Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,880
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,039 --> 00:01:37,440
You're dressing in
very plain clothing today, Your Highness.
4
00:01:38,000 --> 00:01:39,039
You look amazing.
5
00:01:41,240 --> 00:01:42,080
Please.
6
00:01:43,800 --> 00:01:46,000
I'm being followed. Make it brief.
7
00:01:49,199 --> 00:01:51,320
As for the case
you mentioned to me previously,
8
00:01:51,960 --> 00:01:53,160
is it a local squire
9
00:01:53,759 --> 00:01:55,520
who took your friend's exam candidature?
10
00:01:56,080 --> 00:01:56,920
Yes.
11
00:01:57,399 --> 00:01:58,759
Where did that happen?
12
00:01:58,839 --> 00:02:00,199
Zhangping County. In Wangzhou.
13
00:02:00,839 --> 00:02:02,160
Your hometown?
14
00:02:02,960 --> 00:02:03,800
Yes.
15
00:02:05,679 --> 00:02:07,479
You work for the Ministry of Rites,
16
00:02:08,199 --> 00:02:11,359
and you can't handle it?
17
00:02:12,840 --> 00:02:14,400
You must be jesting, Your Highness.
18
00:02:14,480 --> 00:02:17,519
It's just a powerless position.
19
00:02:18,079 --> 00:02:19,320
What can I do?
20
00:02:23,359 --> 00:02:24,400
You have complaints?
21
00:02:34,760 --> 00:02:36,120
You were offering yourself
22
00:02:37,079 --> 00:02:38,400
back then.
23
00:02:46,239 --> 00:02:48,079
What do you say?
24
00:02:51,320 --> 00:02:52,480
Come here.
25
00:02:58,760 --> 00:03:01,440
Are you doing this
for your friend or yourself?
26
00:03:02,880 --> 00:03:04,959
What do you mean?
27
00:03:05,519 --> 00:03:06,959
Haven't you ever thought
28
00:03:07,040 --> 00:03:10,359
about making some achievements
as an official?
29
00:03:15,239 --> 00:03:18,079
In the past, he was being
dissipated and unrestrained,
30
00:03:18,160 --> 00:03:20,600
often lingered in brothels,
and showed no interest in politics.
31
00:03:21,200 --> 00:03:22,920
However, I've read his poems.
32
00:03:23,000 --> 00:03:24,480
From his words, I can tell
33
00:03:24,560 --> 00:03:28,200
he is concerned with politics.
34
00:03:29,959 --> 00:03:31,760
I know what you mean.
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,840
Filing a complaint is just an excuse.
36
00:03:35,440 --> 00:03:38,160
Your real goal
is a marriage of convenience.
37
00:03:38,880 --> 00:03:40,920
You do that
38
00:03:41,000 --> 00:03:43,600
because you want a strong ally.
39
00:03:46,640 --> 00:03:47,720
You've aroused my curiosity.
40
00:03:48,440 --> 00:03:49,959
Since you want to find a strong ally,
41
00:03:50,040 --> 00:03:51,640
what's taking you so long to act?
42
00:03:51,720 --> 00:03:52,840
Also…
43
00:03:54,320 --> 00:03:55,679
why me?
44
00:03:58,399 --> 00:04:00,679
It'll be no fun
45
00:04:00,760 --> 00:04:01,920
when you lay everything bare.
46
00:04:03,359 --> 00:04:04,760
But yes, you're right.
47
00:04:05,359 --> 00:04:07,920
I do want to pledge loyalty to you.
48
00:04:09,679 --> 00:04:10,959
And I'm giving you
49
00:04:11,519 --> 00:04:14,440
this case as a gift.
50
00:04:14,519 --> 00:04:15,519
A gift?
51
00:04:17,000 --> 00:04:18,039
How so?
52
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I know Consort Rou is your enemy.
53
00:04:29,400 --> 00:04:31,640
The individual who took the candidature
is Xiao Pingzhang,
54
00:04:32,520 --> 00:04:33,880
a relative of hers.
55
00:04:37,159 --> 00:04:38,360
You jest, Mr. Cui.
56
00:04:38,960 --> 00:04:40,320
What does Consort Rou
57
00:04:40,840 --> 00:04:42,200
have anything to do with me?
58
00:04:45,159 --> 00:04:46,000
Right.
59
00:04:46,640 --> 00:04:49,000
I know you question my reasons
60
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
for helping you.
61
00:04:52,280 --> 00:04:53,680
You just need to know
62
00:04:53,760 --> 00:04:56,000
that I want to be your ally,
63
00:04:56,560 --> 00:04:59,479
so I don't mind making minor sacrifices.
64
00:05:00,240 --> 00:05:01,880
How can I trust you
65
00:05:02,960 --> 00:05:04,520
if you don't make everything clear?
66
00:05:06,280 --> 00:05:07,520
If I tell you
67
00:05:08,520 --> 00:05:10,000
it's because you're very pretty,
68
00:05:10,640 --> 00:05:11,719
will it be enough?
69
00:05:14,760 --> 00:05:16,360
So it's only because I'm pretty?
70
00:05:16,440 --> 00:05:17,320
Yes.
71
00:05:18,039 --> 00:05:19,200
Think about it.
72
00:05:19,880 --> 00:05:23,240
My father was just a teacher,
but he could become an official.
73
00:05:23,320 --> 00:05:25,599
Why? Because when I first came to Huajing,
74
00:05:25,680 --> 00:05:26,680
my poetry was outstanding.
75
00:05:26,760 --> 00:05:28,440
I was appreciated by several noble people.
76
00:05:29,520 --> 00:05:32,520
I'm poor and not very talented.
77
00:05:34,280 --> 00:05:36,200
All I can rely on is my face.
78
00:05:50,000 --> 00:05:52,479
If you don't want
to tell me the truth, so be it.
79
00:05:55,039 --> 00:05:57,080
It's because you handled
the Qin Family's case.
80
00:06:02,200 --> 00:06:03,440
It makes me think
81
00:06:03,520 --> 00:06:06,039
that you're someone
who truly cares for people.
82
00:06:11,000 --> 00:06:13,200
I knew you wouldn't believe that.
83
00:06:16,159 --> 00:06:17,599
What makes you think so?
84
00:06:23,440 --> 00:06:26,000
I understand now.
85
00:06:28,640 --> 00:06:29,840
I shall be frank.
86
00:06:32,120 --> 00:06:33,680
I will not take you under my wing.
87
00:06:33,760 --> 00:06:36,840
But I can plant you around Consort Rou.
88
00:06:41,280 --> 00:06:44,640
You want me to be your informant?
89
00:06:44,719 --> 00:06:46,680
Yes or no? Answer me.
90
00:06:47,159 --> 00:06:49,640
Yes, of course, since this is your wish.
91
00:06:54,440 --> 00:06:55,760
To reassure me,
92
00:06:56,599 --> 00:06:57,840
you have to take this.
93
00:06:59,719 --> 00:07:01,159
It's a chronic poison.
94
00:07:01,240 --> 00:07:03,599
On this day every month,
we will meet and I'll give you
95
00:07:04,120 --> 00:07:06,240
the antidote that can temporarily
suppress the toxicity.
96
00:07:06,880 --> 00:07:08,440
Once Consort Rou is out of the picture,
97
00:07:08,520 --> 00:07:10,719
I'll give you the antidote
that completely detoxifies you.
98
00:07:11,560 --> 00:07:12,799
Remember now.
99
00:07:12,880 --> 00:07:15,280
This is a test of your fidelity.
