Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,560
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,640 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,000 --> 00:01:35,119
Su Rongqing.
4
00:01:36,560 --> 00:01:38,640
Hand over Hongde's son now.
5
00:01:42,600 --> 00:01:44,880
Your Majesty, I've been wronged.
6
00:01:44,960 --> 00:01:48,240
I don't know where you heard this from.
7
00:01:48,320 --> 00:01:49,839
Why don't you summon him here
8
00:01:49,920 --> 00:01:51,920
so I can confront him directly?
9
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Confront him?
10
00:01:53,640 --> 00:01:54,559
For what?
11
00:01:56,320 --> 00:01:57,720
Hongde had already identified you.
12
00:01:57,800 --> 00:02:00,039
As soon as the Remonstration Office
received his testimony,
13
00:02:00,119 --> 00:02:01,759
it was burned.
14
00:02:01,839 --> 00:02:04,960
I summoned him to come as a witness,
yet he died on the way here,
15
00:02:05,440 --> 00:02:06,640
which was confirmed as suicide.
16
00:02:06,720 --> 00:02:08,600
If someone
didn't threaten him with his son,
17
00:02:08,680 --> 00:02:10,199
why would he kill himself?
18
00:02:11,600 --> 00:02:13,400
We're investigating
the child's whereabouts
19
00:02:13,480 --> 00:02:14,880
and you're involved in this as well.
20
00:02:14,960 --> 00:02:16,920
It may be a coincidence
if it happened once.
21
00:02:17,000 --> 00:02:19,320
Are there such consecutive
coincidences in this world?
22
00:02:23,040 --> 00:02:24,200
Your Majesty, you're right.
23
00:02:25,359 --> 00:02:27,840
I also believe
that this isn't a coincidence
24
00:02:29,200 --> 00:02:32,120
and someone is trying to frame me.
25
00:02:32,840 --> 00:02:34,120
Please investigate the truth.
26
00:02:34,200 --> 00:02:35,120
Very well.
27
00:02:36,120 --> 00:02:37,359
I'll investigate it now.
28
00:02:38,120 --> 00:02:39,000
Someone.
29
00:02:39,079 --> 00:02:41,400
Take Su Rongqing away
30
00:02:41,480 --> 00:02:42,640
and put him in prison.
31
00:02:44,440 --> 00:02:45,480
Your Majesty,
32
00:02:45,560 --> 00:02:47,519
Deputy Supervisor Su Ronghua
requests an audience.
33
00:02:48,160 --> 00:02:49,000
Summon him in.
34
00:02:58,320 --> 00:02:59,959
Greetings, Your Majesty.
35
00:03:03,200 --> 00:03:04,079
You may rise.
36
00:03:05,359 --> 00:03:06,440
I dare not, Your Majesty.
37
00:03:11,040 --> 00:03:12,200
This is bad.
38
00:03:12,880 --> 00:03:13,959
He's here to take the blame.
39
00:03:15,040 --> 00:03:17,359
-Father--
-Your Majesty, I hope we can talk alone.
40
00:03:19,560 --> 00:03:20,799
The rest of you can leave now.
41
00:03:22,679 --> 00:03:25,160
What? Are you disregarding my command?
42
00:03:26,640 --> 00:03:27,799
Yes, Father.
43
00:03:28,359 --> 00:03:29,519
I'll take my leave.
44
00:03:33,959 --> 00:03:36,640
They say you're very close
to your brother.
45
00:03:38,079 --> 00:03:39,160
I finally get to see that
46
00:03:40,119 --> 00:03:41,040
with my own eyes today.
47
00:03:45,119 --> 00:03:46,440
Don't you feel guilty at all?
48
00:03:50,880 --> 00:03:51,799
Your Highness.
49
00:03:55,200 --> 00:03:58,399
Sometimes, we can't afford to feel guilty.
50
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
Some people tread on the path of despair,
51
00:04:06,359 --> 00:04:07,880
so all they can do is to forge on…
52
00:04:09,399 --> 00:04:11,239
without being overcautious and indecisive.
53
00:04:14,200 --> 00:04:15,160
I used to think
54
00:04:16,560 --> 00:04:18,120
that people were forced to move forward.
55
00:04:20,039 --> 00:04:21,320
However, I've come to realize
56
00:04:22,760 --> 00:04:24,280
that we create our own paths.
57
00:04:25,719 --> 00:04:26,840
If you don't move forward,
58
00:04:27,440 --> 00:04:29,880
you will never know
what kind of road lies ahead.
59
00:04:31,039 --> 00:04:32,120
What if
60
00:04:33,680 --> 00:04:34,960
ahead of you is a cliff?
61
00:04:35,440 --> 00:04:37,400
That depends on whether you're willing
62
00:04:37,479 --> 00:04:39,440
to risk your life.
63
00:04:39,520 --> 00:04:42,200
Then are you willing to risk your life
64
00:04:42,760 --> 00:04:43,840
to continue on your path?
65
00:04:49,880 --> 00:04:50,840
Perhaps.
66
00:04:52,479 --> 00:04:55,640
I'm just taking one step at a time.
67
00:05:00,320 --> 00:05:03,760
Please pass this memorial to His Majesty.
68
00:05:03,840 --> 00:05:04,760
Yes.
69
00:05:07,719 --> 00:05:11,280
You weren't like this in the past.
70
00:05:11,760 --> 00:05:12,640
Well,
71
00:05:15,520 --> 00:05:16,640
people change.
72
00:05:22,159 --> 00:05:23,520
You took action against me first.
73
00:05:29,039 --> 00:05:29,960
Sorry.
74
00:05:31,719 --> 00:05:32,840
I had no choice.
75
00:05:34,479 --> 00:05:36,159
But you have to believe me.
76
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
I would never
77
00:05:39,479 --> 00:05:40,560
hurt you.
78
00:05:45,280 --> 00:05:48,400
Your Highness, I noticed
that it's raining heavily,
79
00:05:48,479 --> 00:05:49,640
so I came to take you home.
80
00:06:05,599 --> 00:06:06,479
Mr. Su.
81
00:06:08,479 --> 00:06:09,440
Good to meet you here.
82
00:06:11,840 --> 00:06:13,640
This is more than just a meeting.
83
00:06:14,200 --> 00:06:15,359
Mr. Pei,
84
00:06:15,440 --> 00:06:17,599
it has been a while.
85
00:06:30,599 --> 00:06:32,080
Your Majesty, please let me explain.
86
00:06:32,159 --> 00:06:34,680
It was I who abused my position
as Prince Su's former tutor
87
00:06:34,760 --> 00:06:36,400
to instigate Consort Rou
88
00:06:36,479 --> 00:06:39,159
into framing the Crown Prince
and Princess Pingyue.
89
00:06:41,479 --> 00:06:42,560
You scoundrel!
90
00:06:43,880 --> 00:06:45,840
Do you think I don't know
what you're capable of?
91
00:06:47,000 --> 00:06:47,840
Your actions
92
00:06:48,479 --> 00:06:50,560
only prove that Su Rongqing
must be involved in this.
93
00:06:53,560 --> 00:06:54,799
Your Majesty, you may not know
94
00:06:56,039 --> 00:06:57,680
that while I seem
uninterested in politics,
95
00:06:58,240 --> 00:06:59,960
I'm actually envious
of my younger brother.
96
00:07:00,039 --> 00:07:01,719
That's why I tried to win over Consort Rou
97
00:07:01,799 --> 00:07:03,640
to gain influence in the court
98
00:07:05,359 --> 00:07:07,440
and prove my worth
as the eldest son of the Su Family.
