Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,080 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:31,119
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:35,240 --> 00:01:36,119
Please, Your Highness.
4
00:01:38,320 --> 00:01:39,399
You're here, Pingyue.
5
00:01:41,199 --> 00:01:42,280
Greetings, Your Highness.
6
00:01:42,360 --> 00:01:43,679
Take a seat.
7
00:01:50,800 --> 00:01:52,160
These are my favorites.
8
00:01:52,240 --> 00:01:53,280
Thank you, Your Highness.
9
00:01:54,839 --> 00:01:55,920
Have some tea.
10
00:02:00,600 --> 00:02:02,640
You hardly came to the palace
since you got married.
11
00:02:02,720 --> 00:02:05,240
I haven't seen you in a while
and I've missed you.
12
00:02:08,320 --> 00:02:10,519
How is it after the divorce?
13
00:02:13,960 --> 00:02:15,400
Thank you for your concerns.
14
00:02:15,480 --> 00:02:17,680
I've been busy with my work
in the Inspectorate Office.
15
00:02:17,760 --> 00:02:20,519
Other than that, nothing in particular.
16
00:02:22,040 --> 00:02:22,920
That's good.
17
00:02:24,079 --> 00:02:26,720
I asked you to come
as there's something I'd like you to help.
18
00:02:27,519 --> 00:02:29,000
A fellow villager of mine
19
00:02:29,079 --> 00:02:30,799
has been studying hard for ten years.
20
00:02:30,880 --> 00:02:33,840
He finally passed the autumn examination
and became a recommended scholar.
21
00:02:34,600 --> 00:02:37,120
He planned to take part
in this year's spring examination.
22
00:02:37,200 --> 00:02:39,040
However, someone stole his spot.
23
00:02:39,519 --> 00:02:43,320
He traveled all the way
to Huajing to file complaints.
24
00:02:44,160 --> 00:02:46,200
Since you work in the Inspectorate Office
25
00:02:46,280 --> 00:02:48,519
and are appreciated by your father,
26
00:02:48,600 --> 00:02:50,440
I told him to go to you.
27
00:02:50,519 --> 00:02:51,440
Did you see him?
28
00:02:57,519 --> 00:02:59,679
By the way, his name is Chen Houzhao.
29
00:03:09,040 --> 00:03:10,440
It seems like
30
00:03:11,200 --> 00:03:12,679
you've met him.
31
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Not at all.
32
00:03:20,560 --> 00:03:21,920
Your Highness,
33
00:03:22,000 --> 00:03:24,280
the matter you said
is handled by the Ministry of Justice.
34
00:03:25,079 --> 00:03:26,920
You should redirect him to them.
35
00:03:33,720 --> 00:03:35,200
It's getting late.
36
00:03:35,280 --> 00:03:36,359
I'll take my leave.
37
00:03:37,399 --> 00:03:38,320
Pingyue.
38
00:03:40,280 --> 00:03:43,640
A secret won't remain hidden forever.
39
00:03:43,720 --> 00:03:46,880
Be more cautious
when you meet with your ex-spouse.
40
00:03:48,600 --> 00:03:50,880
It's better not to let your father
know anything about it.
41
00:03:55,200 --> 00:03:57,880
I suppose I should send
some women to Pei Wenxuan
42
00:03:58,440 --> 00:03:59,959
in case he reconciled with Pingyue.
43
00:04:02,440 --> 00:04:04,760
Tell Pei Wenxuan
44
00:04:04,839 --> 00:04:06,679
to stop meeting me.
45
00:04:06,760 --> 00:04:07,839
We're being watched.
46
00:04:08,839 --> 00:04:09,720
Also,
47
00:04:10,359 --> 00:04:12,359
change the guard posts in the mansion
48
00:04:12,440 --> 00:04:14,079
so that Cui Yulang can come to see me.
49
00:04:15,359 --> 00:04:16,360
Yes, Your Highness.
50
00:04:17,000 --> 00:04:17,880
Go.
51
00:04:20,039 --> 00:04:21,079
Everyone,
52
00:04:21,560 --> 00:04:23,159
is there anything you'd like to report?
53
00:04:27,159 --> 00:04:28,960
I'd like to raise an issue.
54
00:04:29,520 --> 00:04:30,400
Say it.
55
00:04:30,960 --> 00:04:33,719
Princess Pingyue
of the Inspectorate Office
56
00:04:34,280 --> 00:04:35,479
refused to accept a case
57
00:04:35,560 --> 00:04:37,760
and even expelled
the plaintiff coercively.
58
00:04:44,159 --> 00:04:46,840
There's no such thing, Your Majesty.
59
00:04:46,919 --> 00:04:48,760
What did she do?
60
00:04:49,479 --> 00:04:50,680
Please elaborate.
61
00:04:52,440 --> 00:04:54,640
Chen Houzhao, a candidate,
62
00:04:54,719 --> 00:04:57,360
ranked first in last year's
autumn examination in Qingcheng.
63
00:04:57,440 --> 00:05:00,919
He was thus recommended
to attend this year's spring examination.
64
00:05:01,000 --> 00:05:02,479
However, a local squire extorted him
65
00:05:02,560 --> 00:05:03,840
and took his candidature.
66
00:05:03,919 --> 00:05:05,680
Therefore,
he couldn't take part in the exam.
67
00:05:05,760 --> 00:05:07,440
He came to Huajing to file complaints
68
00:05:07,520 --> 00:05:09,360
and seek a legal remedy.
69
00:05:10,080 --> 00:05:13,960
However, his written complaint
met a dead end in the Inspectorate Office.
70
00:05:14,520 --> 00:05:17,280
Chen Houzhao was expelled by Her Highness
71
00:05:17,360 --> 00:05:19,400
via a boat.
72
00:05:20,039 --> 00:05:20,919
Somehow,
73
00:05:21,000 --> 00:05:23,880
it sank the moment it left Huajing.
74
00:05:23,960 --> 00:05:26,240
Chen Houzhao has been missing since then.
75
00:05:26,719 --> 00:05:30,400
This is an egregious matter
76
00:05:30,479 --> 00:05:32,760
and I hope Your Majesty
can launch an investigation.
77
00:05:36,080 --> 00:05:36,960
Pingyue.
78
00:05:38,960 --> 00:05:40,159
Any explanation?
79
00:05:42,159 --> 00:05:43,120
I…
80
00:05:45,479 --> 00:05:46,640
I'm wronged.
81
00:05:46,719 --> 00:05:49,440
Do you have any evidence?
82
00:05:49,520 --> 00:05:52,400
I have eyewitnesses
83
00:05:52,479 --> 00:05:54,159
who can be summoned at any time.
84
00:06:01,840 --> 00:06:03,200
He did come to lodge a complaint
85
00:06:04,000 --> 00:06:05,599
and I did receive his written complaint.
86
00:06:05,680 --> 00:06:07,800
However,
before I could launch the investigation,
87
00:06:07,880 --> 00:06:09,120
he left the capital.
88
00:06:09,200 --> 00:06:12,159
How could you say
that I forced him to leave?
89
00:06:12,240 --> 00:06:13,320
Enough.
90
00:06:14,440 --> 00:06:16,280
Mr. Wang is a senior official.
91
00:06:16,840 --> 00:06:18,560
He won't accuse you of wrongdoing lightly.
92
00:06:20,560 --> 00:06:21,479
Pingyue,
93
00:06:22,280 --> 00:06:24,960
come to Imperial Study
after the morning audience
94
00:06:25,880 --> 00:06:27,640
to explain everything to me.
95
00:06:29,560 --> 00:06:30,479
Yes, Your Majesty.
96
00:06:36,960 --> 00:06:38,719
Greetings, Father.
97
00:06:40,560 --> 00:06:41,520
Kneel.
98
00:06:48,680 --> 00:06:49,719
Tell me.
99
00:06:49,799 --> 00:06:51,599
Why did Chen Houzhao go missing?
100
00:06:52,359 --> 00:06:53,400
Is he dead?
101
00:06:54,080 --> 00:06:55,039
I don't know.
102
00:06:58,359 --> 00:07:00,560
I know what you're thinking about.
103
00:07:01,560 --> 00:07:02,640
Answer me.
104
00:07:03,760 --> 00:07:06,280
Why did you refuse to investigate
the imperial examination fraud?
105
00:07:09,560 --> 00:07:12,239
The Inspectorate Office isn't for a show.
106
00:07:13,880 --> 00:07:15,039
Chen Houzhao's case
107
00:07:15,120 --> 00:07:17,560
reflects the basis
of our talent-recruiting system.