100
00:07:17,080 --> 00:07:18,320
If you're truly capable,
101
00:07:19,280 --> 00:07:20,760
regardless of your background
102
00:07:21,640 --> 00:07:22,719
or physical appearance,
103
00:07:23,560 --> 00:07:26,680
you can even be the Secretariat Director.
104
00:07:31,479 --> 00:07:32,520
As expected of women.
105
00:07:33,840 --> 00:07:35,080
You are skeptical.
106
00:07:45,080 --> 00:07:46,440
If you need me,
107
00:07:47,039 --> 00:07:48,599
just come to my mansion.
108
00:07:48,680 --> 00:07:49,640
Sure.
109
00:07:54,479 --> 00:07:56,880
Well, Mr. Su,
110
00:07:56,960 --> 00:07:59,719
you and Chancellor Su indeed put me
in a difficult situation.
111
00:08:00,200 --> 00:08:03,039
The plan regarding the examinations
seems simple enough.
112
00:08:03,120 --> 00:08:06,560
But there are many hidden details
to take care of.
113
00:08:06,640 --> 00:08:08,080
His Majesty is supervising it,
114
00:08:08,159 --> 00:08:10,039
so I can't afford to make any mistakes.
115
00:08:11,080 --> 00:08:12,320
Come on, Mr. Wang.
116
00:08:12,400 --> 00:08:13,560
No, I'm drinking no more.
117
00:08:18,120 --> 00:08:19,000
Mr. Wang.
118
00:08:20,120 --> 00:08:22,919
You will get many benefits
from this in the future.
119
00:08:24,000 --> 00:08:26,080
They are poor scholars.
120
00:08:26,159 --> 00:08:27,359
They don't have money.
121
00:08:27,440 --> 00:08:28,560
What can I get from them?
122
00:08:29,719 --> 00:08:32,480
-Mr. Wang, don't--
-Well…
123
00:08:32,559 --> 00:08:33,640
Mr. Su.
124
00:08:33,720 --> 00:08:36,600
I have tried my best.
125
00:08:36,679 --> 00:08:39,799
But I still need to hand over the rest
to the others,
126
00:08:40,360 --> 00:08:43,600
so I'm not failing the tasks that you
and Chancellor Su asked me to do.
127
00:08:43,679 --> 00:08:45,439
What do you think, Mr. Su?
128
00:08:45,520 --> 00:08:48,000
Listen to me, Mr. Wang.
129
00:08:48,760 --> 00:08:51,640
You have to do this yourself.
130
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
I suddenly remember
131
00:08:53,600 --> 00:08:55,120
that I have yet to feed my birds.
132
00:08:55,199 --> 00:08:56,640
It's an emergency.
133
00:08:56,720 --> 00:08:59,480
Mr. Su, let's have a chat next time.
134
00:08:59,560 --> 00:09:00,520
All right?
135
00:09:02,000 --> 00:09:03,120
I'll take my leave.
136
00:09:12,959 --> 00:09:15,240
No wonder you'll be kicked out soon.
137
00:09:16,120 --> 00:09:19,959
Because you can't see
the incoming change in this country.
138
00:09:29,959 --> 00:09:30,920
Sir.
139
00:09:31,000 --> 00:09:32,439
What are you doing here?
140
00:09:32,959 --> 00:09:34,240
It's none of your business.
141
00:09:35,520 --> 00:09:36,760
Tell me.
142
00:09:36,839 --> 00:09:38,120
How did Cui Yulang come here?
143
00:09:39,760 --> 00:09:41,000
He rented a carriage.
144
00:09:41,079 --> 00:09:43,480
The coachman told me
145
00:09:44,040 --> 00:09:45,680
that while he looked fancy,
146
00:09:45,760 --> 00:09:48,000
he actually haggled with the coachman
147
00:09:48,079 --> 00:09:50,760
for more than an hour.
148
00:09:50,839 --> 00:09:52,600
Mr. Cui sure is very frugal.
149
00:09:53,839 --> 00:09:54,959
Frugal?
150
00:09:55,040 --> 00:09:57,120
He's not frugal. He's poor.
151
00:09:58,000 --> 00:09:59,199
Right. Poor.
152
00:10:00,360 --> 00:10:02,400
Leave two silver taels on his carriage.
153
00:10:02,480 --> 00:10:03,720
Then, remove the wheels for me.
154
00:10:03,800 --> 00:10:04,959
You want me
155
00:10:05,600 --> 00:10:06,760
to steal the wheels?
156
00:10:06,839 --> 00:10:08,280
-You can't do it?
-Well,
157
00:10:08,360 --> 00:10:10,520
I can do that.
158
00:10:10,600 --> 00:10:12,120
But it's not something
159
00:10:12,199 --> 00:10:14,800
a gentleman should do.
160
00:10:14,880 --> 00:10:15,959
A gentleman?
161
00:10:16,680 --> 00:10:18,120
I've been one for more than 20 years.
162
00:10:18,199 --> 00:10:19,720
Can't I be a despicable man for once?
163
00:10:20,880 --> 00:10:22,240
When you said that,
164
00:10:22,319 --> 00:10:24,040
you truly looked like a despicable man.
165
00:10:24,120 --> 00:10:25,600
-Go now.
-Sure.
166
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
Take care, Your Highness.
167
00:10:33,079 --> 00:10:34,000
You should return too.
168
00:10:36,000 --> 00:10:36,880
Your Highness.
169
00:10:39,000 --> 00:10:40,959
Perhaps you can reconsider me?
170
00:10:41,520 --> 00:10:43,439
You and the Prince Consort
have already divorced.
171
00:10:43,520 --> 00:10:45,000
When it comes to romance,
172
00:10:47,199 --> 00:10:48,839
I'm as good as him.
173
00:10:51,839 --> 00:10:53,880
Don't ever say that in public again.
174
00:10:53,959 --> 00:10:55,120
You'll provoke others.
175
00:10:55,199 --> 00:10:57,800
It's worth it as long as
176
00:10:58,360 --> 00:10:59,600
I can get your attention.
177
00:11:04,000 --> 00:11:05,560
Enough with your flattery.
178
00:11:05,640 --> 00:11:06,600
Let's go.
179
00:11:20,280 --> 00:11:21,280
What are you doing?
180
00:11:22,480 --> 00:11:24,760
You told me to steal the wheels.
181
00:11:24,839 --> 00:11:26,000
Where should I hide them?
182
00:11:26,079 --> 00:11:27,600
Why did you carry them here?
183
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
Put them back.
184
00:11:30,319 --> 00:11:31,160
What…
185
00:11:32,520 --> 00:11:34,360
Forget it. Put them back tomorrow.
186
00:11:35,000 --> 00:11:36,719
Leave them an extra silver tael
to compensate
187
00:11:36,800 --> 00:11:38,120
for their accommodation and time.
188
00:11:38,199 --> 00:11:41,240
Sir, why are you doing this to me?
189
00:11:43,400 --> 00:11:44,280
Go now.
190
00:11:46,480 --> 00:11:47,880
Sir, what should we do?
191
00:11:47,959 --> 00:11:48,880
This is…
192
00:11:49,680 --> 00:11:52,120
-Goodness.
-Do you have an extra carriage?
193
00:11:52,199 --> 00:11:55,120
-No. At this time, they are all gone.
-That's right.
194
00:11:55,760 --> 00:11:58,800
-Where do we find a carriage?
-Mister, can you help us?
195
00:11:58,880 --> 00:12:00,439
Can you find me another carriage?
196
00:12:00,520 --> 00:12:02,959
I have to attend
the morning audience tomorrow.
197
00:12:03,040 --> 00:12:04,839
Even a donkey cart will do.