99
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
How outrageous.
100
00:07:09,640 --> 00:07:10,560
Your Majesty.
101
00:07:11,680 --> 00:07:13,840
It was me who abducted Hongde's son.
102
00:07:13,919 --> 00:07:15,799
On account of my family's loyalty
103
00:07:16,280 --> 00:07:18,320
and my service
as Prince Su's former tutor,
104
00:07:18,400 --> 00:07:20,039
I hope my merits
can atone for my mistakes.
105
00:07:20,120 --> 00:07:21,200
Please spare me.
106
00:07:22,239 --> 00:07:24,560
So this is the kind of tutor
I got for Prince Su.
107
00:07:27,799 --> 00:07:28,880
Since it was you,
108
00:07:29,719 --> 00:07:30,919
why didn't you say so earlier?
109
00:07:33,359 --> 00:07:34,440
Please forgive me.
110
00:07:38,120 --> 00:07:39,239
Let me ask you this again.
111
00:07:40,239 --> 00:07:42,280
Was it you or Su Rongqing?
112
00:07:43,400 --> 00:07:44,359
It was me.
113
00:07:45,719 --> 00:07:47,640
I dared not admit it,
114
00:07:48,880 --> 00:07:51,000
but I couldn't bear to see
my brother be wronged,
115
00:07:51,080 --> 00:07:52,840
so I had no choice but to admit my guilt.
116
00:07:54,159 --> 00:07:55,359
I hope you'll forgive me.
117
00:07:55,440 --> 00:07:57,960
Then why did Hongde testify
against your brother in his testimony?
118
00:08:00,280 --> 00:08:02,880
I didn't show my face when I met Hongde.
119
00:08:03,599 --> 00:08:05,359
Perhaps Hongde saw something else
120
00:08:05,880 --> 00:08:07,359
and guessed that it was the Su Family.
121
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
In Huajing,
122
00:08:09,359 --> 00:08:11,760
my brother is more famous than I am.
123
00:08:11,840 --> 00:08:14,679
Perhaps Hongde guessed the wrong person.
124
00:08:17,960 --> 00:08:19,320
Since he guessed the wrong person,
125
00:08:20,560 --> 00:08:22,799
why did you set fire
to the Remonstration Office
126
00:08:22,880 --> 00:08:23,840
and even commit murder?
127
00:08:23,919 --> 00:08:24,919
What were you thinking?
128
00:08:25,000 --> 00:08:27,560
Your Majesty, about the fire
at the Remonstration Office,
129
00:08:27,640 --> 00:08:28,960
I don't know what happened.
130
00:08:29,599 --> 00:08:30,640
As for Hongde's death,
131
00:08:31,200 --> 00:08:32,240
it was a misunderstanding.
132
00:08:33,559 --> 00:08:35,199
I did tell Hongde
133
00:08:36,039 --> 00:08:37,120
that if anything happened,
134
00:08:37,199 --> 00:08:38,240
he must never sell me out.
135
00:08:38,840 --> 00:08:40,280
However, I don't know
136
00:08:40,360 --> 00:08:42,600
why he would kill himself on the way here.
137
00:08:44,199 --> 00:08:45,120
Your Majesty.
138
00:08:46,040 --> 00:08:48,240
I was so stupid and made a mistake.
139
00:08:48,319 --> 00:08:50,120
As Prince Su's former tutor,
140
00:08:50,199 --> 00:08:52,920
I wanted the best
for Prince Su and Consort Rou.
141
00:08:53,000 --> 00:08:54,199
Even though you later
142
00:08:54,280 --> 00:08:56,280
appointed my brother to teach Prince Su,
143
00:08:56,360 --> 00:08:59,600
I'm the only one
who truly cares about Prince Su.
144
00:09:00,079 --> 00:09:02,760
Princess Pingyue is the supervisor
of the Inspectorate Office.
145
00:09:02,840 --> 00:09:04,319
She's in a high position and powerful.
146
00:09:04,400 --> 00:09:05,880
She's also the Crown Prince's sister.
147
00:09:05,959 --> 00:09:07,040
They're inseparable.
148
00:09:08,560 --> 00:09:10,520
This was what Consort Rou worried about.
149
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
That's why I came up
150
00:09:13,880 --> 00:09:15,360
with this plan.
151
00:09:15,439 --> 00:09:18,199
Both you and Consort Rou are imbeciles.
152
00:09:20,079 --> 00:09:21,480
Why did I empower Pingyue?
153
00:09:22,360 --> 00:09:23,560
Without her,
154
00:09:23,640 --> 00:09:25,800
would your family dare take on
a powerful noble family
155
00:09:26,360 --> 00:09:27,439
like the Shangguan Family?
156
00:09:28,959 --> 00:09:30,680
They would muster
the entire clan's strength
157
00:09:30,760 --> 00:09:32,120
to support the Crown Prince.
158
00:09:32,199 --> 00:09:33,480
Can you?
159
00:09:35,319 --> 00:09:37,920
Pingyue has been fighting
against the noble families for power.
160
00:09:38,000 --> 00:09:39,160
Whether it's genuine or not,
161
00:09:39,240 --> 00:09:41,760
the position once held
by the Shangguan Family is vacated
162
00:09:41,839 --> 00:09:44,880
and I can appoint my own people
to replace the noble families.
163
00:09:45,480 --> 00:09:46,480
This is the result.
164
00:09:48,839 --> 00:09:49,800
Why was she so worried?
165
00:09:52,040 --> 00:09:53,120
She may be worried,
166
00:09:54,000 --> 00:09:55,079
but why are you worried too?
167
00:09:56,000 --> 00:09:57,240
Is this how you're helping her?
168
00:09:58,800 --> 00:10:01,040
Your Majesty, I've realized my mistake.
169
00:10:01,120 --> 00:10:02,600
I was too nearsighted
170
00:10:02,680 --> 00:10:04,360
to understand your intentions.
171
00:10:04,439 --> 00:10:05,720
Please forgive me, Your Majesty.
172
00:10:06,240 --> 00:10:07,079
Forget it.
173
00:10:10,120 --> 00:10:13,000
I think you aren't suited
to remain in the imperial court.
174
00:10:13,079 --> 00:10:13,959
Leave now.
175
00:10:16,480 --> 00:10:19,280
Thank you for sparing me, Your Majesty.
176
00:10:37,560 --> 00:10:39,959
You shouldn't have come.
177
00:10:41,360 --> 00:10:43,280
What would you do if I didn't come?
178
00:10:47,280 --> 00:10:48,199
Rongqing.
179
00:10:50,280 --> 00:10:52,240
I don't know what you're up to,
180
00:10:53,880 --> 00:10:54,959
but don't forget
181
00:10:56,160 --> 00:10:57,280
that I'm your elder brother.
182
00:10:58,600 --> 00:11:01,480
You're not on this path alone.
183
00:11:02,520 --> 00:11:03,719
However, there are some paths
184
00:11:04,600 --> 00:11:06,040
that are destined to be trod alone.
185
00:11:08,560 --> 00:11:09,680
When I reach the end,
186
00:11:11,000 --> 00:11:12,160
if I die there
187
00:11:14,160 --> 00:11:15,199
and if you would,
188
00:11:15,680 --> 00:11:17,079
I hope you'll collect my dead body.
189
00:11:17,640 --> 00:11:20,079
Rongqing, what nonsense is that?
190
00:11:20,160 --> 00:11:21,000
Ronghua.
191
00:11:23,560 --> 00:11:25,079
Can you promise me something?
192
00:11:26,839 --> 00:11:28,079
Stay out of my business.
