All language subtitles for The Princess Royal_S01E29_Episode 29.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,080 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:31,119 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:35,240 --> 00:01:36,119 Please, Your Highness. 4 00:01:38,320 --> 00:01:39,399 You're here, Pingyue. 5 00:01:41,199 --> 00:01:42,280 Greetings, Your Highness. 6 00:01:42,360 --> 00:01:43,679 Take a seat. 7 00:01:50,800 --> 00:01:52,160 These are my favorites. 8 00:01:52,240 --> 00:01:53,280 Thank you, Your Highness. 9 00:01:54,839 --> 00:01:55,920 Have some tea. 10 00:02:00,600 --> 00:02:02,640 You hardly came to the palace since you got married. 11 00:02:02,720 --> 00:02:05,240 I haven't seen you in a while and I've missed you. 12 00:02:08,320 --> 00:02:10,519 How is it after the divorce? 13 00:02:13,960 --> 00:02:15,400 Thank you for your concerns. 14 00:02:15,480 --> 00:02:17,680 I've been busy with my work in the Inspectorate Office. 15 00:02:17,760 --> 00:02:20,519 Other than that, nothing in particular. 16 00:02:22,040 --> 00:02:22,920 That's good. 17 00:02:24,079 --> 00:02:26,720 I asked you to come as there's something I'd like you to help. 18 00:02:27,519 --> 00:02:29,000 A fellow villager of mine 19 00:02:29,079 --> 00:02:30,799 has been studying hard for ten years. 20 00:02:30,880 --> 00:02:33,840 He finally passed the autumn examination and became a recommended scholar. 21 00:02:34,600 --> 00:02:37,120 He planned to take part in this year's spring examination. 22 00:02:37,200 --> 00:02:39,040 However, someone stole his spot. 23 00:02:39,519 --> 00:02:43,320 He traveled all the way to Huajing to file complaints. 24 00:02:44,160 --> 00:02:46,200 Since you work in the Inspectorate Office 25 00:02:46,280 --> 00:02:48,519 and are appreciated by your father, 26 00:02:48,600 --> 00:02:50,440 I told him to go to you. 27 00:02:50,519 --> 00:02:51,440 Did you see him? 28 00:02:57,519 --> 00:02:59,679 By the way, his name is Chen Houzhao. 29 00:03:09,040 --> 00:03:10,440 It seems like 30 00:03:11,200 --> 00:03:12,679 you've met him. 31 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Not at all. 32 00:03:20,560 --> 00:03:21,920 Your Highness, 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,280 the matter you said is handled by the Ministry of Justice. 34 00:03:25,079 --> 00:03:26,920 You should redirect him to them. 35 00:03:33,720 --> 00:03:35,200 It's getting late. 36 00:03:35,280 --> 00:03:36,359 I'll take my leave. 37 00:03:37,399 --> 00:03:38,320 Pingyue. 38 00:03:40,280 --> 00:03:43,640 A secret won't remain hidden forever. 39 00:03:43,720 --> 00:03:46,880 Be more cautious when you meet with your ex-spouse. 40 00:03:48,600 --> 00:03:50,880 It's better not to let your father know anything about it. 41 00:03:55,200 --> 00:03:57,880 I suppose I should send some women to Pei Wenxuan 42 00:03:58,440 --> 00:03:59,959 in case he reconciled with Pingyue. 43 00:04:02,440 --> 00:04:04,760 Tell Pei Wenxuan 44 00:04:04,839 --> 00:04:06,679 to stop meeting me. 45 00:04:06,760 --> 00:04:07,839 We're being watched. 46 00:04:08,839 --> 00:04:09,720 Also, 47 00:04:10,359 --> 00:04:12,359 change the guard posts in the mansion 48 00:04:12,440 --> 00:04:14,079 so that Cui Yulang can come to see me. 49 00:04:15,359 --> 00:04:16,360 Yes, Your Highness. 50 00:04:17,000 --> 00:04:17,880 Go. 51 00:04:20,039 --> 00:04:21,079 Everyone, 52 00:04:21,560 --> 00:04:23,159 is there anything you'd like to report? 53 00:04:27,159 --> 00:04:28,960 I'd like to raise an issue. 54 00:04:29,520 --> 00:04:30,400 Say it. 55 00:04:30,960 --> 00:04:33,719 Princess Pingyue of the Inspectorate Office 56 00:04:34,280 --> 00:04:35,479 refused to accept a case 57 00:04:35,560 --> 00:04:37,760 and even expelled the plaintiff coercively. 58 00:04:44,159 --> 00:04:46,840 There's no such thing, Your Majesty. 59 00:04:46,919 --> 00:04:48,760 What did she do? 60 00:04:49,479 --> 00:04:50,680 Please elaborate. 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,640 Chen Houzhao, a candidate, 62 00:04:54,719 --> 00:04:57,360 ranked first in last year's autumn examination in Qingcheng. 63 00:04:57,440 --> 00:05:00,919 He was thus recommended to attend this year's spring examination. 64 00:05:01,000 --> 00:05:02,479 However, a local squire extorted him 65 00:05:02,560 --> 00:05:03,840 and took his candidature. 66 00:05:03,919 --> 00:05:05,680 Therefore, he couldn't take part in the exam. 67 00:05:05,760 --> 00:05:07,440 He came to Huajing to file complaints 68 00:05:07,520 --> 00:05:09,360 and seek a legal remedy. 69 00:05:10,080 --> 00:05:13,960 However, his written complaint met a dead end in the Inspectorate Office. 70 00:05:14,520 --> 00:05:17,280 Chen Houzhao was expelled by Her Highness 71 00:05:17,360 --> 00:05:19,400 via a boat. 72 00:05:20,039 --> 00:05:20,919 Somehow, 73 00:05:21,000 --> 00:05:23,880 it sank the moment it left Huajing. 74 00:05:23,960 --> 00:05:26,240 Chen Houzhao has been missing since then. 75 00:05:26,719 --> 00:05:30,400 This is an egregious matter 76 00:05:30,479 --> 00:05:32,760 and I hope Your Majesty can launch an investigation. 77 00:05:36,080 --> 00:05:36,960 Pingyue. 78 00:05:38,960 --> 00:05:40,159 Any explanation? 79 00:05:42,159 --> 00:05:43,120 I… 80 00:05:45,479 --> 00:05:46,640 I'm wronged. 81 00:05:46,719 --> 00:05:49,440 Do you have any evidence? 82 00:05:49,520 --> 00:05:52,400 I have eyewitnesses 83 00:05:52,479 --> 00:05:54,159 who can be summoned at any time. 84 00:06:01,840 --> 00:06:03,200 He did come to lodge a complaint 85 00:06:04,000 --> 00:06:05,599 and I did receive his written complaint. 86 00:06:05,680 --> 00:06:07,800 However, before I could launch the investigation, 87 00:06:07,880 --> 00:06:09,120 he left the capital. 88 00:06:09,200 --> 00:06:12,159 How could you say that I forced him to leave? 89 00:06:12,240 --> 00:06:13,320 Enough. 90 00:06:14,440 --> 00:06:16,280 Mr. Wang is a senior official. 91 00:06:16,840 --> 00:06:18,560 He won't accuse you of wrongdoing lightly. 92 00:06:20,560 --> 00:06:21,479 Pingyue, 93 00:06:22,280 --> 00:06:24,960 come to Imperial Study after the morning audience 94 00:06:25,880 --> 00:06:27,640 to explain everything to me. 95 00:06:29,560 --> 00:06:30,479 Yes, Your Majesty. 96 00:06:36,960 --> 00:06:38,719 Greetings, Father. 97 00:06:40,560 --> 00:06:41,520 Kneel. 98 00:06:48,680 --> 00:06:49,719 Tell me. 99 00:06:49,799 --> 00:06:51,599 Why did Chen Houzhao go missing? 100 00:06:52,359 --> 00:06:53,400 Is he dead? 101 00:06:54,080 --> 00:06:55,039 I don't know. 102 00:06:58,359 --> 00:07:00,560 I know what you're thinking about. 103 00:07:01,560 --> 00:07:02,640 Answer me. 104 00:07:03,760 --> 00:07:06,280 Why did you refuse to investigate the imperial examination fraud? 