All language subtitles for The Princess Royal_S01E28_Episode 28.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,880 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,039 --> 00:01:37,440 You're dressing in very plain clothing today, Your Highness. 4 00:01:38,000 --> 00:01:39,039 You look amazing. 5 00:01:41,240 --> 00:01:42,080 Please. 6 00:01:43,800 --> 00:01:46,000 I'm being followed. Make it brief. 7 00:01:49,199 --> 00:01:51,320 As for the case you mentioned to me previously, 8 00:01:51,960 --> 00:01:53,160 is it a local squire 9 00:01:53,759 --> 00:01:55,520 who took your friend's exam candidature? 10 00:01:56,080 --> 00:01:56,920 Yes. 11 00:01:57,399 --> 00:01:58,759 Where did that happen? 12 00:01:58,839 --> 00:02:00,199 Zhangping County. In Wangzhou. 13 00:02:00,839 --> 00:02:02,160 Your hometown? 14 00:02:02,960 --> 00:02:03,800 Yes. 15 00:02:05,679 --> 00:02:07,479 You work for the Ministry of Rites, 16 00:02:08,199 --> 00:02:11,359 and you can't handle it? 17 00:02:12,840 --> 00:02:14,400 You must be jesting, Your Highness. 18 00:02:14,480 --> 00:02:17,519 It's just a powerless position. 19 00:02:18,079 --> 00:02:19,320 What can I do? 20 00:02:23,359 --> 00:02:24,400 You have complaints? 21 00:02:34,760 --> 00:02:36,120 You were offering yourself 22 00:02:37,079 --> 00:02:38,400 back then. 23 00:02:46,239 --> 00:02:48,079 What do you say? 24 00:02:51,320 --> 00:02:52,480 Come here. 25 00:02:58,760 --> 00:03:01,440 Are you doing this for your friend or yourself? 26 00:03:02,880 --> 00:03:04,959 What do you mean? 27 00:03:05,519 --> 00:03:06,959 Haven't you ever thought 28 00:03:07,040 --> 00:03:10,359 about making some achievements as an official? 29 00:03:15,239 --> 00:03:18,079 In the past, he was being dissipated and unrestrained, 30 00:03:18,160 --> 00:03:20,600 often lingered in brothels, and showed no interest in politics. 31 00:03:21,200 --> 00:03:22,920 However, I've read his poems. 32 00:03:23,000 --> 00:03:24,480 From his words, I can tell 33 00:03:24,560 --> 00:03:28,200 he is concerned with politics. 34 00:03:29,959 --> 00:03:31,760 I know what you mean. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,840 Filing a complaint is just an excuse. 36 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 Your real goal is a marriage of convenience. 37 00:03:38,880 --> 00:03:40,920 You do that 38 00:03:41,000 --> 00:03:43,600 because you want a strong ally. 39 00:03:46,640 --> 00:03:47,720 You've aroused my curiosity. 40 00:03:48,440 --> 00:03:49,959 Since you want to find a strong ally, 41 00:03:50,040 --> 00:03:51,640 what's taking you so long to act? 42 00:03:51,720 --> 00:03:52,840 Also… 43 00:03:54,320 --> 00:03:55,679 why me? 44 00:03:58,399 --> 00:04:00,679 It'll be no fun 45 00:04:00,760 --> 00:04:01,920 when you lay everything bare. 46 00:04:03,359 --> 00:04:04,760 But yes, you're right. 47 00:04:05,359 --> 00:04:07,920 I do want to pledge loyalty to you. 48 00:04:09,679 --> 00:04:10,959 And I'm giving you 49 00:04:11,519 --> 00:04:14,440 this case as a gift. 50 00:04:14,519 --> 00:04:15,519 A gift? 51 00:04:17,000 --> 00:04:18,039 How so? 52 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I know Consort Rou is your enemy. 53 00:04:29,400 --> 00:04:31,640 The individual who took the candidature is Xiao Pingzhang, 54 00:04:32,520 --> 00:04:33,880 a relative of hers. 55 00:04:37,159 --> 00:04:38,360 You jest, Mr. Cui. 56 00:04:38,960 --> 00:04:40,320 What does Consort Rou 57 00:04:40,840 --> 00:04:42,200 have anything to do with me? 58 00:04:45,159 --> 00:04:46,000 Right. 59 00:04:46,640 --> 00:04:49,000 I know you question my reasons 60 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 for helping you. 61 00:04:52,280 --> 00:04:53,680 You just need to know 62 00:04:53,760 --> 00:04:56,000 that I want to be your ally, 63 00:04:56,560 --> 00:04:59,479 so I don't mind making minor sacrifices. 64 00:05:00,240 --> 00:05:01,880 How can I trust you 65 00:05:02,960 --> 00:05:04,520 if you don't make everything clear? 66 00:05:06,280 --> 00:05:07,520 If I tell you 67 00:05:08,520 --> 00:05:10,000 it's because you're very pretty, 68 00:05:10,640 --> 00:05:11,719 will it be enough? 69 00:05:14,760 --> 00:05:16,360 So it's only because I'm pretty? 70 00:05:16,440 --> 00:05:17,320 Yes. 71 00:05:18,039 --> 00:05:19,200 Think about it. 72 00:05:19,880 --> 00:05:23,240 My father was just a teacher, but he could become an official. 73 00:05:23,320 --> 00:05:25,599 Why? Because when I first came to Huajing, 74 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 my poetry was outstanding. 75 00:05:26,760 --> 00:05:28,440 I was appreciated by several noble people. 76 00:05:29,520 --> 00:05:32,520 I'm poor and not very talented. 77 00:05:34,280 --> 00:05:36,200 All I can rely on is my face. 78 00:05:50,000 --> 00:05:52,479 If you don't want to tell me the truth, so be it. 79 00:05:55,039 --> 00:05:57,080 It's because you handled the Qin Family's case. 80 00:06:02,200 --> 00:06:03,440 It makes me think 81 00:06:03,520 --> 00:06:06,039 that you're someone who truly cares for people. 82 00:06:11,000 --> 00:06:13,200 I knew you wouldn't believe that. 83 00:06:16,159 --> 00:06:17,599 What makes you think so? 84 00:06:23,440 --> 00:06:26,000 I understand now. 85 00:06:28,640 --> 00:06:29,840 I shall be frank. 86 00:06:32,120 --> 00:06:33,680 I will not take you under my wing. 87 00:06:33,760 --> 00:06:36,840 But I can plant you around Consort Rou. 88 00:06:41,280 --> 00:06:44,640 You want me to be your informant? 89 00:06:44,719 --> 00:06:46,680 Yes or no? Answer me. 90 00:06:47,159 --> 00:06:49,640 Yes, of course, since this is your wish. 91 00:06:54,440 --> 00:06:55,760 To reassure me, 92 00:06:56,599 --> 00:06:57,840 you have to take this. 93 00:06:59,719 --> 00:07:01,159 It's a chronic poison. 94 00:07:01,240 --> 00:07:03,599 On this day every month, we will meet and I'll give you 95 00:07:04,120 --> 00:07:06,240 the antidote that can temporarily suppress the toxicity. 