193
00:11:29,839 --> 00:11:31,760
I hope what happened today
won't happen again.
194
00:11:32,880 --> 00:11:34,400
I'll walk alone on my own path.
195
00:11:35,560 --> 00:11:36,439
I'll bear
196
00:11:37,719 --> 00:11:38,680
my own sins.
197
00:11:47,199 --> 00:11:48,040
Ronghua.
198
00:11:55,319 --> 00:11:56,760
If you want the best for me,
199
00:11:58,600 --> 00:12:01,199
just mind your own business.
200
00:12:02,600 --> 00:12:03,439
As for the rest,
201
00:12:04,480 --> 00:12:05,360
leave them to me.
202
00:12:09,680 --> 00:12:12,120
Ronghua, go home now.
203
00:12:13,800 --> 00:12:15,480
You should grab a drink with Shangguan Ya.
204
00:12:17,400 --> 00:12:19,199
When the time is right,
205
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
you should propose to her.
206
00:12:24,480 --> 00:12:26,120
Mr. Su, you need to leave the palace now.
207
00:12:54,400 --> 00:12:55,439
Mr. Su.
208
00:12:55,520 --> 00:12:56,439
ZHENGWU GATE
209
00:13:04,680 --> 00:13:05,680
You didn't get flogged?
210
00:13:06,480 --> 00:13:07,640
Congratulations.
211
00:13:08,480 --> 00:13:10,599
Are you here to laugh at my misfortune?
212
00:13:11,319 --> 00:13:12,680
I thought you'd finished your act
213
00:13:12,760 --> 00:13:14,120
and His Majesty didn't punish you.
214
00:13:14,680 --> 00:13:16,160
So you're here to pick me up
215
00:13:16,240 --> 00:13:17,599
because you care about me?
216
00:13:18,280 --> 00:13:19,520
You're wrong.
217
00:13:19,599 --> 00:13:21,360
I don't really care much
about other people.
218
00:13:21,920 --> 00:13:22,800
It's fine.
219
00:13:22,880 --> 00:13:23,880
I'm good at this.
220
00:13:23,959 --> 00:13:25,040
I can teach you.
221
00:13:27,480 --> 00:13:28,560
To be honest,
222
00:13:29,079 --> 00:13:30,760
I brought some liquor.
223
00:13:31,719 --> 00:13:33,800
Are you interested in joining me
224
00:13:33,880 --> 00:13:36,079
to go up the mountain
to watch the sunrise?
225
00:13:36,599 --> 00:13:37,599
Watch the sunrise?
226
00:13:39,880 --> 00:13:41,400
Why? You're not interested?
227
00:13:41,480 --> 00:13:42,480
No.
228
00:13:43,240 --> 00:13:44,760
Of course I'm interested.
229
00:13:44,839 --> 00:13:45,680
Besides,
230
00:13:46,199 --> 00:13:48,160
how could I bear to let you
231
00:13:48,240 --> 00:13:49,280
go up the mountain alone
232
00:13:49,959 --> 00:13:51,199
without any company?
233
00:13:51,280 --> 00:13:52,560
I didn't realize before
234
00:13:53,120 --> 00:13:55,319
that you were good at saying sweet words.
235
00:13:57,959 --> 00:13:58,839
Let's go.
236
00:14:00,319 --> 00:14:01,319
Your Majesty,
237
00:14:01,800 --> 00:14:03,920
I know you don't trust anyone now.
238
00:14:04,480 --> 00:14:05,880
Since you don't,
239
00:14:06,719 --> 00:14:07,880
why don't you give it a try?
240
00:14:11,360 --> 00:14:12,319
Give it a try?
241
00:14:12,880 --> 00:14:14,240
Try to test
242
00:14:16,000 --> 00:14:17,240
all the doubts you have in mind.
243
00:14:22,719 --> 00:14:23,560
What is it?
244
00:14:24,199 --> 00:14:25,880
You've been thinking hard about something.
245
00:14:26,920 --> 00:14:27,880
Do you feel bad for him?
246
00:14:28,360 --> 00:14:29,319
What do you mean?
247
00:14:32,120 --> 00:14:33,760
Seriously?
248
00:14:34,479 --> 00:14:36,040
Why would I feel bad?
249
00:14:37,199 --> 00:14:38,599
I was just thinking
250
00:14:39,839 --> 00:14:42,479
that everyone is doing fine now,
251
00:14:43,319 --> 00:14:45,160
so why is the past repeating itself?
252
00:14:46,360 --> 00:14:48,040
What went wrong?
253
00:14:49,439 --> 00:14:50,360
Your Highness.
254
00:14:51,599 --> 00:14:53,959
Only saints can remain pure
in a tainted world.
255
00:14:55,240 --> 00:14:57,800
Most people like you and me
256
00:14:57,880 --> 00:14:59,079
are just ordinary mortals.
257
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
Have you committed any evil then?
258
00:15:05,520 --> 00:15:06,839
I am but an ordinary human.
259
00:15:07,920 --> 00:15:10,640
However, when I had any evil thoughts,
260
00:15:10,719 --> 00:15:12,079
I would think about you.
261
00:15:16,839 --> 00:15:17,880
For some reason,
262
00:15:18,880 --> 00:15:20,520
even when I hated you the most,
263
00:15:21,240 --> 00:15:23,120
I didn't want you to look down on me.
264
00:15:27,040 --> 00:15:27,920
Why?
265
00:15:31,000 --> 00:15:31,959
When we first met,
266
00:15:33,120 --> 00:15:35,000
you were such a wonderful person
in my eyes.
267
00:15:37,959 --> 00:15:40,839
I want to be the light in your eyes,
268
00:15:41,640 --> 00:15:42,640
not a dark shadow.
269
00:15:49,240 --> 00:15:51,319
Your Highness, actually…
270
00:15:51,400 --> 00:15:52,640
It's fine.
271
00:15:54,599 --> 00:15:56,439
As long as you can
keep your conscience clear,
272
00:15:57,719 --> 00:15:58,880
I'll support you.
273
00:16:02,479 --> 00:16:04,439
In fact, I was feeling apprehensive
274
00:16:04,920 --> 00:16:06,719
about the whole thing
concerning Hongde today.
275
00:16:07,400 --> 00:16:09,040
But you wanted me to confront Su Rongqing,
276
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
so I did as you said.
277
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
That's because I knew
you'd plan everything out.
278
00:16:14,199 --> 00:16:15,120
Because you were there,
279
00:16:16,640 --> 00:16:17,479
I felt safe.
280
00:16:20,199 --> 00:16:21,359
Pei Wenxuan.
281
00:16:23,680 --> 00:16:25,280
I can accept both good and evil,
282
00:16:27,439 --> 00:16:28,880
but I'm happy that you can fulfill
283
00:16:29,599 --> 00:16:31,000
my anticipations that are almost
284
00:16:32,439 --> 00:16:33,599
like a dream to achieve.
285
00:16:39,120 --> 00:16:40,760
Let's go back. I'm tired.
286
00:16:44,599 --> 00:16:45,439
All right.
287
00:16:45,520 --> 00:16:48,719
MINGYUE PALACE
288
00:16:48,800 --> 00:16:49,719
Mother,
289
00:16:50,640 --> 00:16:53,280
I'm afraid Hongde's case
will implicate us.
290
00:16:54,439 --> 00:16:55,839
I share your concerns.
291
00:16:55,920 --> 00:16:58,439
However, as long as your uncle
remains stationed at the borders,
292
00:16:59,000 --> 00:16:59,920
we still have hope.
293
00:17:01,359 --> 00:17:03,040
Your Highnesses.