198
00:12:05,319 --> 00:12:07,120
You're a court official,
199
00:12:08,079 --> 00:12:10,400
yet you spent such a long time
haggling with me.
200
00:12:11,160 --> 00:12:13,360
I hold a lowly position.
201
00:12:13,959 --> 00:12:15,800
Can you please help me?
202
00:12:16,280 --> 00:12:17,520
I can pay you double the price.
203
00:12:17,600 --> 00:12:19,280
I had a look around
204
00:12:19,360 --> 00:12:20,560
and found nothing.
205
00:12:20,640 --> 00:12:22,800
Perhaps you can try outside.
206
00:12:24,560 --> 00:12:25,439
I'm so unlucky.
207
00:12:25,520 --> 00:12:27,600
I'll refund you the money
for the return journey.
208
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
Come on.
209
00:12:30,560 --> 00:12:31,680
Help me fix the cart.
210
00:12:33,240 --> 00:12:34,480
I should have
211
00:12:34,560 --> 00:12:36,160
asked Her Highness to give me a lift.
212
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Why on earth is this happening to me?
213
00:12:46,920 --> 00:12:48,480
Sir, Cui Yulang is there.
214
00:12:50,240 --> 00:12:51,120
Mister.
215
00:12:51,199 --> 00:12:52,719
-Hurry.
-Mister.
216
00:12:53,240 --> 00:12:54,199
Mister.
217
00:12:56,280 --> 00:12:57,880
Mister.
218
00:13:02,120 --> 00:13:03,280
Mr. Pei?
219
00:13:04,000 --> 00:13:05,640
Sorry, Mr. Cui. I didn't see you.
220
00:13:06,120 --> 00:13:07,319
I'm in a rush. See you.
221
00:13:07,400 --> 00:13:09,640
Wait. Why did you pour water out?
222
00:13:10,240 --> 00:13:11,079
To water the plants?
223
00:13:15,199 --> 00:13:16,319
Wait.
224
00:13:16,400 --> 00:13:17,719
Wait!
225
00:13:17,800 --> 00:13:18,680
Wait for me!
226
00:13:20,000 --> 00:13:20,959
Today's tea is so good.
227
00:13:21,520 --> 00:13:22,400
It's nice.
228
00:13:22,959 --> 00:13:24,280
It's the tea we've always had.
229
00:13:24,360 --> 00:13:25,640
And you didn't even take a sip.
230
00:13:41,079 --> 00:13:41,920
Your Highness.
231
00:13:45,599 --> 00:13:46,439
What is it?
232
00:13:47,480 --> 00:13:49,280
Someone in your family got into trouble.
233
00:13:49,360 --> 00:13:50,959
He stole someone else's exam candidature.
234
00:13:51,040 --> 00:13:53,920
The victim is filing complaints
all the way from his hometown to Huajing.
235
00:13:55,760 --> 00:13:56,839
Sooner or later,
236
00:13:57,439 --> 00:13:59,360
they'll drag me down with them.
237
00:13:59,439 --> 00:14:00,920
Perhaps
238
00:14:01,000 --> 00:14:03,280
you can ignore them
and cut ties with them.
239
00:14:06,360 --> 00:14:07,880
My brother's soldiers in the Northwest
240
00:14:07,959 --> 00:14:09,360
still need their support.
241
00:14:10,280 --> 00:14:11,439
I cannot cut them off.
242
00:14:12,400 --> 00:14:13,280
Oh, right.
243
00:14:14,000 --> 00:14:15,439
Anything new about Pingyue?
244
00:14:15,920 --> 00:14:17,079
Anything unusual?
245
00:14:17,880 --> 00:14:19,319
Not at the moment.
246
00:14:20,040 --> 00:14:22,560
But Mr. Su is waiting for your reply,
Your Highness.
247
00:14:23,199 --> 00:14:25,079
I need a capable man like him.
248
00:14:27,040 --> 00:14:29,959
But his previous failure
made me doubt his fidelity.
249
00:14:31,160 --> 00:14:32,240
We'll put that aside first.
250
00:14:53,760 --> 00:14:56,000
You rescheduled our meeting
251
00:14:56,079 --> 00:14:57,959
just because of Cui Yulang.
252
00:14:58,040 --> 00:15:00,240
Now, you're acting like
nothing has happened.
253
00:15:00,319 --> 00:15:01,560
Li Rong.
254
00:15:01,640 --> 00:15:03,479
You are so heartless.
255
00:15:04,520 --> 00:15:06,719
Pei Wenxuan is so good
at putting on an act.
256
00:15:15,319 --> 00:15:16,400
Greetings, Your Highness.
257
00:15:16,479 --> 00:15:17,680
Your first mission
258
00:15:17,760 --> 00:15:19,880
is to impeach the Crown Prince.
259
00:15:22,880 --> 00:15:23,800
Isn't that too risky?
260
00:15:26,160 --> 00:15:27,040
You're scared?
261
00:15:28,560 --> 00:15:30,199
Forget about our alliance then.
262
00:15:31,120 --> 00:15:32,000
But…
263
00:15:41,000 --> 00:15:44,240
Your Majesty,
I'd like to report something.
264
00:15:44,319 --> 00:15:45,880
What is it?
265
00:15:45,959 --> 00:15:50,040
It's about the Crown Prince.
266
00:15:59,000 --> 00:15:59,959
Mr. Cui.
267
00:16:00,959 --> 00:16:02,800
I remember you work
for the Ministry of Rites.
268
00:16:03,920 --> 00:16:05,959
Why are you doing the job
of the Censorate?
269
00:16:06,040 --> 00:16:09,359
While I'm a powerless official
in the Ministry of Rites,
270
00:16:10,359 --> 00:16:12,280
the issue concerns
the welfare of our country,
271
00:16:12,359 --> 00:16:14,280
so I must report it.
272
00:16:14,359 --> 00:16:16,120
Did Cui Yulang
273
00:16:16,199 --> 00:16:18,520
obtain some solid evidence on Chuan?
274
00:16:19,000 --> 00:16:20,479
He sounds so confident.
275
00:16:21,040 --> 00:16:22,000
I don't think
276
00:16:22,640 --> 00:16:24,760
I have made any grave mistakes.
277
00:16:24,839 --> 00:16:26,359
If the problem is that serious,
278
00:16:26,439 --> 00:16:27,719
explain now, Mr. Cui.
279
00:16:30,000 --> 00:16:31,160
Your Highness.
280
00:16:31,240 --> 00:16:35,079
Our country has been suffering
from natural disasters in recent years.
281
00:16:35,160 --> 00:16:36,400
Let alone last year,
282
00:16:36,479 --> 00:16:38,920
this year,
the blizzard made people suffer.
283
00:16:39,000 --> 00:16:42,120
I believe disasters befell us because…
284
00:16:48,599 --> 00:16:50,160
Because the Crown Prince has no morals.
285
00:16:53,040 --> 00:16:54,240
Nonsense!
286
00:16:54,319 --> 00:16:55,560
What nonsense is that?
287
00:16:55,640 --> 00:16:56,760
Are you implying
288
00:16:57,439 --> 00:16:59,120
that I've failed
to raise my child properly,
289
00:16:59,680 --> 00:17:01,199
so I also have no morals?
290
00:17:02,560 --> 00:17:04,280
Take him out and flog him.
291
00:17:04,359 --> 00:17:05,639
The imperial court
292
00:17:05,720 --> 00:17:08,280
is no place for your superstition.
293
00:17:09,520 --> 00:17:10,800
Your Majesty.