108
00:07:17,640 --> 00:07:20,640
Wang Houwen accused you
of murdering Chen Houzhao.
109
00:07:21,239 --> 00:07:22,479
What do you have to say?
110
00:07:22,560 --> 00:07:23,479
I didn't kill him.
111
00:07:23,560 --> 00:07:24,599
This doesn't matter.
112
00:07:27,719 --> 00:07:28,560
Just tell me.
113
00:07:29,719 --> 00:07:32,840
Will you investigate
the imperial examination fraud?
114
00:07:34,000 --> 00:07:35,440
I'd love to,
115
00:07:36,599 --> 00:07:37,479
but…
116
00:07:39,039 --> 00:07:40,039
I'm too scared to do it.
117
00:07:43,159 --> 00:07:44,039
Too scared?
118
00:07:45,080 --> 00:07:46,919
What's the use
of the Inspectorate Office then?
119
00:07:47,560 --> 00:07:49,400
You're no longer
the Supervisor of the office.
120
00:07:49,479 --> 00:07:50,440
Resign voluntarily
121
00:07:50,520 --> 00:07:52,640
and recommend Prince Su
to take your position.
122
00:07:53,200 --> 00:07:54,520
Father, Prince Su is…
123
00:07:54,599 --> 00:07:56,200
Even if you don't resign,
124
00:07:56,280 --> 00:07:58,120
as the Supervisor
of the Inspectorate Office,
125
00:07:58,200 --> 00:07:59,640
you won't win the respect of others.
126
00:08:01,919 --> 00:08:02,799
Yes, Your Majesty.
127
00:08:03,359 --> 00:08:04,440
Stand up.
128
00:08:08,440 --> 00:08:10,000
You had a divorce recently.
129
00:08:11,080 --> 00:08:13,880
Use this opportunity to rest up
130
00:08:14,479 --> 00:08:15,880
and reflect upon yourself.
131
00:08:16,599 --> 00:08:18,120
Thank you for your generosity, Father.
132
00:08:25,400 --> 00:08:26,440
Your Majesty.
133
00:08:30,200 --> 00:08:33,360
I'll allow you to take care
of the Inspectorate Office for now.
134
00:08:37,039 --> 00:08:39,640
Zhenzhen,
I hope this letter finds you well.
135
00:08:41,000 --> 00:08:43,640
Looking at the sun and the moon,
my yearning for you grows infinite.
136
00:08:45,000 --> 00:08:47,560
Rong told me
that you were doing well in the Northwest
137
00:08:48,280 --> 00:08:50,199
and that you even earned
some military merits.
138
00:08:50,280 --> 00:08:51,360
I'm so glad to hear that.
139
00:08:52,480 --> 00:08:54,480
Nevertheless, the battlefield
is a dangerous place.
140
00:08:54,560 --> 00:08:56,079
Please take good care of yourself.
141
00:08:58,600 --> 00:09:00,959
I used to lament over my destiny.
142
00:09:02,439 --> 00:09:03,760
But now, I've realized
143
00:09:04,800 --> 00:09:06,280
that I have my loving sister
144
00:09:06,760 --> 00:09:07,959
and you whom I miss by my side.
145
00:09:09,000 --> 00:09:09,920
I'll be
146
00:09:10,760 --> 00:09:12,240
a coward no more for you.
147
00:09:14,240 --> 00:09:15,360
Zhenzhen,
148
00:09:16,360 --> 00:09:18,160
do you remember the promise we made?
149
00:09:18,959 --> 00:09:22,319
We promised that one day,
we would travel the world together.
150
00:09:23,760 --> 00:09:25,560
To make this wish a reality…
151
00:09:26,120 --> 00:09:27,880
I'll forge on
152
00:09:27,959 --> 00:09:29,600
no matter how perilous the path ahead is.
153
00:09:31,040 --> 00:09:32,720
I hope that when we reunite,
154
00:09:33,439 --> 00:09:34,880
I can hold your hands
155
00:09:35,839 --> 00:09:38,560
and call you Zhenzhen…
156
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
Rather than Xun Chuan.
157
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
I hope all is well.
158
00:09:42,319 --> 00:09:43,280
Don't worry about me.
159
00:09:43,360 --> 00:09:44,439
From Li Chuan.
160
00:09:53,480 --> 00:09:55,319
His Highness is so romantic.
161
00:09:56,280 --> 00:09:58,040
How could you peek at me?
162
00:09:58,120 --> 00:09:59,920
You were so engrossed in your reading
163
00:10:00,000 --> 00:10:01,839
that you didn't notice
we were approaching.
164
00:10:04,000 --> 00:10:06,839
Jokes aside,
165
00:10:07,800 --> 00:10:09,480
it seems like things have been shaky
166
00:10:09,560 --> 00:10:10,640
at the imperial court.
167
00:10:12,240 --> 00:10:14,600
For a few months now,
His Highness' funds have slowed down.
168
00:10:15,120 --> 00:10:16,640
He must have faced many restrictions.
169
00:10:18,120 --> 00:10:19,079
Regardless,
170
00:10:19,640 --> 00:10:21,079
we must be on standby.
171
00:10:21,880 --> 00:10:23,079
When His Highness needs us,
172
00:10:24,199 --> 00:10:25,480
we will lend him our assistance.
173
00:10:26,720 --> 00:10:28,079
If that ever happens,
174
00:10:28,600 --> 00:10:30,480
it'll be the ultimate battle.
175
00:10:35,480 --> 00:10:36,600
I have faith in His Highness.
176
00:10:43,079 --> 00:10:44,040
Right.
177
00:10:44,120 --> 00:10:45,520
If one day,
178
00:10:45,600 --> 00:10:48,199
order has been restored
at the frontier and within the court,
179
00:10:48,280 --> 00:10:49,640
what will you do?
180
00:10:53,719 --> 00:10:55,120
I'll return to Jiulu Mountain
181
00:10:56,600 --> 00:10:58,719
and grow vegetables and flowers.
182
00:11:01,240 --> 00:11:02,640
I've lived there for many years.
183
00:11:03,719 --> 00:11:05,079
That's my home.
184
00:11:08,120 --> 00:11:09,000
What about you, Cui?
185
00:11:09,079 --> 00:11:10,000
I…
186
00:11:12,760 --> 00:11:15,439
You once told me
about your mother's life experience.
187
00:11:15,920 --> 00:11:18,120
It's the reason why
you aren't accepted by the Cui Family.
188
00:11:19,240 --> 00:11:20,600
It has bothered you for many years.
189
00:11:22,199 --> 00:11:23,120
I suppose
190
00:11:24,120 --> 00:11:25,520
you'll want to return to them.
191
00:11:30,959 --> 00:11:32,000
In the future,
192
00:11:32,480 --> 00:11:35,079
we'll trade military feats
for your family's acknowledgment.
193
00:11:41,880 --> 00:11:43,120
Your Highness,
194
00:11:43,199 --> 00:11:45,000
the previous
Supervisor of Inspectorate Office
195
00:11:45,079 --> 00:11:47,480
recommended Prince Su
to take over the office in this letter.
196
00:11:48,600 --> 00:11:49,760
You may leave now.
197
00:11:52,360 --> 00:11:54,040
Cui Yulang is so capable.
198
00:11:54,120 --> 00:11:56,360
One trick
and the Inspectorate Office is ours now.
199
00:11:57,360 --> 00:11:59,719
Why hasn't anyone
noticed his brilliance before?
200
00:12:00,360 --> 00:12:01,240
Mother,
201
00:12:02,000 --> 00:12:03,400
don't you think
202
00:12:04,120 --> 00:12:05,400
it's too good to be true?
203
00:12:07,760 --> 00:12:11,839
Cheng, you're overthinking it.
204
00:12:11,920 --> 00:12:13,760
Cheng is right.
205
00:12:15,199 --> 00:12:17,120
Everyone in this world,
206
00:12:17,880 --> 00:12:20,199
especially those at the imperial court,
207
00:12:21,199 --> 00:12:22,600
has their own consideration.
208
00:12:25,079 --> 00:12:28,439
We don't know
what Cui Yulang wants at the moment.
209
00:12:29,000 --> 00:12:32,560
However, he got us the Inspectorate Office
210
00:12:32,640 --> 00:12:34,480
and thus,
I shall acknowledge his ingenuity.
211
00:12:35,599 --> 00:12:37,360
Regardless of our stances,
212
00:12:38,120 --> 00:12:40,199
if it's a tool we can use,
213
00:12:40,280 --> 00:12:43,079
we shall use it to our advantage.