294
00:17:03,599 --> 00:17:06,200
Your Highness,
Second Young Master Su sent a message,
295
00:17:06,280 --> 00:17:07,879
saying that you and Prince Su
296
00:17:07,960 --> 00:17:10,359
can pin all the blame
on his elder brother.
297
00:17:11,359 --> 00:17:13,159
He still doesn't know
His Majesty that well.
298
00:17:13,240 --> 00:17:15,800
His Majesty doesn't want
to see anyone shifting blame.
299
00:17:22,280 --> 00:17:23,359
Everyone.
300
00:17:23,440 --> 00:17:26,280
Do you have
any objections to this year's list
301
00:17:26,359 --> 00:17:27,839
of staff mobilizations in the court?
302
00:17:32,639 --> 00:17:33,760
Your Majesty.
303
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
What are your thoughts?
304
00:17:36,440 --> 00:17:37,520
Your Majesty.
305
00:17:37,600 --> 00:17:39,560
I have little talent and learning
306
00:17:39,639 --> 00:17:40,879
and am inexperienced.
307
00:17:40,960 --> 00:17:43,760
I've found it tough to fulfill my duties
308
00:17:43,840 --> 00:17:45,000
as a minister.
309
00:17:46,360 --> 00:17:49,159
Therefore, I implore you
to select another official to replace me.
310
00:17:54,360 --> 00:17:55,960
What's he up to this time?
311
00:17:56,480 --> 00:17:58,639
Who else would take over his position?
312
00:18:04,480 --> 00:18:07,360
Since Official Su
is resigning voluntarily,
313
00:18:07,879 --> 00:18:09,200
I shall not force him to stay.
314
00:18:09,680 --> 00:18:10,560
How about this?
315
00:18:11,120 --> 00:18:13,399
We'll vacate the position
of the Minister of Justice for now
316
00:18:13,480 --> 00:18:16,680
and the vice ministers
shall run the ministry.
317
00:18:17,200 --> 00:18:18,399
If they can't make a decision,
318
00:18:18,480 --> 00:18:20,240
they may report directly to me.
319
00:18:20,320 --> 00:18:21,240
Report directly?
320
00:18:21,320 --> 00:18:23,720
That means His Majesty
is taking over the ministry.
321
00:18:24,280 --> 00:18:26,120
What do you think, Official Su?
322
00:18:26,960 --> 00:18:28,159
Wise decision, Your Majesty.
323
00:18:32,720 --> 00:18:35,280
Does anyone else have other opinions?
324
00:18:43,000 --> 00:18:45,159
As for the rebuilding
of the Remonstration Office,
325
00:18:45,240 --> 00:18:47,399
the Ministry of Rites
should expedite the project.
326
00:18:47,480 --> 00:18:49,520
Before the Remonstration Office
is rebuilt,
327
00:18:49,600 --> 00:18:51,280
we need to keep
this imperial court running.
328
00:18:51,800 --> 00:18:54,560
After some thought,
I've decided to build a grand secretariat
329
00:18:54,639 --> 00:18:57,159
to temporarily replace
the Remonstration Office
330
00:18:57,240 --> 00:18:59,679
so that officials can review
and sort the memorials in there
331
00:18:59,760 --> 00:19:01,040
to share my burdens.
332
00:19:02,960 --> 00:19:04,080
Pei Liming.
333
00:19:04,159 --> 00:19:05,240
Su Minzhi.
334
00:19:05,320 --> 00:19:06,440
Shangguan Xu.
335
00:19:06,520 --> 00:19:08,600
I'll need the three of you
336
00:19:08,679 --> 00:19:10,159
to spare some time every day
337
00:19:10,720 --> 00:19:12,120
to review and sort the memorials.
338
00:19:12,200 --> 00:19:14,639
If you are busy with your regular work,
339
00:19:14,720 --> 00:19:16,399
you may inform me beforehand
340
00:19:16,480 --> 00:19:18,040
so that I can make other arrangements.
341
00:19:20,000 --> 00:19:21,800
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
342
00:19:21,879 --> 00:19:24,159
The three of them represent
different power factions
343
00:19:24,240 --> 00:19:25,679
in the current imperial court.
344
00:19:25,760 --> 00:19:27,159
I guess that's fair.
345
00:19:27,960 --> 00:19:31,000
However, the three of them
are burdened with their regular duties,
346
00:19:31,520 --> 00:19:32,879
so other than them,
347
00:19:33,480 --> 00:19:35,720
I hope to select
a few more officials for this task.
348
00:19:35,800 --> 00:19:38,480
I haven't decided who to select yet.
349
00:19:38,960 --> 00:19:39,879
We'll discuss it later.
350
00:19:39,960 --> 00:19:43,280
Those three people
aren't the crucial part of Father's plan.
351
00:19:43,960 --> 00:19:45,760
It's the people
that will be appointed later.
352
00:19:46,720 --> 00:19:49,000
A remonstration office
that can be monitored by Pei Wenxuan
353
00:19:49,480 --> 00:19:52,520
isn't better than a grand secretariat
that will benefit Prince Su's future.
354
00:20:00,520 --> 00:20:02,919
I know I have committed a stupid act
355
00:20:03,000 --> 00:20:04,200
and brought much disaster
356
00:20:04,280 --> 00:20:06,040
by letting someone take advantage of me.
357
00:20:06,120 --> 00:20:07,639
To silence others,
358
00:20:07,720 --> 00:20:11,480
I'm willing to be demoted.
359
00:20:15,600 --> 00:20:16,760
You're not that stupid.
360
00:20:18,600 --> 00:20:20,080
At least you've realized your mistake.
361
00:20:20,159 --> 00:20:21,760
Forget about the demotion.
362
00:20:28,320 --> 00:20:30,560
Why are you crying
if you've realized your mistake?
363
00:20:31,200 --> 00:20:32,480
I know that
364
00:20:33,080 --> 00:20:35,679
you may chastise me for saying this,
365
00:20:36,280 --> 00:20:38,280
but my feminine intuition tells me
366
00:20:38,879 --> 00:20:40,879
that Pei Wenxuan and Pingyue
367
00:20:41,520 --> 00:20:44,800
are still deeply in love.
368
00:20:45,879 --> 00:20:47,600
Therefore, my guess
369
00:20:47,679 --> 00:20:50,159
is that they're
scheming something together.
370
00:20:50,879 --> 00:20:53,879
Pei Wenxuan claims to be on your side,
371
00:20:53,960 --> 00:20:57,360
but I believe that he's overtly agreeing
but covertly opposing.
372
00:21:01,600 --> 00:21:04,240
The Prince Consort is handsome
and has high moral qualities.
373
00:21:04,800 --> 00:21:07,399
Princess Pingyue
is beautiful and gorgeous.
374
00:21:07,879 --> 00:21:09,919
Despite being a perfect match,
375
00:21:10,000 --> 00:21:11,679
their marriage has come to an end.
376
00:21:11,760 --> 00:21:13,879
Due to their conflicting personalities,
377
00:21:13,960 --> 00:21:15,760
their marriage is impossible to sustain.
378
00:21:15,840 --> 00:21:18,560
Therefore, I've approved
Pei Wenxuan's request
379
00:21:18,639 --> 00:21:20,960
for an amicable divorce.
380
00:21:29,480 --> 00:21:30,879
Mr. Pei, please receive the decree.
381
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
I accept your decree.
382
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
Thank you, Your Majesty.
383
00:21:44,320 --> 00:21:45,240
I shall return now.
384
00:21:45,800 --> 00:21:46,720
Take care, Eunuch Fu.
