 --> 00:05:52,560 Who knows whose side they are on? 93 00:05:53,719 --> 00:05:55,880 -I'll take care of it right away. -Go. 94 00:06:02,760 --> 00:06:04,000 Your Highness. 95 00:06:04,080 --> 00:06:05,760 His Majesty is waiting for you there. 96 00:06:07,599 --> 00:06:08,599 Do you know 97 00:06:09,440 --> 00:06:10,960 why Father suddenly wants 98 00:06:11,440 --> 00:06:12,400 to see me? 99 00:06:14,320 --> 00:06:15,159 Your Highness. 100 00:06:15,680 --> 00:06:17,000 I think you should 101 00:06:17,080 --> 00:06:18,840 ask His Majesty this question yourself. 102 00:06:19,479 --> 00:06:20,359 This way, please. 103 00:06:38,760 --> 00:06:42,479 Your Highness, I'll say something that I can say. 104 00:06:44,359 --> 00:06:46,919 You and His Majesty are family by blood. 105 00:06:47,719 --> 00:06:49,640 If you have kept things in your heart, 106 00:06:50,359 --> 00:06:51,760 it would be better to speak openly. 107 00:06:55,440 --> 00:06:58,479 Your Highness, this is as far I can walk you. 108 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Father. 109 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Skip the formalities. 110 00:07:27,039 --> 00:07:27,919 Chuan. 111 00:07:29,680 --> 00:07:30,640 Come forward 112 00:07:31,359 --> 00:07:33,080 so I can get a good look at you. 113 00:07:37,520 --> 00:07:38,400 Come on. 114 00:08:01,400 --> 00:08:02,719 I never thought… 115 00:08:04,799 --> 00:08:05,880 you were now 116 00:08:07,440 --> 00:08:09,239 much taller than me. 117 00:08:17,799 --> 00:08:18,679 It is 118 00:08:19,560 --> 00:08:22,880 because I haven't been this close to you in a long time. 119 00:08:23,440 --> 00:08:24,640 That's why you didn't notice. 120 00:08:26,239 --> 00:08:27,159 Are you willing… 121 00:08:29,039 --> 00:08:30,080 to get close to me? 122 00:08:30,719 --> 00:08:33,240 I never thought of keeping a distance from you. 123 00:08:34,679 --> 00:08:38,000 After all, you're my only father. 124 00:08:38,480 --> 00:08:40,520 But 125 00:08:41,079 --> 00:08:42,959 I am not your only son. 126 00:08:47,319 --> 00:08:48,360 I never thought 127 00:08:50,280 --> 00:08:52,120 you would think this way. 128 00:08:53,040 --> 00:08:54,520 Do you always think 129 00:08:55,160 --> 00:08:56,880 that I've been seizing the throne from you? 130 00:08:59,319 --> 00:09:00,240 Isn't that so? 131 00:09:01,000 --> 00:09:01,959 I never thought of that. 132 00:09:03,280 --> 00:09:04,520 I have no interest 133 00:09:05,439 --> 00:09:06,360 in the throne. 134 00:09:08,120 --> 00:09:10,400 It's just that there are some people I want to protect. 135 00:09:11,600 --> 00:09:13,560 It's Rong and Mother. 136 00:09:15,920 --> 00:09:17,160 Do you know your mother 137 00:09:19,560 --> 00:09:23,040 has always prioritized the interests of the Shangguan Family? 138 00:09:24,640 --> 00:09:26,199 She is not just your mother. 139 00:09:27,160 --> 00:09:29,520 She also represents the Shangguan Family's interests 140 00:09:29,600 --> 00:09:31,160 in the entire Great Xia. 141 00:09:33,600 --> 00:09:35,880 Can't you and Mother be of one mind? 142 00:09:35,959 --> 00:09:36,880 No. 143 00:09:36,959 --> 00:09:38,199 Why? 144 00:09:38,280 --> 00:09:41,839 Because I am the ruler of all the people on this land, 145 00:09:42,439 --> 00:09:44,360 not just the ruler of the noble families. 146 00:09:47,760 --> 00:09:48,839 Those noble families 147 00:09:49,839 --> 00:09:51,760 rely on their immense power 148 00:09:52,959 --> 00:09:54,959 and don't care about the lives of the common people. 149 00:09:56,319 --> 00:09:58,079 Even if you inherit the throne, 150 00:09:59,560 --> 00:10:01,880 you will be nothing more than a puppet of the noble families. 151 00:10:01,959 --> 00:10:04,360 This is not what I wish for. 152 00:10:06,240 --> 00:10:08,160 Then why did you 153 00:10:08,720 --> 00:10:09,600 summon me today? 154 00:10:10,480 --> 00:10:12,280 I just need to know your stance. 155 00:10:13,520 --> 00:10:14,600 Will you choose me 156 00:10:16,319 --> 00:10:17,520 or your mother? 157 00:10:20,680 --> 00:10:21,560 Father. 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,480 I'm the only son my mother has. 159 00:10:26,640 --> 00:10:27,600 She has no other choice. 160 00:10:31,360 --> 00:10:32,880 Think about this carefully. 161 00:10:34,199 --> 00:10:35,319 I am offering you 162 00:10:36,400 --> 00:10:38,520 this whole country 163 00:10:39,640 --> 00:10:41,800 and the rightful throne. 164 00:10:44,120 --> 00:10:45,640 But I care more 165 00:10:46,280 --> 00:10:47,880 about whether I can keep my sister 166 00:10:48,480 --> 00:10:49,360 and mother safe. 167 00:11:04,480 --> 00:11:05,600 Have you thought it through? 