105 00:07:09,560 --> 00:07:12,239 The Inspectorate Office isn't for a show. 106 00:07:13,880 --> 00:07:15,039 Chen Houzhao's case 107 00:07:15,120 --> 00:07:17,560 reflects the basis of our talent-recruiting system. 108 00:07:17,640 --> 00:07:20,640 Wang Houwen accused you of murdering Chen Houzhao. 109 00:07:21,239 --> 00:07:22,479 What do you have to say? 110 00:07:22,560 --> 00:07:23,479 I didn't kill him. 111 00:07:23,560 --> 00:07:24,599 This doesn't matter. 112 00:07:27,719 --> 00:07:28,560 Just tell me. 113 00:07:29,719 --> 00:07:32,840 Will you investigate the imperial examination fraud? 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,440 I'd love to, 115 00:07:36,599 --> 00:07:37,479 but… 116 00:07:39,039 --> 00:07:40,039 I'm too scared to do it. 117 00:07:43,159 --> 00:07:44,039 Too scared? 118 00:07:45,080 --> 00:07:46,919 What's the use of the Inspectorate Office then? 119 00:07:47,560 --> 00:07:49,400 You're no longer the Supervisor of the office. 120 00:07:49,479 --> 00:07:50,440 Resign voluntarily 121 00:07:50,520 --> 00:07:52,640 and recommend Prince Su to take your position. 122 00:07:53,200 --> 00:07:54,520 Father, Prince Su is… 123 00:07:54,599 --> 00:07:56,200 Even if you don't resign, 124 00:07:56,280 --> 00:07:58,120 as the Supervisor of the Inspectorate Office, 125 00:07:58,200 --> 00:07:59,640 you won't win the respect of others. 126 00:08:01,919 --> 00:08:02,799 Yes, Your Majesty. 127 00:08:03,359 --> 00:08:04,440 Stand up. 128 00:08:08,440 --> 00:08:10,000 You had a divorce recently. 129 00:08:11,080 --> 00:08:13,880 Use this opportunity to rest up 130 00:08:14,479 --> 00:08:15,880 and reflect upon yourself. 131 00:08:16,599 --> 00:08:18,120 Thank you for your generosity, Father. 132 00:08:25,400 --> 00:08:26,440 Your Majesty. 133 00:08:30,200 --> 00:08:33,360 I'll allow you to take care of the Inspectorate Office for now. 134 00:08:37,039 --> 00:08:39,640 Zhenzhen, I hope this letter finds you well. 135 00:08:41,000 --> 00:08:43,640 Looking at the sun and the moon, my yearning for you grows infinite. 136 00:08:45,000 --> 00:08:47,560 Rong told me that you were doing well in the Northwest 137 00:08:48,280 --> 00:08:50,199 and that you even earned some military merits. 138 00:08:50,280 --> 00:08:51,360 I'm so glad to hear that. 139 00:08:52,480 --> 00:08:54,480 Nevertheless, the battlefield is a dangerous place. 140 00:08:54,560 --> 00:08:56,079 Please take good care of yourself. 141 00:08:58,600 --> 00:09:00,959 I used to lament over my destiny. 142 00:09:02,439 --> 00:09:03,760 But now, I've realized 143 00:09:04,800 --> 00:09:06,280 that I have my loving sister 144 00:09:06,760 --> 00:09:07,959 and you whom I miss by my side. 145 00:09:09,000 --> 00:09:09,920 I'll be 146 00:09:10,760 --> 00:09:12,240 a coward no more for you. 147 00:09:14,240 --> 00:09:15,360 Zhenzhen, 148 00:09:16,360 --> 00:09:18,160 do you remember the promise we made? 149 00:09:18,959 --> 00:09:22,319 We promised that one day, we would travel the world together. 150 00:09:23,760 --> 00:09:25,560 To make this wish a reality… 151 00:09:26,120 --> 00:09:27,880 I'll forge on 152 00:09:27,959 --> 00:09:29,600 no matter how perilous the path ahead is. 153 00:09:31,040 --> 00:09:32,720 I hope that when we reunite, 154 00:09:33,439 --> 00:09:34,880 I can hold your hands 155 00:09:35,839 --> 00:09:38,560 and call you Zhenzhen… 156 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 Rather than Xun Chuan. 157 00:09:40,360 --> 00:09:41,720 I hope all is well. 158 00:09:42,319 --> 00:09:43,280 Don't worry about me. 159 00:09:43,360 --> 00:09:44,439 From Li Chuan. 160 00:09:53,480 --> 00:09:55,319 His Highness is so romantic. 161 00:09:56,280 --> 00:09:58,040 How could you peek at me? 162 00:09:58,120 --> 00:09:59,920 You were so engrossed in your reading 163 00:10:00,000 --> 00:10:01,839 that you didn't notice we were approaching. 164 00:10:04,000 --> 00:10:06,839 Jokes aside, 165 00:10:07,800 --> 00:10:09,480 it seems like things have been shaky 166 00:10:09,560 --> 00:10:10,640 at the imperial court. 167 00:10:12,240 --> 00:10:14,600 For a few months now, His Highness' funds have slowed down. 168 00:10:15,120 --> 00:10:16,640 He must have faced many restrictions. 169 00:10:18,120 --> 00:10:19,079 Regardless, 170 00:10:19,640 --> 00:10:21,079 we must be on standby. 171 00:10:21,880 --> 00:10:23,079 When His Highness needs us, 172 00:10:24,199 --> 00:10:25,480 we will lend him our assistance. 173 00:10:26,720 --> 00:10:28,079 If that ever happens, 174 00:10:28,600 --> 00:10:30,480 it'll be the ultimate battle. 175 00:10:35,480 --> 00:10:36,600 I have faith in His Highness. 176 00:10:43,079 --> 00:10:44,040 Right. 177 00:10:44,120 --> 00:10:45,520 If one day, 178 00:10:45,600 --> 00:10:48,199 order has been restored at the frontier and within the court, 179 00:10:48,280 --> 00:10:49,640 what will you do? 180 00:10:53,719 --> 00:10:55,120 I'll return to Jiulu Mountain 181 00:10:56,600 --> 00:10:58,719 and grow vegetables and flowers. 182 00:11:01,240 --> 00:11:02,640 I've lived there for many years. 183 00:11:03,719 --> 00:11:05,079 That's my home. 184 00:11:08,120 --> 00:11:09,000 What about you, Cui? 185 00:11:09,079 --> 00:11:10,000 I… 186 00:11:12,760 --> 00:11:15,439 You once told me about your mother's life experience. 187 00:11:15,920 --> 00:11:18,120 It's the reason why you aren't accepted by the Cui Family. 188 00:11:19,240 --> 00:11:20,600 It has bothered you for many years. 189 00:11:22,199 --> 00:11:23,120 I suppose 190 00:11:24,120 --> 00:11:25,520 you'll want to return to them. 191 00:11:30,959 --> 00:11:32,000 In the future, 192 00:11:32,480 --> 00:11:35,079 we'll trade military feats for your family's acknowledgment. 193 00:11:41,880 --> 00:11:43,120 Your Highness, 194 00:11:43,199 --> 00:11:45,000 the previous Supervisor of Inspectorate Office 195 00:11:45,079 --> 00:11:47,480 recommended Prince Su to take over the office in this letter. 196 00:11:48,600 --> 00:11:49,760 You may leave now. 197 00:11:52,360 --> 00:11:54,040 Cui Yulang is so capable. 198 00:11:54,120 --> 00:11:56,360 One trick and the Inspectorate Office is ours now. 199 00:11:57,360 --> 00:11:59,719 Why hasn't anyone noticed his brilliance before? 200 00:12:00,360 --> 00:12:01,240 Mother, 201 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 don't you think 202 00:12:04,120 --> 00:12:05,400 it's too good to be true? 203 00:12:07,760 --> 00:12:11,839 Cheng, you're overthinking it. 204 00:12:11,920 --> 00:12:13,760 Cheng is right. 205 00:12:15,199 --> 00:12:17,120 Everyone in this world, 206 00:12:17,880 --> 00:12:20,199 especially those at the imperial court, 207 00:12:21,199 --> 00:12:22,600 has their own consideration. 208 00:12:25,079 --> 00:12:28,439 We don't know what Cui Yulang wants at the moment. 209 00:12:29,000 --> 00:12:32,560 However, he got us the Inspectorate Office 210 00:12:32,640 --> 00:12:34,480 and thus, I shall acknowledge his ingenuity. 