214
00:12:43,959 --> 00:12:45,000
In fact,
215
00:12:45,079 --> 00:12:49,240
Su Rongqing, Cui Yulang,
or the Inspectorate Office
216
00:12:49,319 --> 00:12:50,520
make no difference.
217
00:12:51,719 --> 00:12:53,680
Now that you have your father's support,
218
00:12:53,760 --> 00:12:54,680
the Inspectorate Office
219
00:12:55,439 --> 00:12:57,120
will be a lethal weapon.
220
00:12:57,599 --> 00:13:00,959
But it's a double-edged sword.
221
00:13:01,520 --> 00:13:02,360
If…
222
00:13:05,040 --> 00:13:06,360
If one day,
223
00:13:06,439 --> 00:13:09,560
it hurts us,
224
00:13:10,439 --> 00:13:12,800
what do we do, Mother?
225
00:13:15,520 --> 00:13:17,120
Cheng, you have grown up.
226
00:13:17,680 --> 00:13:20,120
You've learned
to think carefully before you act.
227
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
But sometimes,
228
00:13:24,079 --> 00:13:25,640
we just have to do it with hope
229
00:13:26,640 --> 00:13:28,520
and try our best to achieve what we want.
230
00:13:29,480 --> 00:13:31,520
If we don't try,
we will never know the outcome.
231
00:13:31,599 --> 00:13:33,079
Before one learns to swim,
232
00:13:33,599 --> 00:13:35,000
one must first jump into the water.
233
00:13:35,079 --> 00:13:35,959
Don't you agree?
234
00:13:38,000 --> 00:13:40,040
As to how far we can go,
235
00:13:41,280 --> 00:13:42,360
only time will tell.
236
00:13:43,640 --> 00:13:46,079
WENXUAN'S ABODE
237
00:13:46,160 --> 00:13:49,199
So the Inspectorate Office
has a new supervisor now?
238
00:13:53,959 --> 00:13:55,319
It must be Li Rong's plan.
239
00:13:56,160 --> 00:13:58,160
She simply
let go of the Inspectorate Office
240
00:13:58,839 --> 00:14:01,319
because His Majesty
only regarded her as a pawn.
241
00:14:02,040 --> 00:14:04,079
If His Majesty
did care about her even just a little,
242
00:14:04,839 --> 00:14:06,640
she wouldn't have lost
her position this soon.
243
00:14:07,360 --> 00:14:10,199
Besides, she was even asked
to recommend Prince Su in person.
244
00:14:14,160 --> 00:14:15,479
Prepare a robe for me.
245
00:14:16,040 --> 00:14:17,599
Make sure you fumigate it with incense.
246
00:14:17,680 --> 00:14:18,599
Sure.
247
00:14:26,160 --> 00:14:29,280
Sir, are you meeting someone for business
248
00:14:29,360 --> 00:14:30,439
or for love?
249
00:14:32,079 --> 00:14:33,240
Please don't behave like this.
250
00:14:33,319 --> 00:14:35,319
Her Highness said it’s not
that you can't go find her
251
00:14:35,400 --> 00:14:36,680
but that someone is watching.
252
00:14:38,880 --> 00:14:41,599
How confident are you regarding my plan?
253
00:14:42,560 --> 00:14:43,520
At this stage,
254
00:14:44,000 --> 00:14:46,400
while Consort Rou looks indifferent,
255
00:14:46,959 --> 00:14:48,880
I'm sure she has grown to trust me
256
00:14:48,959 --> 00:14:51,439
after I helped her
take over the Inspectorate Office.
257
00:14:55,920 --> 00:14:58,360
Since everything is in order now,
258
00:14:58,920 --> 00:15:01,240
I'll take my leave.
259
00:15:01,959 --> 00:15:02,800
All right.
260
00:15:16,280 --> 00:15:17,199
Jinglan.
261
00:15:18,199 --> 00:15:20,079
I'm tired. Prepare the bath.
262
00:15:20,640 --> 00:15:21,560
Yes, Your Highness.
263
00:15:28,680 --> 00:15:29,560
Hurry up.
264
00:15:30,400 --> 00:15:31,240
I heard echoes.
265
00:15:31,319 --> 00:15:32,560
Me too.
266
00:15:35,439 --> 00:15:36,439
Was I just hearing things?
267
00:15:36,520 --> 00:15:37,719
Yes.
268
00:15:39,560 --> 00:15:40,560
Hurry up.
269
00:15:45,760 --> 00:15:47,199
-Never mind that. Come on.
-All right.
270
00:15:57,359 --> 00:15:58,240
What happened?
271
00:15:58,319 --> 00:15:59,160
Mr. Cui?
272
00:15:59,240 --> 00:16:00,719
Cui Yulang?
273
00:16:00,800 --> 00:16:02,280
What are you doing here?
274
00:16:02,359 --> 00:16:04,120
Mr. Pei, what are you doing here?
275
00:16:04,199 --> 00:16:05,280
I'm going home.
276
00:16:05,839 --> 00:16:07,079
Me too.
277
00:16:07,599 --> 00:16:08,920
Screw you.
278
00:16:10,280 --> 00:16:11,240
Mr. Cui.
279
00:16:13,240 --> 00:16:14,319
Mr. Pei.
280
00:16:14,400 --> 00:16:15,240
Mr. Pei.
281
00:16:15,800 --> 00:16:17,719
Mr. Cui came for a serious meeting.
282
00:16:17,800 --> 00:16:19,199
Don't fight here
283
00:16:19,280 --> 00:16:20,680
or we'll alert the guards.
284
00:16:20,760 --> 00:16:21,680
A serious meeting?
285
00:16:25,479 --> 00:16:26,680
I misunderstood you.
286
00:16:26,760 --> 00:16:27,719
Is your eye all right?
287
00:16:27,800 --> 00:16:28,680
No!
288
00:16:28,760 --> 00:16:29,719
I'm fine.
289
00:16:29,800 --> 00:16:31,000
It's a misunderstanding.
290
00:16:31,640 --> 00:16:32,479
Mr. Yuan,
291
00:16:32,959 --> 00:16:35,000
why don't you help me go out first?
292
00:16:36,520 --> 00:16:37,920
Are you sure I didn't hurt you?
293
00:16:38,000 --> 00:16:40,040
Talk to you next time, Mr. Pei.
294
00:16:42,959 --> 00:16:43,880
Mr. Pei.
295
00:16:46,880 --> 00:16:48,599
Didn't you say that you were going home?
296
00:16:48,680 --> 00:16:49,719
By climbing the wall?
297
00:16:49,800 --> 00:16:51,439
What are you implying? Come down now.
298
00:16:59,079 --> 00:17:00,000
Where is Her Highness?
299
00:17:25,119 --> 00:17:26,159
Tell those two to leave.
300
00:17:29,080 --> 00:17:30,760
Her Highness
doesn't need any more service.
301
00:17:30,840 --> 00:17:31,760
You're dismissed.
302
00:17:31,840 --> 00:17:32,879
I'll stand guard here.
303
00:17:33,600 --> 00:17:34,560
-Yes.
-Yes.
304
00:18:04,760 --> 00:18:06,080
I snuck in here.
305
00:18:09,040 --> 00:18:10,159
What are you doing here?
306
00:18:10,720 --> 00:18:12,040
I missed you.
307
00:18:16,040 --> 00:18:17,760
Still, I must remind you
308
00:18:18,360 --> 00:18:19,240
to be extra vigilant.
309
00:18:19,320 --> 00:18:21,000
Consort Rou is keeping
a close watch on us.
310
00:18:21,639 --> 00:18:22,560
I know.
311
00:18:22,639 --> 00:18:24,159
I was being cautious when I came over.
312
00:18:24,240 --> 00:18:25,399
No one followed me.
313
00:18:26,320 --> 00:18:27,240
By the way,
314
00:18:28,040 --> 00:18:30,040
you did a lot of things recently
315
00:18:30,120 --> 00:18:32,000
just to let Consort Rou
take over the office?
316
00:18:35,159 --> 00:18:36,120
You must be exhausted.
317
00:18:36,679 --> 00:18:37,600
I'm fine.
318
00:18:43,480 --> 00:18:44,360
Did His Majesty
319
00:18:45,360 --> 00:18:46,679
ask you to recommend Prince Su?
320
00:18:52,840 --> 00:18:54,600
Don't be upset. It's a trivial matter.
321
00:18:54,679 --> 00:18:55,720
It'll be over soon.