96 00:07:06,880 --> 00:07:08,440 Once Consort Rou is out of the picture, 97 00:07:08,520 --> 00:07:10,719 I'll give you the antidote that completely detoxifies you. 98 00:07:11,560 --> 00:07:12,799 Remember now. 99 00:07:12,880 --> 00:07:15,280 This is a test of your fidelity. 100 00:07:17,080 --> 00:07:18,320 If you're truly capable, 101 00:07:19,280 --> 00:07:20,760 regardless of your background 102 00:07:21,640 --> 00:07:22,719 or physical appearance, 103 00:07:23,560 --> 00:07:26,680 you can even be the Secretariat Director. 104 00:07:31,479 --> 00:07:32,520 As expected of women. 105 00:07:33,840 --> 00:07:35,080 You are skeptical. 106 00:07:45,080 --> 00:07:46,440 If you need me, 107 00:07:47,039 --> 00:07:48,599 just come to my mansion. 108 00:07:48,680 --> 00:07:49,640 Sure. 109 00:07:54,479 --> 00:07:56,880 Well, Mr. Su, 110 00:07:56,960 --> 00:07:59,719 you and Chancellor Su indeed put me in a difficult situation. 111 00:08:00,200 --> 00:08:03,039 The plan regarding the examinations seems simple enough. 112 00:08:03,120 --> 00:08:06,560 But there are many hidden details to take care of. 113 00:08:06,640 --> 00:08:08,080 His Majesty is supervising it, 114 00:08:08,159 --> 00:08:10,039 so I can't afford to make any mistakes. 115 00:08:11,080 --> 00:08:12,320 Come on, Mr. Wang. 116 00:08:12,400 --> 00:08:13,560 No, I'm drinking no more. 117 00:08:18,120 --> 00:08:19,000 Mr. Wang. 118 00:08:20,120 --> 00:08:22,919 You will get many benefits from this in the future. 119 00:08:24,000 --> 00:08:26,080 They are poor scholars. 120 00:08:26,159 --> 00:08:27,359 They don't have money. 121 00:08:27,440 --> 00:08:28,560 What can I get from them? 122 00:08:29,719 --> 00:08:32,480 -Mr. Wang, don't-- -Well… 123 00:08:32,559 --> 00:08:33,640 Mr. Su. 124 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 I have tried my best. 125 00:08:36,679 --> 00:08:39,799 But I still need to hand over the rest to the others, 126 00:08:40,360 --> 00:08:43,600 so I'm not failing the tasks that you and Chancellor Su asked me to do. 127 00:08:43,679 --> 00:08:45,439 What do you think, Mr. Su? 128 00:08:45,520 --> 00:08:48,000 Listen to me, Mr. Wang. 129 00:08:48,760 --> 00:08:51,640 You have to do this yourself. 130 00:08:52,360 --> 00:08:53,520 I suddenly remember 131 00:08:53,600 --> 00:08:55,120 that I have yet to feed my birds. 132 00:08:55,199 --> 00:08:56,640 It's an emergency. 133 00:08:56,720 --> 00:08:59,480 Mr. Su, let's have a chat next time. 134 00:08:59,560 --> 00:09:00,520 All right? 135 00:09:02,000 --> 00:09:03,120 I'll take my leave. 136 00:09:12,959 --> 00:09:15,240 No wonder you'll be kicked out soon. 137 00:09:16,120 --> 00:09:19,959 Because you can't see the incoming change in this country. 138 00:09:29,959 --> 00:09:30,920 Sir. 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,439 What are you doing here? 140 00:09:32,959 --> 00:09:34,240 It's none of your business. 141 00:09:35,520 --> 00:09:36,760 Tell me. 142 00:09:36,839 --> 00:09:38,120 How did Cui Yulang come here? 143 00:09:39,760 --> 00:09:41,000 He rented a carriage. 144 00:09:41,079 --> 00:09:43,480 The coachman told me 145 00:09:44,040 --> 00:09:45,680 that while he looked fancy, 146 00:09:45,760 --> 00:09:48,000 he actually haggled with the coachman 147 00:09:48,079 --> 00:09:50,760 for more than an hour. 148 00:09:50,839 --> 00:09:52,600 Mr. Cui sure is very frugal. 149 00:09:53,839 --> 00:09:54,959 Frugal? 150 00:09:55,040 --> 00:09:57,120 He's not frugal. He's poor. 151 00:09:58,000 --> 00:09:59,199 Right. Poor. 152 00:10:00,360 --> 00:10:02,400 Leave two silver taels on his carriage. 153 00:10:02,480 --> 00:10:03,720 Then, remove the wheels for me. 154 00:10:03,800 --> 00:10:04,959 You want me 155 00:10:05,600 --> 00:10:06,760 to steal the wheels? 156 00:10:06,839 --> 00:10:08,280 -You can't do it? -Well, 157 00:10:08,360 --> 00:10:10,520 I can do that. 158 00:10:10,600 --> 00:10:12,120 But it's not something 159 00:10:12,199 --> 00:10:14,800 a gentleman should do. 160 00:10:14,880 --> 00:10:15,959 A gentleman? 161 00:10:16,680 --> 00:10:18,120 I've been one for more than 20 years. 162 00:10:18,199 --> 00:10:19,720 Can't I be a despicable man for once? 163 00:10:20,880 --> 00:10:22,240 When you said that, 164 00:10:22,319 --> 00:10:24,040 you truly looked like a despicable man. 165 00:10:24,120 --> 00:10:25,600 -Go now. -Sure. 166 00:10:31,240 --> 00:10:32,240 Take care, Your Highness. 167 00:10:33,079 --> 00:10:34,000 You should return too. 168 00:10:36,000 --> 00:10:36,880 Your Highness. 169 00:10:39,000 --> 00:10:40,959 Perhaps you can reconsider me? 170 00:10:41,520 --> 00:10:43,439 You and the Prince Consort have already divorced. 171 00:10:43,520 --> 00:10:45,000 When it comes to romance, 172 00:10:47,199 --> 00:10:48,839 I'm as good as him. 173 00:10:51,839 --> 00:10:53,880 Don't ever say that in public again. 174 00:10:53,959 --> 00:10:55,120 You'll provoke others. 175 00:10:55,199 --> 00:10:57,800 It's worth it as long as 176 00:10:58,360 --> 00:10:59,600 I can get your attention. 177 00:11:04,000 --> 00:11:05,560 Enough with your flattery. 178 00:11:05,640 --> 00:11:06,600 Let's go. 179 00:11:20,280 --> 00:11:21,280 What are you doing? 180 00:11:22,480 --> 00:11:24,760 You told me to steal the wheels. 181 00:11:24,839 --> 00:11:26,000 Where should I hide them? 182 00:11:26,079 --> 00:11:27,600 Why did you carry them here? 183 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 Put them back. 184 00:11:30,319 --> 00:11:31,160 What… 185 00:11:32,520 --> 00:11:34,360 Forget it. Put them back tomorrow. 186 00:11:35,000 --> 00:11:36,719 Leave them an extra silver tael to compensate 187 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 for their accommodation and time. 188 00:11:38,199 --> 00:11:41,240 Sir, why are you doing this to me? 189 00:11:43,400 --> 00:11:44,280 Go now. 190 00:11:46,480 --> 00:11:47,880 Sir, what should we do? 191 00:11:47,959 --> 00:11:48,880 This is… 192 00:11:49,680 --> 00:11:52,120 -Goodness. -Do you have an extra carriage? 193 00:11:52,199 --> 00:11:55,120 -No. At this time, they are all gone. -That's right. 