All language subtitles for The Princess Royal_S01E27_Episode 27.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,560 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,640 --> 00:01:30,759 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,000 --> 00:01:35,119 Su Rongqing. 4 00:01:36,560 --> 00:01:38,640 Hand over Hongde's son now. 5 00:01:42,600 --> 00:01:44,880 Your Majesty, I've been wronged. 6 00:01:44,960 --> 00:01:48,240 I don't know where you heard this from. 7 00:01:48,320 --> 00:01:49,839 Why don't you summon him here 8 00:01:49,920 --> 00:01:51,920 so I can confront him directly? 9 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Confront him? 10 00:01:53,640 --> 00:01:54,559 For what? 11 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 Hongde had already identified you. 12 00:01:57,800 --> 00:02:00,039 As soon as the Remonstration Office received his testimony, 13 00:02:00,119 --> 00:02:01,759 it was burned. 14 00:02:01,839 --> 00:02:04,960 I summoned him to come as a witness, yet he died on the way here, 15 00:02:05,440 --> 00:02:06,640 which was confirmed as suicide. 16 00:02:06,720 --> 00:02:08,600 If someone didn't threaten him with his son, 17 00:02:08,680 --> 00:02:10,199 why would he kill himself? 18 00:02:11,600 --> 00:02:13,400 We're investigating the child's whereabouts 19 00:02:13,480 --> 00:02:14,880 and you're involved in this as well. 20 00:02:14,960 --> 00:02:16,920 It may be a coincidence if it happened once. 21 00:02:17,000 --> 00:02:19,320 Are there such consecutive coincidences in this world? 22 00:02:23,040 --> 00:02:24,200 Your Majesty, you're right. 23 00:02:25,359 --> 00:02:27,840 I also believe that this isn't a coincidence 24 00:02:29,200 --> 00:02:32,120 and someone is trying to frame me. 25 00:02:32,840 --> 00:02:34,120 Please investigate the truth. 26 00:02:34,200 --> 00:02:35,120 Very well. 27 00:02:36,120 --> 00:02:37,359 I'll investigate it now. 28 00:02:38,120 --> 00:02:39,000 Someone. 29 00:02:39,079 --> 00:02:41,400 Take Su Rongqing away 30 00:02:41,480 --> 00:02:42,640 and put him in prison. 31 00:02:44,440 --> 00:02:45,480 Your Majesty, 32 00:02:45,560 --> 00:02:47,519 Deputy Supervisor Su Ronghua requests an audience. 33 00:02:48,160 --> 00:02:49,000 Summon him in. 34 00:02:58,320 --> 00:02:59,959 Greetings, Your Majesty. 35 00:03:03,200 --> 00:03:04,079 You may rise. 36 00:03:05,359 --> 00:03:06,440 I dare not, Your Majesty. 37 00:03:11,040 --> 00:03:12,200 This is bad. 38 00:03:12,880 --> 00:03:13,959 He's here to take the blame. 39 00:03:15,040 --> 00:03:17,359 -Father-- -Your Majesty, I hope we can talk alone. 40 00:03:19,560 --> 00:03:20,799 The rest of you can leave now. 41 00:03:22,679 --> 00:03:25,160 What? Are you disregarding my command? 42 00:03:26,640 --> 00:03:27,799 Yes, Father. 43 00:03:28,359 --> 00:03:29,519 I'll take my leave. 44 00:03:33,959 --> 00:03:36,640 They say you're very close to your brother. 45 00:03:38,079 --> 00:03:39,160 I finally get to see that 46 00:03:40,119 --> 00:03:41,040 with my own eyes today. 47 00:03:45,119 --> 00:03:46,440 Don't you feel guilty at all? 48 00:03:50,880 --> 00:03:51,799 Your Highness. 49 00:03:55,200 --> 00:03:58,399 Sometimes, we can't afford to feel guilty. 50 00:04:02,320 --> 00:04:04,920 Some people tread on the path of despair, 51 00:04:06,359 --> 00:04:07,880 so all they can do is to forge on… 52 00:04:09,399 --> 00:04:11,239 without being overcautious and indecisive. 53 00:04:14,200 --> 00:04:15,160 I used to think 54 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 that people were forced to move forward. 55 00:04:20,039 --> 00:04:21,320 However, I've come to realize 56 00:04:22,760 --> 00:04:24,280 that we create our own paths. 57 00:04:25,719 --> 00:04:26,840 If you don't move forward, 58 00:04:27,440 --> 00:04:29,880 you will never know what kind of road lies ahead. 59 00:04:31,039 --> 00:04:32,120 What if 60 00:04:33,680 --> 00:04:34,960 ahead of you is a cliff? 61 00:04:35,440 --> 00:04:37,400 That depends on whether you're willing 62 00:04:37,479 --> 00:04:39,440 to risk your life. 63 00:04:39,520 --> 00:04:42,200 Then are you willing to risk your life 64 00:04:42,760 --> 00:04:43,840 to continue on your path? 65 00:04:49,880 --> 00:04:50,840 Perhaps. 66 00:04:52,479 --> 00:04:55,640 I'm just taking one step at a time. 67 00:05:00,320 --> 00:05:03,760 Please pass this memorial to His Majesty. 68 00:05:03,840 --> 00:05:04,760 Yes. 69 00:05:07,719 --> 00:05:11,280 You weren't like this in the past. 70 00:05:11,760 --> 00:05:12,640 Well, 71 00:05:15,520 --> 00:05:16,640 people change. 72 00:05:22,159 --> 00:05:23,520 You took action against me first. 