322
00:19:01,760 --> 00:19:03,360
You came tonight because you thought
323
00:19:04,159 --> 00:19:06,159
I was upset as I lost my position
324
00:19:06,879 --> 00:19:08,159
and Father asked me
325
00:19:08,240 --> 00:19:10,240
to write a letter to recommend Prince Su
326
00:19:10,840 --> 00:19:11,919
personally?
327
00:19:13,399 --> 00:19:14,760
It's not just that.
328
00:19:15,760 --> 00:19:18,360
I punched Cui Yulang by the wall just now.
329
00:19:21,840 --> 00:19:23,399
I've got emotional damage.
330
00:19:23,480 --> 00:19:25,120
Shouldn't you offer me compensation?
331
00:19:28,760 --> 00:19:30,159
What compensation do you want?
332
00:19:35,440 --> 00:19:36,720
What about this?
333
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
Like what?
334
00:19:43,760 --> 00:19:44,760
Like this?
335
00:19:47,120 --> 00:19:48,000
Not enough.
336
00:19:54,240 --> 00:19:55,120
Like this?
337
00:19:57,320 --> 00:19:58,399
Not enough.
338
00:20:26,800 --> 00:20:28,600
TAIJI HALL
339
00:20:28,679 --> 00:20:29,840
Last night,
340
00:20:29,919 --> 00:20:32,000
I received a memorial from Pingyue.
341
00:20:33,440 --> 00:20:36,240
She resigned as the Supervisor
of the Inspectorate Office
342
00:20:37,080 --> 00:20:39,879
and recommended Prince Su
to take her place.
343
00:20:41,480 --> 00:20:42,679
I thought it was a great idea.
344
00:20:43,280 --> 00:20:46,040
What do you think, everyone?
345
00:20:51,040 --> 00:20:52,120
They are all very calm.
346
00:20:52,720 --> 00:20:54,440
It seems like this is part of their plan.
347
00:20:59,560 --> 00:21:00,480
Your Majesty,
348
00:21:01,120 --> 00:21:02,960
may I know why Princess Pingyue
349
00:21:03,520 --> 00:21:05,280
resigned from her position?
350
00:21:06,639 --> 00:21:07,480
Prince Su is young.
351
00:21:07,560 --> 00:21:10,040
He might not
be able to take this position.
352
00:21:15,320 --> 00:21:16,360
Mr. Shangguan,
353
00:21:17,120 --> 00:21:18,399
while Cheng is young,
354
00:21:18,480 --> 00:21:19,879
he's a prince.
355
00:21:19,960 --> 00:21:21,520
He should be involved in state affairs.
356
00:21:22,040 --> 00:21:24,520
Running the Inspectorate Office
357
00:21:25,080 --> 00:21:26,560
will help him gain experience.
358
00:21:30,320 --> 00:21:31,280
Father.
359
00:21:32,200 --> 00:21:35,120
I've been feeling
under the weather lately.
360
00:21:35,200 --> 00:21:36,919
I can't serve you for the moment
361
00:21:37,440 --> 00:21:38,800
and I ask for your forgiveness.
362
00:21:39,440 --> 00:21:40,360
It's all right.
363
00:21:41,919 --> 00:21:44,280
You're a woman after all.
364
00:21:46,240 --> 00:21:48,080
It's good for you
to resign and refine yourself.
365
00:21:48,800 --> 00:21:49,679
Your Majesty.
366
00:21:50,200 --> 00:21:51,879
Prince Su is simply too young.
367
00:21:52,439 --> 00:21:55,000
It might not be a good idea
to let His Highness
368
00:21:55,080 --> 00:21:56,520
take over such an important position.
369
00:21:56,600 --> 00:21:58,040
You do make some sense.
370
00:21:59,600 --> 00:22:00,520
How about this?
371
00:22:01,159 --> 00:22:02,280
Consort Rou
372
00:22:03,320 --> 00:22:04,360
will assist Prince Su
373
00:22:04,919 --> 00:22:06,120
in tandem.
374
00:22:09,480 --> 00:22:10,600
Your Majesty.
375
00:22:12,280 --> 00:22:14,760
Consort Rou
is just a consort in the harem.
376
00:22:15,240 --> 00:22:17,439
She can't meddle in state affairs.
377
00:22:18,000 --> 00:22:20,159
It's Pingyue's first time
dealing with state affairs,
378
00:22:20,240 --> 00:22:21,720
but she has performed masterfully.
379
00:22:22,280 --> 00:22:24,000
Were it not for her poor health,
380
00:22:24,080 --> 00:22:25,879
I'd love to let her continue.
381
00:22:26,560 --> 00:22:27,600
Your Majesty!
382
00:22:29,439 --> 00:22:31,040
-Your Majesty.
-What's the hurry?
383
00:22:31,679 --> 00:22:32,760
-Bad news.
-Speak.
384
00:22:32,840 --> 00:22:34,520
A group of scholars and some other men
385
00:22:34,600 --> 00:22:35,679
blocked the palace gate.
386
00:22:35,760 --> 00:22:36,919
They claimed that their spots
387
00:22:37,000 --> 00:22:39,879
for the imperial examination
had been stolen and they wanted justice.
388
00:22:40,520 --> 00:22:41,679
What is happening?
389
00:22:41,760 --> 00:22:42,879
Those scholars said
390
00:22:42,960 --> 00:22:44,840
they had passed the prefectural exams
391
00:22:44,919 --> 00:22:46,760
and were supposed to attend
the spring examination in Huajing,
392
00:22:46,840 --> 00:22:48,600
but someone took their spots.
393
00:22:48,679 --> 00:22:50,000
Therefore, they came to Huajing
394
00:22:50,080 --> 00:22:51,720
to voice their grievances to Your Majesty.
395
00:22:51,800 --> 00:22:53,080
They are now kneeling outside,
396
00:22:53,159 --> 00:22:54,399
waiting for a word from you.
397
00:22:54,480 --> 00:22:56,040
-You may leave.
-Yes, Your Majesty.
398
00:23:00,520 --> 00:23:01,639
Who among you
399
00:23:02,240 --> 00:23:05,800
would like to handle this case?
400
00:23:13,520 --> 00:23:14,399
Your Majesty,
401
00:23:14,919 --> 00:23:17,080
I'd like to handle this case.
402
00:23:22,360 --> 00:23:23,240
Official Pei,
403
00:23:23,320 --> 00:23:25,600
you only became
the Vice Minister of Personnel recently.
404
00:23:25,679 --> 00:23:27,120
You might not be experienced enough
405
00:23:27,200 --> 00:23:28,760
for a case like this.
406
00:23:29,399 --> 00:23:30,360
Your Majesty,
407
00:23:31,200 --> 00:23:32,840
while I'm certainly inexperienced,
408
00:23:32,919 --> 00:23:34,879
my determination makes up for it.
409
00:23:35,919 --> 00:23:37,280
I come from a modest background.
410
00:23:37,760 --> 00:23:39,000
I can't bear to see that
411
00:23:39,080 --> 00:23:40,800
the opportunities
these scholars should enjoy
412
00:23:40,879 --> 00:23:42,560
were taken away from them.
413
00:23:43,679 --> 00:23:45,360
Therefore, I implore you to allow me
414
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
to handle this case.
415
00:23:48,840 --> 00:23:49,679
I'll make sure
416
00:23:50,200 --> 00:23:52,080
that justice is served.
417
00:23:57,760 --> 00:23:58,879
You're too young.
418
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
Even if you have the determination,
you might not be able to handle it.
419
00:24:05,760 --> 00:24:07,240
I agree with you, Your Majesty.
420
00:24:09,360 --> 00:24:11,040
Mr. Pei is inexperienced.
421
00:24:11,120 --> 00:24:12,639
Since this is a serious matter,
422
00:24:13,480 --> 00:24:15,200
why don't we
let the Crown Prince handle it?
423
00:24:15,280 --> 00:24:17,439
Mr. Pei can assist His Highness.
424
00:24:18,639 --> 00:24:21,120
What do you think, Mr. Pei?
425
00:24:22,240 --> 00:24:24,439
He's trying to back Chuan
into a corner with no way out.
426
00:24:31,399 --> 00:24:34,080
Your Majesty, His Highness is busy.
427
00:24:35,480 --> 00:24:36,800
He will eventually delegate
428
00:24:36,879 --> 00:24:39,919
the task to his subordinate.
429
00:24:43,879 --> 00:24:46,360
If you can let me handle this matter,
430
00:24:46,439 --> 00:24:47,879
I'll do my best to resolve it.