168 00:11:33,600 --> 00:11:37,120 Father, thank you for raising me. 169 00:12:29,760 --> 00:12:32,640 The Winter Festivity will take place in ten days. 170 00:12:34,120 --> 00:12:37,439 Why is this year's Winter Festivity scheduled so hastily? 171 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 I fear that His Majesty has big plans. 172 00:12:48,680 --> 00:12:50,880 You saw His Majesty's attitude yesterday. 173 00:12:51,560 --> 00:12:52,640 He is clearly very reluctant 174 00:12:52,719 --> 00:12:54,480 to give the Inspectorate Office back to you. 175 00:12:54,560 --> 00:12:56,079 I fear he wants to get rid of you. 176 00:12:56,839 --> 00:12:58,199 On the day of the Winter Festivity, 177 00:12:58,280 --> 00:12:59,680 they will probably take action. 178 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Have you made up your mind? 179 00:13:03,680 --> 00:13:05,680 If Father truly intends to kill me, 180 00:13:06,680 --> 00:13:08,360 then Huajing will certainly face a mutiny. 181 00:13:10,120 --> 00:13:13,240 Right now, Father can only rely on Xiao Su's army. 182 00:13:13,319 --> 00:13:15,040 Xiao Su comes from the Northwest. 183 00:13:15,120 --> 00:13:17,400 Before he arrives here, he will first meet the Sus and Xies. 184 00:13:19,640 --> 00:13:22,760 If he brings the two families' armies to Huajing, 185 00:13:23,760 --> 00:13:25,240 Chuan will surely die. 186 00:13:26,880 --> 00:13:29,160 If they join forces with Su Rongqing, 187 00:13:30,319 --> 00:13:31,280 do you think… 188 00:13:32,400 --> 00:13:35,360 Do you think Chuan will act against Father 189 00:13:36,240 --> 00:13:37,079 to protect me? 190 00:13:39,920 --> 00:13:41,880 If he is unwilling to risk his life for me, 191 00:13:43,839 --> 00:13:45,000 I will die. 192 00:13:46,719 --> 00:13:47,920 Like Consort Rou, 193 00:13:49,640 --> 00:13:53,120 who will die for the position of Crown Prince. 194 00:13:59,240 --> 00:14:00,400 Sit down first. 195 00:14:01,680 --> 00:14:02,599 Sit. 196 00:14:07,160 --> 00:14:09,920 For now, we can only have Lin Feibai replace Xie Chunhe 197 00:14:10,000 --> 00:14:11,280 as the master of the Xie Family 198 00:14:11,360 --> 00:14:12,880 and take over the military forces. 199 00:14:13,439 --> 00:14:16,079 Then we might stand a chance to fight. 200 00:14:17,439 --> 00:14:19,880 There are 2,000 soldiers under my family's command in the city. 201 00:14:19,959 --> 00:14:21,360 We also have 1,000 mansion guards. 202 00:14:22,640 --> 00:14:25,640 I also have my private forces all over Huajing. 203 00:14:26,560 --> 00:14:28,079 If the Crown Prince cannot protect you, 204 00:14:28,680 --> 00:14:30,240 I can escort you out of the city. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,479 Once you're out of the city, you can head to Qingzhou 206 00:14:38,560 --> 00:14:39,920 to join your stationed troops. 207 00:14:40,959 --> 00:14:43,640 By then, people will focus on the fight for the throne in Huajing. 208 00:14:44,280 --> 00:14:46,400 No one will pay attention to your whereabouts. 209 00:14:47,839 --> 00:14:50,160 If the Crown Prince wins, you can come back. 210 00:14:50,760 --> 00:14:52,280 If the Crown Prince loses, 211 00:14:52,360 --> 00:14:54,120 you should abandon Qingzhou 212 00:14:54,199 --> 00:14:56,120 and head to Yamato or the South Sea. 213 00:15:08,599 --> 00:15:09,640 You don't trust me either? 214 00:15:13,760 --> 00:15:14,760 I… 215 00:15:20,360 --> 00:15:21,680 I just 216 00:15:21,760 --> 00:15:23,760 suddenly feel particularly insecure. 217 00:15:31,599 --> 00:15:32,439 Forgive me. 218 00:15:35,360 --> 00:15:36,439 It is all right. 219 00:15:37,160 --> 00:15:38,319 It is not your fault. 220 00:15:39,599 --> 00:15:41,000 It's living in this turbulent world, 221 00:15:42,040 --> 00:15:44,160 you have to trust no one. 222 00:15:46,800 --> 00:15:47,760 No worries. 223 00:15:56,640 --> 00:15:58,160 Whenever I close my eyes these days, 224 00:15:59,719 --> 00:16:00,959 I always think of something 225 00:16:02,000 --> 00:16:03,439 that happened in the past. 226 00:16:08,160 --> 00:16:09,199 I remember 227 00:16:10,439 --> 00:16:12,160 the last time I met Chuan, 228 00:16:12,719 --> 00:16:14,280 he invited me to play Go. 229 00:16:16,959 --> 00:16:20,280 He didn't ask about anything related to me 230 00:16:21,199 --> 00:16:22,880 or care about my health. 231 00:16:24,040 --> 00:16:25,040 He just said 232 00:16:26,120 --> 00:16:27,880 he had obtained an elixir 233 00:16:27,959 --> 00:16:29,920 that could grant eternal life. 234 00:16:31,359 --> 00:16:34,000 He also talked about the issue of the heir 235 00:16:35,079 --> 00:16:36,439 and asked my opinion about Li Ping. 236 00:16:39,640 --> 00:16:41,479 At that time, he cared about nothing. 237 00:16:43,479 --> 00:16:45,000 Everyone was nothing but pawns to him. 238 00:16:47,079 --> 00:16:48,040 Pei Wenxuan. 239 00:16:50,479 --> 00:16:52,439 They are my family. 