294
00:17:11,359 --> 00:17:13,599
During the autumn ritual
we held last year,
295
00:17:14,359 --> 00:17:16,599
His Highness sneezed
296
00:17:16,680 --> 00:17:17,760
during the procedure.
297
00:17:18,879 --> 00:17:21,359
His action might have offended Heaven,
298
00:17:21,440 --> 00:17:22,960
which committed great irreverence.
299
00:17:23,599 --> 00:17:25,440
What stupid accusation is that?
300
00:17:30,200 --> 00:17:31,159
Your Majesty.
301
00:17:31,240 --> 00:17:33,360
His Highness caught a cold last year.
302
00:17:33,440 --> 00:17:35,680
But he attended the ritual
despite his frailty.
303
00:17:35,760 --> 00:17:38,120
His devotion is palpable.
304
00:17:38,760 --> 00:17:40,960
The benevolent higher beings
305
00:17:41,040 --> 00:17:41,879
will not punish
306
00:17:41,960 --> 00:17:44,680
the sagacious Crown Prince
307
00:17:44,760 --> 00:17:46,280
for a mere sneeze.
308
00:17:46,360 --> 00:17:47,639
While certain counties
309
00:17:47,720 --> 00:17:49,879
did suffer from natural disasters
in recent years,
310
00:17:50,440 --> 00:17:51,840
it wasn't serious.
311
00:17:51,919 --> 00:17:53,480
Our country spans a vast land.
312
00:17:54,040 --> 00:17:56,639
It is normal that we have
natural disasters every year.
313
00:17:57,120 --> 00:17:59,120
It is far-fetched to regard it
314
00:17:59,200 --> 00:18:01,760
as some sort of divine retribution.
315
00:18:01,840 --> 00:18:04,520
To make such a blatant claim
is to be deserving of punishment.
316
00:18:07,639 --> 00:18:10,399
I agree with Mr. Gu.
317
00:18:11,360 --> 00:18:14,120
-I agree with Mr. Gu.
-I agree with Mr. Gu.
318
00:18:22,600 --> 00:18:25,520
While Mr. Cui's allegation
might sound ridiculous,
319
00:18:25,600 --> 00:18:26,720
it is not utterly baseless.
320
00:18:28,760 --> 00:18:29,679
How about this?
321
00:18:31,960 --> 00:18:34,919
I shall just withhold
Cui Yulang's wage for two months.
322
00:18:37,040 --> 00:18:40,360
Crown Prince, you will kneel
at the ancestral shrine tonight
323
00:18:41,360 --> 00:18:44,399
to apologize for your mistake
in the previous autumn ritual.
324
00:18:44,480 --> 00:18:47,639
Father is deliberately targeting Chuan.
325
00:18:48,800 --> 00:18:50,480
Yes, Father.
326
00:18:50,960 --> 00:18:52,200
Dismissed.
327
00:18:52,280 --> 00:18:53,679
Court dismissed!
328
00:18:54,280 --> 00:18:56,760
-Take care, Your Majesty.
-Take care, Your Majesty.
329
00:19:03,679 --> 00:19:04,560
Mr. Cui.
330
00:19:09,800 --> 00:19:10,639
Your Highness.
331
00:19:12,960 --> 00:19:16,760
You should proceed with caution
in the imperial court.
332
00:19:17,960 --> 00:19:19,879
You just assumed your office not long ago.
333
00:19:19,960 --> 00:19:21,280
Make sure you consult your seniors
334
00:19:21,840 --> 00:19:23,760
for anything regarding your work.
335
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
I appreciate your advice, Your Highness.
336
00:19:36,200 --> 00:19:37,800
Cui Yulang.
337
00:19:37,879 --> 00:19:40,280
You sure picked a wonderful excuse.
338
00:19:45,760 --> 00:19:47,800
But it's okay. Don't worry about it.
339
00:19:50,360 --> 00:19:51,200
Excuse me.
340
00:19:54,120 --> 00:19:56,960
Your Highness, I'm even poorer now.
341
00:19:57,040 --> 00:19:58,600
You're too soft-hearted.
342
00:19:59,200 --> 00:20:00,960
How could you fail
in such a simple matter?
343
00:20:01,040 --> 00:20:03,960
How will Rong and I
rely on you in the future?
344
00:20:05,520 --> 00:20:07,879
If Cui Yulang can make you get punished,
345
00:20:08,600 --> 00:20:10,159
what's going to happen in the future?
346
00:20:10,240 --> 00:20:12,040
Will you watch as more powerful ministers
347
00:20:12,120 --> 00:20:13,159
pick on you?
348
00:20:15,120 --> 00:20:16,679
What's happening now?
349
00:20:17,679 --> 00:20:19,120
Every time I come,
350
00:20:19,200 --> 00:20:20,879
I see Chuan being scolded by you.
351
00:20:20,960 --> 00:20:22,120
You too.
352
00:20:23,040 --> 00:20:24,679
Why didn't you discuss it with me
353
00:20:24,760 --> 00:20:26,639
before you got divorced?
354
00:20:27,600 --> 00:20:29,720
And it took you this long to show up here.
355
00:20:29,800 --> 00:20:32,240
Do you even care about my feelings?
356
00:20:32,320 --> 00:20:33,159
Mother,
357
00:20:34,360 --> 00:20:35,440
Rong is also very upset.
358
00:20:36,520 --> 00:20:37,520
Don't scold her.
359
00:20:37,600 --> 00:20:38,639
Silence!
360
00:20:38,720 --> 00:20:40,040
Reflect upon yourself.
361
00:20:41,360 --> 00:20:42,639
Calm down, Mother.
362
00:20:42,720 --> 00:20:43,960
Or your health will be affected.
363
00:20:45,120 --> 00:20:46,360
Let's speak calmly.
364
00:20:49,600 --> 00:20:51,919
Why are you arguing?
365
00:20:54,520 --> 00:20:55,639
I was told
366
00:20:56,159 --> 00:20:58,200
that Cui Yulang had complained about him.
367
00:20:59,520 --> 00:21:02,360
I want him to teach Cui Yulang a lesson,
368
00:21:02,440 --> 00:21:03,560
but he doesn't want to do it.
369
00:21:05,440 --> 00:21:07,760
Can't you see what your father is doing?
370
00:21:09,520 --> 00:21:11,200
Cui Yulang set up a precedence.
371
00:21:11,280 --> 00:21:13,200
If Chuan doesn't retaliate,
372
00:21:13,280 --> 00:21:15,360
many more people
373
00:21:15,440 --> 00:21:16,919
will want to give him a hard time.
374
00:21:18,120 --> 00:21:20,200
Even though we both hold a high position,
375
00:21:20,280 --> 00:21:21,480
we're both women.
376
00:21:21,560 --> 00:21:23,919
Our honor and pride
are contingent upon Chuan.
377
00:21:24,000 --> 00:21:26,480
If something happens to him,
what do we do?
378
00:21:27,440 --> 00:21:28,800
I'm doing this for his own good,
379
00:21:28,879 --> 00:21:30,040
but he won't listen.
380
00:21:30,760 --> 00:21:31,720
He doesn't behave
381
00:21:31,800 --> 00:21:33,440
like a Crown Prince at all.
382
00:21:34,080 --> 00:21:36,360
-If I had another son, I'd--
-Mother.
383
00:21:43,639 --> 00:21:44,560
Have some tea.
384
00:21:53,439 --> 00:21:54,360
Chuan.
385
00:21:55,240 --> 00:21:56,600
Stand up.
386
00:22:18,159 --> 00:22:19,360
I came
387
00:22:20,600 --> 00:22:22,240
to talk about Cui Yulang.