431
00:24:48,439 --> 00:24:49,600
I agree with Mr. Pei.
432
00:24:53,320 --> 00:24:54,280
Father,
433
00:24:54,360 --> 00:24:56,760
it's not a very serious matter.
434
00:24:57,320 --> 00:24:59,439
The imperial examination
is an educational assessment.
435
00:24:59,520 --> 00:25:02,800
Compared to the disasters
or conflicts on the border,
436
00:25:02,879 --> 00:25:03,960
it's insignificant.
437
00:25:04,560 --> 00:25:06,439
Mr. Pei is a fourth-ranked vice minister.
438
00:25:06,520 --> 00:25:08,360
He has more than enough capacity
439
00:25:08,439 --> 00:25:09,600
to handle this case.
440
00:25:10,159 --> 00:25:12,360
Why don't we let Mr. Pei
441
00:25:12,439 --> 00:25:14,520
handle this matter?
442
00:25:15,080 --> 00:25:16,120
I beg to differ.
443
00:25:16,760 --> 00:25:19,679
The imperial examination is the system
by which we select future officials.
444
00:25:19,760 --> 00:25:20,960
It's of paramount importance.
445
00:25:21,040 --> 00:25:22,879
Someone abused the system
446
00:25:22,960 --> 00:25:24,320
on a national level.
447
00:25:24,399 --> 00:25:26,480
If His Highness
doesn't address the issue in person,
448
00:25:26,560 --> 00:25:28,520
the people won't be appeased.
449
00:25:29,720 --> 00:25:30,679
I beg to differ.
450
00:25:30,760 --> 00:25:31,840
Your Majesty.
451
00:25:36,560 --> 00:25:39,159
Why don't you let Prince Su handle this?
452
00:25:42,720 --> 00:25:44,679
This is a ruse
to get rid of the Crown Prince.
453
00:25:44,760 --> 00:25:46,240
Why is she so eager?
454
00:25:47,000 --> 00:25:47,919
Your Majesty,
455
00:25:48,760 --> 00:25:50,840
I heard that Princess Pingyue
456
00:25:50,919 --> 00:25:53,439
recommended Cheng to be
the Supervisor of the Inspectorate Office.
457
00:25:54,000 --> 00:25:55,280
While Cheng is young,
458
00:25:55,360 --> 00:25:57,080
he wants to lighten your burden too.
459
00:25:57,639 --> 00:25:59,159
If none of you can come to a consensus
460
00:25:59,639 --> 00:26:01,320
regarding this matter,
461
00:26:01,800 --> 00:26:04,080
why don't we let this
be a test of Cheng's abilities?
462
00:26:04,840 --> 00:26:07,159
I'll accompany him
to meet with those scholars
463
00:26:07,639 --> 00:26:09,760
to hear their plea.
464
00:26:12,320 --> 00:26:13,760
You're righteous, Consort Rou.
465
00:26:14,560 --> 00:26:16,639
Prince Su
is part of the imperial bloodline.
466
00:26:16,720 --> 00:26:18,280
If he's running the Inspectorate Office,
467
00:26:18,840 --> 00:26:21,240
he's the best candidate
468
00:26:21,320 --> 00:26:22,639
to handle this case.
469
00:26:23,280 --> 00:26:25,919
-You're righteous, Consort Rou.
-You're righteous, Consort Rou.
470
00:26:26,000 --> 00:26:28,439
-You're righteous, Prince Su.
-You're righteous, Prince Su.
471
00:26:28,520 --> 00:26:29,679
This is decided then.
472
00:26:30,840 --> 00:26:32,679
Consort Rou is digging her own grave.
473
00:26:46,399 --> 00:26:48,159
You may air
474
00:26:48,879 --> 00:26:50,720
your grievances to Prince Su.
475
00:26:51,199 --> 00:26:53,600
He will surely seek justice for you.
476
00:26:53,679 --> 00:26:54,800
Your Highness,
477
00:26:54,879 --> 00:26:56,000
I'm Wen Xingzhi.
478
00:26:56,760 --> 00:26:59,360
We have three demands.
479
00:26:59,960 --> 00:27:01,159
One,
480
00:27:01,240 --> 00:27:02,800
identify the culprit
481
00:27:02,879 --> 00:27:04,280
behind our stolen candidatures
482
00:27:04,360 --> 00:27:05,240
and give us justice.
483
00:27:05,800 --> 00:27:06,760
Of course.
484
00:27:07,480 --> 00:27:09,760
I'm here with Prince Su
485
00:27:09,840 --> 00:27:11,159
for this matter precisely.
486
00:27:11,240 --> 00:27:12,080
Two,
487
00:27:12,560 --> 00:27:15,919
add a palace examination this year,
488
00:27:16,520 --> 00:27:18,040
invigilated by His Majesty
489
00:27:18,120 --> 00:27:20,040
so that no one can abuse their power
490
00:27:20,120 --> 00:27:21,000
and cheat.
491
00:27:28,760 --> 00:27:29,840
Three,
492
00:27:29,919 --> 00:27:31,639
take the imperial examination
493
00:27:31,720 --> 00:27:34,679
as the sole means to select officials
494
00:27:34,760 --> 00:27:37,000
and abolish the traditional nomination
by noble families
495
00:27:37,080 --> 00:27:38,240
for a fairer system.
496
00:27:38,320 --> 00:27:39,760
How preposterous.
497
00:27:39,840 --> 00:27:40,960
How ridiculous.
498
00:27:45,639 --> 00:27:46,520
Great job.
499
00:27:48,199 --> 00:27:49,639
Likewise.
500
00:27:52,000 --> 00:27:53,320
You scoundrel.
501
00:27:53,399 --> 00:27:55,560
Isn't this too much to avenge the loss
502
00:27:55,639 --> 00:27:56,639
of my position?
503
00:27:59,159 --> 00:28:01,600
Your Highness, you're here today,
504
00:28:01,679 --> 00:28:05,040
so you must have decided
to help poor scholars like us.
505
00:28:06,639 --> 00:28:09,280
We have been studying for decades
506
00:28:09,360 --> 00:28:10,840
and we shoulder our family's hopes
507
00:28:10,919 --> 00:28:12,520
just to become an official.
508
00:28:13,080 --> 00:28:15,360
To pay for my tuition, my father refuses
509
00:28:15,919 --> 00:28:16,760
to treat his sickness
510
00:28:17,240 --> 00:28:18,159
or eat staple food.
511
00:28:18,240 --> 00:28:19,960
I finally became a recommended student,
512
00:28:20,040 --> 00:28:21,000
yet my decade-long dream
513
00:28:21,080 --> 00:28:24,679
was destroyed within a night.
514
00:28:24,760 --> 00:28:25,879
Prince Su and I
515
00:28:26,439 --> 00:28:29,439
will get to the bottom of this.
516
00:28:30,840 --> 00:28:33,080
However,
the appointment of court officials
517
00:28:33,159 --> 00:28:34,240
has nothing to do with this.
518
00:28:34,320 --> 00:28:35,679
How can you say that?
519
00:28:37,560 --> 00:28:38,760
Mr. Pei.
520
00:28:40,159 --> 00:28:41,760
The leader, Wen Xingzhi,
521
00:28:41,840 --> 00:28:43,120
is your man, isn't he?
522
00:28:48,600 --> 00:28:50,120
What are you talking about, Mr. Su?
523
00:28:50,840 --> 00:28:51,840
I don't understand.
524
00:28:52,399 --> 00:28:55,080
The imperial examination is set up
to recruit more talented people,
525
00:28:55,159 --> 00:28:57,760
yet the imperial court is filled
with members of the noble families
526
00:28:57,840 --> 00:28:59,320
who collude with one another,
527
00:28:59,399 --> 00:29:00,600
which puts the court at stake.
528
00:29:00,679 --> 00:29:01,639
How dare you!
529
00:29:02,560 --> 00:29:04,560
This is no place
for such baseless accusations
530
00:29:04,639 --> 00:29:05,560
from you rascals!
531
00:29:05,639 --> 00:29:06,800
Someone!
532
00:29:06,879 --> 00:29:07,919
What are you doing here?
533
00:29:08,399 --> 00:29:10,360
Are you going to kill us to silence us?
534
00:29:10,919 --> 00:29:11,760
Your Highness,
535
00:29:11,840 --> 00:29:13,760
is this the justice you promised us?
536
00:29:16,919 --> 00:29:17,879
Back off.
537
00:29:22,439 --> 00:29:23,360
Everyone.