385
00:21:47,720 --> 00:21:48,639
Take care, Eunuch Fu.
386
00:21:59,439 --> 00:22:01,520
Sir, you must be feeling smug.
387
00:22:02,159 --> 00:22:03,840
You're too ahead of yourself.
388
00:22:04,399 --> 00:22:06,120
You've lost Her Highness just like that.
389
00:22:06,879 --> 00:22:08,960
This is so vexing.
390
00:22:13,240 --> 00:22:14,200
Is that it?
391
00:22:17,360 --> 00:22:18,480
Yes, Your Highness.
392
00:22:19,879 --> 00:22:21,879
You haven't lost
any of your wealth or power.
393
00:22:21,960 --> 00:22:23,480
You've only lost me.
394
00:22:29,679 --> 00:22:31,720
All you know is venting your anger on me.
395
00:22:32,520 --> 00:22:34,159
Must you leave in such a rush?
396
00:22:36,200 --> 00:22:37,439
You…
397
00:22:37,520 --> 00:22:38,639
I…
398
00:22:39,879 --> 00:22:41,280
The Prince Consort is so heartless.
399
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
He wouldn't even stay a bit longer.
400
00:22:42,840 --> 00:22:45,120
He's leaving overnight.
401
00:22:45,200 --> 00:22:46,679
What a cold-blooded man.
402
00:22:47,320 --> 00:22:48,919
Sir, you must think it over.
403
00:22:49,000 --> 00:22:50,240
If you leave now…
404
00:22:50,800 --> 00:22:51,879
Pei Wenxuan.
405
00:22:53,080 --> 00:22:53,960
Don't go.
406
00:22:54,520 --> 00:22:55,760
Your Highness!
407
00:23:00,080 --> 00:23:01,000
Look…
408
00:23:01,520 --> 00:23:03,159
Look at her.
409
00:23:03,240 --> 00:23:04,679
What are you doing?
410
00:23:04,760 --> 00:23:06,560
Do you hate me that much?
411
00:23:06,639 --> 00:23:07,879
Don't go.
412
00:23:07,960 --> 00:23:10,040
I'll ask my father to cancel the divorce.
413
00:23:12,360 --> 00:23:13,280
No need.
414
00:23:14,159 --> 00:23:16,360
I don't deserve to be your consort.
415
00:23:16,439 --> 00:23:18,120
Don't even harbor that thought.
416
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
Sir, how could you say that?
417
00:23:20,080 --> 00:23:21,520
Her Highness has treated you so well.
418
00:23:21,600 --> 00:23:22,639
She has never let you down.
419
00:23:22,720 --> 00:23:25,159
I've been so nice to you.
How have I let you down? Tell me.
420
00:23:25,240 --> 00:23:27,320
She's even crying. I feel so sad for her.
421
00:23:27,399 --> 00:23:29,600
-Exactly.
-Her Highness may have a foul temper--
422
00:23:29,679 --> 00:23:31,679
-What did you say?
-What's wrong with her temper?
423
00:23:32,439 --> 00:23:34,080
Let's not talk about that now.
424
00:23:34,159 --> 00:23:35,040
Well…
425
00:23:35,120 --> 00:23:37,520
If you leave now,
you can never return anymore.
426
00:23:37,600 --> 00:23:39,960
That's enough. Are you leaving with me?
427
00:23:40,520 --> 00:23:41,760
Pei Wenxuan, don't go.
428
00:23:42,439 --> 00:23:43,399
You…
429
00:23:43,480 --> 00:23:44,399
Well?
430
00:23:45,000 --> 00:23:46,080
You…
431
00:23:46,159 --> 00:23:47,080
You…
432
00:23:47,720 --> 00:23:48,639
I need to go.
433
00:23:49,960 --> 00:23:50,960
-Pei Wenxuan!
-Hurry up.
434
00:23:53,040 --> 00:23:54,040
He…
435
00:23:54,600 --> 00:23:56,040
Go. All of you, leave.
436
00:23:56,120 --> 00:23:57,760
Out of sight, out of mind! Leave now!
437
00:23:58,240 --> 00:23:59,159
Leave!
438
00:23:59,240 --> 00:24:02,320
Pei Wenxuan!
439
00:24:06,200 --> 00:24:07,840
Let them go. Don't let them come back.
440
00:24:11,040 --> 00:24:12,480
We sing while drinking.
441
00:24:12,560 --> 00:24:13,679
Life is short.
442
00:24:13,760 --> 00:24:15,280
We hold hands and watch the sunrise.
443
00:24:15,360 --> 00:24:17,480
As if the immortals
have appeared in front of us!
444
00:24:18,480 --> 00:24:19,399
Look.
445
00:24:19,480 --> 00:24:20,679
The sun is out.
446
00:24:20,760 --> 00:24:21,679
Come on.
447
00:24:24,120 --> 00:24:25,000
How beautiful.
448
00:24:29,600 --> 00:24:30,480
Ya.
449
00:24:31,879 --> 00:24:33,040
Tell me the truth.
450
00:24:33,120 --> 00:24:34,120
Why are you here with me?
451
00:24:35,439 --> 00:24:36,320
Su Ronghua.
452
00:24:37,520 --> 00:24:40,600
Congratulations on leaving the dark
and embracing the light.
453
00:24:46,760 --> 00:24:47,919
You're the light in my heart.
454
00:24:53,280 --> 00:24:54,840
Since the first day I met you,
455
00:24:57,480 --> 00:24:58,800
you've always been my light.
456
00:25:01,560 --> 00:25:02,439
Mr. Su.
457
00:25:04,000 --> 00:25:05,480
Are you confessing your love for me?
458
00:25:07,560 --> 00:25:08,760
You'd better be careful.
459
00:25:09,560 --> 00:25:12,240
I'm going to pursue you
as much as I please.
460
00:25:12,800 --> 00:25:13,919
You'll have to work hard
461
00:25:14,399 --> 00:25:15,919
if you want to hold my hands forever.
462
00:25:22,679 --> 00:25:23,600
I won't let you go.
463
00:25:48,240 --> 00:25:50,120
Since you have nothing to report,
464
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
the morning audience is dismissed.
465
00:25:54,720 --> 00:25:57,120
-Take care, Your Majesty.
-Take care, Your Majesty.
466
00:26:04,560 --> 00:26:05,760
Your Highness.
467
00:26:06,280 --> 00:26:08,720
I have a prescription
passed down by my family
468
00:26:08,800 --> 00:26:10,159
that can reduce swelling.
469
00:26:13,679 --> 00:26:15,240
I've tested that it's effective.
470
00:26:27,000 --> 00:26:28,560
Thank you, Mr. Cui.
471
00:26:36,120 --> 00:26:37,000
Rongqing.
472
00:26:38,919 --> 00:26:39,760
Let's go home.
473
00:26:44,199 --> 00:26:45,679
Look into these people.
474
00:26:45,760 --> 00:26:47,000
If they refuse to confess,
475
00:26:47,080 --> 00:26:48,000
just arrest them.
476
00:26:48,600 --> 00:26:49,480
Yes, Your Highness.
477
00:26:52,760 --> 00:26:54,520
Greetings, Your Highness
and Ms. Shangguan.
478
00:26:55,840 --> 00:26:57,879
Your Highness, I'll be off to work.
479
00:27:04,760 --> 00:27:06,439
Give me your resignation letter.
480
00:27:09,520 --> 00:27:10,919
Did Your Highness anticipate this?
481
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
I'm not that dumb.
482
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
This is good for you though.
483
00:27:17,240 --> 00:27:19,120
If you continue working in officialdom,
484
00:27:19,199 --> 00:27:20,120
no one knows
485
00:27:21,480 --> 00:27:22,879
how you will end up.