211 00:12:35,599 --> 00:12:37,360 Regardless of our stances, 212 00:12:38,120 --> 00:12:40,199 if it's a tool we can use, 213 00:12:40,280 --> 00:12:43,079 we shall use it to our advantage. 214 00:12:43,959 --> 00:12:45,000 In fact, 215 00:12:45,079 --> 00:12:49,240 Su Rongqing, Cui Yulang, or the Inspectorate Office 216 00:12:49,319 --> 00:12:50,520 make no difference. 217 00:12:51,719 --> 00:12:53,680 Now that you have your father's support, 218 00:12:53,760 --> 00:12:54,680 the Inspectorate Office 219 00:12:55,439 --> 00:12:57,120 will be a lethal weapon. 220 00:12:57,599 --> 00:13:00,959 But it's a double-edged sword. 221 00:13:01,520 --> 00:13:02,360 If… 222 00:13:05,040 --> 00:13:06,360 If one day, 223 00:13:06,439 --> 00:13:09,560 it hurts us, 224 00:13:10,439 --> 00:13:12,800 what do we do, Mother? 225 00:13:15,520 --> 00:13:17,120 Cheng, you have grown up. 226 00:13:17,680 --> 00:13:20,120 You've learned to think carefully before you act. 227 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 But sometimes, 228 00:13:24,079 --> 00:13:25,640 we just have to do it with hope 229 00:13:26,640 --> 00:13:28,520 and try our best to achieve what we want. 230 00:13:29,480 --> 00:13:31,520 If we don't try, we will never know the outcome. 231 00:13:31,599 --> 00:13:33,079 Before one learns to swim, 232 00:13:33,599 --> 00:13:35,000 one must first jump into the water. 233 00:13:35,079 --> 00:13:35,959 Don't you agree? 234 00:13:38,000 --> 00:13:40,040 As to how far we can go, 235 00:13:41,280 --> 00:13:42,360 only time will tell. 236 00:13:43,640 --> 00:13:46,079 WENXUAN'S ABODE 237 00:13:46,160 --> 00:13:49,199 So the Inspectorate Office has a new supervisor now? 238 00:13:53,959 --> 00:13:55,319 It must be Li Rong's plan. 239 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 She simply let go of the Inspectorate Office 240 00:13:58,839 --> 00:14:01,319 because His Majesty only regarded her as a pawn. 241 00:14:02,040 --> 00:14:04,079 If His Majesty did care about her even just a little, 242 00:14:04,839 --> 00:14:06,640 she wouldn't have lost her position this soon. 243 00:14:07,360 --> 00:14:10,199 Besides, she was even asked to recommend Prince Su in person. 244 00:14:14,160 --> 00:14:15,479 Prepare a robe for me. 245 00:14:16,040 --> 00:14:17,599 Make sure you fumigate it with incense. 246 00:14:17,680 --> 00:14:18,599 Sure. 247 00:14:26,160 --> 00:14:29,280 Sir, are you meeting someone for business 248 00:14:29,360 --> 00:14:30,439 or for love? 249 00:14:32,079 --> 00:14:33,240 Please don't behave like this. 250 00:14:33,319 --> 00:14:35,319 Her Highness said it’s not that you can't go find her 251 00:14:35,400 --> 00:14:36,680 but that someone is watching. 252 00:14:38,880 --> 00:14:41,599 How confident are you regarding my plan? 253 00:14:42,560 --> 00:14:43,520 At this stage, 254 00:14:44,000 --> 00:14:46,400 while Consort Rou looks indifferent, 255 00:14:46,959 --> 00:14:48,880 I'm sure she has grown to trust me 256 00:14:48,959 --> 00:14:51,439 after I helped her take over the Inspectorate Office. 257 00:14:55,920 --> 00:14:58,360 Since everything is in order now, 258 00:14:58,920 --> 00:15:01,240 I'll take my leave. 259 00:15:01,959 --> 00:15:02,800 All right. 260 00:15:16,280 --> 00:15:17,199 Jinglan. 261 00:15:18,199 --> 00:15:20,079 I'm tired. Prepare the bath. 262 00:15:20,640 --> 00:15:21,560 Yes, Your Highness. 263 00:15:28,680 --> 00:15:29,560 Hurry up. 264 00:15:30,400 --> 00:15:31,240 I heard echoes. 265 00:15:31,319 --> 00:15:32,560 Me too. 266 00:15:35,439 --> 00:15:36,439 Was I just hearing things? 267 00:15:36,520 --> 00:15:37,719 Yes. 268 00:15:39,560 --> 00:15:40,560 Hurry up. 269 00:15:45,760 --> 00:15:47,199 -Never mind that. Come on. -All right. 270 00:15:57,359 --> 00:15:58,240 What happened? 271 00:15:58,319 --> 00:15:59,160 Mr. Cui? 272 00:15:59,240 --> 00:16:00,719 Cui Yulang? 273 00:16:00,800 --> 00:16:02,280 What are you doing here? 274 00:16:02,359 --> 00:16:04,120 Mr. Pei, what are you doing here? 275 00:16:04,199 --> 00:16:05,280 I'm going home. 276 00:16:05,839 --> 00:16:07,079 Me too. 277 00:16:07,599 --> 00:16:08,920 Screw you. 278 00:16:10,280 --> 00:16:11,240 Mr. Cui. 279 00:16:13,240 --> 00:16:14,319 Mr. Pei. 280 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 Mr. Pei. 281 00:16:15,800 --> 00:16:17,719 Mr. Cui came for a serious meeting. 282 00:16:17,800 --> 00:16:19,199 Don't fight here 283 00:16:19,280 --> 00:16:20,680 or we'll alert the guards. 284 00:16:20,760 --> 00:16:21,680 A serious meeting? 285 00:16:25,479 --> 00:16:26,680 I misunderstood you. 286 00:16:26,760 --> 00:16:27,719 Is your eye all right? 287 00:16:27,800 --> 00:16:28,680 No! 288 00:16:28,760 --> 00:16:29,719 I'm fine. 289 00:16:29,800 --> 00:16:31,000 It's a misunderstanding. 290 00:16:31,640 --> 00:16:32,479 Mr. Yuan, 291 00:16:32,959 --> 00:16:35,000 why don't you help me go out first? 292 00:16:36,520 --> 00:16:37,920 Are you sure I didn't hurt you? 293 00:16:38,000 --> 00:16:40,040 Talk to you next time, Mr. Pei. 294 00:16:42,959 --> 00:16:43,880 Mr. Pei. 295 00:16:46,880 --> 00:16:48,599 Didn't you say that you were going home? 296 00:16:48,680 --> 00:16:49,719 By climbing the wall? 297 00:16:49,800 --> 00:16:51,439 What are you implying? Come down now. 298 00:16:59,079 --> 00:17:00,000 Where is Her Highness? 299 00:17:25,119 --> 00:17:26,159 Tell those two to leave. 300 00:17:29,080 --> 00:17:30,760 Her Highness doesn't need any more service. 301 00:17:30,840 --> 00:17:31,760 You're dismissed. 302 00:17:31,840 --> 00:17:32,879 I'll stand guard here. 303 00:17:33,600 --> 00:17:34,560 -Yes. -Yes. 304 00:18:04,760 --> 00:18:06,080 I snuck in here. 305 00:18:09,040 --> 00:18:10,159 What are you doing here? 306 00:18:10,720 --> 00:18:12,040 I missed you. 307 00:18:16,040 --> 00:18:17,760 Still, I must remind you 308 00:18:18,360 --> 00:18:19,240 to be extra vigilant. 309 00:18:19,320 --> 00:18:21,000 Consort Rou is keeping a close watch on us. 310 00:18:21,639 --> 00:18:22,560 I know. 311 00:18:22,639 --> 00:18:24,159 I was being cautious when I came over. 312 00:18:24,240 --> 00:18:25,399 No one followed me. 313 00:18:26,320 --> 00:18:27,240 By the way, 314 00:18:28,040 --> 00:18:30,040 you did a lot of things recently 315 00:18:30,120 --> 00:18:32,000 just to let Consort Rou take over the office? 316 00:18:35,159 --> 00:18:36,120 You must be exhausted. 317 00:18:36,679 --> 00:18:37,600 I'm fine. 318 00:18:43,480 --> 00:18:44,360 Did His Majesty 319 00:18:45,360 --> 00:18:46,679 ask you to recommend Prince Su? 320 00:18:52,840 --> 00:18:54,600 Don't be upset. It's a trivial matter. 321 00:18:54,679 --> 00:18:55,720 It'll be over soon. 322 00:19:01,760 --> 00:19:03,360 You came tonight because you thought 323 00:19:04,159 --> 00:19:06,159 I was upset as I lost my position 324 00:19:06,879 --> 00:19:08,159 and Father asked me 325 00:19:08,240 --> 00:19:10,240 to write a letter to recommend Prince Su 326 00:19:10,840 --> 00:19:11,919 personally? 