538
00:29:24,080 --> 00:29:25,199
This is a serious matter.
539
00:29:25,760 --> 00:29:27,240
Please stand up.
540
00:29:27,320 --> 00:29:29,280
We'll handle your affairs one by one.
541
00:29:29,360 --> 00:29:31,520
When, Your Highness?
542
00:29:33,199 --> 00:29:34,639
Are you planning
543
00:29:34,720 --> 00:29:36,439
to make another plan
544
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
after you calm us down?
545
00:29:46,720 --> 00:29:47,879
Truth be told,
546
00:29:49,600 --> 00:29:51,159
I too come from a modest background.
547
00:29:53,360 --> 00:29:54,520
When I was little,
548
00:29:55,760 --> 00:29:57,679
my father sold me to the palace
549
00:29:58,600 --> 00:30:00,159
for two silver taels.
550
00:30:01,199 --> 00:30:02,600
I've gone through
551
00:30:03,439 --> 00:30:04,760
the same tough times as you.
552
00:30:05,320 --> 00:30:06,399
In fact,
553
00:30:06,480 --> 00:30:07,800
as a woman,
554
00:30:07,879 --> 00:30:10,919
I might have suffered more than you did.
555
00:30:11,560 --> 00:30:13,000
Please rest assured.
556
00:30:14,000 --> 00:30:15,199
I'll give you justice
557
00:30:15,280 --> 00:30:17,560
even if it costs my life.
558
00:30:18,120 --> 00:30:21,399
I'll handle your case one by one.
559
00:30:21,480 --> 00:30:22,959
This isn't an empty promise.
560
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
Please believe me.
561
00:30:25,080 --> 00:30:26,080
Stand up, please.
562
00:30:29,199 --> 00:30:30,120
Mr. Pei.
563
00:30:30,679 --> 00:30:32,240
I'm a subordinate of Eunuch Fu Lai
564
00:30:32,320 --> 00:30:33,480
and I came bearing a message.
565
00:30:33,560 --> 00:30:35,000
His Majesty wants to see you.
566
00:30:39,959 --> 00:30:42,159
All right. I'll go at once.
567
00:30:46,600 --> 00:30:47,480
Your Highness.
568
00:30:49,199 --> 00:30:50,439
Speak.
569
00:30:52,520 --> 00:30:53,639
Just speak frankly.
570
00:30:54,199 --> 00:30:57,520
His Majesty wants you to hand over
the official seal of Inspectorate Office.
571
00:30:58,720 --> 00:31:00,199
Thank you for your trust.
572
00:31:00,280 --> 00:31:02,080
Please give me some time.
573
00:31:02,159 --> 00:31:03,879
You will hear from me soon.
574
00:31:03,959 --> 00:31:05,360
-Prince Su and I
-Here you go.
575
00:31:05,439 --> 00:31:07,080
will relay this
to His Majesty immediately.
576
00:31:11,360 --> 00:31:12,919
Tell Cui Yulang to see me later.
577
00:31:14,600 --> 00:31:17,000
This is to declare war
on the noble families.
578
00:31:17,080 --> 00:31:18,720
You're asking us to get ourselves killed!
579
00:31:19,879 --> 00:31:21,280
What is happening?
580
00:31:21,360 --> 00:31:23,080
Why is reform being raised here?
581
00:31:25,199 --> 00:31:26,560
I believe
582
00:31:26,639 --> 00:31:28,360
this is a perfect opportunity
583
00:31:29,439 --> 00:31:30,840
for you, Your Highness.
584
00:31:31,760 --> 00:31:34,639
Did you know this would happen,
Your Highness?
585
00:31:36,720 --> 00:31:37,600
No.
586
00:31:39,600 --> 00:31:41,800
What did you tell Consort Rou?
587
00:31:43,280 --> 00:31:45,240
After His Majesty's accession,
588
00:31:45,320 --> 00:31:47,040
he's often restricted
by the noble families
589
00:31:47,679 --> 00:31:50,919
and he has long wanted to get rid of them.
590
00:31:51,760 --> 00:31:53,120
His Majesty has anticipated
591
00:31:53,199 --> 00:31:55,280
the current circumstances for many years.
592
00:31:56,080 --> 00:31:57,280
I believe
593
00:31:57,840 --> 00:32:00,679
it provides the best opportunity
to win His Majesty's support
594
00:32:00,760 --> 00:32:03,280
and to eliminate the Crown Prince.
595
00:32:05,280 --> 00:32:06,760
It's easier said than done.
596
00:32:10,719 --> 00:32:11,879
It's not convincing enough.
597
00:32:13,080 --> 00:32:15,000
Even I think that it's too aggressive.
598
00:32:15,080 --> 00:32:16,360
Later,
599
00:32:16,439 --> 00:32:17,879
I told them this.
600
00:32:18,439 --> 00:32:19,520
It's very simple.
601
00:32:20,480 --> 00:32:21,399
It all depends
602
00:32:21,480 --> 00:32:23,480
on whether His Majesty
will see Consort Rou or not.
603
00:32:23,959 --> 00:32:25,719
If he comes to her and supports her,
604
00:32:25,800 --> 00:32:27,360
it means His Majesty wants her to do it.
605
00:32:28,000 --> 00:32:28,919
If not,
606
00:32:29,760 --> 00:32:30,639
I suggested
607
00:32:30,719 --> 00:32:31,760
Consort Rou and Prince Su
608
00:32:31,840 --> 00:32:33,719
voice their difficulties
in front of His Majesty
609
00:32:34,360 --> 00:32:35,320
and ask for resignation.
610
00:32:35,399 --> 00:32:39,159
It'll minimize
the damage done to Prince Su.
611
00:32:39,800 --> 00:32:42,199
However,
the task will fall on Pei Wenxuan.
612
00:32:45,120 --> 00:32:47,760
Your logic is sound.
613
00:32:49,080 --> 00:32:51,520
Consort Rou
cares too much about His Majesty.
614
00:32:52,199 --> 00:32:53,480
If His Majesty consoles her,
615
00:32:53,560 --> 00:32:55,040
she will take up this task for him.
616
00:32:57,760 --> 00:32:59,840
I know what to do now.
617
00:33:00,399 --> 00:33:02,280
I should take my leave then.
618
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
Jinglan,
619
00:33:08,879 --> 00:33:11,240
tell Wenxuan that I'm coming over.
620
00:33:12,080 --> 00:33:13,000
Yes, Your Highness.
621
00:33:15,360 --> 00:33:18,240
-Greetings, Your Highnesses.
-Greetings, Your Highnesses.
622
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Your Highnesses,
623
00:33:23,879 --> 00:33:25,520
should I recuse myself?
624
00:33:25,600 --> 00:33:27,760
You're the Deputy Supervisor
of Inspectorate Office.
625
00:33:27,840 --> 00:33:29,120
You should be here to assist us.
626
00:33:29,199 --> 00:33:30,560
Stay here and hear their plea.
627
00:33:31,159 --> 00:33:32,360
Yes, Your Highness.
628
00:33:32,439 --> 00:33:34,879
Ask them to come here one by one
to recount their story.
629
00:33:37,439 --> 00:33:38,800
Summon the scholars.
630
00:33:40,719 --> 00:33:42,320
Your Highnesses,
631
00:33:42,399 --> 00:33:43,760
I'm Chen Qimai
632
00:33:43,840 --> 00:33:44,959
from Jiangshan County.
633
00:34:06,080 --> 00:34:08,000
Wen Xingzhi, you may voice
634
00:34:08,080 --> 00:34:11,040
your grievances
to Prince Su and Consort Rou.
635
00:34:11,120 --> 00:34:12,560
Your Highnesses,
636
00:34:12,639 --> 00:34:14,480
my exam candidature was stolen.
637
00:34:14,560 --> 00:34:16,360
It's just a trivial matter.
638
00:34:16,440 --> 00:34:18,159
Commoners like us hope
639
00:34:18,239 --> 00:34:20,159
that we can use this opportunity to reform
640
00:34:21,239 --> 00:34:22,600
the selection system for officials.
641
00:34:24,360 --> 00:34:25,920
While we commoners can become officials
642
00:34:26,000 --> 00:34:28,159
through the current system,
643
00:34:28,239 --> 00:34:29,639
the position assigned to us
644
00:34:30,360 --> 00:34:32,159
is insignificant.
645
00:34:41,199 --> 00:34:42,400
I must say,
646
00:34:42,480 --> 00:34:45,679
Mr. Pei's plan is ingenious.
647
00:34:46,400 --> 00:34:48,360
Do you remember Lin Feibai?