388
00:22:22,879 --> 00:22:23,720
Rong.
389
00:22:24,280 --> 00:22:26,040
He complained about me in the court,
390
00:22:26,120 --> 00:22:27,639
but he didn't do anything wrong.
391
00:22:27,720 --> 00:22:29,520
-No need to--
-Cui Yulang works for me.
392
00:22:32,560 --> 00:22:35,159
I told him to complain about you.
393
00:22:36,200 --> 00:22:37,600
So don't do anything to him.
394
00:22:41,360 --> 00:22:43,679
Rong, what are you…
395
00:22:43,760 --> 00:22:44,600
Mother.
396
00:22:45,600 --> 00:22:46,879
Chuan is old enough now.
397
00:22:47,600 --> 00:22:49,679
We can't sit around and do nothing
as Consort Rou
398
00:22:50,200 --> 00:22:51,360
becomes more powerful, right?
399
00:22:52,360 --> 00:22:53,480
You want to get rid of her?
400
00:22:56,679 --> 00:22:58,600
But what does Cui Yulang
401
00:22:58,679 --> 00:22:59,919
have anything to do with this?
402
00:23:03,480 --> 00:23:05,600
Besides, your father
is very protective of her.
403
00:23:06,600 --> 00:23:07,840
How can you get rid of her?
404
00:23:11,520 --> 00:23:14,120
QIANQIU GATE
405
00:23:14,200 --> 00:23:15,520
If I may have your time, Mr. Cui.
406
00:23:18,040 --> 00:23:18,919
You are…
407
00:23:19,679 --> 00:23:21,360
I am Consort Rou's maid.
408
00:23:24,560 --> 00:23:26,679
How may I help you, miss?
409
00:23:28,600 --> 00:23:31,679
Prince Su's art teacher
cannot come due to sickness.
410
00:23:32,159 --> 00:23:33,439
Her Highness wanted me to ask
411
00:23:34,320 --> 00:23:36,240
if you could tutor Prince Su
412
00:23:36,320 --> 00:23:38,520
since it was said
that you were an expert in painting.
413
00:23:41,200 --> 00:23:43,480
Please ask for Her Highness'
and Prince Su's forgiveness.
414
00:23:43,560 --> 00:23:45,840
I have made plans for today.
415
00:23:48,159 --> 00:23:50,840
Think it carefully, Mr. Cui.
416
00:23:51,320 --> 00:23:54,760
It's Consort Rou and Prince Su
who are inviting you.
417
00:23:57,760 --> 00:23:58,679
I'll take my leave.
418
00:24:05,159 --> 00:24:06,679
After arguing with Mother,
419
00:24:06,760 --> 00:24:08,120
you won't speak to me either?
420
00:24:09,679 --> 00:24:10,520
No.
421
00:24:11,280 --> 00:24:12,360
I'm just tired.
422
00:24:12,960 --> 00:24:14,320
I want to rest.
423
00:24:16,360 --> 00:24:18,399
Mother said those words
424
00:24:18,480 --> 00:24:19,760
in the heat of the moment.
425
00:24:20,520 --> 00:24:21,600
Don't take it to heart.
426
00:24:22,080 --> 00:24:23,120
I won't.
427
00:24:27,320 --> 00:24:28,760
Actually…
428
00:24:30,280 --> 00:24:31,159
Mother was right.
429
00:24:33,159 --> 00:24:35,120
If she had another son,
430
00:24:36,520 --> 00:24:38,720
perhaps all of us would be happy.
431
00:24:39,960 --> 00:24:41,879
I wouldn't have to be the Crown Prince.
432
00:24:42,360 --> 00:24:44,439
Mother wouldn't have
to pin her hopes on me solely.
433
00:24:50,520 --> 00:24:52,200
If you were a man,
434
00:24:53,919 --> 00:24:55,320
I wouldn't be this exhausted either.
435
00:24:58,200 --> 00:24:59,040
Chuan.
436
00:25:00,720 --> 00:25:01,600
I know…
437
00:25:03,320 --> 00:25:04,600
you won't blame me for anything.
438
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
I'm just saying.
439
00:25:08,600 --> 00:25:11,679
You and Mother
have sacrificed a lot for me.
440
00:25:12,159 --> 00:25:14,800
As the receiver of this glory,
441
00:25:14,879 --> 00:25:16,280
I will not back off.
442
00:25:16,919 --> 00:25:18,199
Don't worry, Rong.
443
00:25:24,080 --> 00:25:26,040
Do you know why
444
00:25:26,120 --> 00:25:27,480
I'm supporting you unconditionally?
445
00:25:29,919 --> 00:25:32,600
Because I hate to see you forcing yourself
446
00:25:32,679 --> 00:25:33,840
like this.
447
00:25:42,199 --> 00:25:43,360
Well…
448
00:25:45,240 --> 00:25:46,879
I might have found someone to rely on.
449
00:25:48,679 --> 00:25:50,000
I have Pei Wenxuan now.
450
00:25:51,360 --> 00:25:53,439
Once I resolve the conflict
between the noble families
451
00:25:54,040 --> 00:25:56,919
and the imperial family,
I'll have power, love,
452
00:25:58,199 --> 00:25:59,120
and freedom.
453
00:26:01,960 --> 00:26:03,639
But you would spend the rest of your life…
454
00:26:05,199 --> 00:26:06,679
in this palace.
455
00:26:07,879 --> 00:26:09,000
As if
456
00:26:10,560 --> 00:26:11,800
you're caged here forever.
457
00:26:13,560 --> 00:26:14,840
You work for Mother,
458
00:26:15,760 --> 00:26:16,679
for me,
459
00:26:17,560 --> 00:26:18,879
for the Shangguan Family,
460
00:26:19,399 --> 00:26:21,320
for our people, for our country,
461
00:26:22,639 --> 00:26:24,199
but not for yourself.
462
00:26:27,080 --> 00:26:29,720
Oftentimes, I want
to do something for you.
463
00:26:32,439 --> 00:26:33,280
I know
464
00:26:34,040 --> 00:26:35,760
you worry about me, your younger brother,
465
00:26:36,520 --> 00:26:37,480
not the Crown Prince.
466
00:26:38,199 --> 00:26:39,199
Yes.
467
00:26:41,679 --> 00:26:43,000
You're not just the Crown Prince.
468
00:26:45,240 --> 00:26:46,520
You're Li Chuan too.
469
00:26:52,960 --> 00:26:54,600
Did he really say that?
470
00:26:55,439 --> 00:26:57,240
Yes, Your Highness.
471
00:26:58,600 --> 00:27:02,679
What if Cui Yulang is a useful pawn
that will do your bidding?
472
00:27:03,960 --> 00:27:07,639
Perhaps his open criticism
of the Crown Prince
473
00:27:07,720 --> 00:27:11,120
is just a way to attract attention.
474
00:27:12,320 --> 00:27:14,360
We don't know what he wants yet.
475
00:27:15,320 --> 00:27:17,639
I can't wait to see what he will do next
476
00:27:17,720 --> 00:27:20,360
and what Shangguan Yue will do too.
477
00:27:22,639 --> 00:27:25,159
Have our people keep an eye on Cui Yulang.
478
00:27:25,760 --> 00:27:27,679
Knowing Shangguan Yue,
479
00:27:27,760 --> 00:27:29,439
she'll either rope him in
480
00:27:29,520 --> 00:27:31,760
or find an excuse to get rid of him.
481
00:27:32,600 --> 00:27:35,600
She is not dumb enough to kill him
now that he just impeached
482
00:27:35,679 --> 00:27:36,639
the Crown Prince.