327 00:19:13,399 --> 00:19:14,760 It's not just that. 328 00:19:15,760 --> 00:19:18,360 I punched Cui Yulang by the wall just now. 329 00:19:21,840 --> 00:19:23,399 I've got emotional damage. 330 00:19:23,480 --> 00:19:25,120 Shouldn't you offer me compensation? 331 00:19:28,760 --> 00:19:30,159 What compensation do you want? 332 00:19:35,440 --> 00:19:36,720 What about this? 333 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Like what? 334 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 Like this? 335 00:19:47,120 --> 00:19:48,000 Not enough. 336 00:19:54,240 --> 00:19:55,120 Like this? 337 00:19:57,320 --> 00:19:58,399 Not enough. 338 00:20:26,800 --> 00:20:28,600 TAIJI HALL 339 00:20:28,679 --> 00:20:29,840 Last night, 340 00:20:29,919 --> 00:20:32,000 I received a memorial from Pingyue. 341 00:20:33,440 --> 00:20:36,240 She resigned as the Supervisor of the Inspectorate Office 342 00:20:37,080 --> 00:20:39,879 and recommended Prince Su to take her place. 343 00:20:41,480 --> 00:20:42,679 I thought it was a great idea. 344 00:20:43,280 --> 00:20:46,040 What do you think, everyone? 345 00:20:51,040 --> 00:20:52,120 They are all very calm. 346 00:20:52,720 --> 00:20:54,440 It seems like this is part of their plan. 347 00:20:59,560 --> 00:21:00,480 Your Majesty, 348 00:21:01,120 --> 00:21:02,960 may I know why Princess Pingyue 349 00:21:03,520 --> 00:21:05,280 resigned from her position? 350 00:21:06,639 --> 00:21:07,480 Prince Su is young. 351 00:21:07,560 --> 00:21:10,040 He might not be able to take this position. 352 00:21:15,320 --> 00:21:16,360 Mr. Shangguan, 353 00:21:17,120 --> 00:21:18,399 while Cheng is young, 354 00:21:18,480 --> 00:21:19,879 he's a prince. 355 00:21:19,960 --> 00:21:21,520 He should be involved in state affairs. 356 00:21:22,040 --> 00:21:24,520 Running the Inspectorate Office 357 00:21:25,080 --> 00:21:26,560 will help him gain experience. 358 00:21:30,320 --> 00:21:31,280 Father. 359 00:21:32,200 --> 00:21:35,120 I've been feeling under the weather lately. 360 00:21:35,200 --> 00:21:36,919 I can't serve you for the moment 361 00:21:37,440 --> 00:21:38,800 and I ask for your forgiveness. 362 00:21:39,440 --> 00:21:40,360 It's all right. 363 00:21:41,919 --> 00:21:44,280 You're a woman after all. 364 00:21:46,240 --> 00:21:48,080 It's good for you to resign and refine yourself. 365 00:21:48,800 --> 00:21:49,679 Your Majesty. 366 00:21:50,200 --> 00:21:51,879 Prince Su is simply too young. 367 00:21:52,439 --> 00:21:55,000 It might not be a good idea to let His Highness 368 00:21:55,080 --> 00:21:56,520 take over such an important position. 369 00:21:56,600 --> 00:21:58,040 You do make some sense. 370 00:21:59,600 --> 00:22:00,520 How about this? 371 00:22:01,159 --> 00:22:02,280 Consort Rou 372 00:22:03,320 --> 00:22:04,360 will assist Prince Su 373 00:22:04,919 --> 00:22:06,120 in tandem. 374 00:22:09,480 --> 00:22:10,600 Your Majesty. 375 00:22:12,280 --> 00:22:14,760 Consort Rou is just a consort in the harem. 376 00:22:15,240 --> 00:22:17,439 She can't meddle in state affairs. 377 00:22:18,000 --> 00:22:20,159 It's Pingyue's first time dealing with state affairs, 378 00:22:20,240 --> 00:22:21,720 but she has performed masterfully. 379 00:22:22,280 --> 00:22:24,000 Were it not for her poor health, 380 00:22:24,080 --> 00:22:25,879 I'd love to let her continue. 381 00:22:26,560 --> 00:22:27,600 Your Majesty! 382 00:22:29,439 --> 00:22:31,040 -Your Majesty. -What's the hurry? 383 00:22:31,679 --> 00:22:32,760 -Bad news. -Speak. 384 00:22:32,840 --> 00:22:34,520 A group of scholars and some other men 385 00:22:34,600 --> 00:22:35,679 blocked the palace gate. 386 00:22:35,760 --> 00:22:36,919 They claimed that their spots 387 00:22:37,000 --> 00:22:39,879 for the imperial examination had been stolen and they wanted justice. 388 00:22:40,520 --> 00:22:41,679 What is happening? 389 00:22:41,760 --> 00:22:42,879 Those scholars said 390 00:22:42,960 --> 00:22:44,840 they had passed the prefectural exams 391 00:22:44,919 --> 00:22:46,760 and were supposed to attend the spring examination in Huajing, 392 00:22:46,840 --> 00:22:48,600 but someone took their spots. 393 00:22:48,679 --> 00:22:50,000 Therefore, they came to Huajing 394 00:22:50,080 --> 00:22:51,720 to voice their grievances to Your Majesty. 395 00:22:51,800 --> 00:22:53,080 They are now kneeling outside, 396 00:22:53,159 --> 00:22:54,399 waiting for a word from you. 397 00:22:54,480 --> 00:22:56,040 -You may leave. -Yes, Your Majesty. 398 00:23:00,520 --> 00:23:01,639 Who among you 399 00:23:02,240 --> 00:23:05,800 would like to handle this case? 400 00:23:13,520 --> 00:23:14,399 Your Majesty, 401 00:23:14,919 --> 00:23:17,080 I'd like to handle this case. 402 00:23:22,360 --> 00:23:23,240 Official Pei, 403 00:23:23,320 --> 00:23:25,600 you only became the Vice Minister of Personnel recently. 404 00:23:25,679 --> 00:23:27,120 You might not be experienced enough 405 00:23:27,200 --> 00:23:28,760 for a case like this. 406 00:23:29,399 --> 00:23:30,360 Your Majesty, 407 00:23:31,200 --> 00:23:32,840 while I'm certainly inexperienced, 408 00:23:32,919 --> 00:23:34,879 my determination makes up for it. 409 00:23:35,919 --> 00:23:37,280 I come from a modest background. 410 00:23:37,760 --> 00:23:39,000 I can't bear to see that 411 00:23:39,080 --> 00:23:40,800 the opportunities these scholars should enjoy 412 00:23:40,879 --> 00:23:42,560 were taken away from them. 413 00:23:43,679 --> 00:23:45,360 Therefore, I implore you to allow me 414 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 to handle this case. 415 00:23:48,840 --> 00:23:49,679 I'll make sure 416 00:23:50,200 --> 00:23:52,080 that justice is served. 417 00:23:57,760 --> 00:23:58,879 You're too young. 418 00:23:59,800 --> 00:24:03,000 Even if you have the determination, you might not be able to handle it. 419 00:24:05,760 --> 00:24:07,240 I agree with you, Your Majesty. 420 00:24:09,360 --> 00:24:11,040 Mr. Pei is inexperienced. 421 00:24:11,120 --> 00:24:12,639 Since this is a serious matter, 422 00:24:13,480 --> 00:24:15,200 why don't we let the Crown Prince handle it? 423 00:24:15,280 --> 00:24:17,439 Mr. Pei can assist His Highness. 424 00:24:18,639 --> 00:24:21,120 What do you think, Mr. Pei? 425 00:24:22,240 --> 00:24:24,439 He's trying to back Chuan into a corner with no way out. 426 00:24:31,399 --> 00:24:34,080 Your Majesty, His Highness is busy. 427 00:24:35,480 --> 00:24:36,800 He will eventually delegate 428 00:24:36,879 --> 00:24:39,919 the task to his subordinate. 