486
00:27:27,439 --> 00:27:28,399
I shall not see you out.
487
00:27:29,360 --> 00:27:31,720
Let's meet again another day.
488
00:27:32,840 --> 00:27:33,840
Thank you, Your Highness.
489
00:27:37,760 --> 00:27:38,679
Your Highness.
490
00:27:41,840 --> 00:27:44,520
Rongqing may have gone astray lately,
491
00:27:45,360 --> 00:27:47,199
but he means no harm toward you.
492
00:27:48,919 --> 00:27:51,480
I hope you won't hold
a grudge against him.
493
00:27:55,199 --> 00:27:58,120
I keep my work and personal life separate.
494
00:28:03,600 --> 00:28:04,720
Wise words, Your Highness.
495
00:28:11,520 --> 00:28:12,399
Your Majesty.
496
00:28:12,480 --> 00:28:14,879
Consort Rou is waiting outside
with a bowl of soothing soup.
497
00:28:16,560 --> 00:28:17,399
Let her in.
498
00:28:20,760 --> 00:28:21,600
Your Majesty.
499
00:28:25,240 --> 00:28:27,560
I made some soothing soup for you.
500
00:28:28,120 --> 00:28:29,560
Please drink it.
501
00:28:38,000 --> 00:28:39,480
Why are you still kneeling?
502
00:28:39,560 --> 00:28:40,399
You may rise.
503
00:28:40,480 --> 00:28:43,080
I'm punishing myself.
504
00:28:43,720 --> 00:28:45,679
I admit I was tricked by someone else.
505
00:28:45,760 --> 00:28:47,240
I need to remember this lesson.
506
00:28:48,959 --> 00:28:50,080
I'm glad to hear that.
507
00:28:52,280 --> 00:28:54,040
Your Majesty, you may have forgiven me,
508
00:28:54,120 --> 00:28:56,080
but I can't forgive myself.
509
00:28:56,600 --> 00:28:59,120
I know that I have
little talent and learning,
510
00:28:59,600 --> 00:29:00,720
but I'm loyal to you.
511
00:29:01,679 --> 00:29:03,720
I can also be a sword at your disposal
512
00:29:04,280 --> 00:29:06,679
and I'm definitely
more obedient than Pei Wenxuan.
513
00:29:07,480 --> 00:29:09,480
Wherever your sword points,
514
00:29:10,760 --> 00:29:11,959
that's where I'll go.
515
00:29:18,760 --> 00:29:20,080
Bring the soup here.
516
00:29:25,760 --> 00:29:26,679
Fu Lai.
517
00:29:27,399 --> 00:29:28,280
No need for that.
518
00:30:03,879 --> 00:30:05,720
PRINCESS' MANSION
519
00:30:08,639 --> 00:30:10,840
Your Highness,
here's another freshly boiled egg.
520
00:30:10,919 --> 00:30:12,320
Let me replace that one with this.
521
00:30:12,399 --> 00:30:13,360
All right.
522
00:30:13,959 --> 00:30:15,439
Roll the egg on this side.
523
00:30:25,800 --> 00:30:26,760
It's hot.
524
00:30:30,480 --> 00:30:32,320
It was so embarrassing at the court today.
525
00:30:33,360 --> 00:30:35,399
My heavenly beauty
526
00:30:35,480 --> 00:30:37,399
has been ruined by Pei Wenxuan.
527
00:30:38,360 --> 00:30:39,320
Exactly.
528
00:30:39,399 --> 00:30:40,840
It's all that scoundrel's fault.
529
00:30:41,639 --> 00:30:42,840
When did you come here?
530
00:30:42,919 --> 00:30:44,000
Rong.
531
00:30:47,520 --> 00:30:48,360
I…
532
00:30:48,879 --> 00:30:50,240
If there's something, just say it.
533
00:30:50,320 --> 00:30:51,240
If not, just leave.
534
00:30:51,320 --> 00:30:52,800
This isn't a good time to meet.
535
00:30:53,879 --> 00:30:54,760
Rong.
536
00:30:54,840 --> 00:30:57,080
It's not like I didn't see
how you looked in the morning.
537
00:30:57,159 --> 00:30:58,080
See?
538
00:30:58,159 --> 00:30:59,600
You look better now.
539
00:31:01,600 --> 00:31:02,480
Really?
540
00:31:02,560 --> 00:31:03,679
Yes.
541
00:31:03,760 --> 00:31:05,679
Just roll your face
with the egg a while more
542
00:31:05,760 --> 00:31:06,879
and you'll be fine tomorrow.
543
00:31:13,040 --> 00:31:15,159
Say it. What brings you here?
544
00:31:15,879 --> 00:31:18,199
Given my understanding of Pei Wenxuan,
545
00:31:18,280 --> 00:31:20,919
he has already planned everything out.
546
00:31:22,560 --> 00:31:23,520
At worst,
547
00:31:24,080 --> 00:31:25,520
you can remarry him later.
548
00:31:29,760 --> 00:31:31,120
I know you like him.
549
00:31:31,679 --> 00:31:33,760
Otherwise, given your temperament,
550
00:31:33,840 --> 00:31:35,879
you wouldn't have
run across the whole street
551
00:31:35,959 --> 00:31:37,199
just to stop his carriage.
552
00:31:37,720 --> 00:31:38,879
But seriously, Rong,
553
00:31:39,679 --> 00:31:40,760
your stamina must be great.
554
00:31:40,840 --> 00:31:42,080
Wait.
555
00:31:42,800 --> 00:31:45,199
Who ran across the whole street
to stop his carriage?
556
00:31:45,280 --> 00:31:46,399
You.
557
00:31:46,480 --> 00:31:47,879
It's the talk of the town now.
558
00:31:47,959 --> 00:31:49,240
Everyone in Huajing knows.
559
00:31:56,480 --> 00:31:57,399
If I must say,
560
00:31:58,120 --> 00:32:01,439
an amicable divorce is better
than both of you getting into danger.
561
00:32:01,520 --> 00:32:03,280
So don't be too upset.
562
00:32:03,360 --> 00:32:04,679
Who said I'm upset?
563
00:32:04,760 --> 00:32:05,760
I'm absolutely delighted.
564
00:32:05,840 --> 00:32:06,760
I feel fantastic now.
565
00:32:06,840 --> 00:32:07,840
Delighted?
566
00:32:09,080 --> 00:32:11,159
Why were your eyes
swollen from crying then?
567
00:32:14,080 --> 00:32:15,240
Do you want to hear the truth?
568
00:32:18,159 --> 00:32:19,159
Your Highness,
569
00:32:19,240 --> 00:32:21,280
here's some chili powder
from the Shu area.
570
00:32:21,360 --> 00:32:23,199
They're bound
to make your eyes become swollen.
571
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
I haven't had any of it,
yet I feel my eyes are getting swollen.
572
00:32:39,679 --> 00:32:40,719
I see.
573
00:32:41,399 --> 00:32:42,439
That's a relief.
574
00:32:44,159 --> 00:32:45,120
All right.
575
00:32:45,199 --> 00:32:46,520
Get to the point.
576
00:32:46,600 --> 00:32:48,120
If you have spare time,
577
00:32:48,199 --> 00:32:49,600
go and check something out for me.
578
00:32:50,320 --> 00:32:51,439
About what?
579
00:32:52,480 --> 00:32:56,240
Check whether the chief examiner
of the imperial examination is selected.
580
00:32:57,159 --> 00:32:58,280
It probably has been decided.