483
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
I guess they will want to rope him in.
484
00:27:41,720 --> 00:27:42,679
Let's…
485
00:27:44,159 --> 00:27:45,520
observe for now.
486
00:27:45,600 --> 00:27:46,639
Yes, Your Highness.
487
00:27:46,720 --> 00:27:48,120
TEA
488
00:27:48,199 --> 00:27:50,439
Give me two.
489
00:27:55,679 --> 00:27:57,960
Miss, who are you?
490
00:27:58,040 --> 00:28:00,320
Fengming, an imperial guard
in the Eastern Palace.
491
00:28:03,639 --> 00:28:06,280
The Crown Prince would like
to have a talk with you.
492
00:28:10,080 --> 00:28:10,960
Mr. Cui.
493
00:28:11,480 --> 00:28:13,080
If His Highness wanted you dead,
494
00:28:13,639 --> 00:28:14,960
he wouldn't have sent me here.
495
00:28:18,000 --> 00:28:19,439
Please lead the way.
496
00:28:49,959 --> 00:28:50,879
Your Highness.
497
00:28:50,959 --> 00:28:52,600
It's as you anticipated.
498
00:28:52,679 --> 00:28:54,360
The Crown Prince met with Cui Yulang.
499
00:28:55,879 --> 00:28:57,560
Go to see Cui Yulang and tell him
500
00:28:57,639 --> 00:28:59,040
that I want to see him
501
00:28:59,120 --> 00:29:01,280
and that Prince Su will double
502
00:29:01,360 --> 00:29:02,760
what the Crown Prince offers.
503
00:29:03,520 --> 00:29:04,720
Yes, Your Highness.
504
00:29:06,280 --> 00:29:08,040
-Thank you.
-You're welcome.
505
00:29:08,120 --> 00:29:09,240
Everyone will have some.
506
00:29:10,720 --> 00:29:12,520
-Thank you, Mr. Su.
-You're welcome.
507
00:29:12,600 --> 00:29:14,679
-Thank you, sir.
-Thank you, sir.
508
00:29:14,760 --> 00:29:15,840
Let's find a place.
509
00:29:15,919 --> 00:29:17,000
RECRUITING TALENTS
510
00:29:17,639 --> 00:29:19,199
-Thank you, Mr. Su.
-You're welcome.
511
00:29:19,280 --> 00:29:20,760
Your Highness, why did you
512
00:29:20,840 --> 00:29:22,000
buy this all of a sudden?
513
00:29:22,520 --> 00:29:24,760
He loves it.
What if he comes over tonight?
514
00:29:33,959 --> 00:29:36,080
My family is providing convenience
for the scholars.
515
00:29:36,159 --> 00:29:37,800
I look forward to your assistance.
516
00:29:40,159 --> 00:29:41,360
Mr. Su.
517
00:29:47,040 --> 00:29:47,879
Ronghua.
518
00:29:50,199 --> 00:29:51,280
Come on.
519
00:29:56,639 --> 00:29:58,080
Everyone will have some.
520
00:30:01,080 --> 00:30:01,919
Not bad.
521
00:30:03,000 --> 00:30:05,199
Please wait for me at Su's Perfumery.
522
00:30:08,919 --> 00:30:09,800
Here.
523
00:30:18,639 --> 00:30:19,480
Who would've thought
524
00:30:20,199 --> 00:30:21,639
that I'd run into you here, Mr. Su?
525
00:30:23,560 --> 00:30:26,240
My family has several establishments here
526
00:30:27,199 --> 00:30:30,320
that accommodate exam candidates
who can't afford a place to live.
527
00:30:31,760 --> 00:30:33,679
Would you like to have a visit,
Your Highness?
528
00:30:38,240 --> 00:30:39,280
Sure.
529
00:30:40,320 --> 00:30:42,159
This way, please, Your Highness.
530
00:31:13,360 --> 00:31:14,679
Aren't you leading the way?
531
00:31:14,760 --> 00:31:15,639
Walk before me.
532
00:31:18,639 --> 00:31:20,919
Your Highness, that is inappropriate.
533
00:31:22,080 --> 00:31:24,040
You're leading the way.
How is that inappropriate?
534
00:31:26,560 --> 00:31:28,720
Besides, you're a young master
of the Su Family,
535
00:31:28,800 --> 00:31:30,000
the Right Minister of Justice.
536
00:31:30,080 --> 00:31:31,199
You're not a servant.
537
00:31:33,280 --> 00:31:34,560
Don't stand on ceremony.
538
00:31:41,080 --> 00:31:42,600
Don't you have something else to ask?
539
00:31:46,360 --> 00:31:47,919
Don't you have something else to say?
540
00:32:03,080 --> 00:32:04,199
I have no questions.
541
00:32:04,760 --> 00:32:06,760
If I want to find out anything,
I can investigate it.
542
00:32:07,520 --> 00:32:09,639
It's not hard to deduce your goal either.
543
00:32:13,439 --> 00:32:15,040
You're as candid as ever, Your Highness.
544
00:32:17,320 --> 00:32:18,639
I might only ask you a question
545
00:32:19,600 --> 00:32:20,919
when that specific moment arrives.
546
00:32:24,959 --> 00:32:28,159
It's when one of us will fall.
547
00:32:37,199 --> 00:32:38,520
I won't visit your establishments.
548
00:32:40,159 --> 00:32:41,080
Let's go, Jinglan.
549
00:32:42,280 --> 00:32:43,159
Your Highness.
550
00:32:54,760 --> 00:32:55,679
Take care.
551
00:33:16,360 --> 00:33:17,320
Are you done gawking?
552
00:33:19,600 --> 00:33:20,480
No.
553
00:33:26,360 --> 00:33:27,360
I just
554
00:33:27,879 --> 00:33:29,520
ran into Su Rongqing.
555
00:33:29,600 --> 00:33:31,879
He's giving accommodations
to exam candidates in Huajing.
556
00:33:32,959 --> 00:33:34,240
Earlier on, I heard
557
00:33:34,320 --> 00:33:36,600
that he's not just taking in candidates,
but also people
558
00:33:36,679 --> 00:33:38,240
who are trying to file complaints.
559
00:33:39,159 --> 00:33:42,080
I don't know what he wants now.
560
00:33:42,159 --> 00:33:44,639
If he's taking care of exam candidates,
561
00:33:44,719 --> 00:33:47,199
I can assume that he wants
to get into their good graces.
562
00:33:47,879 --> 00:33:49,840
But why someone
who wants to file complaints?
563
00:33:52,879 --> 00:33:54,080
How is Cui Yulang?
564
00:33:56,760 --> 00:33:58,199
What plan do you and Cui Yulang have?
565
00:33:58,280 --> 00:33:59,840
Why did he complain about His Highness?
566
00:34:03,760 --> 00:34:05,360
If he did that,
567
00:34:05,439 --> 00:34:07,000
Consort Rou would come to him.
568
00:34:07,080 --> 00:34:08,440
He comes from a humble background,
569
00:34:08,520 --> 00:34:10,159
which is the opposite of Su Rongqing's.
570
00:34:10,639 --> 00:34:12,360
I'll just have
to put on a few acts with him
571
00:34:12,440 --> 00:34:13,679
to earn Consort Rou's trust.
572
00:34:13,759 --> 00:34:16,639
That way, the alliance between
Consort Rou and Su Rongqing will fail.
573
00:34:18,319 --> 00:34:20,480
What an ingenious plan.
574
00:34:21,199 --> 00:34:22,120
Of course.
575
00:34:24,839 --> 00:34:27,319
Without Su Rongqing,
Consort Rou is barely a threat.