194 00:11:55,760 --> 00:11:58,800 -Where do we find a carriage? -Mister, can you help us? 195 00:11:58,880 --> 00:12:00,439 Can you find me another carriage? 196 00:12:00,520 --> 00:12:02,959 I have to attend the morning audience tomorrow. 197 00:12:03,040 --> 00:12:04,839 Even a donkey cart will do. 198 00:12:05,319 --> 00:12:07,120 You're a court official, 199 00:12:08,079 --> 00:12:10,400 yet you spent such a long time haggling with me. 200 00:12:11,160 --> 00:12:13,360 I hold a lowly position. 201 00:12:13,959 --> 00:12:15,800 Can you please help me? 202 00:12:16,280 --> 00:12:17,520 I can pay you double the price. 203 00:12:17,600 --> 00:12:19,280 I had a look around 204 00:12:19,360 --> 00:12:20,560 and found nothing. 205 00:12:20,640 --> 00:12:22,800 Perhaps you can try outside. 206 00:12:24,560 --> 00:12:25,439 I'm so unlucky. 207 00:12:25,520 --> 00:12:27,600 I'll refund you the money for the return journey. 208 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 Come on. 209 00:12:30,560 --> 00:12:31,680 Help me fix the cart. 210 00:12:33,240 --> 00:12:34,480 I should have 211 00:12:34,560 --> 00:12:36,160 asked Her Highness to give me a lift. 212 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Why on earth is this happening to me? 213 00:12:46,920 --> 00:12:48,480 Sir, Cui Yulang is there. 214 00:12:50,240 --> 00:12:51,120 Mister. 215 00:12:51,199 --> 00:12:52,719 -Hurry. -Mister. 216 00:12:53,240 --> 00:12:54,199 Mister. 217 00:12:56,280 --> 00:12:57,880 Mister. 218 00:13:02,120 --> 00:13:03,280 Mr. Pei? 219 00:13:04,000 --> 00:13:05,640 Sorry, Mr. Cui. I didn't see you. 220 00:13:06,120 --> 00:13:07,319 I'm in a rush. See you. 221 00:13:07,400 --> 00:13:09,640 Wait. Why did you pour water out? 222 00:13:10,240 --> 00:13:11,079 To water the plants? 223 00:13:15,199 --> 00:13:16,319 Wait. 224 00:13:16,400 --> 00:13:17,719 Wait! 225 00:13:17,800 --> 00:13:18,680 Wait for me! 226 00:13:20,000 --> 00:13:20,959 Today's tea is so good. 227 00:13:21,520 --> 00:13:22,400 It's nice. 228 00:13:22,959 --> 00:13:24,280 It's the tea we've always had. 229 00:13:24,360 --> 00:13:25,640 And you didn't even take a sip. 230 00:13:41,079 --> 00:13:41,920 Your Highness. 231 00:13:45,599 --> 00:13:46,439 What is it? 232 00:13:47,480 --> 00:13:49,280 Someone in your family got into trouble. 233 00:13:49,360 --> 00:13:50,959 He stole someone else's exam candidature. 234 00:13:51,040 --> 00:13:53,920 The victim is filing complaints all the way from his hometown to Huajing. 235 00:13:55,760 --> 00:13:56,839 Sooner or later, 236 00:13:57,439 --> 00:13:59,360 they'll drag me down with them. 237 00:13:59,439 --> 00:14:00,920 Perhaps 238 00:14:01,000 --> 00:14:03,280 you can ignore them and cut ties with them. 239 00:14:06,360 --> 00:14:07,880 My brother's soldiers in the Northwest 240 00:14:07,959 --> 00:14:09,360 still need their support. 241 00:14:10,280 --> 00:14:11,439 I cannot cut them off. 242 00:14:12,400 --> 00:14:13,280 Oh, right. 243 00:14:14,000 --> 00:14:15,439 Anything new about Pingyue? 244 00:14:15,920 --> 00:14:17,079 Anything unusual? 245 00:14:17,880 --> 00:14:19,319 Not at the moment. 246 00:14:20,040 --> 00:14:22,560 But Mr. Su is waiting for your reply, Your Highness. 247 00:14:23,199 --> 00:14:25,079 I need a capable man like him. 248 00:14:27,040 --> 00:14:29,959 But his previous failure made me doubt his fidelity. 249 00:14:31,160 --> 00:14:32,240 We'll put that aside first. 250 00:14:53,760 --> 00:14:56,000 You rescheduled our meeting 251 00:14:56,079 --> 00:14:57,959 just because of Cui Yulang. 252 00:14:58,040 --> 00:15:00,240 Now, you're acting like nothing has happened. 253 00:15:00,319 --> 00:15:01,560 Li Rong. 254 00:15:01,640 --> 00:15:03,479 You are so heartless. 255 00:15:04,520 --> 00:15:06,719 Pei Wenxuan is so good at putting on an act. 256 00:15:15,319 --> 00:15:16,400 Greetings, Your Highness. 257 00:15:16,479 --> 00:15:17,680 Your first mission 258 00:15:17,760 --> 00:15:19,880 is to impeach the Crown Prince. 259 00:15:22,880 --> 00:15:23,800 Isn't that too risky? 260 00:15:26,160 --> 00:15:27,040 You're scared? 261 00:15:28,560 --> 00:15:30,199 Forget about our alliance then. 262 00:15:31,120 --> 00:15:32,000 But… 263 00:15:41,000 --> 00:15:44,240 Your Majesty, I'd like to report something. 264 00:15:44,319 --> 00:15:45,880 What is it? 265 00:15:45,959 --> 00:15:50,040 It's about the Crown Prince. 266 00:15:59,000 --> 00:15:59,959 Mr. Cui. 267 00:16:00,959 --> 00:16:02,800 I remember you work for the Ministry of Rites. 268 00:16:03,920 --> 00:16:05,959 Why are you doing the job of the Censorate? 269 00:16:06,040 --> 00:16:09,359 While I'm a powerless official in the Ministry of Rites, 270 00:16:10,359 --> 00:16:12,280 the issue concerns the welfare of our country, 271 00:16:12,359 --> 00:16:14,280 so I must report it. 272 00:16:14,359 --> 00:16:16,120 Did Cui Yulang 273 00:16:16,199 --> 00:16:18,520 obtain some solid evidence on Chuan? 274 00:16:19,000 --> 00:16:20,479 He sounds so confident. 275 00:16:21,040 --> 00:16:22,000 I don't think 276 00:16:22,640 --> 00:16:24,760 I have made any grave mistakes. 277 00:16:24,839 --> 00:16:26,359 If the problem is that serious, 278 00:16:26,439 --> 00:16:27,719 explain now, Mr. Cui. 279 00:16:30,000 --> 00:16:31,160 Your Highness. 280 00:16:31,240 --> 00:16:35,079 Our country has been suffering from natural disasters in recent years. 281 00:16:35,160 --> 00:16:36,400 Let alone last year, 282 00:16:36,479 --> 00:16:38,920 this year, the blizzard made people suffer. 283 00:16:39,000 --> 00:16:42,120 I believe disasters befell us because… 284 00:16:48,599 --> 00:16:50,160 Because the Crown Prince has no morals. 285 00:16:53,040 --> 00:16:54,240 Nonsense! 286 00:16:54,319 --> 00:16:55,560 What nonsense is that? 287 00:16:55,640 --> 00:16:56,760 Are you implying 288 00:16:57,439 --> 00:16:59,120 that I've failed to raise my child properly, 289 00:16:59,680 --> 00:17:01,199 so I also have no morals? 290 00:17:02,560 --> 00:17:04,280 Take him out and flog him. 291 00:17:04,359 --> 00:17:05,639 The imperial court 292 00:17:05,720 --> 00:17:08,280 is no place for your superstition. 