429 00:24:43,879 --> 00:24:46,360 If you can let me handle this matter, 430 00:24:46,439 --> 00:24:47,879 I'll do my best to resolve it. 431 00:24:48,439 --> 00:24:49,600 I agree with Mr. Pei. 432 00:24:53,320 --> 00:24:54,280 Father, 433 00:24:54,360 --> 00:24:56,760 it's not a very serious matter. 434 00:24:57,320 --> 00:24:59,439 The imperial examination is an educational assessment. 435 00:24:59,520 --> 00:25:02,800 Compared to the disasters or conflicts on the border, 436 00:25:02,879 --> 00:25:03,960 it's insignificant. 437 00:25:04,560 --> 00:25:06,439 Mr. Pei is a fourth-ranked vice minister. 438 00:25:06,520 --> 00:25:08,360 He has more than enough capacity 439 00:25:08,439 --> 00:25:09,600 to handle this case. 440 00:25:10,159 --> 00:25:12,360 Why don't we let Mr. Pei 441 00:25:12,439 --> 00:25:14,520 handle this matter? 442 00:25:15,080 --> 00:25:16,120 I beg to differ. 443 00:25:16,760 --> 00:25:19,679 The imperial examination is the system by which we select future officials. 444 00:25:19,760 --> 00:25:20,960 It's of paramount importance. 445 00:25:21,040 --> 00:25:22,879 Someone abused the system 446 00:25:22,960 --> 00:25:24,320 on a national level. 447 00:25:24,399 --> 00:25:26,480 If His Highness doesn't address the issue in person, 448 00:25:26,560 --> 00:25:28,520 the people won't be appeased. 449 00:25:29,720 --> 00:25:30,679 I beg to differ. 450 00:25:30,760 --> 00:25:31,840 Your Majesty. 451 00:25:36,560 --> 00:25:39,159 Why don't you let Prince Su handle this? 452 00:25:42,720 --> 00:25:44,679 This is a ruse to get rid of the Crown Prince. 453 00:25:44,760 --> 00:25:46,240 Why is she so eager? 454 00:25:47,000 --> 00:25:47,919 Your Majesty, 455 00:25:48,760 --> 00:25:50,840 I heard that Princess Pingyue 456 00:25:50,919 --> 00:25:53,439 recommended Cheng to be the Supervisor of the Inspectorate Office. 457 00:25:54,000 --> 00:25:55,280 While Cheng is young, 458 00:25:55,360 --> 00:25:57,080 he wants to lighten your burden too. 459 00:25:57,639 --> 00:25:59,159 If none of you can come to a consensus 460 00:25:59,639 --> 00:26:01,320 regarding this matter, 461 00:26:01,800 --> 00:26:04,080 why don't we let this be a test of Cheng's abilities? 462 00:26:04,840 --> 00:26:07,159 I'll accompany him to meet with those scholars 463 00:26:07,639 --> 00:26:09,760 to hear their plea. 464 00:26:12,320 --> 00:26:13,760 You're righteous, Consort Rou. 465 00:26:14,560 --> 00:26:16,639 Prince Su is part of the imperial bloodline. 466 00:26:16,720 --> 00:26:18,280 If he's running the Inspectorate Office, 467 00:26:18,840 --> 00:26:21,240 he's the best candidate 468 00:26:21,320 --> 00:26:22,639 to handle this case. 469 00:26:23,280 --> 00:26:25,919 -You're righteous, Consort Rou. -You're righteous, Consort Rou. 470 00:26:26,000 --> 00:26:28,439 -You're righteous, Prince Su. -You're righteous, Prince Su. 471 00:26:28,520 --> 00:26:29,679 This is decided then. 472 00:26:30,840 --> 00:26:32,679 Consort Rou is digging her own grave. 473 00:26:46,399 --> 00:26:48,159 You may air 474 00:26:48,879 --> 00:26:50,720 your grievances to Prince Su. 475 00:26:51,199 --> 00:26:53,600 He will surely seek justice for you. 476 00:26:53,679 --> 00:26:54,800 Your Highness, 477 00:26:54,879 --> 00:26:56,000 I'm Wen Xingzhi. 478 00:26:56,760 --> 00:26:59,360 We have three demands. 479 00:26:59,960 --> 00:27:01,159 One, 480 00:27:01,240 --> 00:27:02,800 identify the culprit 481 00:27:02,879 --> 00:27:04,280 behind our stolen candidatures 482 00:27:04,360 --> 00:27:05,240 and give us justice. 483 00:27:05,800 --> 00:27:06,760 Of course. 484 00:27:07,480 --> 00:27:09,760 I'm here with Prince Su 485 00:27:09,840 --> 00:27:11,159 for this matter precisely. 486 00:27:11,240 --> 00:27:12,080 Two, 487 00:27:12,560 --> 00:27:15,919 add a palace examination this year, 488 00:27:16,520 --> 00:27:18,040 invigilated by His Majesty 489 00:27:18,120 --> 00:27:20,040 so that no one can abuse their power 490 00:27:20,120 --> 00:27:21,000 and cheat. 491 00:27:28,760 --> 00:27:29,840 Three, 492 00:27:29,919 --> 00:27:31,639 take the imperial examination 493 00:27:31,720 --> 00:27:34,679 as the sole means to select officials 494 00:27:34,760 --> 00:27:37,000 and abolish the traditional nomination by noble families 495 00:27:37,080 --> 00:27:38,240 for a fairer system. 496 00:27:38,320 --> 00:27:39,760 How preposterous. 497 00:27:39,840 --> 00:27:40,960 How ridiculous. 498 00:27:45,639 --> 00:27:46,520 Great job. 499 00:27:48,199 --> 00:27:49,639 Likewise. 500 00:27:52,000 --> 00:27:53,320 You scoundrel. 501 00:27:53,399 --> 00:27:55,560 Isn't this too much to avenge the loss 502 00:27:55,639 --> 00:27:56,639 of my position? 503 00:27:59,159 --> 00:28:01,600 Your Highness, you're here today, 504 00:28:01,679 --> 00:28:05,040 so you must have decided to help poor scholars like us. 505 00:28:06,639 --> 00:28:09,280 We have been studying for decades 506 00:28:09,360 --> 00:28:10,840 and we shoulder our family's hopes 507 00:28:10,919 --> 00:28:12,520 just to become an official. 508 00:28:13,080 --> 00:28:15,360 To pay for my tuition, my father refuses 509 00:28:15,919 --> 00:28:16,760 to treat his sickness 510 00:28:17,240 --> 00:28:18,159 or eat staple food. 511 00:28:18,240 --> 00:28:19,960 I finally became a recommended student, 512 00:28:20,040 --> 00:28:21,000 yet my decade-long dream 513 00:28:21,080 --> 00:28:24,679 was destroyed within a night. 514 00:28:24,760 --> 00:28:25,879 Prince Su and I 515 00:28:26,439 --> 00:28:29,439 will get to the bottom of this. 516 00:28:30,840 --> 00:28:33,080 However, the appointment of court officials 517 00:28:33,159 --> 00:28:34,240 has nothing to do with this. 518 00:28:34,320 --> 00:28:35,679 How can you say that? 519 00:28:37,560 --> 00:28:38,760 Mr. Pei. 520 00:28:40,159 --> 00:28:41,760 The leader, Wen Xingzhi, 521 00:28:41,840 --> 00:28:43,120 is your man, isn't he? 522 00:28:48,600 --> 00:28:50,120 What are you talking about, Mr. Su? 523 00:28:50,840 --> 00:28:51,840 I don't understand. 524 00:28:52,399 --> 00:28:55,080 The imperial examination is set up to recruit more talented people, 525 00:28:55,159 --> 00:28:57,760 yet the imperial court is filled with members of the noble families 526 00:28:57,840 --> 00:28:59,320 who collude with one another, 527 00:28:59,399 --> 00:29:00,600 which puts the court at stake. 528 00:29:00,679 --> 00:29:01,639 How dare you! 529 00:29:02,560 --> 00:29:04,560 This is no place for such baseless accusations 530 00:29:04,639 --> 00:29:05,560 from you rascals! 531 00:29:05,639 --> 00:29:06,800 Someone! 532 00:29:06,879 --> 00:29:07,919 What are you doing here? 533 00:29:08,399 --> 00:29:10,360 Are you going to kill us to silence us? 534 00:29:10,919 --> 00:29:11,760 Your Highness, 535 00:29:11,840 --> 00:29:13,760 is this the justice you promised us? 536 00:29:16,919 --> 00:29:17,879 Back off. 537 00:29:22,439 --> 00:29:23,360 Everyone. 538 00:29:24,080 --> 00:29:25,199 This is a serious matter. 