73 00:05:29,039 --> 00:05:29,960 Sorry. 74 00:05:31,719 --> 00:05:32,840 I had no choice. 75 00:05:34,479 --> 00:05:36,159 But you have to believe me. 76 00:05:37,840 --> 00:05:38,840 I would never 77 00:05:39,479 --> 00:05:40,560 hurt you. 78 00:05:45,280 --> 00:05:48,400 Your Highness, I noticed that it's raining heavily, 79 00:05:48,479 --> 00:05:49,640 so I came to take you home. 80 00:06:05,599 --> 00:06:06,479 Mr. Su. 81 00:06:08,479 --> 00:06:09,440 Good to meet you here. 82 00:06:11,840 --> 00:06:13,640 This is more than just a meeting. 83 00:06:14,200 --> 00:06:15,359 Mr. Pei, 84 00:06:15,440 --> 00:06:17,599 it has been a while. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,080 Your Majesty, please let me explain. 86 00:06:32,159 --> 00:06:34,680 It was I who abused my position as Prince Su's former tutor 87 00:06:34,760 --> 00:06:36,400 to instigate Consort Rou 88 00:06:36,479 --> 00:06:39,159 into framing the Crown Prince and Princess Pingyue. 89 00:06:41,479 --> 00:06:42,560 You scoundrel! 90 00:06:43,880 --> 00:06:45,840 Do you think I don't know what you're capable of? 91 00:06:47,000 --> 00:06:47,840 Your actions 92 00:06:48,479 --> 00:06:50,560 only prove that Su Rongqing must be involved in this. 93 00:06:53,560 --> 00:06:54,799 Your Majesty, you may not know 94 00:06:56,039 --> 00:06:57,680 that while I seem uninterested in politics, 95 00:06:58,240 --> 00:06:59,960 I'm actually envious of my younger brother. 96 00:07:00,039 --> 00:07:01,719 That's why I tried to win over Consort Rou 97 00:07:01,799 --> 00:07:03,640 to gain influence in the court 98 00:07:05,359 --> 00:07:07,440 and prove my worth as the eldest son of the Su Family. 99 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 How outrageous. 100 00:07:09,640 --> 00:07:10,560 Your Majesty. 101 00:07:11,680 --> 00:07:13,840 It was me who abducted Hongde's son. 102 00:07:13,919 --> 00:07:15,799 On account of my family's loyalty 103 00:07:16,280 --> 00:07:18,320 and my service as Prince Su's former tutor, 104 00:07:18,400 --> 00:07:20,039 I hope my merits can atone for my mistakes. 105 00:07:20,120 --> 00:07:21,200 Please spare me. 106 00:07:22,239 --> 00:07:24,560 So this is the kind of tutor I got for Prince Su. 107 00:07:27,799 --> 00:07:28,880 Since it was you, 108 00:07:29,719 --> 00:07:30,919 why didn't you say so earlier? 109 00:07:33,359 --> 00:07:34,440 Please forgive me. 110 00:07:38,120 --> 00:07:39,239 Let me ask you this again. 111 00:07:40,239 --> 00:07:42,280 Was it you or Su Rongqing? 112 00:07:43,400 --> 00:07:44,359 It was me. 113 00:07:45,719 --> 00:07:47,640 I dared not admit it, 114 00:07:48,880 --> 00:07:51,000 but I couldn't bear to see my brother be wronged, 115 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 so I had no choice but to admit my guilt. 116 00:07:54,159 --> 00:07:55,359 I hope you'll forgive me. 117 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 Then why did Hongde testify against your brother in his testimony? 118 00:08:00,280 --> 00:08:02,880 I didn't show my face when I met Hongde. 119 00:08:03,599 --> 00:08:05,359 Perhaps Hongde saw something else 120 00:08:05,880 --> 00:08:07,359 and guessed that it was the Su Family. 121 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 In Huajing, 122 00:08:09,359 --> 00:08:11,760 my brother is more famous than I am. 123 00:08:11,840 --> 00:08:14,679 Perhaps Hongde guessed the wrong person. 124 00:08:17,960 --> 00:08:19,320 Since he guessed the wrong person, 125 00:08:20,560 --> 00:08:22,799 why did you set fire to the Remonstration Office 126 00:08:22,880 --> 00:08:23,840 and even commit murder? 127 00:08:23,919 --> 00:08:24,919 What were you thinking? 128 00:08:25,000 --> 00:08:27,560 Your Majesty, about the fire at the Remonstration Office, 129 00:08:27,640 --> 00:08:28,960 I don't know what happened. 130 00:08:29,599 --> 00:08:30,640 As for Hongde's death, 131 00:08:31,200 --> 00:08:32,240 it was a misunderstanding. 132 00:08:33,559 --> 00:08:35,199 I did tell Hongde 133 00:08:36,039 --> 00:08:37,120 that if anything happened, 134 00:08:37,199 --> 00:08:38,240 he must never sell me out. 135 00:08:38,840 --> 00:08:40,280 However, I don't know 136 00:08:40,360 --> 00:08:42,600 why he would kill himself on the way here. 137 00:08:44,199 --> 00:08:45,120 Your Majesty. 138 00:08:46,040 --> 00:08:48,240 I was so stupid and made a mistake. 139 00:08:48,319 --> 00:08:50,120 As Prince Su's former tutor, 140 00:08:50,199 --> 00:08:52,920 I wanted the best for Prince Su and Consort Rou. 141 00:08:53,000 --> 00:08:54,199 Even though you later 142 00:08:54,280 --> 00:08:56,280 appointed my brother to teach Prince Su, 143 00:08:56,360 --> 00:08:59,600 I'm the only one who truly cares about Prince Su. 144 00:09:00,079 --> 00:09:02,760 Princess Pingyue is the supervisor of the Inspectorate Office. 