576
00:34:27,400 --> 00:34:28,799
If Prince Su and she are gone,
577
00:34:28,880 --> 00:34:30,000
Su Rongqing will never
578
00:34:30,080 --> 00:34:31,679
defeat His Highness on his own
579
00:34:31,759 --> 00:34:33,759
unless he's committing treason.
580
00:34:33,839 --> 00:34:34,839
That's what I'm thinking.
581
00:34:42,639 --> 00:34:44,279
All right. There are so many people here.
582
00:34:44,360 --> 00:34:46,040
I should go. This is for you.
583
00:34:47,239 --> 00:34:48,239
Rongrong.
584
00:34:52,239 --> 00:34:53,120
What?
585
00:34:59,240 --> 00:35:00,240
Go now.
586
00:35:03,799 --> 00:35:04,640
All right.
587
00:35:20,799 --> 00:35:22,240
Mr. Cui.
588
00:35:22,319 --> 00:35:25,640
Her Highness said Prince Su
would give you double
589
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
of what the Crown Prince offered.
590
00:35:32,360 --> 00:35:33,880
Please lead the way, miss.
591
00:35:57,000 --> 00:36:00,480
Consort Rou must be sitting behind him.
592
00:36:02,960 --> 00:36:06,040
Greetings, Your Highness.
593
00:36:06,600 --> 00:36:08,279
Long live Your Highness.
594
00:36:10,360 --> 00:36:11,319
You may rise.
595
00:36:19,680 --> 00:36:21,080
Greetings, Your Highness.
596
00:36:21,960 --> 00:36:23,440
You may rise, Mr. Cui.
597
00:36:23,520 --> 00:36:24,520
Thank you, Your Highness.
598
00:36:25,440 --> 00:36:26,799
I heard
599
00:36:26,880 --> 00:36:29,200
after the incident at the court today,
600
00:36:29,279 --> 00:36:31,200
the Crown Prince tried to recruit you.
601
00:36:34,080 --> 00:36:35,120
Yes.
602
00:36:36,640 --> 00:36:40,279
Then why are you here, Mr. Cui?
603
00:36:43,360 --> 00:36:46,279
His Highness offered me
a fifth-ranked position.
604
00:36:47,080 --> 00:36:49,440
But your messenger told me
605
00:36:49,520 --> 00:36:52,040
that Prince Su would double the offer.
606
00:36:52,759 --> 00:36:55,160
Therefore, I'm here.
607
00:36:56,680 --> 00:36:58,880
Everyone wants power.
608
00:36:59,720 --> 00:37:01,400
I like your honesty
609
00:37:01,480 --> 00:37:04,200
as well as the strategic alliance
we share here.
610
00:37:05,920 --> 00:37:07,000
Tell me.
611
00:37:07,080 --> 00:37:08,160
What can you do for me?
612
00:37:09,640 --> 00:37:11,920
And how far will you go for me?
613
00:37:12,000 --> 00:37:13,680
Since you're so candid, Your Highness,
614
00:37:13,759 --> 00:37:15,880
I shall be frank.
615
00:37:17,359 --> 00:37:18,799
Your Highness.
616
00:37:18,880 --> 00:37:21,759
Would you like to have
the Inspectorate Office?
617
00:37:28,839 --> 00:37:31,359
I know very well that you have
618
00:37:31,440 --> 00:37:33,160
many advisors by your side.
619
00:37:33,720 --> 00:37:36,520
As such, I did not come empty-handed.
620
00:37:36,600 --> 00:37:38,279
Complaining about the Crown Prince
621
00:37:38,359 --> 00:37:39,960
is just the stepping stone.
622
00:37:40,520 --> 00:37:42,240
The Inspectorate Office
623
00:37:42,319 --> 00:37:44,839
will be my real gift, Your Highness.
624
00:37:46,520 --> 00:37:48,160
Would you like
625
00:37:49,759 --> 00:37:52,279
to receive this gift, Your Highness?
626
00:37:57,240 --> 00:37:58,560
I found out
627
00:37:58,640 --> 00:38:00,279
that since early this year,
628
00:38:00,359 --> 00:38:02,040
Su Rongqing has been
taking care of scholars
629
00:38:02,120 --> 00:38:04,080
who came to Huajing
to attend the examination.
630
00:38:04,680 --> 00:38:07,160
Ordinary candidates will stay
at the residence you've seen.
631
00:38:07,240 --> 00:38:08,839
Those who wish to remedy injustices
632
00:38:08,920 --> 00:38:11,040
will stay at another residence.
633
00:38:14,359 --> 00:38:15,560
Why is he…
634
00:38:17,120 --> 00:38:18,080
doing this?
635
00:38:19,080 --> 00:38:20,040
I don't know yet.
636
00:38:21,040 --> 00:38:22,400
But interestingly,
637
00:38:23,720 --> 00:38:26,160
Mr. Pei's men are among them.
638
00:38:38,040 --> 00:38:39,160
Tell Cui Yulang
639
00:38:39,680 --> 00:38:40,520
to speed up
640
00:38:40,600 --> 00:38:43,359
the plan with Consort Rou.
641
00:38:43,920 --> 00:38:44,799
Yes, Your Highness.
642
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
Your Highness.
643
00:38:53,319 --> 00:38:55,279
A scholar came to the office and claimed
644
00:38:55,359 --> 00:38:57,680
that someone had taken
his examination candidature.
645
00:38:57,759 --> 00:38:58,720
I brought him here.
646
00:39:03,200 --> 00:39:05,040
Greetings, Your Highness.
647
00:39:05,720 --> 00:39:07,000
Are you Chen Houzhao?
648
00:39:07,080 --> 00:39:08,359
Yes.
649
00:39:08,880 --> 00:39:10,279
Do you have the written complaint?
650
00:39:10,759 --> 00:39:12,080
Yes.
651
00:39:19,359 --> 00:39:21,720
I did go to the Su Family,
652
00:39:21,799 --> 00:39:23,759
but when I was there,
653
00:39:24,880 --> 00:39:25,759
they tried
654
00:39:27,680 --> 00:39:28,799
to buy me off.
655
00:39:29,279 --> 00:39:30,640
What exactly
656
00:39:31,359 --> 00:39:32,799
did they do?
657
00:39:33,279 --> 00:39:36,040
They tried to silence me.
658
00:39:36,560 --> 00:39:38,160
Why did you come to me then?
659
00:39:38,720 --> 00:39:40,279
A friend of mine told me
660
00:39:40,359 --> 00:39:42,000
that you could be trusted.
661
00:39:43,279 --> 00:39:44,720
Are you willing to trust me?
662
00:39:45,880 --> 00:39:46,880
Yes, I am.
663
00:39:48,880 --> 00:39:50,960
Su Rongqing has taken in
aggrieved individuals,
664
00:39:51,480 --> 00:39:53,160
but forbidden them from filing complaints.
665
00:39:53,759 --> 00:39:54,920
What is he trying to do?
666
00:40:04,839 --> 00:40:06,960
Take the money and leave Huajing.
667
00:40:07,759 --> 00:40:08,880
By Huajing Moat,
668
00:40:08,960 --> 00:40:10,759
there is an old man called Mr. San.
669
00:40:11,440 --> 00:40:13,880
Board his boat and leave.
670
00:40:14,359 --> 00:40:16,560
The boat will sink
when approaching Zhang County.
671
00:40:16,640 --> 00:40:18,279
You will swim to the shore with Mr. San.
672
00:40:18,359 --> 00:40:19,839
Someone will take you to safety.