240 00:16:52,520 --> 00:16:54,479 I love Chuan and Mother very much. 241 00:16:56,359 --> 00:16:58,040 But deep down, 242 00:16:58,599 --> 00:17:00,000 I am still very scared. 243 00:17:02,719 --> 00:17:03,640 I'm scared… 244 00:17:05,960 --> 00:17:07,680 that they don't love me that much. 245 00:17:09,760 --> 00:17:11,079 I'm also scared 246 00:17:12,440 --> 00:17:13,760 that I don't love them that much. 247 00:17:14,480 --> 00:17:15,800 It is all right. 248 00:17:17,560 --> 00:17:18,440 I understand. 249 00:17:19,560 --> 00:17:20,440 Rongrong. 250 00:17:22,839 --> 00:17:23,839 What you fear 251 00:17:25,680 --> 00:17:27,000 is that they will disappoint you. 252 00:17:29,320 --> 00:17:30,600 But you must know 253 00:17:32,240 --> 00:17:34,840 if you don't give them a chance to prove themselves, 254 00:17:35,399 --> 00:17:36,840 you will never know 255 00:17:37,919 --> 00:17:39,200 that you can still trust someone 256 00:17:41,560 --> 00:17:43,480 in this world. 257 00:17:48,120 --> 00:17:48,960 I know 258 00:17:49,879 --> 00:17:51,320 you don't trust Li Chuan. 259 00:17:52,159 --> 00:17:53,960 You also don't know what he will choose. 260 00:17:56,919 --> 00:17:58,040 But Rongrong, 261 00:17:58,840 --> 00:17:59,919 trust me. 262 00:18:00,600 --> 00:18:02,040 As long as I am alive, 263 00:18:03,879 --> 00:18:05,560 I will ensure you get out of the city. 264 00:18:08,360 --> 00:18:09,560 We had 265 00:18:11,080 --> 00:18:12,520 such a tough life in our past life. 266 00:18:15,280 --> 00:18:16,159 This time, 267 00:18:17,840 --> 00:18:21,159 I will not let you live a life of despair. 268 00:18:24,879 --> 00:18:25,879 It will be fine. 269 00:18:28,639 --> 00:18:30,040 Do you think 270 00:18:31,919 --> 00:18:33,720 we both had a bad time in our past life? 271 00:18:33,800 --> 00:18:34,840 Yes. 272 00:18:35,960 --> 00:18:38,240 So we must not live like that in this life. 273 00:18:38,720 --> 00:18:40,679 Are you really not afraid of death? 274 00:18:40,760 --> 00:18:41,600 Yes. 275 00:18:42,760 --> 00:18:44,000 I'm more afraid 276 00:18:46,320 --> 00:18:48,000 of losing you than of dying. 277 00:19:06,280 --> 00:19:09,280 QIONGHUA PALACE 278 00:19:09,840 --> 00:19:10,919 So after this, 279 00:19:12,240 --> 00:19:13,240 we are bound 280 00:19:14,120 --> 00:19:15,960 to face Father's wrath. 281 00:19:16,040 --> 00:19:19,040 How do you plan to deal with it? 282 00:19:20,120 --> 00:19:21,200 I am the Empress. 283 00:19:23,320 --> 00:19:24,360 I can't leave. 284 00:19:28,320 --> 00:19:30,159 When that happens, I'll face imprisonment 285 00:19:31,840 --> 00:19:33,280 or whatever comes my way. 286 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 As for you, 287 00:19:38,639 --> 00:19:40,080 if something truly happens, 288 00:19:40,159 --> 00:19:42,440 you can escape through the secret passage in the city. 289 00:19:43,000 --> 00:19:44,120 Secret passage? 290 00:19:47,120 --> 00:19:48,440 Go to the owner of the rouge shop 291 00:19:49,320 --> 00:19:50,320 in the east of the city. 292 00:19:51,159 --> 00:19:53,360 Show her my token and tell her your identity. 293 00:19:53,919 --> 00:19:55,200 She will help you escape. 294 00:19:56,440 --> 00:19:57,679 Once you are out of the city, 295 00:19:57,760 --> 00:19:58,960 head straight to Qingzhou. 296 00:19:59,560 --> 00:20:01,040 Wait until Chuan ascends the throne, 297 00:20:01,560 --> 00:20:02,440 then come back. 298 00:20:03,280 --> 00:20:04,360 What about you? 299 00:20:06,879 --> 00:20:09,760 If I leave, what will you do? 300 00:20:18,480 --> 00:20:20,320 So long as you and Chuan are safe, 301 00:20:21,879 --> 00:20:23,120 I will be at ease. 302 00:20:24,879 --> 00:20:25,760 Mother… 303 00:20:26,639 --> 00:20:28,360 You don't have to worry about me. 304 00:20:28,440 --> 00:20:29,879 After all, I am your mother. 305 00:20:30,639 --> 00:20:32,200 I have my ways to save myself. 306 00:20:40,919 --> 00:20:42,120 You will be fine. 307 00:20:48,560 --> 00:20:50,639 You haven't been back in a while. 308 00:20:50,720 --> 00:20:51,800 How are you settling in? 309 00:20:54,200 --> 00:20:55,360 -Your Highness. -Your Highness. 310 00:20:58,960 --> 00:21:01,639 Your Highness, everything is stable in the southwest. 311 00:21:02,120 --> 00:21:04,120 Half of the troops are already under my command. 312 00:21:06,480 --> 00:21:07,360 That's excellent. 313 00:21:08,360 --> 00:21:09,879 I knew I had chosen the right person. 314 00:21:13,040 --> 00:21:15,760 You handle the coordination with him for the matters in the capital. 315 00:21:15,840 --> 00:21:17,000 Yes, Your Highness. 316 00:21:20,120 --> 00:21:21,159 Take care, Your Highness. 317 00:21:21,240 --> 00:21:22,520 I will leave everything to you. 318 00:21:22,600 --> 00:21:23,520 Yes, Your Highness. 