145 00:09:02,840 --> 00:09:04,319 She's in a high position and powerful. 146 00:09:04,400 --> 00:09:05,880 She's also the Crown Prince's sister. 147 00:09:05,959 --> 00:09:07,040 They're inseparable. 148 00:09:08,560 --> 00:09:10,520 This was what Consort Rou worried about. 149 00:09:11,360 --> 00:09:12,560 That's why I came up 150 00:09:13,880 --> 00:09:15,360 with this plan. 151 00:09:15,439 --> 00:09:18,199 Both you and Consort Rou are imbeciles. 152 00:09:20,079 --> 00:09:21,480 Why did I empower Pingyue? 153 00:09:22,360 --> 00:09:23,560 Without her, 154 00:09:23,640 --> 00:09:25,800 would your family dare take on a powerful noble family 155 00:09:26,360 --> 00:09:27,439 like the Shangguan Family? 156 00:09:28,959 --> 00:09:30,680 They would muster the entire clan's strength 157 00:09:30,760 --> 00:09:32,120 to support the Crown Prince. 158 00:09:32,199 --> 00:09:33,480 Can you? 159 00:09:35,319 --> 00:09:37,920 Pingyue has been fighting against the noble families for power. 160 00:09:38,000 --> 00:09:39,160 Whether it's genuine or not, 161 00:09:39,240 --> 00:09:41,760 the position once held by the Shangguan Family is vacated 162 00:09:41,839 --> 00:09:44,880 and I can appoint my own people to replace the noble families. 163 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 This is the result. 164 00:09:48,839 --> 00:09:49,800 Why was she so worried? 165 00:09:52,040 --> 00:09:53,120 She may be worried, 166 00:09:54,000 --> 00:09:55,079 but why are you worried too? 167 00:09:56,000 --> 00:09:57,240 Is this how you're helping her? 168 00:09:58,800 --> 00:10:01,040 Your Majesty, I've realized my mistake. 169 00:10:01,120 --> 00:10:02,600 I was too nearsighted 170 00:10:02,680 --> 00:10:04,360 to understand your intentions. 171 00:10:04,439 --> 00:10:05,720 Please forgive me, Your Majesty. 172 00:10:06,240 --> 00:10:07,079 Forget it. 173 00:10:10,120 --> 00:10:13,000 I think you aren't suited to remain in the imperial court. 174 00:10:13,079 --> 00:10:13,959 Leave now. 175 00:10:16,480 --> 00:10:19,280 Thank you for sparing me, Your Majesty. 176 00:10:37,560 --> 00:10:39,959 You shouldn't have come. 177 00:10:41,360 --> 00:10:43,280 What would you do if I didn't come? 178 00:10:47,280 --> 00:10:48,199 Rongqing. 179 00:10:50,280 --> 00:10:52,240 I don't know what you're up to, 180 00:10:53,880 --> 00:10:54,959 but don't forget 181 00:10:56,160 --> 00:10:57,280 that I'm your elder brother. 182 00:10:58,600 --> 00:11:01,480 You're not on this path alone. 183 00:11:02,520 --> 00:11:03,719 However, there are some paths 184 00:11:04,600 --> 00:11:06,040 that are destined to be trod alone. 185 00:11:08,560 --> 00:11:09,680 When I reach the end, 186 00:11:11,000 --> 00:11:12,160 if I die there 187 00:11:14,160 --> 00:11:15,199 and if you would, 188 00:11:15,680 --> 00:11:17,079 I hope you'll collect my dead body. 189 00:11:17,640 --> 00:11:20,079 Rongqing, what nonsense is that? 190 00:11:20,160 --> 00:11:21,000 Ronghua. 191 00:11:23,560 --> 00:11:25,079 Can you promise me something? 192 00:11:26,839 --> 00:11:28,079 Stay out of my business. 193 00:11:29,839 --> 00:11:31,760 I hope what happened today won't happen again. 194 00:11:32,880 --> 00:11:34,400 I'll walk alone on my own path. 195 00:11:35,560 --> 00:11:36,439 I'll bear 196 00:11:37,719 --> 00:11:38,680 my own sins. 197 00:11:47,199 --> 00:11:48,040 Ronghua. 198 00:11:55,319 --> 00:11:56,760 If you want the best for me, 199 00:11:58,600 --> 00:12:01,199 just mind your own business. 200 00:12:02,600 --> 00:12:03,439 As for the rest, 201 00:12:04,480 --> 00:12:05,360 leave them to me. 202 00:12:09,680 --> 00:12:12,120 Ronghua, go home now. 203 00:12:13,800 --> 00:12:15,480 You should grab a drink with Shangguan Ya. 204 00:12:17,400 --> 00:12:19,199 When the time is right, 205 00:12:20,040 --> 00:12:21,040 you should propose to her. 206 00:12:24,480 --> 00:12:26,120 Mr. Su, you need to leave the palace now. 207 00:12:54,400 --> 00:12:55,439 Mr. Su. 208 00:12:55,520 --> 00:12:56,439 ZHENGWU GATE 209 00:13:04,680 --> 00:13:05,680 You didn't get flogged? 210 00:13:06,480 --> 00:13:07,640 Congratulations. 211 00:13:08,480 --> 00:13:10,599 Are you here to laugh at my misfortune? 212 00:13:11,319 --> 00:13:12,680 I thought you'd finished your act 213 00:13:12,760 --> 00:13:14,120 and His Majesty didn't punish you. 214 00:13:14,680 --> 00:13:16,160 So you're here to pick me up 215 00:13:16,240 --> 00:13:17,599 because you care about me? 216 00:13:18,280 --> 00:13:19,520 You're wrong. 