539 00:29:25,760 --> 00:29:27,240 Please stand up. 540 00:29:27,320 --> 00:29:29,280 We'll handle your affairs one by one. 541 00:29:29,360 --> 00:29:31,520 When, Your Highness? 542 00:29:33,199 --> 00:29:34,639 Are you planning 543 00:29:34,720 --> 00:29:36,439 to make another plan 544 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 after you calm us down? 545 00:29:46,720 --> 00:29:47,879 Truth be told, 546 00:29:49,600 --> 00:29:51,159 I too come from a modest background. 547 00:29:53,360 --> 00:29:54,520 When I was little, 548 00:29:55,760 --> 00:29:57,679 my father sold me to the palace 549 00:29:58,600 --> 00:30:00,159 for two silver taels. 550 00:30:01,199 --> 00:30:02,600 I've gone through 551 00:30:03,439 --> 00:30:04,760 the same tough times as you. 552 00:30:05,320 --> 00:30:06,399 In fact, 553 00:30:06,480 --> 00:30:07,800 as a woman, 554 00:30:07,879 --> 00:30:10,919 I might have suffered more than you did. 555 00:30:11,560 --> 00:30:13,000 Please rest assured. 556 00:30:14,000 --> 00:30:15,199 I'll give you justice 557 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 even if it costs my life. 558 00:30:18,120 --> 00:30:21,399 I'll handle your case one by one. 559 00:30:21,480 --> 00:30:22,959 This isn't an empty promise. 560 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 Please believe me. 561 00:30:25,080 --> 00:30:26,080 Stand up, please. 562 00:30:29,199 --> 00:30:30,120 Mr. Pei. 563 00:30:30,679 --> 00:30:32,240 I'm a subordinate of Eunuch Fu Lai 564 00:30:32,320 --> 00:30:33,480 and I came bearing a message. 565 00:30:33,560 --> 00:30:35,000 His Majesty wants to see you. 566 00:30:39,959 --> 00:30:42,159 All right. I'll go at once. 567 00:30:46,600 --> 00:30:47,480 Your Highness. 568 00:30:49,199 --> 00:30:50,439 Speak. 569 00:30:52,520 --> 00:30:53,639 Just speak frankly. 570 00:30:54,199 --> 00:30:57,520 His Majesty wants you to hand over the official seal of Inspectorate Office. 571 00:30:58,720 --> 00:31:00,199 Thank you for your trust. 572 00:31:00,280 --> 00:31:02,080 Please give me some time. 573 00:31:02,159 --> 00:31:03,879 You will hear from me soon. 574 00:31:03,959 --> 00:31:05,360 -Prince Su and I -Here you go. 575 00:31:05,439 --> 00:31:07,080 will relay this to His Majesty immediately. 576 00:31:11,360 --> 00:31:12,919 Tell Cui Yulang to see me later. 577 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 This is to declare war on the noble families. 578 00:31:17,080 --> 00:31:18,720 You're asking us to get ourselves killed! 579 00:31:19,879 --> 00:31:21,280 What is happening? 580 00:31:21,360 --> 00:31:23,080 Why is reform being raised here? 581 00:31:25,199 --> 00:31:26,560 I believe 582 00:31:26,639 --> 00:31:28,360 this is a perfect opportunity 583 00:31:29,439 --> 00:31:30,840 for you, Your Highness. 584 00:31:31,760 --> 00:31:34,639 Did you know this would happen, Your Highness? 585 00:31:36,720 --> 00:31:37,600 No. 586 00:31:39,600 --> 00:31:41,800 What did you tell Consort Rou? 587 00:31:43,280 --> 00:31:45,240 After His Majesty's accession, 588 00:31:45,320 --> 00:31:47,040 he's often restricted by the noble families 589 00:31:47,679 --> 00:31:50,919 and he has long wanted to get rid of them. 590 00:31:51,760 --> 00:31:53,120 His Majesty has anticipated 591 00:31:53,199 --> 00:31:55,280 the current circumstances for many years. 592 00:31:56,080 --> 00:31:57,280 I believe 593 00:31:57,840 --> 00:32:00,679 it provides the best opportunity to win His Majesty's support 594 00:32:00,760 --> 00:32:03,280 and to eliminate the Crown Prince. 595 00:32:05,280 --> 00:32:06,760 It's easier said than done. 596 00:32:10,719 --> 00:32:11,879 It's not convincing enough. 597 00:32:13,080 --> 00:32:15,000 Even I think that it's too aggressive. 598 00:32:15,080 --> 00:32:16,360 Later, 599 00:32:16,439 --> 00:32:17,879 I told them this. 600 00:32:18,439 --> 00:32:19,520 It's very simple. 601 00:32:20,480 --> 00:32:21,399 It all depends 602 00:32:21,480 --> 00:32:23,480 on whether His Majesty will see Consort Rou or not. 603 00:32:23,959 --> 00:32:25,719 If he comes to her and supports her, 604 00:32:25,800 --> 00:32:27,360 it means His Majesty wants her to do it. 605 00:32:28,000 --> 00:32:28,919 If not, 606 00:32:29,760 --> 00:32:30,639 I suggested 607 00:32:30,719 --> 00:32:31,760 Consort Rou and Prince Su 608 00:32:31,840 --> 00:32:33,719 voice their difficulties in front of His Majesty 609 00:32:34,360 --> 00:32:35,320 and ask for resignation. 610 00:32:35,399 --> 00:32:39,159 It'll minimize the damage done to Prince Su. 611 00:32:39,800 --> 00:32:42,199 However, the task will fall on Pei Wenxuan. 612 00:32:45,120 --> 00:32:47,760 Your logic is sound. 613 00:32:49,080 --> 00:32:51,520 Consort Rou cares too much about His Majesty. 614 00:32:52,199 --> 00:32:53,480 If His Majesty consoles her, 615 00:32:53,560 --> 00:32:55,040 she will take up this task for him. 616 00:32:57,760 --> 00:32:59,840 I know what to do now. 617 00:33:00,399 --> 00:33:02,280 I should take my leave then. 618 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 Jinglan, 619 00:33:08,879 --> 00:33:11,240 tell Wenxuan that I'm coming over. 620 00:33:12,080 --> 00:33:13,000 Yes, Your Highness. 621 00:33:15,360 --> 00:33:18,240 -Greetings, Your Highnesses. -Greetings, Your Highnesses. 622 00:33:21,480 --> 00:33:23,800 Your Highnesses, 623 00:33:23,879 --> 00:33:25,520 should I recuse myself? 624 00:33:25,600 --> 00:33:27,760 You're the Deputy Supervisor of Inspectorate Office. 625 00:33:27,840 --> 00:33:29,120 You should be here to assist us. 626 00:33:29,199 --> 00:33:30,560 Stay here and hear their plea. 627 00:33:31,159 --> 00:33:32,360 Yes, Your Highness. 628 00:33:32,439 --> 00:33:34,879 Ask them to come here one by one to recount their story. 629 00:33:37,439 --> 00:33:38,800 Summon the scholars. 630 00:33:40,719 --> 00:33:42,320 Your Highnesses, 631 00:33:42,399 --> 00:33:43,760 I'm Chen Qimai 632 00:33:43,840 --> 00:33:44,959 from Jiangshan County. 633 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 Wen Xingzhi, you may voice 634 00:34:08,080 --> 00:34:11,040 your grievances to Prince Su and Consort Rou. 635 00:34:11,120 --> 00:34:12,560 Your Highnesses, 636 00:34:12,639 --> 00:34:14,480 my exam candidature was stolen. 637 00:34:14,560 --> 00:34:16,360 It's just a trivial matter. 638 00:34:16,440 --> 00:34:18,159 Commoners like us hope 639 00:34:18,239 --> 00:34:20,159 that we can use this opportunity to reform 640 00:34:21,239 --> 00:34:22,600 the selection system for officials. 641 00:34:24,360 --> 00:34:25,920 While we commoners can become officials 642 00:34:26,000 --> 00:34:28,159 through the current system, 643 00:34:28,239 --> 00:34:29,639 the position assigned to us 644 00:34:30,360 --> 00:34:32,159 is insignificant. 645 00:34:41,199 --> 00:34:42,400 I must say, 646 00:34:42,480 --> 00:34:45,679 Mr. Pei's plan is ingenious. 