293 00:17:09,520 --> 00:17:10,800 Your Majesty. 294 00:17:11,359 --> 00:17:13,599 During the autumn ritual we held last year, 295 00:17:14,359 --> 00:17:16,599 His Highness sneezed 296 00:17:16,680 --> 00:17:17,760 during the procedure. 297 00:17:18,879 --> 00:17:21,359 His action might have offended Heaven, 298 00:17:21,440 --> 00:17:22,960 which committed great irreverence. 299 00:17:23,599 --> 00:17:25,440 What stupid accusation is that? 300 00:17:30,200 --> 00:17:31,159 Your Majesty. 301 00:17:31,240 --> 00:17:33,360 His Highness caught a cold last year. 302 00:17:33,440 --> 00:17:35,680 But he attended the ritual despite his frailty. 303 00:17:35,760 --> 00:17:38,120 His devotion is palpable. 304 00:17:38,760 --> 00:17:40,960 The benevolent higher beings 305 00:17:41,040 --> 00:17:41,879 will not punish 306 00:17:41,960 --> 00:17:44,680 the sagacious Crown Prince 307 00:17:44,760 --> 00:17:46,280 for a mere sneeze. 308 00:17:46,360 --> 00:17:47,639 While certain counties 309 00:17:47,720 --> 00:17:49,879 did suffer from natural disasters in recent years, 310 00:17:50,440 --> 00:17:51,840 it wasn't serious. 311 00:17:51,919 --> 00:17:53,480 Our country spans a vast land. 312 00:17:54,040 --> 00:17:56,639 It is normal that we have natural disasters every year. 313 00:17:57,120 --> 00:17:59,120 It is far-fetched to regard it 314 00:17:59,200 --> 00:18:01,760 as some sort of divine retribution. 315 00:18:01,840 --> 00:18:04,520 To make such a blatant claim is to be deserving of punishment. 316 00:18:07,639 --> 00:18:10,399 I agree with Mr. Gu. 317 00:18:11,360 --> 00:18:14,120 -I agree with Mr. Gu. -I agree with Mr. Gu. 318 00:18:22,600 --> 00:18:25,520 While Mr. Cui's allegation might sound ridiculous, 319 00:18:25,600 --> 00:18:26,720 it is not utterly baseless. 320 00:18:28,760 --> 00:18:29,679 How about this? 321 00:18:31,960 --> 00:18:34,919 I shall just withhold Cui Yulang's wage for two months. 322 00:18:37,040 --> 00:18:40,360 Crown Prince, you will kneel at the ancestral shrine tonight 323 00:18:41,360 --> 00:18:44,399 to apologize for your mistake in the previous autumn ritual. 324 00:18:44,480 --> 00:18:47,639 Father is deliberately targeting Chuan. 325 00:18:48,800 --> 00:18:50,480 Yes, Father. 326 00:18:50,960 --> 00:18:52,200 Dismissed. 327 00:18:52,280 --> 00:18:53,679 Court dismissed! 328 00:18:54,280 --> 00:18:56,760 -Take care, Your Majesty. -Take care, Your Majesty. 329 00:19:03,679 --> 00:19:04,560 Mr. Cui. 330 00:19:09,800 --> 00:19:10,639 Your Highness. 331 00:19:12,960 --> 00:19:16,760 You should proceed with caution in the imperial court. 332 00:19:17,960 --> 00:19:19,879 You just assumed your office not long ago. 333 00:19:19,960 --> 00:19:21,280 Make sure you consult your seniors 334 00:19:21,840 --> 00:19:23,760 for anything regarding your work. 335 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 I appreciate your advice, Your Highness. 336 00:19:36,200 --> 00:19:37,800 Cui Yulang. 337 00:19:37,879 --> 00:19:40,280 You sure picked a wonderful excuse. 338 00:19:45,760 --> 00:19:47,800 But it's okay. Don't worry about it. 339 00:19:50,360 --> 00:19:51,200 Excuse me. 340 00:19:54,120 --> 00:19:56,960 Your Highness, I'm even poorer now. 341 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 You're too soft-hearted. 342 00:19:59,200 --> 00:20:00,960 How could you fail in such a simple matter? 343 00:20:01,040 --> 00:20:03,960 How will Rong and I rely on you in the future? 344 00:20:05,520 --> 00:20:07,879 If Cui Yulang can make you get punished, 345 00:20:08,600 --> 00:20:10,159 what's going to happen in the future? 346 00:20:10,240 --> 00:20:12,040 Will you watch as more powerful ministers 347 00:20:12,120 --> 00:20:13,159 pick on you? 348 00:20:15,120 --> 00:20:16,679 What's happening now? 349 00:20:17,679 --> 00:20:19,120 Every time I come, 350 00:20:19,200 --> 00:20:20,879 I see Chuan being scolded by you. 351 00:20:20,960 --> 00:20:22,120 You too. 352 00:20:23,040 --> 00:20:24,679 Why didn't you discuss it with me 353 00:20:24,760 --> 00:20:26,639 before you got divorced? 354 00:20:27,600 --> 00:20:29,720 And it took you this long to show up here. 355 00:20:29,800 --> 00:20:32,240 Do you even care about my feelings? 356 00:20:32,320 --> 00:20:33,159 Mother, 357 00:20:34,360 --> 00:20:35,440 Rong is also very upset. 358 00:20:36,520 --> 00:20:37,520 Don't scold her. 359 00:20:37,600 --> 00:20:38,639 Silence! 360 00:20:38,720 --> 00:20:40,040 Reflect upon yourself. 361 00:20:41,360 --> 00:20:42,639 Calm down, Mother. 362 00:20:42,720 --> 00:20:43,960 Or your health will be affected. 363 00:20:45,120 --> 00:20:46,360 Let's speak calmly. 364 00:20:49,600 --> 00:20:51,919 Why are you arguing? 365 00:20:54,520 --> 00:20:55,639 I was told 366 00:20:56,159 --> 00:20:58,200 that Cui Yulang had complained about him. 367 00:20:59,520 --> 00:21:02,360 I want him to teach Cui Yulang a lesson, 368 00:21:02,440 --> 00:21:03,560 but he doesn't want to do it. 369 00:21:05,440 --> 00:21:07,760 Can't you see what your father is doing? 370 00:21:09,520 --> 00:21:11,200 Cui Yulang set up a precedence. 371 00:21:11,280 --> 00:21:13,200 If Chuan doesn't retaliate, 372 00:21:13,280 --> 00:21:15,360 many more people 373 00:21:15,440 --> 00:21:16,919 will want to give him a hard time. 374 00:21:18,120 --> 00:21:20,200 Even though we both hold a high position, 375 00:21:20,280 --> 00:21:21,480 we're both women. 376 00:21:21,560 --> 00:21:23,919 Our honor and pride are contingent upon Chuan. 377 00:21:24,000 --> 00:21:26,480 If something happens to him, what do we do? 378 00:21:27,440 --> 00:21:28,800 I'm doing this for his own good, 379 00:21:28,879 --> 00:21:30,040 but he won't listen. 380 00:21:30,760 --> 00:21:31,720 He doesn't behave 381 00:21:31,800 --> 00:21:33,440 like a Crown Prince at all. 382 00:21:34,080 --> 00:21:36,360 -If I had another son, I'd-- -Mother. 383 00:21:43,639 --> 00:21:44,560 Have some tea. 384 00:21:53,439 --> 00:21:54,360 Chuan. 