217 00:13:19,599 --> 00:13:21,360 I don't really care much about other people. 218 00:13:21,920 --> 00:13:22,800 It's fine. 219 00:13:22,880 --> 00:13:23,880 I'm good at this. 220 00:13:23,959 --> 00:13:25,040 I can teach you. 221 00:13:27,480 --> 00:13:28,560 To be honest, 222 00:13:29,079 --> 00:13:30,760 I brought some liquor. 223 00:13:31,719 --> 00:13:33,800 Are you interested in joining me 224 00:13:33,880 --> 00:13:36,079 to go up the mountain to watch the sunrise? 225 00:13:36,599 --> 00:13:37,599 Watch the sunrise? 226 00:13:39,880 --> 00:13:41,400 Why? You're not interested? 227 00:13:41,480 --> 00:13:42,480 No. 228 00:13:43,240 --> 00:13:44,760 Of course I'm interested. 229 00:13:44,839 --> 00:13:45,680 Besides, 230 00:13:46,199 --> 00:13:48,160 how could I bear to let you 231 00:13:48,240 --> 00:13:49,280 go up the mountain alone 232 00:13:49,959 --> 00:13:51,199 without any company? 233 00:13:51,280 --> 00:13:52,560 I didn't realize before 234 00:13:53,120 --> 00:13:55,319 that you were good at saying sweet words. 235 00:13:57,959 --> 00:13:58,839 Let's go. 236 00:14:00,319 --> 00:14:01,319 Your Majesty, 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,920 I know you don't trust anyone now. 238 00:14:04,480 --> 00:14:05,880 Since you don't, 239 00:14:06,719 --> 00:14:07,880 why don't you give it a try? 240 00:14:11,360 --> 00:14:12,319 Give it a try? 241 00:14:12,880 --> 00:14:14,240 Try to test 242 00:14:16,000 --> 00:14:17,240 all the doubts you have in mind. 243 00:14:22,719 --> 00:14:23,560 What is it? 244 00:14:24,199 --> 00:14:25,880 You've been thinking hard about something. 245 00:14:26,920 --> 00:14:27,880 Do you feel bad for him? 246 00:14:28,360 --> 00:14:29,319 What do you mean? 247 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 Seriously? 248 00:14:34,479 --> 00:14:36,040 Why would I feel bad? 249 00:14:37,199 --> 00:14:38,599 I was just thinking 250 00:14:39,839 --> 00:14:42,479 that everyone is doing fine now, 251 00:14:43,319 --> 00:14:45,160 so why is the past repeating itself? 252 00:14:46,360 --> 00:14:48,040 What went wrong? 253 00:14:49,439 --> 00:14:50,360 Your Highness. 254 00:14:51,599 --> 00:14:53,959 Only saints can remain pure in a tainted world. 255 00:14:55,240 --> 00:14:57,800 Most people like you and me 256 00:14:57,880 --> 00:14:59,079 are just ordinary mortals. 257 00:15:01,680 --> 00:15:03,040 Have you committed any evil then? 258 00:15:05,520 --> 00:15:06,839 I am but an ordinary human. 259 00:15:07,920 --> 00:15:10,640 However, when I had any evil thoughts, 260 00:15:10,719 --> 00:15:12,079 I would think about you. 261 00:15:16,839 --> 00:15:17,880 For some reason, 262 00:15:18,880 --> 00:15:20,520 even when I hated you the most, 263 00:15:21,240 --> 00:15:23,120 I didn't want you to look down on me. 264 00:15:27,040 --> 00:15:27,920 Why? 265 00:15:31,000 --> 00:15:31,959 When we first met, 266 00:15:33,120 --> 00:15:35,000 you were such a wonderful person in my eyes. 267 00:15:37,959 --> 00:15:40,839 I want to be the light in your eyes, 268 00:15:41,640 --> 00:15:42,640 not a dark shadow. 269 00:15:49,240 --> 00:15:51,319 Your Highness, actually… 270 00:15:51,400 --> 00:15:52,640 It's fine. 271 00:15:54,599 --> 00:15:56,439 As long as you can keep your conscience clear, 272 00:15:57,719 --> 00:15:58,880 I'll support you. 273 00:16:02,479 --> 00:16:04,439 In fact, I was feeling apprehensive 274 00:16:04,920 --> 00:16:06,719 about the whole thing concerning Hongde today. 275 00:16:07,400 --> 00:16:09,040 But you wanted me to confront Su Rongqing, 276 00:16:09,120 --> 00:16:10,120 so I did as you said. 277 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 That's because I knew you'd plan everything out. 278 00:16:14,199 --> 00:16:15,120 Because you were there, 279 00:16:16,640 --> 00:16:17,479 I felt safe. 280 00:16:20,199 --> 00:16:21,359 Pei Wenxuan. 281 00:16:23,680 --> 00:16:25,280 I can accept both good and evil, 282 00:16:27,439 --> 00:16:28,880 but I'm happy that you can fulfill 283 00:16:29,599 --> 00:16:31,000 my anticipations that are almost 284 00:16:32,439 --> 00:16:33,599 like a dream to achieve. 285 00:16:39,120 --> 00:16:40,760 Let's go back. I'm tired. 286 00:16:44,599 --> 00:16:45,439 All right. 287 00:16:45,520 --> 00:16:48,719 MINGYUE PALACE 288 00:16:48,800 --> 00:16:49,719 Mother, 289 00:16:50,640 --> 00:16:53,280 I'm afraid Hongde's case will implicate us. 290 00:16:54,439 --> 00:16:55,839 I share your concerns. 291 00:16:55,920 --> 00:16:58,439 However, as long as your uncle remains stationed at the borders, 292 00:16:59,000 --> 00:16:59,920 we still have hope. 293 00:17:01,359 --> 00:17:03,040 Your Highnesses. 