319 00:21:29,840 --> 00:21:31,679 After staying in the military camp for so long, 320 00:21:31,760 --> 00:21:33,320 you seem to speak less after returning. 321 00:21:34,040 --> 00:21:36,600 It seems military life is quite boring. 322 00:21:37,360 --> 00:21:38,280 It's all right. 323 00:21:38,879 --> 00:21:40,280 The wooden cards you gave to me 324 00:21:41,040 --> 00:21:41,960 are quite interesting. 325 00:21:44,360 --> 00:21:45,760 The Xie Family's rules are strict. 326 00:21:46,360 --> 00:21:48,360 It would be too difficult to gain their recognition 327 00:21:48,439 --> 00:21:49,520 with just my military power. 328 00:21:50,960 --> 00:21:52,639 Ms. Shangguan, how about his? 329 00:21:56,120 --> 00:21:57,360 Take advantage of your status 330 00:21:58,439 --> 00:21:59,560 to help me. 331 00:22:03,679 --> 00:22:05,280 I won't interfere in any of your matters. 332 00:22:06,360 --> 00:22:07,639 My military power 333 00:22:08,120 --> 00:22:09,520 will be your military power. 334 00:22:11,200 --> 00:22:12,879 Help me gain control of the Xie Family 335 00:22:12,960 --> 00:22:14,600 and I'll become your support. 336 00:22:16,919 --> 00:22:19,120 If you don't ever want this marriage, 337 00:22:20,879 --> 00:22:21,800 we can divorce. 338 00:22:25,200 --> 00:22:26,240 Think about it. 339 00:22:26,720 --> 00:22:28,000 I'll go and settle down first. 340 00:22:30,879 --> 00:22:31,760 I shall take my leave. 341 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 Your Highness. 342 00:22:49,520 --> 00:22:50,560 What happened? 343 00:22:51,919 --> 00:22:53,040 He told me 344 00:22:53,639 --> 00:22:56,560 military power alone won't gain the Xie Family's recognition. 345 00:22:57,760 --> 00:22:58,639 He wants… 346 00:23:00,159 --> 00:23:02,080 He wants to take advantage of my status. 347 00:23:02,720 --> 00:23:04,080 Take advantage of your status? 348 00:23:05,000 --> 00:23:06,320 How is he planning to use it? 349 00:23:06,960 --> 00:23:07,800 Your Highness. 350 00:23:07,879 --> 00:23:10,200 I am the young lady of the Shangguan Family, after all. 351 00:23:10,280 --> 00:23:13,120 If Lin Feibai marries the young lady of the Shangguan Family, 352 00:23:13,639 --> 00:23:15,080 he will earn more respect 353 00:23:15,159 --> 00:23:16,320 in the Xie Family 354 00:23:17,000 --> 00:23:18,439 even if he is an illegitimate child. 355 00:23:18,520 --> 00:23:19,439 He is insane. 356 00:23:19,520 --> 00:23:20,720 Your Highness. 357 00:23:20,800 --> 00:23:22,960 A mere Xie wants to marry you? 358 00:23:23,040 --> 00:23:24,240 Who does he think he is? 359 00:23:26,520 --> 00:23:27,600 Your Highness. 360 00:23:27,679 --> 00:23:30,560 The Xie Family is one of the Great Xia's top seven noble families. 361 00:23:30,639 --> 00:23:32,200 They're not as insignificant as you say. 362 00:23:32,280 --> 00:23:33,960 What I mean is 363 00:23:34,040 --> 00:23:35,200 that compared to Chuan, 364 00:23:35,280 --> 00:23:36,960 I really don't think much of the Xie Family. 365 00:23:39,360 --> 00:23:41,520 If you truly wanted to marry for family status, 366 00:23:42,080 --> 00:23:43,800 why didn't you just join the harem? 367 00:23:45,600 --> 00:23:46,919 It's just an alliance. 368 00:23:47,480 --> 00:23:49,919 After all, each takes what they need. 369 00:23:50,760 --> 00:23:52,120 The most important thing 370 00:23:53,800 --> 00:23:55,200 is that it has to be valuable. 371 00:23:59,200 --> 00:24:00,480 What about Su Ronghua? 372 00:24:04,360 --> 00:24:06,360 The Su Family intends to plot a rebellion. 373 00:24:06,919 --> 00:24:08,360 They have already reached a dead end 374 00:24:09,439 --> 00:24:10,879 and will surely meet their downfall. 375 00:24:12,600 --> 00:24:14,280 I can't bear to see the Shangguan Family 376 00:24:15,360 --> 00:24:16,760 get implicated 377 00:24:17,760 --> 00:24:18,960 because of my selfishness. 378 00:24:27,159 --> 00:24:28,360 I've said all I can. 379 00:24:30,480 --> 00:24:31,840 I'll leave now. 380 00:24:33,080 --> 00:24:34,000 And you… 381 00:24:36,560 --> 00:24:37,600 You should think it over. 382 00:24:53,040 --> 00:24:54,919 INSPECTORATE OFFICE 383 00:24:55,000 --> 00:24:55,879 Ya. 384 00:24:56,919 --> 00:24:57,919 You're finally out. 385 00:25:01,639 --> 00:25:03,439 Where do you feel like going today? 386 00:25:03,919 --> 00:25:05,240 I'm a little tired. 387 00:25:05,320 --> 00:25:06,399 I would like to go home. 388 00:25:08,360 --> 00:25:09,399 I'll walk you home then. 389 00:25:09,480 --> 00:25:10,639 Sure. 390 00:25:51,439 --> 00:25:56,320 SHANGGUAN'S MANSION 391 00:25:59,120 --> 00:26:00,040 The road 392 00:26:00,960 --> 00:26:02,120 has come to an end. 393 00:26:04,199 --> 00:26:05,360 Go back and rest. 394 00:26:05,439 --> 00:26:06,879 I'll come again tomorrow. 395 00:26:06,960 --> 00:26:08,199 Su Ronghua. 