385 00:21:55,240 --> 00:21:56,600 Stand up. 386 00:22:18,159 --> 00:22:19,360 I came 387 00:22:20,600 --> 00:22:22,240 to talk about Cui Yulang. 388 00:22:22,879 --> 00:22:23,720 Rong. 389 00:22:24,280 --> 00:22:26,040 He complained about me in the court, 390 00:22:26,120 --> 00:22:27,639 but he didn't do anything wrong. 391 00:22:27,720 --> 00:22:29,520 -No need to-- -Cui Yulang works for me. 392 00:22:32,560 --> 00:22:35,159 I told him to complain about you. 393 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 So don't do anything to him. 394 00:22:41,360 --> 00:22:43,679 Rong, what are you… 395 00:22:43,760 --> 00:22:44,600 Mother. 396 00:22:45,600 --> 00:22:46,879 Chuan is old enough now. 397 00:22:47,600 --> 00:22:49,679 We can't sit around and do nothing as Consort Rou 398 00:22:50,200 --> 00:22:51,360 becomes more powerful, right? 399 00:22:52,360 --> 00:22:53,480 You want to get rid of her? 400 00:22:56,679 --> 00:22:58,600 But what does Cui Yulang 401 00:22:58,679 --> 00:22:59,919 have anything to do with this? 402 00:23:03,480 --> 00:23:05,600 Besides, your father is very protective of her. 403 00:23:06,600 --> 00:23:07,840 How can you get rid of her? 404 00:23:11,520 --> 00:23:14,120 QIANQIU GATE 405 00:23:14,200 --> 00:23:15,520 If I may have your time, Mr. Cui. 406 00:23:18,040 --> 00:23:18,919 You are… 407 00:23:19,679 --> 00:23:21,360 I am Consort Rou's maid. 408 00:23:24,560 --> 00:23:26,679 How may I help you, miss? 409 00:23:28,600 --> 00:23:31,679 Prince Su's art teacher cannot come due to sickness. 410 00:23:32,159 --> 00:23:33,439 Her Highness wanted me to ask 411 00:23:34,320 --> 00:23:36,240 if you could tutor Prince Su 412 00:23:36,320 --> 00:23:38,520 since it was said that you were an expert in painting. 413 00:23:41,200 --> 00:23:43,480 Please ask for Her Highness' and Prince Su's forgiveness. 414 00:23:43,560 --> 00:23:45,840 I have made plans for today. 415 00:23:48,159 --> 00:23:50,840 Think it carefully, Mr. Cui. 416 00:23:51,320 --> 00:23:54,760 It's Consort Rou and Prince Su who are inviting you. 417 00:23:57,760 --> 00:23:58,679 I'll take my leave. 418 00:24:05,159 --> 00:24:06,679 After arguing with Mother, 419 00:24:06,760 --> 00:24:08,120 you won't speak to me either? 420 00:24:09,679 --> 00:24:10,520 No. 421 00:24:11,280 --> 00:24:12,360 I'm just tired. 422 00:24:12,960 --> 00:24:14,320 I want to rest. 423 00:24:16,360 --> 00:24:18,399 Mother said those words 424 00:24:18,480 --> 00:24:19,760 in the heat of the moment. 425 00:24:20,520 --> 00:24:21,600 Don't take it to heart. 426 00:24:22,080 --> 00:24:23,120 I won't. 427 00:24:27,320 --> 00:24:28,760 Actually… 428 00:24:30,280 --> 00:24:31,159 Mother was right. 429 00:24:33,159 --> 00:24:35,120 If she had another son, 430 00:24:36,520 --> 00:24:38,720 perhaps all of us would be happy. 431 00:24:39,960 --> 00:24:41,879 I wouldn't have to be the Crown Prince. 432 00:24:42,360 --> 00:24:44,439 Mother wouldn't have to pin her hopes on me solely. 433 00:24:50,520 --> 00:24:52,200 If you were a man, 434 00:24:53,919 --> 00:24:55,320 I wouldn't be this exhausted either. 435 00:24:58,200 --> 00:24:59,040 Chuan. 436 00:25:00,720 --> 00:25:01,600 I know… 437 00:25:03,320 --> 00:25:04,600 you won't blame me for anything. 438 00:25:05,240 --> 00:25:06,560 I'm just saying. 439 00:25:08,600 --> 00:25:11,679 You and Mother have sacrificed a lot for me. 440 00:25:12,159 --> 00:25:14,800 As the receiver of this glory, 441 00:25:14,879 --> 00:25:16,280 I will not back off. 442 00:25:16,919 --> 00:25:18,199 Don't worry, Rong. 443 00:25:24,080 --> 00:25:26,040 Do you know why 444 00:25:26,120 --> 00:25:27,480 I'm supporting you unconditionally? 445 00:25:29,919 --> 00:25:32,600 Because I hate to see you forcing yourself 446 00:25:32,679 --> 00:25:33,840 like this. 447 00:25:42,199 --> 00:25:43,360 Well… 448 00:25:45,240 --> 00:25:46,879 I might have found someone to rely on. 449 00:25:48,679 --> 00:25:50,000 I have Pei Wenxuan now. 450 00:25:51,360 --> 00:25:53,439 Once I resolve the conflict between the noble families 451 00:25:54,040 --> 00:25:56,919 and the imperial family, I'll have power, love, 452 00:25:58,199 --> 00:25:59,120 and freedom. 453 00:26:01,960 --> 00:26:03,639 But you would spend the rest of your life… 454 00:26:05,199 --> 00:26:06,679 in this palace. 455 00:26:07,879 --> 00:26:09,000 As if 456 00:26:10,560 --> 00:26:11,800 you're caged here forever. 457 00:26:13,560 --> 00:26:14,840 You work for Mother, 458 00:26:15,760 --> 00:26:16,679 for me, 459 00:26:17,560 --> 00:26:18,879 for the Shangguan Family, 460 00:26:19,399 --> 00:26:21,320 for our people, for our country, 461 00:26:22,639 --> 00:26:24,199 but not for yourself. 462 00:26:27,080 --> 00:26:29,720 Oftentimes, I want to do something for you. 463 00:26:32,439 --> 00:26:33,280 I know 464 00:26:34,040 --> 00:26:35,760 you worry about me, your younger brother, 465 00:26:36,520 --> 00:26:37,480 not the Crown Prince. 466 00:26:38,199 --> 00:26:39,199 Yes. 467 00:26:41,679 --> 00:26:43,000 You're not just the Crown Prince. 468 00:26:45,240 --> 00:26:46,520 You're Li Chuan too. 469 00:26:52,960 --> 00:26:54,600 Did he really say that? 470 00:26:55,439 --> 00:26:57,240 Yes, Your Highness. 471 00:26:58,600 --> 00:27:02,679 What if Cui Yulang is a useful pawn that will do your bidding? 472 00:27:03,960 --> 00:27:07,639 Perhaps his open criticism of the Crown Prince 473 00:27:07,720 --> 00:27:11,120 is just a way to attract attention. 474 00:27:12,320 --> 00:27:14,360 We don't know what he wants yet. 475 00:27:15,320 --> 00:27:17,639 I can't wait to see what he will do next 476 00:27:17,720 --> 00:27:20,360 and what Shangguan Yue will do too. 477 00:27:22,639 --> 00:27:25,159 Have our people keep an eye on Cui Yulang. 478 00:27:25,760 --> 00:27:27,679 Knowing Shangguan Yue, 479 00:27:27,760 --> 00:27:29,439 she'll either rope him in 480 00:27:29,520 --> 00:27:31,760 or find an excuse to get rid of him. 481 00:27:32,600 --> 00:27:35,600 She is not dumb enough to kill him now that he just impeached 482 00:27:35,679 --> 00:27:36,639 the Crown Prince. 