294 00:17:03,599 --> 00:17:06,200 Your Highness, Second Young Master Su sent a message, 295 00:17:06,280 --> 00:17:07,879 saying that you and Prince Su 296 00:17:07,960 --> 00:17:10,359 can pin all the blame on his elder brother. 297 00:17:11,359 --> 00:17:13,159 He still doesn't know His Majesty that well. 298 00:17:13,240 --> 00:17:15,800 His Majesty doesn't want to see anyone shifting blame. 299 00:17:22,280 --> 00:17:23,359 Everyone. 300 00:17:23,440 --> 00:17:26,280 Do you have any objections to this year's list 301 00:17:26,359 --> 00:17:27,839 of staff mobilizations in the court? 302 00:17:32,639 --> 00:17:33,760 Your Majesty. 303 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 What are your thoughts? 304 00:17:36,440 --> 00:17:37,520 Your Majesty. 305 00:17:37,600 --> 00:17:39,560 I have little talent and learning 306 00:17:39,639 --> 00:17:40,879 and am inexperienced. 307 00:17:40,960 --> 00:17:43,760 I've found it tough to fulfill my duties 308 00:17:43,840 --> 00:17:45,000 as a minister. 309 00:17:46,360 --> 00:17:49,159 Therefore, I implore you to select another official to replace me. 310 00:17:54,360 --> 00:17:55,960 What's he up to this time? 311 00:17:56,480 --> 00:17:58,639 Who else would take over his position? 312 00:18:04,480 --> 00:18:07,360 Since Official Su is resigning voluntarily, 313 00:18:07,879 --> 00:18:09,200 I shall not force him to stay. 314 00:18:09,680 --> 00:18:10,560 How about this? 315 00:18:11,120 --> 00:18:13,399 We'll vacate the position of the Minister of Justice for now 316 00:18:13,480 --> 00:18:16,680 and the vice ministers shall run the ministry. 317 00:18:17,200 --> 00:18:18,399 If they can't make a decision, 318 00:18:18,480 --> 00:18:20,240 they may report directly to me. 319 00:18:20,320 --> 00:18:21,240 Report directly? 320 00:18:21,320 --> 00:18:23,720 That means His Majesty is taking over the ministry. 321 00:18:24,280 --> 00:18:26,120 What do you think, Official Su? 322 00:18:26,960 --> 00:18:28,159 Wise decision, Your Majesty. 323 00:18:32,720 --> 00:18:35,280 Does anyone else have other opinions? 324 00:18:43,000 --> 00:18:45,159 As for the rebuilding of the Remonstration Office, 325 00:18:45,240 --> 00:18:47,399 the Ministry of Rites should expedite the project. 326 00:18:47,480 --> 00:18:49,520 Before the Remonstration Office is rebuilt, 327 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 we need to keep this imperial court running. 328 00:18:51,800 --> 00:18:54,560 After some thought, I've decided to build a grand secretariat 329 00:18:54,639 --> 00:18:57,159 to temporarily replace the Remonstration Office 330 00:18:57,240 --> 00:18:59,679 so that officials can review and sort the memorials in there 331 00:18:59,760 --> 00:19:01,040 to share my burdens. 332 00:19:02,960 --> 00:19:04,080 Pei Liming. 333 00:19:04,159 --> 00:19:05,240 Su Minzhi. 334 00:19:05,320 --> 00:19:06,440 Shangguan Xu. 335 00:19:06,520 --> 00:19:08,600 I'll need the three of you 336 00:19:08,679 --> 00:19:10,159 to spare some time every day 337 00:19:10,720 --> 00:19:12,120 to review and sort the memorials. 338 00:19:12,200 --> 00:19:14,639 If you are busy with your regular work, 339 00:19:14,720 --> 00:19:16,399 you may inform me beforehand 340 00:19:16,480 --> 00:19:18,040 so that I can make other arrangements. 341 00:19:20,000 --> 00:19:21,800 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 342 00:19:21,879 --> 00:19:24,159 The three of them represent different power factions 343 00:19:24,240 --> 00:19:25,679 in the current imperial court. 344 00:19:25,760 --> 00:19:27,159 I guess that's fair. 345 00:19:27,960 --> 00:19:31,000 However, the three of them are burdened with their regular duties, 346 00:19:31,520 --> 00:19:32,879 so other than them, 347 00:19:33,480 --> 00:19:35,720 I hope to select a few more officials for this task. 348 00:19:35,800 --> 00:19:38,480 I haven't decided who to select yet. 349 00:19:38,960 --> 00:19:39,879 We'll discuss it later. 350 00:19:39,960 --> 00:19:43,280 Those three people aren't the crucial part of Father's plan. 351 00:19:43,960 --> 00:19:45,760 It's the people that will be appointed later. 352 00:19:46,720 --> 00:19:49,000 A remonstration office that can be monitored by Pei Wenxuan 353 00:19:49,480 --> 00:19:52,520 isn't better than a grand secretariat that will benefit Prince Su's future. 354 00:20:00,520 --> 00:20:02,919 I know I have committed a stupid act 355 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 and brought much disaster 356 00:20:04,280 --> 00:20:06,040 by letting someone take advantage of me. 357 00:20:06,120 --> 00:20:07,639 To silence others, 358 00:20:07,720 --> 00:20:11,480 I'm willing to be demoted. 