648
00:34:48,440 --> 00:34:50,159
The illegitimate child of the Xie Family?
649
00:34:50,239 --> 00:34:51,080
Yes.
650
00:34:51,159 --> 00:34:54,000
He's serving in the military at the border
and has earned military merits.
651
00:34:54,080 --> 00:34:55,000
He's returning soon.
652
00:34:55,080 --> 00:34:56,679
If he's allowed back into the Xie Family,
653
00:34:56,759 --> 00:34:58,400
it'd truly be a miraculous change of fate.
654
00:34:58,480 --> 00:35:01,040
It's not going to be easy
to be accepted by the Xie Family.
655
00:35:02,720 --> 00:35:03,920
After Xie Lanqing was exiled,
656
00:35:04,000 --> 00:35:06,360
his third brother, Xie Chunhe,
is now the head of the family.
657
00:35:06,440 --> 00:35:09,319
Xie Chunhe looks affable,
658
00:35:09,880 --> 00:35:12,000
but in reality, he's a vicious man.
659
00:35:12,480 --> 00:35:14,080
When Xie Lanqing was still here,
660
00:35:14,160 --> 00:35:15,799
Xie Chunhe was the mastermind
661
00:35:15,880 --> 00:35:17,520
behind the Xie Family's many plans,
662
00:35:18,120 --> 00:35:19,839
including the assassination
of Her Highness.
663
00:35:19,920 --> 00:35:20,759
Did he really do it?
664
00:35:21,720 --> 00:35:23,279
Many years ago,
665
00:35:23,360 --> 00:35:26,000
I was once Xie Chunhe's gaming partner.
666
00:35:27,319 --> 00:35:29,279
We played card games
for ten days consecutively
667
00:35:29,360 --> 00:35:30,759
and I had never lost once.
668
00:35:31,520 --> 00:35:33,560
Then he lost his temper.
669
00:35:34,200 --> 00:35:37,640
He flipped the table,
hit his attendant, and slapped his maid.
670
00:35:38,360 --> 00:35:40,040
I couldn't stand it, so I left right away.
671
00:35:40,120 --> 00:35:41,880
I'm the eldest son of the Su Family,
672
00:35:41,960 --> 00:35:43,279
so he wouldn't dare to harm me.
673
00:35:43,360 --> 00:35:44,240
Later,
674
00:35:44,720 --> 00:35:47,680
I heard that the attendant
and the maid who dealt cards
675
00:35:47,759 --> 00:35:49,080
both disappeared.
676
00:35:49,160 --> 00:35:50,279
You mean…
677
00:35:52,640 --> 00:35:55,400
Xie Chunhe is a ruthless man.
678
00:35:56,120 --> 00:35:57,160
In the Qin Family's case,
679
00:35:57,240 --> 00:35:59,240
the Xie Family
suffered a loss from Her Highness.
680
00:35:59,319 --> 00:36:01,440
Knowing Xie Chunhe's character,
681
00:36:01,520 --> 00:36:02,960
he will return twice the humiliation.
682
00:36:06,120 --> 00:36:07,040
What's on your mind?
683
00:36:17,120 --> 00:36:18,040
I was thinking…
684
00:36:19,080 --> 00:36:20,120
I was thinking
685
00:36:20,200 --> 00:36:22,440
that you actually won Xie Chunhe
for ten consecutive days.
686
00:36:23,880 --> 00:36:25,839
You always won too
when we played together.
687
00:36:26,400 --> 00:36:27,440
Do you have a trick or two?
688
00:36:27,520 --> 00:36:29,040
Of course.
689
00:36:29,600 --> 00:36:30,680
I knew it.
690
00:36:30,759 --> 00:36:31,839
Tell me.
691
00:36:31,920 --> 00:36:32,920
Do you want to know?
692
00:36:33,560 --> 00:36:35,040
Don't be cryptic. Tell me.
693
00:36:36,799 --> 00:36:37,720
This is my trick.
694
00:36:38,880 --> 00:36:39,839
What is this?
695
00:36:39,920 --> 00:36:40,960
My lucky dice.
696
00:36:42,240 --> 00:36:43,640
I've been keeping it by my side.
697
00:36:43,720 --> 00:36:44,920
As long as I have it,
698
00:36:45,000 --> 00:36:46,640
I win every gamble.
699
00:36:46,720 --> 00:36:47,600
Is it that powerful?
700
00:36:50,799 --> 00:36:52,880
Now that the Inspectorate Office
has a new supervisor,
701
00:36:52,960 --> 00:36:55,160
the future will only grow more unstable.
702
00:36:56,920 --> 00:36:58,960
I don't know what the future holds,
703
00:36:59,040 --> 00:37:00,680
but one thing is for sure.
704
00:37:01,440 --> 00:37:02,640
Her Highness and you
705
00:37:02,720 --> 00:37:04,600
will need luck on your side.
706
00:37:05,319 --> 00:37:06,240
Here. Take this.
707
00:37:06,880 --> 00:37:08,960
May the odds
708
00:37:09,040 --> 00:37:10,480
be in your favor
709
00:37:10,560 --> 00:37:11,560
in the future.
710
00:37:11,640 --> 00:37:13,279
I'll gladly accept it.
711
00:37:13,920 --> 00:37:15,720
Thank you for the lucky dice.
712
00:37:20,440 --> 00:37:21,520
A toast to you.
713
00:37:21,600 --> 00:37:22,520
Cheers.
714
00:37:22,600 --> 00:37:24,480
WENXUAN'S ABODE
715
00:37:30,759 --> 00:37:32,200
Where are you going?
716
00:37:38,359 --> 00:37:39,799
Sir, there's a…
717
00:37:40,759 --> 00:37:41,960
Your Highness.
718
00:37:43,040 --> 00:37:44,440
Your Highness, when did you arrive?
719
00:37:45,080 --> 00:37:46,960
Sir, Her Highness is here.
720
00:37:47,759 --> 00:37:49,040
You must have waited for ages.
721
00:37:49,120 --> 00:37:51,040
Let me get you some water.
722
00:37:53,319 --> 00:37:54,480
The carriage is ready.
723
00:37:54,560 --> 00:37:55,880
We can set off at any time.
724
00:37:56,359 --> 00:37:57,359
I'm not going.
725
00:37:58,319 --> 00:37:59,279
No?
726
00:38:03,080 --> 00:38:04,080
Right.
727
00:38:04,160 --> 00:38:05,319
We're not going anywhere.
728
00:38:05,960 --> 00:38:07,759
I'll tell them to dismiss.
729
00:38:12,759 --> 00:38:13,759
I came
730
00:38:14,520 --> 00:38:15,920
because I have some questions
731
00:38:16,520 --> 00:38:18,160
for you, Mr. Pei.
732
00:38:32,319 --> 00:38:33,160
What are you doing?
733
00:38:37,680 --> 00:38:38,839
Sorry, I made a mistake.
734
00:38:41,839 --> 00:38:42,759
Yes.
735
00:38:43,440 --> 00:38:45,200
I want to reform the selection system.
736
00:38:46,680 --> 00:38:48,400
I know Su Rongqing wants to use this case
737
00:38:48,480 --> 00:38:50,200
to put the Crown Prince on the spot.
738
00:38:50,759 --> 00:38:52,120
And knowing His Highness,
739
00:38:52,200 --> 00:38:53,520
he will surely accept the case.
740
00:38:55,160 --> 00:38:57,000
But regardless,
he will come out with a loss.
741
00:38:59,040 --> 00:39:02,040
That's why I told His Majesty
about this case in advance.
742
00:39:03,000 --> 00:39:04,240
We discussed and agreed
743
00:39:04,319 --> 00:39:06,520
to use this case to launch a reform.
744
00:39:07,480 --> 00:39:08,600
How ridiculous.
745
00:39:09,560 --> 00:39:11,520
The demands you asked them to make today
746
00:39:11,600 --> 00:39:13,480
can't be achieved
even given hundreds of years.
747
00:39:24,279 --> 00:39:25,680
-Get up.
-No.
748
00:39:27,400 --> 00:39:28,520
Unless…
749
00:39:30,480 --> 00:39:31,640
Unless you stay here tonight.
750
00:39:32,279 --> 00:39:33,279
I want you to get up now.
751
00:39:33,359 --> 00:39:34,920
-Don't talk back.
-No.
752
00:39:37,319 --> 00:39:38,240
Get up.
753
00:39:42,080 --> 00:39:43,839
Do you think that after our divorce,
754
00:39:43,920 --> 00:39:45,839
whatever happens to you won't affect me?