396 00:26:09,120 --> 00:26:11,280 Why don't you want to become the master of the Su Family? 397 00:26:15,040 --> 00:26:17,439 Why do you ask that all of a sudden? 398 00:26:19,080 --> 00:26:20,280 I'm just curious. 399 00:26:20,800 --> 00:26:22,159 As the eldest son, 400 00:26:22,240 --> 00:26:24,120 you are supposed to be the master of your family. 401 00:26:24,600 --> 00:26:26,360 How did Su Rongqing become the heir? 402 00:26:28,760 --> 00:26:30,159 It's a long story. 403 00:26:30,240 --> 00:26:32,520 I just wasn't cut out to be the master since I was young. 404 00:26:32,600 --> 00:26:34,360 Most importantly, I don't want to. 405 00:26:34,439 --> 00:26:36,040 Then what do you want to do? 406 00:26:38,199 --> 00:26:39,120 I haven't decided. 407 00:26:39,639 --> 00:26:41,679 I think it's pretty good like this. 408 00:26:42,360 --> 00:26:44,439 Rongqing and Father can take care of everything. 409 00:26:44,520 --> 00:26:47,000 I can just gamble, play with the birds, and enjoy my life. 410 00:26:47,080 --> 00:26:48,120 Isn't that very pleasant? 411 00:26:48,760 --> 00:26:51,199 But if you were the master, 412 00:26:51,280 --> 00:26:53,840 the Su Family's fate would be different. 413 00:26:56,159 --> 00:26:58,040 All right. You should go back. 414 00:27:10,080 --> 00:27:11,080 Su Ronghua. 415 00:27:14,919 --> 00:27:15,879 Don't ever come 416 00:27:16,520 --> 00:27:17,720 to see me again in the future. 417 00:27:20,159 --> 00:27:21,760 I'm not young anymore. 418 00:27:22,280 --> 00:27:23,800 I can't keep idling around with you. 419 00:27:26,080 --> 00:27:27,280 Go home. 420 00:27:30,560 --> 00:27:31,520 Wait. 421 00:27:32,600 --> 00:27:33,720 What do you mean, Ya? 422 00:27:34,439 --> 00:27:36,080 -Mr. Su, please go back. -Ya! 423 00:27:36,159 --> 00:27:37,960 Ya! 424 00:27:44,960 --> 00:27:45,879 Let me through! 425 00:27:45,960 --> 00:27:47,280 I just want to ask her something! 426 00:27:47,360 --> 00:27:48,240 Mr. Su. 427 00:27:48,800 --> 00:27:50,600 Our young lady is a lady, after all. 428 00:27:50,679 --> 00:27:51,919 Please restrain yourself. 429 00:27:53,879 --> 00:27:54,879 Ya. 430 00:27:57,000 --> 00:27:58,159 Ya! 431 00:28:08,520 --> 00:28:11,520 QINGMEI RESTAURANT 432 00:28:18,320 --> 00:28:19,840 Greetings, Mr. Su. 433 00:28:27,639 --> 00:28:29,080 I'll get straight to the point. 434 00:28:29,679 --> 00:28:31,439 I understand your difficulties, Your Highness. 435 00:28:31,520 --> 00:28:34,000 You can't accomplish this with your strength alone. 436 00:28:34,639 --> 00:28:35,760 However, 437 00:28:36,439 --> 00:28:37,320 I can help you. 438 00:28:38,520 --> 00:28:39,679 That's great. 439 00:28:44,720 --> 00:28:47,480 What are your conditions? 440 00:28:53,000 --> 00:28:55,600 INSPECTORATE OFFICE 441 00:29:18,280 --> 00:29:19,159 Ms. Ya. 442 00:29:19,240 --> 00:29:21,360 Mr. Su has been waiting at the entrance. 443 00:29:23,720 --> 00:29:26,080 Please continue to keep an eye on him for me. 444 00:29:26,720 --> 00:29:29,280 I need to avoid him for a while. 445 00:29:30,199 --> 00:29:31,080 Yes. 446 00:29:55,679 --> 00:29:56,520 Your Highness. 447 00:30:05,040 --> 00:30:06,080 What are you doing here? 448 00:30:08,000 --> 00:30:09,360 I'm waiting for Ms. Ya. 449 00:30:13,199 --> 00:30:14,159 Ya? 450 00:30:15,159 --> 00:30:16,480 Didn't she leave a long time ago? 451 00:30:23,800 --> 00:30:24,760 In that case… 452 00:30:27,360 --> 00:30:28,600 I'll come again tomorrow. 453 00:30:30,959 --> 00:30:34,080 So Ya has made her decision. 454 00:30:45,480 --> 00:30:47,280 What about the plan against the Xie Family? 455 00:30:48,919 --> 00:30:49,840 It's decided. 456 00:30:50,320 --> 00:30:51,600 We're planning to kill Xie Chunhe 457 00:30:52,399 --> 00:30:53,760 on the Winter Festivity. 458 00:30:54,800 --> 00:30:55,720 Once he's dead, 459 00:30:57,439 --> 00:30:58,840 Lin Feibai can take his place 460 00:30:58,919 --> 00:31:00,639 and take control of the Xie Family. But… 461 00:31:00,720 --> 00:31:03,199 Xie Chunhe was involved in the assassination at Butterfly Gorge. 462 00:31:03,840 --> 00:31:05,080 To reach this point, 463 00:31:05,159 --> 00:31:07,240 Xie Chunhe deserves his fate. 464 00:31:08,439 --> 00:31:09,600 In that case, 465 00:31:10,399 --> 00:31:11,959 along with the marriage to Ya, 466 00:31:12,679 --> 00:31:15,560 Lin Feibai's position as the master of the family should be secure. 467 00:31:21,520 --> 00:31:22,959 What are you thinking? 468 00:31:25,120 --> 00:31:26,560 I just feel sorry 469 00:31:26,639 --> 00:31:27,959 for a certain lovestruck man. 470 00:31:29,199 --> 00:31:30,159 Do you mean Su Ronghua? 471 00:31:33,480 --> 00:31:34,600 Although he 472 00:31:35,120 --> 00:31:36,600 and we have different positions, 473 00:31:37,080 --> 00:31:38,639 he is a man who is true to himself. 