673
00:40:21,319 --> 00:40:22,440
Lay low for a while
674
00:40:23,319 --> 00:40:24,640
and wait for my order.
675
00:40:26,359 --> 00:40:27,440
Yes, Your Highness.
676
00:40:27,520 --> 00:40:28,560
Thank you.
677
00:40:35,759 --> 00:40:36,640
Your Highness.
678
00:40:37,400 --> 00:40:38,880
What are you trying to do?
679
00:40:38,960 --> 00:40:40,880
You will serve someone else soon.
680
00:40:41,520 --> 00:40:42,560
Get ready.
681
00:40:42,640 --> 00:40:46,160
You're giving up on the office for now?
682
00:40:49,680 --> 00:40:51,920
MINGYUE PALACE
683
00:40:56,480 --> 00:40:58,160
Your Highness, Prince Su.
684
00:40:58,799 --> 00:41:01,040
Please seek justice for me.
685
00:41:02,359 --> 00:41:04,000
What is the problem?
686
00:41:04,080 --> 00:41:04,920
Tell us.
687
00:41:07,160 --> 00:41:08,040
Your Highness.
688
00:41:08,799 --> 00:41:10,279
I have a friend from my hometown
689
00:41:10,759 --> 00:41:11,839
called Chen Houzhao.
690
00:41:12,400 --> 00:41:13,680
A local squire
691
00:41:13,759 --> 00:41:16,359
took his candidature
for the spring examination,
692
00:41:17,000 --> 00:41:18,640
so he came to me in Huajing to seek help.
693
00:41:19,359 --> 00:41:22,520
I redirected him to Princess Pingyue.
694
00:41:23,759 --> 00:41:25,240
Just as I expected,
695
00:41:25,319 --> 00:41:27,759
after Her Highness received
the written complaint,
696
00:41:28,359 --> 00:41:29,880
she sent him out of Huajing.
697
00:41:30,759 --> 00:41:32,120
And now,
698
00:41:32,200 --> 00:41:35,120
I can't even locate the boat
they used to send him out.
699
00:41:36,880 --> 00:41:39,000
Is this true?
700
00:41:41,920 --> 00:41:43,160
Chen Houzhao
701
00:41:43,240 --> 00:41:44,600
left this written complaint to me.
702
00:41:49,080 --> 00:41:49,960
Please take a look.
703
00:41:55,279 --> 00:41:56,680
I believe
704
00:41:56,759 --> 00:41:59,400
you can summon Princess Pingyue
here tomorrow
705
00:41:59,480 --> 00:42:02,080
and show her
706
00:42:02,160 --> 00:42:03,799
the written complaint.
707
00:42:03,880 --> 00:42:04,799
After that,
708
00:42:04,880 --> 00:42:07,560
we can expose this in the court.
709
00:42:12,359 --> 00:42:13,480
Your Highness.
710
00:42:14,160 --> 00:42:17,200
Do you know why Princess Pingyue
wanted to kill Chen Houzhao?
711
00:42:20,680 --> 00:42:21,560
Explain now.
712
00:42:22,480 --> 00:42:23,440
Stand up and speak.
713
00:42:24,839 --> 00:42:25,880
Thank you, Your Highness.
714
00:42:26,440 --> 00:42:27,319
Xiaopei.
715
00:42:27,920 --> 00:42:30,200
Brew some tea for Mr. Cui.
716
00:42:30,279 --> 00:42:31,120
Yes, Your Highness.
717
00:42:36,359 --> 00:42:37,359
Your Highness.
718
00:42:37,440 --> 00:42:41,319
Princess Pingyue is
the Crown Prince's sister, after all.
719
00:42:41,400 --> 00:42:43,720
While they are against
the noble families on the surface,
720
00:42:43,799 --> 00:42:45,040
they are one of them.
721
00:42:45,839 --> 00:42:48,520
Thus, she could investigate
the Qin Family's case
722
00:42:48,600 --> 00:42:50,279
and the military provisions
and funds case,
723
00:42:50,359 --> 00:42:52,279
but not harm the foundation
of the noble families.
724
00:42:52,359 --> 00:42:54,000
His Majesty implemented
725
00:42:54,480 --> 00:42:57,400
the imperial examination
to keep the noble families in check.
726
00:42:58,720 --> 00:43:01,520
There are so many people involved
in this case
727
00:43:02,160 --> 00:43:05,000
and she is in a precarious position.
728
00:43:05,520 --> 00:43:06,759
So she will not take the case.
729
00:43:07,880 --> 00:43:09,359
Not only will she reject it,
730
00:43:09,440 --> 00:43:11,319
but she also has to protect
the noble families.
731
00:43:11,400 --> 00:43:14,359
If those noble families fall,
so will the Crown Prince.
732
00:43:15,040 --> 00:43:18,319
Thus, she must get rid of Chen Houzhao.
733
00:43:20,160 --> 00:43:22,600
You already knew
that she'd kill Chen Houzhao
734
00:43:22,680 --> 00:43:24,359
before you sent him to her.
735
00:43:26,440 --> 00:43:28,560
I said I'd give Prince Su
and Your Highness
736
00:43:28,640 --> 00:43:30,359
the Inspectorate Office.
737
00:43:31,000 --> 00:43:32,040
Did you think
738
00:43:32,560 --> 00:43:34,080
I was joking?
739
00:43:35,680 --> 00:43:37,279
We lured her into killing Chen Houzhao.
740
00:43:37,359 --> 00:43:38,879
With that, we've got something on her.
741
00:43:38,960 --> 00:43:40,240
Then, we can force her
742
00:43:40,319 --> 00:43:42,200
to take
the imperial examination fraud case.
743
00:43:43,080 --> 00:43:44,839
If she doesn't want to handle the case,
744
00:43:45,520 --> 00:43:47,080
we have something on her.
745
00:43:48,000 --> 00:43:49,560
Leaving the Inspectorate Office
746
00:43:49,640 --> 00:43:51,200
will be her best option.
747
00:43:52,040 --> 00:43:53,120
Once she's gone,
748
00:43:53,200 --> 00:43:54,920
someone has to run the office.
749
00:43:55,560 --> 00:43:57,560
Whoever is willing
to investigate this case
750
00:43:57,640 --> 00:44:01,440
will be the new leader
of the Inspectorate Office.
751
00:44:05,000 --> 00:44:05,839
Your Highness.
752
00:44:06,359 --> 00:44:10,000
His Majesty appreciates your background
as you are from a humble family.
753
00:44:10,080 --> 00:44:12,319
That is Prince Su's foundation.
754
00:44:12,400 --> 00:44:14,240
The harsher you are
to those noble families,
755
00:44:14,920 --> 00:44:18,440
the more His Majesty will be fond of you.
756
00:44:19,359 --> 00:44:22,400
Princess Pingyue was investigating
the noble families.
757
00:44:22,480 --> 00:44:24,720
So she was allowed to establish
the Inspectorate Office.
758
00:44:24,799 --> 00:44:27,480
If you want to earn His Majesty's favor,
759
00:44:28,279 --> 00:44:32,440
you'll have to be more ruthless
than Princess Pingyue.
760
00:44:51,200 --> 00:44:52,160
Your Highness.
761
00:44:55,640 --> 00:44:57,359
I'm Consort Rou's maid.
762
00:44:57,920 --> 00:45:00,520
Her Highness said
that she hadn't seen you in a while
763
00:45:00,600 --> 00:45:01,799
and would like to talk to you.
764
00:45:05,720 --> 00:45:07,640
Sure. Lead the way.
765
00:45:14,600 --> 00:45:16,680
Why would Consort Rou
want to see the Princess?
52193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.