359 00:20:15,600 --> 00:20:16,760 You're not that stupid. 360 00:20:18,600 --> 00:20:20,080 At least you've realized your mistake. 361 00:20:20,159 --> 00:20:21,760 Forget about the demotion. 362 00:20:28,320 --> 00:20:30,560 Why are you crying if you've realized your mistake? 363 00:20:31,200 --> 00:20:32,480 I know that 364 00:20:33,080 --> 00:20:35,679 you may chastise me for saying this, 365 00:20:36,280 --> 00:20:38,280 but my feminine intuition tells me 366 00:20:38,879 --> 00:20:40,879 that Pei Wenxuan and Pingyue 367 00:20:41,520 --> 00:20:44,800 are still deeply in love. 368 00:20:45,879 --> 00:20:47,600 Therefore, my guess 369 00:20:47,679 --> 00:20:50,159 is that they're scheming something together. 370 00:20:50,879 --> 00:20:53,879 Pei Wenxuan claims to be on your side, 371 00:20:53,960 --> 00:20:57,360 but I believe that he's overtly agreeing but covertly opposing. 372 00:21:01,600 --> 00:21:04,240 The Prince Consort is handsome and has high moral qualities. 373 00:21:04,800 --> 00:21:07,399 Princess Pingyue is beautiful and gorgeous. 374 00:21:07,879 --> 00:21:09,919 Despite being a perfect match, 375 00:21:10,000 --> 00:21:11,679 their marriage has come to an end. 376 00:21:11,760 --> 00:21:13,879 Due to their conflicting personalities, 377 00:21:13,960 --> 00:21:15,760 their marriage is impossible to sustain. 378 00:21:15,840 --> 00:21:18,560 Therefore, I've approved Pei Wenxuan's request 379 00:21:18,639 --> 00:21:20,960 for an amicable divorce. 380 00:21:29,480 --> 00:21:30,879 Mr. Pei, please receive the decree. 381 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 I accept your decree. 382 00:21:34,360 --> 00:21:35,560 Thank you, Your Majesty. 383 00:21:44,320 --> 00:21:45,240 I shall return now. 384 00:21:45,800 --> 00:21:46,720 Take care, Eunuch Fu. 385 00:21:47,720 --> 00:21:48,639 Take care, Eunuch Fu. 386 00:21:59,439 --> 00:22:01,520 Sir, you must be feeling smug. 387 00:22:02,159 --> 00:22:03,840 You're too ahead of yourself. 388 00:22:04,399 --> 00:22:06,120 You've lost Her Highness just like that. 389 00:22:06,879 --> 00:22:08,960 This is so vexing. 390 00:22:13,240 --> 00:22:14,200 Is that it? 391 00:22:17,360 --> 00:22:18,480 Yes, Your Highness. 392 00:22:19,879 --> 00:22:21,879 You haven't lost any of your wealth or power. 393 00:22:21,960 --> 00:22:23,480 You've only lost me. 394 00:22:29,679 --> 00:22:31,720 All you know is venting your anger on me. 395 00:22:32,520 --> 00:22:34,159 Must you leave in such a rush? 396 00:22:36,200 --> 00:22:37,439 You… 397 00:22:37,520 --> 00:22:38,639 I… 398 00:22:39,879 --> 00:22:41,280 The Prince Consort is so heartless. 399 00:22:41,360 --> 00:22:42,760 He wouldn't even stay a bit longer. 400 00:22:42,840 --> 00:22:45,120 He's leaving overnight. 401 00:22:45,200 --> 00:22:46,679 What a cold-blooded man. 402 00:22:47,320 --> 00:22:48,919 Sir, you must think it over. 403 00:22:49,000 --> 00:22:50,240 If you leave now… 404 00:22:50,800 --> 00:22:51,879 Pei Wenxuan. 405 00:22:53,080 --> 00:22:53,960 Don't go. 406 00:22:54,520 --> 00:22:55,760 Your Highness! 407 00:23:00,080 --> 00:23:01,000 Look… 408 00:23:01,520 --> 00:23:03,159 Look at her. 409 00:23:03,240 --> 00:23:04,679 What are you doing? 410 00:23:04,760 --> 00:23:06,560 Do you hate me that much? 411 00:23:06,639 --> 00:23:07,879 Don't go. 412 00:23:07,960 --> 00:23:10,040 I'll ask my father to cancel the divorce. 413 00:23:12,360 --> 00:23:13,280 No need. 414 00:23:14,159 --> 00:23:16,360 I don't deserve to be your consort. 415 00:23:16,439 --> 00:23:18,120 Don't even harbor that thought. 416 00:23:18,200 --> 00:23:20,000 Sir, how could you say that? 417 00:23:20,080 --> 00:23:21,520 Her Highness has treated you so well. 418 00:23:21,600 --> 00:23:22,639 She has never let you down. 419 00:23:22,720 --> 00:23:25,159 I've been so nice to you. How have I let you down? Tell me. 420 00:23:25,240 --> 00:23:27,320 She's even crying. I feel so sad for her. 421 00:23:27,399 --> 00:23:29,600 -Exactly. -Her Highness may have a foul temper-- 422 00:23:29,679 --> 00:23:31,679 -What did you say? -What's wrong with her temper? 423 00:23:32,439 --> 00:23:34,080 Let's not talk about that now. 424 00:23:34,159 --> 00:23:35,040 Well… 425 00:23:35,120 --> 00:23:37,520 If you leave now, you can never return anymore. 426 00:23:37,600 --> 00:23:39,960 That's enough. Are you leaving with me? 427 00:23:40,520 --> 00:23:41,760 Pei Wenxuan, don't go. 428 00:23:42,439 --> 00:23:43,399 You… 429 00:23:43,480 --> 00:23:44,399 Well? 430 00:23:45,000 --> 00:23:46,080 You… 431 00:23:46,159 --> 00:23:47,080 You… 432 00:23:47,720 --> 00:23:48,639 I need to go. 433 00:23:49,960 --> 00:23:50,960 -Pei Wenxuan! -Hurry up. 434 00:23:53,040 --> 00:23:54,040 He… 435 00:23:54,600 --> 00:23:56,040 Go. All of you, leave. 