647 00:34:46,400 --> 00:34:48,360 Do you remember Lin Feibai? 648 00:34:48,440 --> 00:34:50,159 The illegitimate child of the Xie Family? 649 00:34:50,239 --> 00:34:51,080 Yes. 650 00:34:51,159 --> 00:34:54,000 He's serving in the military at the border and has earned military merits. 651 00:34:54,080 --> 00:34:55,000 He's returning soon. 652 00:34:55,080 --> 00:34:56,679 If he's allowed back into the Xie Family, 653 00:34:56,759 --> 00:34:58,400 it'd truly be a miraculous change of fate. 654 00:34:58,480 --> 00:35:01,040 It's not going to be easy to be accepted by the Xie Family. 655 00:35:02,720 --> 00:35:03,920 After Xie Lanqing was exiled, 656 00:35:04,000 --> 00:35:06,360 his third brother, Xie Chunhe, is now the head of the family. 657 00:35:06,440 --> 00:35:09,319 Xie Chunhe looks affable, 658 00:35:09,880 --> 00:35:12,000 but in reality, he's a vicious man. 659 00:35:12,480 --> 00:35:14,080 When Xie Lanqing was still here, 660 00:35:14,160 --> 00:35:15,799 Xie Chunhe was the mastermind 661 00:35:15,880 --> 00:35:17,520 behind the Xie Family's many plans, 662 00:35:18,120 --> 00:35:19,839 including the assassination of Her Highness. 663 00:35:19,920 --> 00:35:20,759 Did he really do it? 664 00:35:21,720 --> 00:35:23,279 Many years ago, 665 00:35:23,360 --> 00:35:26,000 I was once Xie Chunhe's gaming partner. 666 00:35:27,319 --> 00:35:29,279 We played card games for ten days consecutively 667 00:35:29,360 --> 00:35:30,759 and I had never lost once. 668 00:35:31,520 --> 00:35:33,560 Then he lost his temper. 669 00:35:34,200 --> 00:35:37,640 He flipped the table, hit his attendant, and slapped his maid. 670 00:35:38,360 --> 00:35:40,040 I couldn't stand it, so I left right away. 671 00:35:40,120 --> 00:35:41,880 I'm the eldest son of the Su Family, 672 00:35:41,960 --> 00:35:43,279 so he wouldn't dare to harm me. 673 00:35:43,360 --> 00:35:44,240 Later, 674 00:35:44,720 --> 00:35:47,680 I heard that the attendant and the maid who dealt cards 675 00:35:47,759 --> 00:35:49,080 both disappeared. 676 00:35:49,160 --> 00:35:50,279 You mean… 677 00:35:52,640 --> 00:35:55,400 Xie Chunhe is a ruthless man. 678 00:35:56,120 --> 00:35:57,160 In the Qin Family's case, 679 00:35:57,240 --> 00:35:59,240 the Xie Family suffered a loss from Her Highness. 680 00:35:59,319 --> 00:36:01,440 Knowing Xie Chunhe's character, 681 00:36:01,520 --> 00:36:02,960 he will return twice the humiliation. 682 00:36:06,120 --> 00:36:07,040 What's on your mind? 683 00:36:17,120 --> 00:36:18,040 I was thinking… 684 00:36:19,080 --> 00:36:20,120 I was thinking 685 00:36:20,200 --> 00:36:22,440 that you actually won Xie Chunhe for ten consecutive days. 686 00:36:23,880 --> 00:36:25,839 You always won too when we played together. 687 00:36:26,400 --> 00:36:27,440 Do you have a trick or two? 688 00:36:27,520 --> 00:36:29,040 Of course. 689 00:36:29,600 --> 00:36:30,680 I knew it. 690 00:36:30,759 --> 00:36:31,839 Tell me. 691 00:36:31,920 --> 00:36:32,920 Do you want to know? 692 00:36:33,560 --> 00:36:35,040 Don't be cryptic. Tell me. 693 00:36:36,799 --> 00:36:37,720 This is my trick. 694 00:36:38,880 --> 00:36:39,839 What is this? 695 00:36:39,920 --> 00:36:40,960 My lucky dice. 696 00:36:42,240 --> 00:36:43,640 I've been keeping it by my side. 697 00:36:43,720 --> 00:36:44,920 As long as I have it, 698 00:36:45,000 --> 00:36:46,640 I win every gamble. 699 00:36:46,720 --> 00:36:47,600 Is it that powerful? 700 00:36:50,799 --> 00:36:52,880 Now that the Inspectorate Office has a new supervisor, 701 00:36:52,960 --> 00:36:55,160 the future will only grow more unstable. 702 00:36:56,920 --> 00:36:58,960 I don't know what the future holds, 703 00:36:59,040 --> 00:37:00,680 but one thing is for sure. 704 00:37:01,440 --> 00:37:02,640 Her Highness and you 705 00:37:02,720 --> 00:37:04,600 will need luck on your side. 706 00:37:05,319 --> 00:37:06,240 Here. Take this. 707 00:37:06,880 --> 00:37:08,960 May the odds 708 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 be in your favor 709 00:37:10,560 --> 00:37:11,560 in the future. 710 00:37:11,640 --> 00:37:13,279 I'll gladly accept it. 711 00:37:13,920 --> 00:37:15,720 Thank you for the lucky dice. 712 00:37:20,440 --> 00:37:21,520 A toast to you. 713 00:37:21,600 --> 00:37:22,520 Cheers. 714 00:37:22,600 --> 00:37:24,480 WENXUAN'S ABODE 715 00:37:30,759 --> 00:37:32,200 Where are you going? 716 00:37:38,359 --> 00:37:39,799 Sir, there's a… 717 00:37:40,759 --> 00:37:41,960 Your Highness. 718 00:37:43,040 --> 00:37:44,440 Your Highness, when did you arrive? 719 00:37:45,080 --> 00:37:46,960 Sir, Her Highness is here. 720 00:37:47,759 --> 00:37:49,040 You must have waited for ages. 721 00:37:49,120 --> 00:37:51,040 Let me get you some water. 722 00:37:53,319 --> 00:37:54,480 The carriage is ready. 723 00:37:54,560 --> 00:37:55,880 We can set off at any time. 724 00:37:56,359 --> 00:37:57,359 I'm not going. 725 00:37:58,319 --> 00:37:59,279 No? 726 00:38:03,080 --> 00:38:04,080 Right. 727 00:38:04,160 --> 00:38:05,319 We're not going anywhere. 728 00:38:05,960 --> 00:38:07,759 I'll tell them to dismiss. 729 00:38:12,759 --> 00:38:13,759 I came 730 00:38:14,520 --> 00:38:15,920 because I have some questions 731 00:38:16,520 --> 00:38:18,160 for you, Mr. Pei. 732 00:38:32,319 --> 00:38:33,160 What are you doing? 733 00:38:37,680 --> 00:38:38,839 Sorry, I made a mistake. 734 00:38:41,839 --> 00:38:42,759 Yes. 735 00:38:43,440 --> 00:38:45,200 I want to reform the selection system. 736 00:38:46,680 --> 00:38:48,400 I know Su Rongqing wants to use this case 737 00:38:48,480 --> 00:38:50,200 to put the Crown Prince on the spot. 738 00:38:50,759 --> 00:38:52,120 And knowing His Highness, 739 00:38:52,200 --> 00:38:53,520 he will surely accept the case. 740 00:38:55,160 --> 00:38:57,000 But regardless, he will come out with a loss. 741 00:38:59,040 --> 00:39:02,040 That's why I told His Majesty about this case in advance. 742 00:39:03,000 --> 00:39:04,240 We discussed and agreed 743 00:39:04,319 --> 00:39:06,520 to use this case to launch a reform. 744 00:39:07,480 --> 00:39:08,600 How ridiculous. 745 00:39:09,560 --> 00:39:11,520 The demands you asked them to make today 746 00:39:11,600 --> 00:39:13,480 can't be achieved even given hundreds of years. 747 00:39:24,279 --> 00:39:25,680 -Get up. -No. 748 00:39:27,400 --> 00:39:28,520 Unless… 749 00:39:30,480 --> 00:39:31,640 Unless you stay here tonight. 750 00:39:32,279 --> 00:39:33,279 I want you to get up now. 751 00:39:33,359 --> 00:39:34,920 -Don't talk back. -No. 752 00:39:37,319 --> 00:39:38,240 Get up. 753 00:39:42,080 --> 00:39:43,839 Do you think that after our divorce, 754 00:39:43,920 --> 00:39:45,839 whatever happens to you won't affect me? 755 00:39:47,080 --> 00:39:48,759 If Consort Rou didn't show up today, 756 00:39:48,839 --> 00:39:50,720 would you have accepted the case? 757 00:39:52,120 --> 00:39:53,080 Fine. 758 00:39:53,640 --> 00:39:56,200 If you handled it well, then all would be good. 759 00:39:56,279 --> 00:39:58,080 What if you didn't? What would happen? 