581
00:32:59,919 --> 00:33:01,679
It shouldn't have been this soon.
582
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
It's so weird this year.
583
00:33:03,320 --> 00:33:04,480
Minister Wang said
584
00:33:04,560 --> 00:33:07,600
that this year's examination
is particularly important,
585
00:33:08,199 --> 00:33:10,520
and he even requested to Father
586
00:33:10,600 --> 00:33:12,240
that he wants to be the chief examiner.
587
00:33:12,800 --> 00:33:15,280
A minister volunteering
to be a chief examiner?
588
00:33:15,360 --> 00:33:16,760
Who would dare go over him?
589
00:33:17,600 --> 00:33:20,560
So even though
it's not formally decided yet,
590
00:33:20,639 --> 00:33:22,360
the result is almost certain.
591
00:33:26,080 --> 00:33:28,520
Rong, stop thinking about Pei Wenxuan.
592
00:33:28,600 --> 00:33:30,240
Out with the old, in with the new.
593
00:33:30,760 --> 00:33:32,040
I'll bring you out someday.
594
00:33:32,600 --> 00:33:34,399
-If you see anyone you like--
-That's enough.
595
00:33:34,480 --> 00:33:35,760
Don't worry about my affairs.
596
00:33:35,840 --> 00:33:37,120
What about you?
597
00:33:37,679 --> 00:33:39,600
What about your marriage?
598
00:33:40,600 --> 00:33:43,000
Me? I don't care anymore.
599
00:33:43,600 --> 00:33:44,959
They can choose whomever they want.
600
00:33:48,159 --> 00:33:49,600
Guess what happened?
601
00:33:51,760 --> 00:33:54,480
Father and Mother secretly decided
602
00:33:54,560 --> 00:33:56,080
to put this off for now.
603
00:33:56,159 --> 00:33:57,439
No more consort selection?
604
00:33:58,000 --> 00:33:58,879
No more.
605
00:34:03,360 --> 00:34:05,439
Your Majesty, Her Majesty is here.
606
00:34:14,440 --> 00:34:16,600
Don't you want to know why I'm here?
607
00:34:17,159 --> 00:34:18,639
To speak up for Pingyue?
608
00:34:18,719 --> 00:34:19,799
No.
609
00:34:20,360 --> 00:34:23,799
Since the focus of all our problems
is on the future Crown Princess,
610
00:34:24,400 --> 00:34:26,679
we shouldn't be
in this stalemate any longer.
611
00:34:27,159 --> 00:34:29,000
Besides, the Shangguan Family
612
00:34:29,560 --> 00:34:31,560
has already given up
on the consort selection.
613
00:34:34,239 --> 00:34:35,159
Given up?
614
00:34:36,480 --> 00:34:37,480
On what condition?
615
00:34:38,679 --> 00:34:41,600
Chuan must not marry
anyone related to Consort Rou.
616
00:34:46,560 --> 00:34:49,199
Sure. I promise you this.
617
00:34:49,880 --> 00:34:51,319
You're decisive.
618
00:34:54,639 --> 00:34:56,719
No matter how inadequate
I find the Crown Prince to be,
619
00:34:58,080 --> 00:34:59,279
I still hope
620
00:34:59,360 --> 00:35:01,560
that he can marry someone worthy of him.
621
00:35:05,839 --> 00:35:06,680
Very well.
622
00:35:07,759 --> 00:35:10,480
I'll take my leave.
623
00:35:24,560 --> 00:35:26,720
SU'S MANSION
624
00:35:44,640 --> 00:35:45,560
Young Master.
625
00:35:46,680 --> 00:35:47,799
Why do you seem upset?
626
00:35:48,360 --> 00:35:49,920
Other than your brother's involvement,
627
00:35:50,000 --> 00:35:50,960
everything is going
628
00:35:51,040 --> 00:35:53,080
as you planned, isn't it?
629
00:35:57,120 --> 00:35:58,560
Xiao Rou was stupid enough
630
00:35:59,600 --> 00:36:00,880
to antagonize us.
631
00:36:02,040 --> 00:36:03,120
You mean…
632
00:36:05,759 --> 00:36:07,120
My initial plan
633
00:36:07,200 --> 00:36:09,080
was to kick Pei Wenxuan out of officialdom
634
00:36:09,160 --> 00:36:10,920
so that he could just be
the Prince Consort.
635
00:36:14,680 --> 00:36:15,720
My aim was to reduce
636
00:36:16,480 --> 00:36:19,640
the Princess' Mansion's
and Inspectorate Office's expenditure,
637
00:36:19,720 --> 00:36:20,680
but she made…
638
00:36:22,240 --> 00:36:23,839
the Princess get a divorce.
639
00:36:26,120 --> 00:36:28,080
By reducing
the Princess' Mansion's expenditure,
640
00:36:28,600 --> 00:36:30,120
you want to prevent the Princess
641
00:36:30,200 --> 00:36:32,080
from gaining too much control
over the military?
642
00:36:36,000 --> 00:36:38,640
Your Highness, we've received letters
from the Northwest and Southwest.
643
00:36:38,720 --> 00:36:39,680
Tell me the details.
644
00:36:40,960 --> 00:36:42,920
There's no direct confrontation
in the Northwest.
645
00:36:43,000 --> 00:36:45,799
The enemy only strikes
a particular city once in a while
646
00:36:45,880 --> 00:36:46,839
and flees immediately.
647
00:36:46,920 --> 00:36:49,680
Qin Lin has been sent to the front lines
to guard the cities alone.
648
00:36:50,240 --> 00:36:51,880
He has recruited
the people from the cities
649
00:36:51,960 --> 00:36:53,279
whose food was taken by the enemy.
650
00:36:53,799 --> 00:36:55,440
Together with his direct associates,
651
00:36:55,520 --> 00:36:57,400
he has almost 10,000 people
under his command.
652
00:36:57,480 --> 00:36:59,560
However,
their biggest problem now is funding.
653
00:37:00,040 --> 00:37:02,600
He requests your help to gather more funds
654
00:37:02,680 --> 00:37:04,759
as the growth of the military
has hit a bottleneck.
655
00:37:07,440 --> 00:37:08,400
Funds again.
656
00:37:11,680 --> 00:37:12,880
What about the Southwest?
657
00:37:13,440 --> 00:37:15,839
There have been
several large-scale battles.
658
00:37:15,920 --> 00:37:17,560
Lin Feibai has risen in ranks quickly,
659
00:37:18,120 --> 00:37:19,560
but he now faces problems as well.
660
00:37:20,319 --> 00:37:22,359
He needs money to bribe his superiors
661
00:37:22,440 --> 00:37:23,279
for his promotion.
662
00:37:25,759 --> 00:37:27,759
Is there anything else
not related to money issues?
663
00:37:32,839 --> 00:37:34,920
How's the investigation
about the divorce going?
664
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
We have discovered
665
00:37:36,520 --> 00:37:37,560
that Su Rongqing
666
00:37:38,319 --> 00:37:40,240
had a secret conversation
with His Majesty.
667
00:37:40,319 --> 00:37:41,920
His Majesty then issued a decree
668
00:37:42,000 --> 00:37:43,880
to reduce
the Inspectorate Office's expenditure
669
00:37:43,960 --> 00:37:46,279
and make Qingzhou submit
half of its tax revenue to the court
670
00:37:46,359 --> 00:37:47,799
to support the military in the north.
671
00:37:50,200 --> 00:37:51,640
Who made His Majesty
672
00:37:52,200 --> 00:37:53,640
change his mind then?
673
00:37:53,720 --> 00:37:54,839
Consort Rou.