436 00:23:56,120 --> 00:23:57,760 Out of sight, out of mind! Leave now! 437 00:23:58,240 --> 00:23:59,159 Leave! 438 00:23:59,240 --> 00:24:02,320 Pei Wenxuan! 439 00:24:06,200 --> 00:24:07,840 Let them go. Don't let them come back. 440 00:24:11,040 --> 00:24:12,480 We sing while drinking. 441 00:24:12,560 --> 00:24:13,679 Life is short. 442 00:24:13,760 --> 00:24:15,280 We hold hands and watch the sunrise. 443 00:24:15,360 --> 00:24:17,480 As if the immortals have appeared in front of us! 444 00:24:18,480 --> 00:24:19,399 Look. 445 00:24:19,480 --> 00:24:20,679 The sun is out. 446 00:24:20,760 --> 00:24:21,679 Come on. 447 00:24:24,120 --> 00:24:25,000 How beautiful. 448 00:24:29,600 --> 00:24:30,480 Ya. 449 00:24:31,879 --> 00:24:33,040 Tell me the truth. 450 00:24:33,120 --> 00:24:34,120 Why are you here with me? 451 00:24:35,439 --> 00:24:36,320 Su Ronghua. 452 00:24:37,520 --> 00:24:40,600 Congratulations on leaving the dark and embracing the light. 453 00:24:46,760 --> 00:24:47,919 You're the light in my heart. 454 00:24:53,280 --> 00:24:54,840 Since the first day I met you, 455 00:24:57,480 --> 00:24:58,800 you've always been my light. 456 00:25:01,560 --> 00:25:02,439 Mr. Su. 457 00:25:04,000 --> 00:25:05,480 Are you confessing your love for me? 458 00:25:07,560 --> 00:25:08,760 You'd better be careful. 459 00:25:09,560 --> 00:25:12,240 I'm going to pursue you as much as I please. 460 00:25:12,800 --> 00:25:13,919 You'll have to work hard 461 00:25:14,399 --> 00:25:15,919 if you want to hold my hands forever. 462 00:25:22,679 --> 00:25:23,600 I won't let you go. 463 00:25:48,240 --> 00:25:50,120 Since you have nothing to report, 464 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 the morning audience is dismissed. 465 00:25:54,720 --> 00:25:57,120 -Take care, Your Majesty. -Take care, Your Majesty. 466 00:26:04,560 --> 00:26:05,760 Your Highness. 467 00:26:06,280 --> 00:26:08,720 I have a prescription passed down by my family 468 00:26:08,800 --> 00:26:10,159 that can reduce swelling. 469 00:26:13,679 --> 00:26:15,240 I've tested that it's effective. 470 00:26:27,000 --> 00:26:28,560 Thank you, Mr. Cui. 471 00:26:36,120 --> 00:26:37,000 Rongqing. 472 00:26:38,919 --> 00:26:39,760 Let's go home. 473 00:26:44,199 --> 00:26:45,679 Look into these people. 474 00:26:45,760 --> 00:26:47,000 If they refuse to confess, 475 00:26:47,080 --> 00:26:48,000 just arrest them. 476 00:26:48,600 --> 00:26:49,480 Yes, Your Highness. 477 00:26:52,760 --> 00:26:54,520 Greetings, Your Highness and Ms. Shangguan. 478 00:26:55,840 --> 00:26:57,879 Your Highness, I'll be off to work. 479 00:27:04,760 --> 00:27:06,439 Give me your resignation letter. 480 00:27:09,520 --> 00:27:10,919 Did Your Highness anticipate this? 481 00:27:11,520 --> 00:27:12,840 I'm not that dumb. 482 00:27:14,960 --> 00:27:16,080 This is good for you though. 483 00:27:17,240 --> 00:27:19,120 If you continue working in officialdom, 484 00:27:19,199 --> 00:27:20,120 no one knows 485 00:27:21,480 --> 00:27:22,879 how you will end up. 486 00:27:27,439 --> 00:27:28,399 I shall not see you out. 487 00:27:29,360 --> 00:27:31,720 Let's meet again another day. 488 00:27:32,840 --> 00:27:33,840 Thank you, Your Highness. 489 00:27:37,760 --> 00:27:38,679 Your Highness. 490 00:27:41,840 --> 00:27:44,520 Rongqing may have gone astray lately, 491 00:27:45,360 --> 00:27:47,199 but he means no harm toward you. 492 00:27:48,919 --> 00:27:51,480 I hope you won't hold a grudge against him. 493 00:27:55,199 --> 00:27:58,120 I keep my work and personal life separate. 494 00:28:03,600 --> 00:28:04,720 Wise words, Your Highness. 495 00:28:11,520 --> 00:28:12,399 Your Majesty. 496 00:28:12,480 --> 00:28:14,879 Consort Rou is waiting outside with a bowl of soothing soup. 497 00:28:16,560 --> 00:28:17,399 Let her in. 498 00:28:20,760 --> 00:28:21,600 Your Majesty. 499 00:28:25,240 --> 00:28:27,560 I made some soothing soup for you. 500 00:28:28,120 --> 00:28:29,560 Please drink it. 501 00:28:38,000 --> 00:28:39,480 Why are you still kneeling? 502 00:28:39,560 --> 00:28:40,399 You may rise. 503 00:28:40,480 --> 00:28:43,080 I'm punishing myself. 504 00:28:43,720 --> 00:28:45,679 I admit I was tricked by someone else. 505 00:28:45,760 --> 00:28:47,240 I need to remember this lesson. 506 00:28:48,959 --> 00:28:50,080 I'm glad to hear that. 507 00:28:52,280 --> 00:28:54,040 Your Majesty, you may have forgiven me, 508 00:28:54,120 --> 00:28:56,080 but I can't forgive myself. 