760 00:39:59,960 --> 00:40:03,000 Have you forgotten how difficult it was for you and Chuan to launch the reform? 761 00:40:04,759 --> 00:40:06,319 If you corner the noble families 762 00:40:06,400 --> 00:40:08,160 and they fight back, what will happen to you? 763 00:40:09,920 --> 00:40:11,120 Your Highness. 764 00:40:12,759 --> 00:40:14,440 All the great changes in this world 765 00:40:14,520 --> 00:40:15,880 come with a price. 766 00:40:15,960 --> 00:40:17,080 What price? 767 00:40:17,160 --> 00:40:18,440 Your life? 768 00:40:18,920 --> 00:40:21,040 Are you my tactician or my cannon fodder? 769 00:40:21,120 --> 00:40:22,680 Does your life mean nothing? 770 00:40:23,680 --> 00:40:25,359 I didn't say I'd sacrifice myself. 771 00:40:25,440 --> 00:40:27,920 If you don't care about your life, why bother becoming my spouse? 772 00:40:29,920 --> 00:40:32,480 -I'm still fine right now. -I don't care. 773 00:40:32,560 --> 00:40:34,680 Did you ask for my opinion before you took the risk? 774 00:40:34,759 --> 00:40:36,920 Do you think that your survival doesn't matter to me 775 00:40:37,000 --> 00:40:38,640 or that I don't care about you? 776 00:40:41,839 --> 00:40:43,240 Answer me. 777 00:40:48,080 --> 00:40:49,680 Listen up, Pei Wenxuan. 778 00:40:50,759 --> 00:40:53,160 Your life isn't just yours. 779 00:40:54,560 --> 00:40:55,759 You're my husband 780 00:40:56,240 --> 00:40:57,600 and the father of my future child. 781 00:40:58,960 --> 00:41:00,920 Even for the sake of me and us, 782 00:41:01,440 --> 00:41:02,839 you should have told me everything. 783 00:41:02,920 --> 00:41:04,279 Don't laugh. 784 00:41:06,080 --> 00:41:07,560 If you can't do that, 785 00:41:09,120 --> 00:41:10,200 I… 786 00:41:10,880 --> 00:41:12,359 How annoying. 787 00:41:15,920 --> 00:41:16,880 Rong. 788 00:41:17,600 --> 00:41:18,680 Rong. 789 00:41:18,759 --> 00:41:19,600 Don't be angry. 790 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 I'm sorry. 791 00:41:21,920 --> 00:41:22,920 I'm sorry. 792 00:41:23,839 --> 00:41:25,120 If you died because of this, 793 00:41:25,200 --> 00:41:26,480 what would I do? 794 00:41:27,040 --> 00:41:28,240 Don't worry. I'll be fine. 795 00:41:29,359 --> 00:41:30,480 I won't do this again. 796 00:41:30,560 --> 00:41:31,480 I won't make you worry. 797 00:41:32,120 --> 00:41:33,600 I'll tell you everything. 798 00:41:35,120 --> 00:41:36,040 Don't be mad. 799 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 How did you come in here? 800 00:41:47,200 --> 00:41:49,200 Even now, you're thinking about this stupid question? 801 00:41:50,560 --> 00:41:51,640 How did you come in here? 802 00:41:52,960 --> 00:41:54,200 Like this. 803 00:41:56,440 --> 00:41:57,640 Did you climb the wall? 804 00:42:03,080 --> 00:42:05,560 But the next door… 805 00:42:06,120 --> 00:42:07,160 I bought it. 806 00:42:16,359 --> 00:42:17,279 Go back then. 807 00:42:20,640 --> 00:42:22,080 You don't want me to stay? 808 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 I'm joking. 809 00:42:25,720 --> 00:42:27,440 I'd love it if you could stay over. 810 00:42:28,600 --> 00:42:30,080 However, I thought about it 811 00:42:30,160 --> 00:42:31,000 and I realized 812 00:42:31,080 --> 00:42:32,400 that I had made a mistake. 813 00:42:32,960 --> 00:42:33,920 If you stay over, 814 00:42:34,560 --> 00:42:37,640 you will be awarding my mistake. 815 00:42:40,319 --> 00:42:41,520 An intimate time 816 00:42:42,480 --> 00:42:43,960 should also be a romantic time. 817 00:42:44,040 --> 00:42:46,040 It shouldn't be mixed with other matters. 818 00:42:50,799 --> 00:42:51,720 Besides, 819 00:42:52,319 --> 00:42:53,440 you're right, Your Highness. 820 00:42:54,160 --> 00:42:56,160 We're not allies. 821 00:42:57,000 --> 00:42:58,359 I'm your spouse 822 00:42:59,359 --> 00:43:01,240 and the father of your child. 823 00:43:02,920 --> 00:43:04,400 Moving forward, 824 00:43:04,480 --> 00:43:05,920 I'll tell you everything in advance 825 00:43:06,480 --> 00:43:07,680 and discuss them with you. 826 00:43:09,040 --> 00:43:10,279 Good. 827 00:43:13,880 --> 00:43:14,759 I'll go back then. 828 00:43:17,680 --> 00:43:18,920 Be careful. 829 00:43:19,000 --> 00:43:20,040 I'm very nimble. 830 00:43:26,160 --> 00:43:27,000 I'm leaving. 831 00:43:28,000 --> 00:43:28,839 Be careful. 832 00:43:37,359 --> 00:43:38,560 Don't worry, Your Highness. 833 00:43:38,640 --> 00:43:40,279 His Highness has gone back to rest. 834 00:43:43,960 --> 00:43:45,240 Mr. Su. 835 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Come in. 836 00:43:47,879 --> 00:43:48,720 Your Highness. 837 00:43:51,720 --> 00:43:55,319 I'll leave after posing my question. 838 00:43:57,120 --> 00:43:58,960 May I know who suggested you 839 00:44:00,040 --> 00:44:02,560 handle the case today? 840 00:44:07,160 --> 00:44:08,480 Someone did advise me, 841 00:44:09,120 --> 00:44:10,839 but it's what I want to do too. 842 00:44:14,240 --> 00:44:17,920 So it's your idea to cross the noble families directly? 843 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Your Highness, 844 00:44:23,400 --> 00:44:25,960 Prince Su and you have barely secured your position in the court. 845 00:44:26,040 --> 00:44:28,720 Even Princess Pingyue is reluctant to handle the case. 846 00:44:28,799 --> 00:44:30,040 Yet you volunteered so eagerly. 847 00:44:32,359 --> 00:44:33,920 You might have been set up. 848 00:44:35,720 --> 00:44:36,759 That's all I want to say. 849 00:44:37,319 --> 00:44:39,520 Take care, Your Highness. 850 00:44:45,200 --> 00:44:46,040 Your Highness. 851 00:44:49,160 --> 00:44:50,440 If I may speak frankly, 852 00:44:51,200 --> 00:44:53,560 Mr. Su is right. 853 00:44:54,279 --> 00:44:57,040 I know that, but I had no other options. 854 00:44:58,080 --> 00:45:00,160 I took the case in public. 855 00:45:04,640 --> 00:45:05,920 I thought 856 00:45:06,000 --> 00:45:07,600 that while I didn't work at the court, 857 00:45:08,120 --> 00:45:09,879 many people from a similar background to mine 858 00:45:09,960 --> 00:45:12,879 might support Cheng. 859 00:45:12,960 --> 00:45:14,960 I was hoping to gain more with this endeavor. 860 00:45:18,240 --> 00:45:19,120 However, 861 00:45:19,200 --> 00:45:22,680 if these scholars aren't satisfied and make another scene, 862 00:45:22,759 --> 00:45:25,000 Cheng's reputation will be irreparably damaged. 863 00:45:25,080 --> 00:45:27,279 It's easy to handle the imperial examination fraud, 864 00:45:27,359 --> 00:45:30,200 but we are powerless to launch a reform. 865 00:45:32,680 --> 00:45:33,799 I believe 866 00:45:34,480 --> 00:45:36,120 we must count on Mr. Su in this. 59289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.