483 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 I guess they will want to rope him in. 484 00:27:41,720 --> 00:27:42,679 Let's… 485 00:27:44,159 --> 00:27:45,520 observe for now. 486 00:27:45,600 --> 00:27:46,639 Yes, Your Highness. 487 00:27:46,720 --> 00:27:48,120 TEA 488 00:27:48,199 --> 00:27:50,439 Give me two. 489 00:27:55,679 --> 00:27:57,960 Miss, who are you? 490 00:27:58,040 --> 00:28:00,320 Fengming, an imperial guard in the Eastern Palace. 491 00:28:03,639 --> 00:28:06,280 The Crown Prince would like to have a talk with you. 492 00:28:10,080 --> 00:28:10,960 Mr. Cui. 493 00:28:11,480 --> 00:28:13,080 If His Highness wanted you dead, 494 00:28:13,639 --> 00:28:14,960 he wouldn't have sent me here. 495 00:28:18,000 --> 00:28:19,439 Please lead the way. 496 00:28:49,959 --> 00:28:50,879 Your Highness. 497 00:28:50,959 --> 00:28:52,600 It's as you anticipated. 498 00:28:52,679 --> 00:28:54,360 The Crown Prince met with Cui Yulang. 499 00:28:55,879 --> 00:28:57,560 Go to see Cui Yulang and tell him 500 00:28:57,639 --> 00:28:59,040 that I want to see him 501 00:28:59,120 --> 00:29:01,280 and that Prince Su will double 502 00:29:01,360 --> 00:29:02,760 what the Crown Prince offers. 503 00:29:03,520 --> 00:29:04,720 Yes, Your Highness. 504 00:29:06,280 --> 00:29:08,040 -Thank you. -You're welcome. 505 00:29:08,120 --> 00:29:09,240 Everyone will have some. 506 00:29:10,720 --> 00:29:12,520 -Thank you, Mr. Su. -You're welcome. 507 00:29:12,600 --> 00:29:14,679 -Thank you, sir. -Thank you, sir. 508 00:29:14,760 --> 00:29:15,840 Let's find a place. 509 00:29:15,919 --> 00:29:17,000 RECRUITING TALENTS 510 00:29:17,639 --> 00:29:19,199 -Thank you, Mr. Su. -You're welcome. 511 00:29:19,280 --> 00:29:20,760 Your Highness, why did you 512 00:29:20,840 --> 00:29:22,000 buy this all of a sudden? 513 00:29:22,520 --> 00:29:24,760 He loves it. What if he comes over tonight? 514 00:29:33,959 --> 00:29:36,080 My family is providing convenience for the scholars. 515 00:29:36,159 --> 00:29:37,800 I look forward to your assistance. 516 00:29:40,159 --> 00:29:41,360 Mr. Su. 517 00:29:47,040 --> 00:29:47,879 Ronghua. 518 00:29:50,199 --> 00:29:51,280 Come on. 519 00:29:56,639 --> 00:29:58,080 Everyone will have some. 520 00:30:01,080 --> 00:30:01,919 Not bad. 521 00:30:03,000 --> 00:30:05,199 Please wait for me at Su's Perfumery. 522 00:30:08,919 --> 00:30:09,800 Here. 523 00:30:18,639 --> 00:30:19,480 Who would've thought 524 00:30:20,199 --> 00:30:21,639 that I'd run into you here, Mr. Su? 525 00:30:23,560 --> 00:30:26,240 My family has several establishments here 526 00:30:27,199 --> 00:30:30,320 that accommodate exam candidates who can't afford a place to live. 527 00:30:31,760 --> 00:30:33,679 Would you like to have a visit, Your Highness? 528 00:30:38,240 --> 00:30:39,280 Sure. 529 00:30:40,320 --> 00:30:42,159 This way, please, Your Highness. 530 00:31:13,360 --> 00:31:14,679 Aren't you leading the way? 531 00:31:14,760 --> 00:31:15,639 Walk before me. 532 00:31:18,639 --> 00:31:20,919 Your Highness, that is inappropriate. 533 00:31:22,080 --> 00:31:24,040 You're leading the way. How is that inappropriate? 534 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Besides, you're a young master of the Su Family, 535 00:31:28,800 --> 00:31:30,000 the Right Minister of Justice. 536 00:31:30,080 --> 00:31:31,199 You're not a servant. 537 00:31:33,280 --> 00:31:34,560 Don't stand on ceremony. 538 00:31:41,080 --> 00:31:42,600 Don't you have something else to ask? 539 00:31:46,360 --> 00:31:47,919 Don't you have something else to say? 540 00:32:03,080 --> 00:32:04,199 I have no questions. 541 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 If I want to find out anything, I can investigate it. 542 00:32:07,520 --> 00:32:09,639 It's not hard to deduce your goal either. 543 00:32:13,439 --> 00:32:15,040 You're as candid as ever, Your Highness. 544 00:32:17,320 --> 00:32:18,639 I might only ask you a question 545 00:32:19,600 --> 00:32:20,919 when that specific moment arrives. 546 00:32:24,959 --> 00:32:28,159 It's when one of us will fall. 547 00:32:37,199 --> 00:32:38,520 I won't visit your establishments. 548 00:32:40,159 --> 00:32:41,080 Let's go, Jinglan. 549 00:32:42,280 --> 00:32:43,159 Your Highness. 550 00:32:54,760 --> 00:32:55,679 Take care. 551 00:33:16,360 --> 00:33:17,320 Are you done gawking? 552 00:33:19,600 --> 00:33:20,480 No. 553 00:33:26,360 --> 00:33:27,360 I just 554 00:33:27,879 --> 00:33:29,520 ran into Su Rongqing. 555 00:33:29,600 --> 00:33:31,879 He's giving accommodations to exam candidates in Huajing. 556 00:33:32,959 --> 00:33:34,240 Earlier on, I heard 557 00:33:34,320 --> 00:33:36,600 that he's not just taking in candidates, but also people 558 00:33:36,679 --> 00:33:38,240 who are trying to file complaints. 559 00:33:39,159 --> 00:33:42,080 I don't know what he wants now. 560 00:33:42,159 --> 00:33:44,639 If he's taking care of exam candidates, 561 00:33:44,719 --> 00:33:47,199 I can assume that he wants to get into their good graces. 562 00:33:47,879 --> 00:33:49,840 But why someone who wants to file complaints? 563 00:33:52,879 --> 00:33:54,080 How is Cui Yulang? 564 00:33:56,760 --> 00:33:58,199 What plan do you and Cui Yulang have? 565 00:33:58,280 --> 00:33:59,840 Why did he complain about His Highness? 566 00:34:03,760 --> 00:34:05,360 If he did that, 567 00:34:05,439 --> 00:34:07,000 Consort Rou would come to him. 568 00:34:07,080 --> 00:34:08,440 He comes from a humble background, 569 00:34:08,520 --> 00:34:10,159 which is the opposite of Su Rongqing's. 570 00:34:10,639 --> 00:34:12,360 I'll just have to put on a few acts with him 571 00:34:12,440 --> 00:34:13,679 to earn Consort Rou's trust. 572 00:34:13,759 --> 00:34:16,639 That way, the alliance between Consort Rou and Su Rongqing will fail. 573 00:34:18,319 --> 00:34:20,480 What an ingenious plan. 574 00:34:21,199 --> 00:34:22,120 Of course. 575 00:34:24,839 --> 00:34:27,319 Without Su Rongqing, Consort Rou is barely a threat. 