674
00:37:57,440 --> 00:37:59,440
Xiao Rou is improvident after all.
675
00:38:00,359 --> 00:38:03,839
Only Su Rongqing knows my weakness.
676
00:38:04,759 --> 00:38:05,680
Let's do this.
677
00:38:07,040 --> 00:38:08,720
Go and talk to Cui Yulang.
678
00:38:08,799 --> 00:38:11,680
Ask him if he still wants to proceed
679
00:38:11,759 --> 00:38:13,279
with what he proposed to me earlier.
680
00:38:13,359 --> 00:38:14,600
Yes, Your Highness.
681
00:38:15,160 --> 00:38:19,359
The roses bloom amid the termites' nest.
682
00:38:20,839 --> 00:38:23,480
They ask where you come from…
683
00:38:27,279 --> 00:38:29,759
What are you doing here, sir?
684
00:38:30,600 --> 00:38:32,160
Have I done something wrong
685
00:38:32,920 --> 00:38:34,960
and you're here to take me
to the Inspectorate Office?
686
00:38:35,040 --> 00:38:37,960
Her Highness wanted me to ask you
687
00:38:38,040 --> 00:38:41,080
whether you want to proceed
with what you proposed to her earlier.
688
00:38:41,759 --> 00:38:42,960
Princess Pingyue?
689
00:38:47,680 --> 00:38:48,920
Mr. Cui.
690
00:38:52,160 --> 00:38:54,960
Well, please ask her this on my behalf.
691
00:38:55,600 --> 00:38:57,359
If I agree to do as she says,
692
00:38:58,040 --> 00:39:02,040
would she keep me safe?
693
00:39:02,120 --> 00:39:03,600
Anything else you want to ask her?
694
00:39:04,160 --> 00:39:05,120
One more thing.
695
00:39:06,440 --> 00:39:07,640
Once the plan succeeds,
696
00:39:08,680 --> 00:39:11,759
is she willing to help me
investigate the case
697
00:39:12,440 --> 00:39:14,319
and uphold justice for my friend?
698
00:39:14,400 --> 00:39:15,480
Anything else?
699
00:39:16,040 --> 00:39:17,560
If Her Highness agrees to all that,
700
00:39:18,920 --> 00:39:20,960
just give me the word.
701
00:39:24,880 --> 00:39:27,120
I'll have my day off in three days.
702
00:39:27,759 --> 00:39:31,200
I'll reserve a private room
on the top floor of Deshun Inn
703
00:39:31,279 --> 00:39:33,680
and wait for Her Highness.
704
00:39:35,400 --> 00:39:37,839
By the way, before that,
705
00:39:38,480 --> 00:39:41,880
tell Her Highness not to let
the Prince Consort know about this.
706
00:39:42,759 --> 00:39:45,200
Compared to the Prince Consort,
707
00:39:45,759 --> 00:39:46,920
I'm just nothing.
708
00:39:48,160 --> 00:39:50,040
I hope Her Highness
can show some care to me.
709
00:39:50,120 --> 00:39:51,120
Care?
710
00:39:52,040 --> 00:39:53,200
Cui Yulang is unbelievable.
711
00:39:53,279 --> 00:39:55,400
Why did he mention
the Prince Consort for no reason?
712
00:39:55,480 --> 00:39:57,319
He even wants you
to show some care to him?
713
00:39:58,720 --> 00:40:00,040
He's crazy.
714
00:40:00,120 --> 00:40:01,880
Why would I go wherever he says?
715
00:40:01,960 --> 00:40:02,920
Tell him
716
00:40:03,440 --> 00:40:05,520
to wait for me
at Qingyue Teahouse three days later.
717
00:40:05,600 --> 00:40:07,319
All right. I got it.
718
00:40:10,040 --> 00:40:11,240
I must say
719
00:40:12,240 --> 00:40:14,520
Her Highness knows how to have fun.
720
00:40:16,080 --> 00:40:17,759
Her Highness also
mentioned something else.
721
00:40:17,839 --> 00:40:18,799
What is it?
722
00:40:18,880 --> 00:40:22,080
Tell him not to harbor any wild thoughts.
723
00:40:22,160 --> 00:40:23,120
Act decently.
724
00:40:23,200 --> 00:40:24,600
I have no interest in him.
725
00:40:29,680 --> 00:40:31,480
WENXUAN'S ABODE
726
00:40:40,480 --> 00:40:41,359
Tong Ye.
727
00:40:42,040 --> 00:40:43,080
What is it, sir?
728
00:40:45,000 --> 00:40:47,799
Go to the Princess' Mansion
729
00:40:47,880 --> 00:40:49,120
and ask Jinglan and the others
730
00:40:50,000 --> 00:40:52,240
if the Princess
has any plans on her day off.
731
00:40:52,319 --> 00:40:53,560
Report to me afterward.
732
00:40:55,880 --> 00:40:56,799
Sir,
733
00:40:57,520 --> 00:41:00,120
you shouldn't have…
734
00:41:00,880 --> 00:41:02,600
I'll gather the information you need.
735
00:41:04,960 --> 00:41:08,120
Your Highness, Mr. Tong said
the Prince Consort wants to meet you.
736
00:41:10,200 --> 00:41:12,000
But I'm meeting Cui Yulang.
737
00:41:13,319 --> 00:41:14,759
What should we do?
738
00:41:17,839 --> 00:41:18,720
How about this?
739
00:41:18,799 --> 00:41:20,080
Send someone to tell him
740
00:41:20,160 --> 00:41:21,640
that I have something to do today
741
00:41:21,720 --> 00:41:22,799
and I'll meet him next time.
742
00:41:23,920 --> 00:41:26,560
Tell him it's official business
and don't make a big deal out of it.
743
00:41:26,640 --> 00:41:28,319
What business could she have
on her day off?
744
00:41:28,839 --> 00:41:31,319
They didn't tell me that.
745
00:41:36,040 --> 00:41:36,880
Sir,
746
00:41:37,359 --> 00:41:39,880
why don't you rest up at home today?
747
00:41:41,920 --> 00:41:42,839
No way.
748
00:41:43,480 --> 00:41:45,359
My intuition tells me something is fishy.
749
00:41:53,920 --> 00:41:55,040
Are you…
750
00:41:56,040 --> 00:41:57,839
Your Highness, we're being followed.
751
00:42:09,040 --> 00:42:10,160
Let's change the location.
752
00:42:10,240 --> 00:42:12,040
Send someone to tell Cui Yulang
753
00:42:12,120 --> 00:42:13,839
to wait for me at Luwei Pavilion.
754
00:42:14,480 --> 00:42:17,040
Find a place to stop later
so we can all get some rest.
755
00:42:17,120 --> 00:42:18,040
Yes, Your Highness.
756
00:42:26,200 --> 00:42:27,080
All right.
757
00:42:32,240 --> 00:42:33,680
Given Li Rong's usual tactics,
758
00:42:33,759 --> 00:42:35,000
that carriage must be empty.
759
00:42:38,000 --> 00:42:38,880
Wait for me here.
760
00:42:40,359 --> 00:42:42,440
QINGMEI POST
761
00:43:03,000 --> 00:43:04,200
I'll go there alone.
762
00:43:05,240 --> 00:43:06,120
Yes, Your Highness.
763
00:43:33,839 --> 00:43:34,759
Your Highness.
764
00:43:35,879 --> 00:43:37,720
How much more flamboyant can you be?
765
00:43:38,200 --> 00:43:40,359
She's here to meet Cui Yulang?
766
00:43:40,920 --> 00:43:43,080
I should have killed him
with my sword that day.
53104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.