474 00:31:39,360 --> 00:31:41,000 Once he falls in love, 475 00:31:41,080 --> 00:31:42,520 he remains loyal. 476 00:31:46,760 --> 00:31:49,919 INSPECTORATE OFFICE 477 00:31:58,439 --> 00:31:59,439 Be careful. 478 00:31:59,520 --> 00:32:01,240 Thank you, sir. 479 00:32:09,040 --> 00:32:10,399 Greetings, Your Highness. 480 00:32:15,840 --> 00:32:16,679 You're here. 481 00:32:17,679 --> 00:32:18,520 Yes. 482 00:32:36,360 --> 00:32:37,560 Your Highness. 483 00:32:41,199 --> 00:32:42,120 I… 484 00:32:42,199 --> 00:32:43,719 I would like to request a few days off. 485 00:32:45,760 --> 00:32:46,800 Request a few days off? 486 00:32:47,760 --> 00:32:48,840 What for? 487 00:32:48,919 --> 00:32:51,320 I'm invited to meet with Lin Feibai. Is that all right? 488 00:32:52,639 --> 00:32:53,719 -You-- -I know. 489 00:32:53,800 --> 00:32:55,280 You've agreed. 490 00:32:56,560 --> 00:32:57,560 I shall take my leave. 491 00:33:13,199 --> 00:33:14,240 Listen. 492 00:33:14,840 --> 00:33:16,879 That stall's baozi is particularly delicious. 493 00:33:16,959 --> 00:33:18,360 The spices used to make its fillings 494 00:33:18,439 --> 00:33:19,879 are from the Western Regions, 495 00:33:19,959 --> 00:33:21,439 making them unique in Huajing. 496 00:33:22,040 --> 00:33:23,719 I shall try it with you sometime. 497 00:33:24,879 --> 00:33:26,520 The tea here is also very good. 498 00:33:26,600 --> 00:33:28,840 The secret lies not in their tea, 499 00:33:28,919 --> 00:33:30,199 but in the water they use. 500 00:33:30,679 --> 00:33:33,040 It is collected from dew every morning. 501 00:33:33,840 --> 00:33:35,080 Nuts for sale! 502 00:33:35,159 --> 00:33:36,439 Our nuts are all plump, 503 00:33:36,520 --> 00:33:38,120 crunchy, and fragrant. 504 00:33:38,760 --> 00:33:39,959 -I know this. -Nuts! 505 00:33:40,040 --> 00:33:41,000 Wait for me. 506 00:33:41,080 --> 00:33:42,760 WOLONG NUTS 507 00:33:42,840 --> 00:33:44,040 -Welcome. -I will have one. 508 00:33:44,120 --> 00:33:45,000 All right. 509 00:33:46,080 --> 00:33:47,080 Take care. 510 00:33:47,159 --> 00:33:48,080 -Cheers. -Cheers. 511 00:33:53,280 --> 00:33:54,360 Cheers. 512 00:33:54,439 --> 00:33:55,560 To live our lives together. 513 00:33:55,639 --> 00:33:56,600 Cheers. 514 00:34:02,600 --> 00:34:03,480 I've bought the nuts. 515 00:34:04,919 --> 00:34:06,480 A toast to you. 516 00:34:08,960 --> 00:34:10,600 I remember you like this too. 517 00:34:12,639 --> 00:34:13,520 Thank you. 518 00:34:17,400 --> 00:34:20,319 Isn't that Lin Feibai, the illegitimate son of the Xie Family? 519 00:34:21,600 --> 00:34:22,759 The point is, 520 00:34:23,239 --> 00:34:25,719 isn't the person next to him Ms. Shangguan? 521 00:34:25,799 --> 00:34:26,920 Have some too. 522 00:34:28,279 --> 00:34:29,719 Does that mean 523 00:34:31,000 --> 00:34:33,480 the Shangguan Family has chosen this lad? 524 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 Come on. 525 00:34:39,759 --> 00:34:40,639 Let's go. 526 00:34:46,719 --> 00:34:49,480 At the Winter Festivity, His Majesty will arrange for a lion dance. 527 00:34:49,560 --> 00:34:51,440 At that time, Lin Feibai will take the stage. 528 00:34:52,000 --> 00:34:53,719 If you're worried about Su Rongqing, 529 00:34:53,799 --> 00:34:56,799 have Lin Feibai challenge him and force him into the arena. 530 00:34:56,880 --> 00:34:59,160 When everyone's eyes are on the arena, 531 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 Mr. Pei can take action. 532 00:35:08,360 --> 00:35:09,279 Let's do that. 533 00:35:12,240 --> 00:35:13,680 WENXUAN'S ABODE 534 00:35:13,759 --> 00:35:14,640 Sir. 535 00:35:15,120 --> 00:35:17,279 Staying up late is bad for your health. 536 00:35:17,360 --> 00:35:19,560 Have some pear soup. 537 00:35:20,759 --> 00:35:22,200 Look at you, 538 00:35:22,279 --> 00:35:24,799 the metropolitan examination 539 00:35:24,880 --> 00:35:26,520 has occupied you… 540 00:35:28,279 --> 00:35:29,120 What's wrong? 541 00:35:31,000 --> 00:35:31,960 Nothing. 542 00:35:32,040 --> 00:35:35,120 We're repairing the Wenxuan's Abode. 543 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 It gives me a backache. 544 00:35:38,440 --> 00:35:39,600 It's an old ailment. 545 00:35:39,680 --> 00:35:40,799 It's no big deal. 546 00:35:47,279 --> 00:35:48,160 Sir. 547 00:35:49,200 --> 00:35:50,440 Listen to me. 548 00:35:50,920 --> 00:35:52,680 Even though you and Her Highness are divorced, 549 00:35:52,759 --> 00:35:54,240 you used to be a married couple. 550 00:35:54,319 --> 00:35:56,440 You should go to see her more often. 551 00:35:56,520 --> 00:35:57,360 I know. 552 00:35:58,160 --> 00:35:59,279 You know? 553 00:35:59,360 --> 00:36:00,640 You know nothing. 554 00:36:02,360 --> 00:36:05,080 I've been reading ancient books recently. 