576 00:34:27,400 --> 00:34:28,799 If Prince Su and she are gone, 577 00:34:28,880 --> 00:34:30,000 Su Rongqing will never 578 00:34:30,080 --> 00:34:31,679 defeat His Highness on his own 579 00:34:31,759 --> 00:34:33,759 unless he's committing treason. 580 00:34:33,839 --> 00:34:34,839 That's what I'm thinking. 581 00:34:42,639 --> 00:34:44,279 All right. There are so many people here. 582 00:34:44,360 --> 00:34:46,040 I should go. This is for you. 583 00:34:47,239 --> 00:34:48,239 Rongrong. 584 00:34:52,239 --> 00:34:53,120 What? 585 00:34:59,240 --> 00:35:00,240 Go now. 586 00:35:03,799 --> 00:35:04,640 All right. 587 00:35:20,799 --> 00:35:22,240 Mr. Cui. 588 00:35:22,319 --> 00:35:25,640 Her Highness said Prince Su would give you double 589 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 of what the Crown Prince offered. 590 00:35:32,360 --> 00:35:33,880 Please lead the way, miss. 591 00:35:57,000 --> 00:36:00,480 Consort Rou must be sitting behind him. 592 00:36:02,960 --> 00:36:06,040 Greetings, Your Highness. 593 00:36:06,600 --> 00:36:08,279 Long live Your Highness. 594 00:36:10,360 --> 00:36:11,319 You may rise. 595 00:36:19,680 --> 00:36:21,080 Greetings, Your Highness. 596 00:36:21,960 --> 00:36:23,440 You may rise, Mr. Cui. 597 00:36:23,520 --> 00:36:24,520 Thank you, Your Highness. 598 00:36:25,440 --> 00:36:26,799 I heard 599 00:36:26,880 --> 00:36:29,200 after the incident at the court today, 600 00:36:29,279 --> 00:36:31,200 the Crown Prince tried to recruit you. 601 00:36:34,080 --> 00:36:35,120 Yes. 602 00:36:36,640 --> 00:36:40,279 Then why are you here, Mr. Cui? 603 00:36:43,360 --> 00:36:46,279 His Highness offered me a fifth-ranked position. 604 00:36:47,080 --> 00:36:49,440 But your messenger told me 605 00:36:49,520 --> 00:36:52,040 that Prince Su would double the offer. 606 00:36:52,759 --> 00:36:55,160 Therefore, I'm here. 607 00:36:56,680 --> 00:36:58,880 Everyone wants power. 608 00:36:59,720 --> 00:37:01,400 I like your honesty 609 00:37:01,480 --> 00:37:04,200 as well as the strategic alliance we share here. 610 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 Tell me. 611 00:37:07,080 --> 00:37:08,160 What can you do for me? 612 00:37:09,640 --> 00:37:11,920 And how far will you go for me? 613 00:37:12,000 --> 00:37:13,680 Since you're so candid, Your Highness, 614 00:37:13,759 --> 00:37:15,880 I shall be frank. 615 00:37:17,359 --> 00:37:18,799 Your Highness. 616 00:37:18,880 --> 00:37:21,759 Would you like to have the Inspectorate Office? 617 00:37:28,839 --> 00:37:31,359 I know very well that you have 618 00:37:31,440 --> 00:37:33,160 many advisors by your side. 619 00:37:33,720 --> 00:37:36,520 As such, I did not come empty-handed. 620 00:37:36,600 --> 00:37:38,279 Complaining about the Crown Prince 621 00:37:38,359 --> 00:37:39,960 is just the stepping stone. 622 00:37:40,520 --> 00:37:42,240 The Inspectorate Office 623 00:37:42,319 --> 00:37:44,839 will be my real gift, Your Highness. 624 00:37:46,520 --> 00:37:48,160 Would you like 625 00:37:49,759 --> 00:37:52,279 to receive this gift, Your Highness? 626 00:37:57,240 --> 00:37:58,560 I found out 627 00:37:58,640 --> 00:38:00,279 that since early this year, 628 00:38:00,359 --> 00:38:02,040 Su Rongqing has been taking care of scholars 629 00:38:02,120 --> 00:38:04,080 who came to Huajing to attend the examination. 630 00:38:04,680 --> 00:38:07,160 Ordinary candidates will stay at the residence you've seen. 631 00:38:07,240 --> 00:38:08,839 Those who wish to remedy injustices 632 00:38:08,920 --> 00:38:11,040 will stay at another residence. 633 00:38:14,359 --> 00:38:15,560 Why is he… 634 00:38:17,120 --> 00:38:18,080 doing this? 635 00:38:19,080 --> 00:38:20,040 I don't know yet. 636 00:38:21,040 --> 00:38:22,400 But interestingly, 637 00:38:23,720 --> 00:38:26,160 Mr. Pei's men are among them. 638 00:38:38,040 --> 00:38:39,160 Tell Cui Yulang 639 00:38:39,680 --> 00:38:40,520 to speed up 640 00:38:40,600 --> 00:38:43,359 the plan with Consort Rou. 641 00:38:43,920 --> 00:38:44,799 Yes, Your Highness. 642 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 Your Highness. 643 00:38:53,319 --> 00:38:55,279 A scholar came to the office and claimed 644 00:38:55,359 --> 00:38:57,680 that someone had taken his examination candidature. 645 00:38:57,759 --> 00:38:58,720 I brought him here. 646 00:39:03,200 --> 00:39:05,040 Greetings, Your Highness. 647 00:39:05,720 --> 00:39:07,000 Are you Chen Houzhao? 648 00:39:07,080 --> 00:39:08,359 Yes. 649 00:39:08,880 --> 00:39:10,279 Do you have the written complaint? 650 00:39:10,759 --> 00:39:12,080 Yes. 651 00:39:19,359 --> 00:39:21,720 I did go to the Su Family, 652 00:39:21,799 --> 00:39:23,759 but when I was there, 653 00:39:24,880 --> 00:39:25,759 they tried 654 00:39:27,680 --> 00:39:28,799 to buy me off. 655 00:39:29,279 --> 00:39:30,640 What exactly 656 00:39:31,359 --> 00:39:32,799 did they do? 657 00:39:33,279 --> 00:39:36,040 They tried to silence me. 658 00:39:36,560 --> 00:39:38,160 Why did you come to me then? 659 00:39:38,720 --> 00:39:40,279 A friend of mine told me 660 00:39:40,359 --> 00:39:42,000 that you could be trusted. 661 00:39:43,279 --> 00:39:44,720 Are you willing to trust me? 662 00:39:45,880 --> 00:39:46,880 Yes, I am. 663 00:39:48,880 --> 00:39:50,960 Su Rongqing has taken in aggrieved individuals, 664 00:39:51,480 --> 00:39:53,160 but forbidden them from filing complaints. 665 00:39:53,759 --> 00:39:54,920 What is he trying to do? 666 00:40:04,839 --> 00:40:06,960 Take the money and leave Huajing. 667 00:40:07,759 --> 00:40:08,880 By Huajing Moat, 668 00:40:08,960 --> 00:40:10,759 there is an old man called Mr. San. 669 00:40:11,440 --> 00:40:13,880 Board his boat and leave. 670 00:40:14,359 --> 00:40:16,560 The boat will sink when approaching Zhang County. 671 00:40:16,640 --> 00:40:18,279 You will swim to the shore with Mr. San. 672 00:40:18,359 --> 00:40:19,839 Someone will take you to safety. 673 00:40:21,319 --> 00:40:22,440 Lay low for a while 674 00:40:23,319 --> 00:40:24,640 and wait for my order. 