755
00:39:47,080 --> 00:39:48,759
If Consort Rou didn't show up today,
756
00:39:48,839 --> 00:39:50,720
would you have accepted the case?
757
00:39:52,120 --> 00:39:53,080
Fine.
758
00:39:53,640 --> 00:39:56,200
If you handled it well,
then all would be good.
759
00:39:56,279 --> 00:39:58,080
What if you didn't? What would happen?
760
00:39:59,960 --> 00:40:03,000
Have you forgotten how difficult it was
for you and Chuan to launch the reform?
761
00:40:04,759 --> 00:40:06,319
If you corner the noble families
762
00:40:06,400 --> 00:40:08,160
and they fight back,
what will happen to you?
763
00:40:09,920 --> 00:40:11,120
Your Highness.
764
00:40:12,759 --> 00:40:14,440
All the great changes in this world
765
00:40:14,520 --> 00:40:15,880
come with a price.
766
00:40:15,960 --> 00:40:17,080
What price?
767
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Your life?
768
00:40:18,920 --> 00:40:21,040
Are you my tactician or my cannon fodder?
769
00:40:21,120 --> 00:40:22,680
Does your life mean nothing?
770
00:40:23,680 --> 00:40:25,359
I didn't say I'd sacrifice myself.
771
00:40:25,440 --> 00:40:27,920
If you don't care about your life,
why bother becoming my spouse?
772
00:40:29,920 --> 00:40:32,480
-I'm still fine right now.
-I don't care.
773
00:40:32,560 --> 00:40:34,680
Did you ask for my opinion
before you took the risk?
774
00:40:34,759 --> 00:40:36,920
Do you think that your survival
doesn't matter to me
775
00:40:37,000 --> 00:40:38,640
or that I don't care about you?
776
00:40:41,839 --> 00:40:43,240
Answer me.
777
00:40:48,080 --> 00:40:49,680
Listen up, Pei Wenxuan.
778
00:40:50,759 --> 00:40:53,160
Your life isn't just yours.
779
00:40:54,560 --> 00:40:55,759
You're my husband
780
00:40:56,240 --> 00:40:57,600
and the father of my future child.
781
00:40:58,960 --> 00:41:00,920
Even for the sake of me and us,
782
00:41:01,440 --> 00:41:02,839
you should have told me everything.
783
00:41:02,920 --> 00:41:04,279
Don't laugh.
784
00:41:06,080 --> 00:41:07,560
If you can't do that,
785
00:41:09,120 --> 00:41:10,200
I…
786
00:41:10,880 --> 00:41:12,359
How annoying.
787
00:41:15,920 --> 00:41:16,880
Rong.
788
00:41:17,600 --> 00:41:18,680
Rong.
789
00:41:18,759 --> 00:41:19,600
Don't be angry.
790
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
I'm sorry.
791
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
I'm sorry.
792
00:41:23,839 --> 00:41:25,120
If you died because of this,
793
00:41:25,200 --> 00:41:26,480
what would I do?
794
00:41:27,040 --> 00:41:28,240
Don't worry. I'll be fine.
795
00:41:29,359 --> 00:41:30,480
I won't do this again.
796
00:41:30,560 --> 00:41:31,480
I won't make you worry.
797
00:41:32,120 --> 00:41:33,600
I'll tell you everything.
798
00:41:35,120 --> 00:41:36,040
Don't be mad.
799
00:41:41,520 --> 00:41:44,160
How did you come in here?
800
00:41:47,200 --> 00:41:49,200
Even now, you're thinking
about this stupid question?
801
00:41:50,560 --> 00:41:51,640
How did you come in here?
802
00:41:52,960 --> 00:41:54,200
Like this.
803
00:41:56,440 --> 00:41:57,640
Did you climb the wall?
804
00:42:03,080 --> 00:42:05,560
But the next door…
805
00:42:06,120 --> 00:42:07,160
I bought it.
806
00:42:16,359 --> 00:42:17,279
Go back then.
807
00:42:20,640 --> 00:42:22,080
You don't want me to stay?
808
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
I'm joking.
809
00:42:25,720 --> 00:42:27,440
I'd love it if you could stay over.
810
00:42:28,600 --> 00:42:30,080
However, I thought about it
811
00:42:30,160 --> 00:42:31,000
and I realized
812
00:42:31,080 --> 00:42:32,400
that I had made a mistake.
813
00:42:32,960 --> 00:42:33,920
If you stay over,
814
00:42:34,560 --> 00:42:37,640
you will be awarding my mistake.
815
00:42:40,319 --> 00:42:41,520
An intimate time
816
00:42:42,480 --> 00:42:43,960
should also be a romantic time.
817
00:42:44,040 --> 00:42:46,040
It shouldn't be mixed with other matters.
818
00:42:50,799 --> 00:42:51,720
Besides,
819
00:42:52,319 --> 00:42:53,440
you're right, Your Highness.
820
00:42:54,160 --> 00:42:56,160
We're not allies.
821
00:42:57,000 --> 00:42:58,359
I'm your spouse
822
00:42:59,359 --> 00:43:01,240
and the father of your child.
823
00:43:02,920 --> 00:43:04,400
Moving forward,
824
00:43:04,480 --> 00:43:05,920
I'll tell you everything in advance
825
00:43:06,480 --> 00:43:07,680
and discuss them with you.
826
00:43:09,040 --> 00:43:10,279
Good.
827
00:43:13,880 --> 00:43:14,759
I'll go back then.
828
00:43:17,680 --> 00:43:18,920
Be careful.
829
00:43:19,000 --> 00:43:20,040
I'm very nimble.
830
00:43:26,160 --> 00:43:27,000
I'm leaving.
831
00:43:28,000 --> 00:43:28,839
Be careful.
832
00:43:37,359 --> 00:43:38,560
Don't worry, Your Highness.
833
00:43:38,640 --> 00:43:40,279
His Highness has gone back to rest.
834
00:43:43,960 --> 00:43:45,240
Mr. Su.
835
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Come in.
836
00:43:47,879 --> 00:43:48,720
Your Highness.
837
00:43:51,720 --> 00:43:55,319
I'll leave after posing my question.
838
00:43:57,120 --> 00:43:58,960
May I know who suggested you
839
00:44:00,040 --> 00:44:02,560
handle the case today?
840
00:44:07,160 --> 00:44:08,480
Someone did advise me,
841
00:44:09,120 --> 00:44:10,839
but it's what I want to do too.
842
00:44:14,240 --> 00:44:17,920
So it's your idea
to cross the noble families directly?
843
00:44:21,720 --> 00:44:22,560
Your Highness,
844
00:44:23,400 --> 00:44:25,960
Prince Su and you have barely
secured your position in the court.
845
00:44:26,040 --> 00:44:28,720
Even Princess Pingyue
is reluctant to handle the case.
846
00:44:28,799 --> 00:44:30,040
Yet you volunteered so eagerly.
847
00:44:32,359 --> 00:44:33,920
You might have been set up.
848
00:44:35,720 --> 00:44:36,759
That's all I want to say.
849
00:44:37,319 --> 00:44:39,520
Take care, Your Highness.
850
00:44:45,200 --> 00:44:46,040
Your Highness.
851
00:44:49,160 --> 00:44:50,440
If I may speak frankly,
852
00:44:51,200 --> 00:44:53,560
Mr. Su is right.
853
00:44:54,279 --> 00:44:57,040
I know that, but I had no other options.
854
00:44:58,080 --> 00:45:00,160
I took the case in public.
855
00:45:04,640 --> 00:45:05,920
I thought
856
00:45:06,000 --> 00:45:07,600
that while I didn't work at the court,
857
00:45:08,120 --> 00:45:09,879
many people
from a similar background to mine
858
00:45:09,960 --> 00:45:12,879
might support Cheng.
859
00:45:12,960 --> 00:45:14,960
I was hoping to gain more
with this endeavor.
860
00:45:18,240 --> 00:45:19,120
However,
861
00:45:19,200 --> 00:45:22,680
if these scholars aren't satisfied
and make another scene,
862
00:45:22,759 --> 00:45:25,000
Cheng's reputation
will be irreparably damaged.
863
00:45:25,080 --> 00:45:27,279
It's easy to handle
the imperial examination fraud,
864
00:45:27,359 --> 00:45:30,200
but we are powerless to launch a reform.
865
00:45:32,680 --> 00:45:33,799
I believe
866
00:45:34,480 --> 00:45:36,120
we must count on Mr. Su in this.
59289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.