555 00:36:05,160 --> 00:36:08,240 Like the touching poem of "The Peacock Flies Southeast." 556 00:36:08,319 --> 00:36:10,080 They look back at each other every five miles. 557 00:36:10,600 --> 00:36:12,680 They look up and sing to each other. 558 00:36:12,759 --> 00:36:14,400 They exchange soft endearments until dawn. 559 00:36:16,040 --> 00:36:18,240 You did read some books. 560 00:36:18,839 --> 00:36:20,799 -Your language is getting more refined. -Of course. 561 00:36:20,880 --> 00:36:23,200 That's because I'm by your side every day. 562 00:36:23,279 --> 00:36:24,360 It's called… 563 00:36:26,440 --> 00:36:27,279 In… 564 00:36:28,279 --> 00:36:30,480 -Influenced by what you see and hear. -Yes, influenced. 565 00:36:33,880 --> 00:36:35,080 Come on, sit closer. 566 00:36:35,160 --> 00:36:36,000 All right. 567 00:36:38,240 --> 00:36:39,480 Come on. 568 00:36:39,560 --> 00:36:40,960 Bear with it. Why are you laughing? 569 00:36:41,040 --> 00:36:43,080 I'm just ticklish and you know that. 570 00:36:43,160 --> 00:36:44,839 -Just bear with it. -I can't help it. 571 00:36:44,920 --> 00:36:46,200 Keep quiet. 572 00:36:51,440 --> 00:36:52,560 Listen. 573 00:36:52,640 --> 00:36:54,759 Besides Her Highness, you're the second person 574 00:36:54,839 --> 00:36:56,000 to enjoy my massage skills. 575 00:36:56,680 --> 00:36:58,120 You're getting older. 576 00:36:58,200 --> 00:36:59,359 You should leave 577 00:36:59,440 --> 00:37:01,080 this kind of heavy work to the servants. 578 00:37:01,160 --> 00:37:02,480 If it's really too much work, 579 00:37:02,560 --> 00:37:04,240 I'll find a few more helpers. 580 00:37:04,319 --> 00:37:06,720 Don't wear yourself out. 581 00:37:09,440 --> 00:37:10,799 I'm talking to you. 582 00:37:10,880 --> 00:37:11,759 All right, sir. 583 00:37:11,839 --> 00:37:14,560 If you don't allow me to speak, how can I speak? 584 00:37:15,359 --> 00:37:16,200 Also, 585 00:37:16,279 --> 00:37:17,920 when you give Her Highness a massage, 586 00:37:18,000 --> 00:37:20,080 just use one-third of your strength. 587 00:37:20,160 --> 00:37:21,200 Of course I know. 588 00:37:23,080 --> 00:37:24,560 -Now, the other side. -No. 589 00:37:24,640 --> 00:37:27,040 -No, I can't stand it. -I'm doing this for your own good. 590 00:37:27,120 --> 00:37:29,839 -What's wrong with you? Come. -I'll feel ticklish when you poke here. 591 00:37:29,920 --> 00:37:31,600 -You keep poking me here. -I… 592 00:37:33,040 --> 00:37:34,480 -No. -How about this? 593 00:37:35,600 --> 00:37:36,759 Sir! 594 00:37:37,359 --> 00:37:38,640 Please. I'm begging you. 595 00:37:41,000 --> 00:37:41,839 Mother. 596 00:37:43,279 --> 00:37:45,839 Huayue, why are you… 597 00:37:47,680 --> 00:37:48,759 Mother. 598 00:37:48,839 --> 00:37:50,600 Everything is ready. 599 00:37:51,480 --> 00:37:53,120 After I kill Li Chuan tomorrow, 600 00:37:53,200 --> 00:37:54,359 I'll rescue you out of here. 601 00:38:01,359 --> 00:38:02,359 Good girl. 602 00:38:03,359 --> 00:38:04,560 You've suffered. 603 00:38:06,240 --> 00:38:08,279 Protecting Cheng is the most important thing. 604 00:38:08,359 --> 00:38:09,880 This suffering is nothing. 605 00:38:09,960 --> 00:38:11,480 At the military drill ground tomorrow, 606 00:38:12,839 --> 00:38:15,120 Li Chuan will be like a target. 607 00:38:15,200 --> 00:38:16,960 Those protecting or trying to kill him, 608 00:38:17,040 --> 00:38:19,960 their eyes will all be on him. 609 00:38:20,040 --> 00:38:23,359 It means Li Rong can easily escape. 610 00:38:24,319 --> 00:38:26,960 Focus all your elite forces on Li Rong 611 00:38:27,040 --> 00:38:28,600 and force her into the forest. 612 00:38:29,279 --> 00:38:30,720 Spread the word to Li Chuan 613 00:38:31,240 --> 00:38:32,720 that Li Rong will be killed. 614 00:38:32,799 --> 00:38:35,120 But will Li Chuan save her? 615 00:38:35,200 --> 00:38:36,279 He's not stupid. 616 00:38:36,359 --> 00:38:37,400 He will. 617 00:38:39,279 --> 00:38:42,520 When he comes to her rescue, kill them both. 618 00:38:44,080 --> 00:38:46,680 People will be useless when they are dead. 619 00:38:51,160 --> 00:38:52,279 To die 620 00:38:54,319 --> 00:38:56,920 before knowing life's hardships 621 00:38:58,240 --> 00:39:00,040 is a kind of luck. 622 00:39:01,000 --> 00:39:01,839 All right. 623 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 Mother, 624 00:39:04,480 --> 00:39:05,560 I will take my leave first. 625 00:39:06,160 --> 00:39:07,279 Take good care of yourself. 626 00:39:07,839 --> 00:39:09,160 You must also protect yourself. 627 00:39:12,000 --> 00:39:13,160 Someone just reported 628 00:39:13,960 --> 00:39:15,440 that Xiao Su has mobilized troops 629 00:39:15,520 --> 00:39:17,040 and is heading toward Huajing tonight. 630 00:39:18,000 --> 00:39:18,960 How many soldiers? 