675 00:40:26,359 --> 00:40:27,440 Yes, Your Highness. 676 00:40:27,520 --> 00:40:28,560 Thank you. 677 00:40:35,759 --> 00:40:36,640 Your Highness. 678 00:40:37,400 --> 00:40:38,880 What are you trying to do? 679 00:40:38,960 --> 00:40:40,880 You will serve someone else soon. 680 00:40:41,520 --> 00:40:42,560 Get ready. 681 00:40:42,640 --> 00:40:46,160 You're giving up on the office for now? 682 00:40:49,680 --> 00:40:51,920 MINGYUE PALACE 683 00:40:56,480 --> 00:40:58,160 Your Highness, Prince Su. 684 00:40:58,799 --> 00:41:01,040 Please seek justice for me. 685 00:41:02,359 --> 00:41:04,000 What is the problem? 686 00:41:04,080 --> 00:41:04,920 Tell us. 687 00:41:07,160 --> 00:41:08,040 Your Highness. 688 00:41:08,799 --> 00:41:10,279 I have a friend from my hometown 689 00:41:10,759 --> 00:41:11,839 called Chen Houzhao. 690 00:41:12,400 --> 00:41:13,680 A local squire 691 00:41:13,759 --> 00:41:16,359 took his candidature for the spring examination, 692 00:41:17,000 --> 00:41:18,640 so he came to me in Huajing to seek help. 693 00:41:19,359 --> 00:41:22,520 I redirected him to Princess Pingyue. 694 00:41:23,759 --> 00:41:25,240 Just as I expected, 695 00:41:25,319 --> 00:41:27,759 after Her Highness received the written complaint, 696 00:41:28,359 --> 00:41:29,880 she sent him out of Huajing. 697 00:41:30,759 --> 00:41:32,120 And now, 698 00:41:32,200 --> 00:41:35,120 I can't even locate the boat they used to send him out. 699 00:41:36,880 --> 00:41:39,000 Is this true? 700 00:41:41,920 --> 00:41:43,160 Chen Houzhao 701 00:41:43,240 --> 00:41:44,600 left this written complaint to me. 702 00:41:49,080 --> 00:41:49,960 Please take a look. 703 00:41:55,279 --> 00:41:56,680 I believe 704 00:41:56,759 --> 00:41:59,400 you can summon Princess Pingyue here tomorrow 705 00:41:59,480 --> 00:42:02,080 and show her 706 00:42:02,160 --> 00:42:03,799 the written complaint. 707 00:42:03,880 --> 00:42:04,799 After that, 708 00:42:04,880 --> 00:42:07,560 we can expose this in the court. 709 00:42:12,359 --> 00:42:13,480 Your Highness. 710 00:42:14,160 --> 00:42:17,200 Do you know why Princess Pingyue wanted to kill Chen Houzhao? 711 00:42:20,680 --> 00:42:21,560 Explain now. 712 00:42:22,480 --> 00:42:23,440 Stand up and speak. 713 00:42:24,839 --> 00:42:25,880 Thank you, Your Highness. 714 00:42:26,440 --> 00:42:27,319 Xiaopei. 715 00:42:27,920 --> 00:42:30,200 Brew some tea for Mr. Cui. 716 00:42:30,279 --> 00:42:31,120 Yes, Your Highness. 717 00:42:36,359 --> 00:42:37,359 Your Highness. 718 00:42:37,440 --> 00:42:41,319 Princess Pingyue is the Crown Prince's sister, after all. 719 00:42:41,400 --> 00:42:43,720 While they are against the noble families on the surface, 720 00:42:43,799 --> 00:42:45,040 they are one of them. 721 00:42:45,839 --> 00:42:48,520 Thus, she could investigate the Qin Family's case 722 00:42:48,600 --> 00:42:50,279 and the military provisions and funds case, 723 00:42:50,359 --> 00:42:52,279 but not harm the foundation of the noble families. 724 00:42:52,359 --> 00:42:54,000 His Majesty implemented 725 00:42:54,480 --> 00:42:57,400 the imperial examination to keep the noble families in check. 726 00:42:58,720 --> 00:43:01,520 There are so many people involved in this case 727 00:43:02,160 --> 00:43:05,000 and she is in a precarious position. 728 00:43:05,520 --> 00:43:06,759 So she will not take the case. 729 00:43:07,880 --> 00:43:09,359 Not only will she reject it, 730 00:43:09,440 --> 00:43:11,319 but she also has to protect the noble families. 731 00:43:11,400 --> 00:43:14,359 If those noble families fall, so will the Crown Prince. 732 00:43:15,040 --> 00:43:18,319 Thus, she must get rid of Chen Houzhao. 733 00:43:20,160 --> 00:43:22,600 You already knew that she'd kill Chen Houzhao 734 00:43:22,680 --> 00:43:24,359 before you sent him to her. 735 00:43:26,440 --> 00:43:28,560 I said I'd give Prince Su and Your Highness 736 00:43:28,640 --> 00:43:30,359 the Inspectorate Office. 737 00:43:31,000 --> 00:43:32,040 Did you think 738 00:43:32,560 --> 00:43:34,080 I was joking? 739 00:43:35,680 --> 00:43:37,279 We lured her into killing Chen Houzhao. 740 00:43:37,359 --> 00:43:38,879 With that, we've got something on her. 741 00:43:38,960 --> 00:43:40,240 Then, we can force her 742 00:43:40,319 --> 00:43:42,200 to take the imperial examination fraud case. 743 00:43:43,080 --> 00:43:44,839 If she doesn't want to handle the case, 744 00:43:45,520 --> 00:43:47,080 we have something on her. 745 00:43:48,000 --> 00:43:49,560 Leaving the Inspectorate Office 746 00:43:49,640 --> 00:43:51,200 will be her best option. 747 00:43:52,040 --> 00:43:53,120 Once she's gone, 748 00:43:53,200 --> 00:43:54,920 someone has to run the office. 749 00:43:55,560 --> 00:43:57,560 Whoever is willing to investigate this case 750 00:43:57,640 --> 00:44:01,440 will be the new leader of the Inspectorate Office. 751 00:44:05,000 --> 00:44:05,839 Your Highness. 752 00:44:06,359 --> 00:44:10,000 His Majesty appreciates your background as you are from a humble family. 753 00:44:10,080 --> 00:44:12,319 That is Prince Su's foundation. 754 00:44:12,400 --> 00:44:14,240 The harsher you are to those noble families, 755 00:44:14,920 --> 00:44:18,440 the more His Majesty will be fond of you. 756 00:44:19,359 --> 00:44:22,400 Princess Pingyue was investigating the noble families. 757 00:44:22,480 --> 00:44:24,720 So she was allowed to establish the Inspectorate Office. 758 00:44:24,799 --> 00:44:27,480 If you want to earn His Majesty's favor, 759 00:44:28,279 --> 00:44:32,440 you'll have to be more ruthless than Princess Pingyue. 760 00:44:51,200 --> 00:44:52,160 Your Highness. 761 00:44:55,640 --> 00:44:57,359 I'm Consort Rou's maid. 762 00:44:57,920 --> 00:45:00,520 Her Highness said that she hadn't seen you in a while 763 00:45:00,600 --> 00:45:01,799 and would like to talk to you. 764 00:45:05,720 --> 00:45:07,640 Sure. Lead the way. 765 00:45:14,600 --> 00:45:16,680 Why would Consort Rou want to see the Princess? 52193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.