631 00:39:19,440 --> 00:39:20,480 He is bringing 30,000, 632 00:39:20,560 --> 00:39:22,200 leaving 20,000 garrisoning the Northwest. 633 00:39:23,560 --> 00:39:24,400 30,000 soldiers? 634 00:39:26,040 --> 00:39:27,720 Are you really going to intercept Xiao Su 635 00:39:27,799 --> 00:39:29,040 as Princess Pingyue instructed? 636 00:39:31,920 --> 00:39:33,560 Princess Pingyue has helped us a lot. 637 00:39:34,040 --> 00:39:35,560 We must repay her. 638 00:39:36,240 --> 00:39:38,759 But Xiao Su is acting as His Majesty instructed. 639 00:39:38,839 --> 00:39:40,920 If you intercept him, you will be plotting a rebellion. 640 00:39:41,000 --> 00:39:42,160 So what? 641 00:39:43,319 --> 00:39:45,759 Lin, I am worried about you. 642 00:39:47,680 --> 00:39:49,040 If you're truly concerned about me, 643 00:39:50,160 --> 00:39:52,680 keep an eye on the 20,000 soldiers he left in the Northwest. 644 00:39:53,880 --> 00:39:55,240 Her Highness saved the Qin Family. 645 00:39:56,120 --> 00:39:57,560 I cannot let her down. 646 00:39:58,040 --> 00:39:58,880 Besides, 647 00:39:59,960 --> 00:40:02,000 with the wisdom of Her Highness and Pei Wenxuan, 648 00:40:02,080 --> 00:40:03,200 I have faith in them. 649 00:40:04,920 --> 00:40:05,799 Qinghe. 650 00:40:06,880 --> 00:40:07,759 Don't worry. 651 00:40:09,560 --> 00:40:10,720 If things go wrong, 652 00:40:11,799 --> 00:40:13,319 leave the Great Xia from the Northwest 653 00:40:14,279 --> 00:40:15,160 and head west. 654 00:40:18,319 --> 00:40:20,000 General Qin, forgive me! 655 00:40:24,600 --> 00:40:25,560 -General! -General! 656 00:40:28,880 --> 00:40:29,720 General! 657 00:40:35,000 --> 00:40:36,080 Don't let him escape! 658 00:40:38,160 --> 00:40:40,080 Mr. Cui, what should we do next? 659 00:40:40,160 --> 00:40:41,040 Return to the camp 660 00:40:41,120 --> 00:40:42,279 and wipe out the traitors. 661 00:40:42,920 --> 00:40:43,880 Yes, sir. 662 00:40:45,359 --> 00:40:46,319 Report! 663 00:40:48,839 --> 00:40:49,960 Ms. Xun, bad news. 664 00:40:50,040 --> 00:40:51,640 General Qin was ambushed at the cliff. 665 00:40:51,720 --> 00:40:54,160 Mr. Cui said there was an informant who injured the general. 666 00:40:54,240 --> 00:40:57,040 They've locked down the camp and are heading our way now. 667 00:40:57,120 --> 00:40:58,359 Ms. Xun, we must leave quickly. 668 00:40:58,440 --> 00:40:59,839 ATTEMPTED ASSASSINATION ON QIN LIN 669 00:41:02,240 --> 00:41:04,600 Deliver this letter to Her Highness urgently. 670 00:41:05,279 --> 00:41:06,440 Yes, Ms. Xun. 671 00:41:11,600 --> 00:41:13,279 Cui Qinghe, what is the meaning of this? 672 00:41:14,640 --> 00:41:16,680 Ms. Xun, the general was ambushed. 673 00:41:16,759 --> 00:41:19,359 I am ordered to supervise the army and arrest the suspects. 674 00:41:19,440 --> 00:41:21,279 Please cooperate with me. 675 00:41:21,359 --> 00:41:23,520 Disarm, drop your sword, and come with me. 676 00:41:24,000 --> 00:41:25,759 Cui Qinghe. 677 00:41:25,839 --> 00:41:27,440 So it was you who betrayed my brother! 678 00:41:27,520 --> 00:41:28,680 Get her! 679 00:41:42,359 --> 00:41:43,960 Quickly, bring her back here! 680 00:41:44,520 --> 00:41:46,880 SU'S MANSION 681 00:41:46,960 --> 00:41:47,839 Ronghua. 682 00:41:48,960 --> 00:41:51,839 You never attend those kinds of events. 683 00:41:56,759 --> 00:41:59,640 How many years has it been since we went out for fun together? 684 00:42:00,839 --> 00:42:02,000 Look at you. 685 00:42:02,080 --> 00:42:03,720 I don't know what happened to you. 686 00:42:04,920 --> 00:42:07,240 You've been in low spirits these several years. 687 00:42:07,799 --> 00:42:10,720 There seems to be a lot weighing on your heart. 688 00:42:15,640 --> 00:42:17,400 Are you still thinking about Princess Pingyue? 689 00:42:20,359 --> 00:42:21,560 Ronghua. 690 00:42:24,160 --> 00:42:25,000 Watch your words. 691 00:42:30,759 --> 00:42:32,480 Are you upset because of Ms. Shangguan? 692 00:42:37,759 --> 00:42:39,000 If you like her, 693 00:42:39,480 --> 00:42:41,359 why not tell Father and ask him 694 00:42:41,440 --> 00:42:43,520 to propose marriage to the Shangguan Family? 695 00:42:47,200 --> 00:42:48,279 Between our families… 696 00:42:50,279 --> 00:42:51,319 Ya and I… 697 00:42:52,799 --> 00:42:54,880 Too many family affairs are involved between us. 698 00:42:54,960 --> 00:42:56,759 Once the Crown Prince ascends the throne… 699 00:42:58,960 --> 00:43:00,000 I will propose. 700 00:43:07,200 --> 00:43:08,160 Ronghua, 701 00:43:08,240 --> 00:43:10,400 are you so sure the Crown Prince will ascend the throne? 702 00:43:19,480 --> 00:43:20,400 Rongqing. 703 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 You should know when to stop 704 00:43:24,960 --> 00:43:26,319 and turn back while you still can. 47567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.