509 00:28:56,600 --> 00:28:59,120 I know that I have little talent and learning, 510 00:28:59,600 --> 00:29:00,720 but I'm loyal to you. 511 00:29:01,679 --> 00:29:03,720 I can also be a sword at your disposal 512 00:29:04,280 --> 00:29:06,679 and I'm definitely more obedient than Pei Wenxuan. 513 00:29:07,480 --> 00:29:09,480 Wherever your sword points, 514 00:29:10,760 --> 00:29:11,959 that's where I'll go. 515 00:29:18,760 --> 00:29:20,080 Bring the soup here. 516 00:29:25,760 --> 00:29:26,679 Fu Lai. 517 00:29:27,399 --> 00:29:28,280 No need for that. 518 00:30:03,879 --> 00:30:05,720 PRINCESS' MANSION 519 00:30:08,639 --> 00:30:10,840 Your Highness, here's another freshly boiled egg. 520 00:30:10,919 --> 00:30:12,320 Let me replace that one with this. 521 00:30:12,399 --> 00:30:13,360 All right. 522 00:30:13,959 --> 00:30:15,439 Roll the egg on this side. 523 00:30:25,800 --> 00:30:26,760 It's hot. 524 00:30:30,480 --> 00:30:32,320 It was so embarrassing at the court today. 525 00:30:33,360 --> 00:30:35,399 My heavenly beauty 526 00:30:35,480 --> 00:30:37,399 has been ruined by Pei Wenxuan. 527 00:30:38,360 --> 00:30:39,320 Exactly. 528 00:30:39,399 --> 00:30:40,840 It's all that scoundrel's fault. 529 00:30:41,639 --> 00:30:42,840 When did you come here? 530 00:30:42,919 --> 00:30:44,000 Rong. 531 00:30:47,520 --> 00:30:48,360 I… 532 00:30:48,879 --> 00:30:50,240 If there's something, just say it. 533 00:30:50,320 --> 00:30:51,240 If not, just leave. 534 00:30:51,320 --> 00:30:52,800 This isn't a good time to meet. 535 00:30:53,879 --> 00:30:54,760 Rong. 536 00:30:54,840 --> 00:30:57,080 It's not like I didn't see how you looked in the morning. 537 00:30:57,159 --> 00:30:58,080 See? 538 00:30:58,159 --> 00:30:59,600 You look better now. 539 00:31:01,600 --> 00:31:02,480 Really? 540 00:31:02,560 --> 00:31:03,679 Yes. 541 00:31:03,760 --> 00:31:05,679 Just roll your face with the egg a while more 542 00:31:05,760 --> 00:31:06,879 and you'll be fine tomorrow. 543 00:31:13,040 --> 00:31:15,159 Say it. What brings you here? 544 00:31:15,879 --> 00:31:18,199 Given my understanding of Pei Wenxuan, 545 00:31:18,280 --> 00:31:20,919 he has already planned everything out. 546 00:31:22,560 --> 00:31:23,520 At worst, 547 00:31:24,080 --> 00:31:25,520 you can remarry him later. 548 00:31:29,760 --> 00:31:31,120 I know you like him. 549 00:31:31,679 --> 00:31:33,760 Otherwise, given your temperament, 550 00:31:33,840 --> 00:31:35,879 you wouldn't have run across the whole street 551 00:31:35,959 --> 00:31:37,199 just to stop his carriage. 552 00:31:37,720 --> 00:31:38,879 But seriously, Rong, 553 00:31:39,679 --> 00:31:40,760 your stamina must be great. 554 00:31:40,840 --> 00:31:42,080 Wait. 555 00:31:42,800 --> 00:31:45,199 Who ran across the whole street to stop his carriage? 556 00:31:45,280 --> 00:31:46,399 You. 557 00:31:46,480 --> 00:31:47,879 It's the talk of the town now. 558 00:31:47,959 --> 00:31:49,240 Everyone in Huajing knows. 559 00:31:56,480 --> 00:31:57,399 If I must say, 560 00:31:58,120 --> 00:32:01,439 an amicable divorce is better than both of you getting into danger. 561 00:32:01,520 --> 00:32:03,280 So don't be too upset. 562 00:32:03,360 --> 00:32:04,679 Who said I'm upset? 563 00:32:04,760 --> 00:32:05,760 I'm absolutely delighted. 564 00:32:05,840 --> 00:32:06,760 I feel fantastic now. 565 00:32:06,840 --> 00:32:07,840 Delighted? 566 00:32:09,080 --> 00:32:11,159 Why were your eyes swollen from crying then? 567 00:32:14,080 --> 00:32:15,240 Do you want to hear the truth? 568 00:32:18,159 --> 00:32:19,159 Your Highness, 569 00:32:19,240 --> 00:32:21,280 here's some chili powder from the Shu area. 570 00:32:21,360 --> 00:32:23,199 They're bound to make your eyes become swollen. 571 00:32:26,320 --> 00:32:28,760 I haven't had any of it, yet I feel my eyes are getting swollen. 572 00:32:39,679 --> 00:32:40,719 I see. 573 00:32:41,399 --> 00:32:42,439 That's a relief. 574 00:32:44,159 --> 00:32:45,120 All right. 575 00:32:45,199 --> 00:32:46,520 Get to the point. 576 00:32:46,600 --> 00:32:48,120 If you have spare time, 577 00:32:48,199 --> 00:32:49,600 go and check something out for me. 578 00:32:50,320 --> 00:32:51,439 About what? 579 00:32:52,480 --> 00:32:56,240 Check whether the chief examiner of the imperial examination is selected. 580 00:32:57,159 --> 00:32:58,280 It probably has been decided. 581 00:32:59,919 --> 00:33:01,679 It shouldn't have been this soon. 582 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 It's so weird this year. 583 00:33:03,320 --> 00:33:04,480 Minister Wang said 584 00:33:04,560 --> 00:33:07,600 that this year's examination is particularly important, 585 00:33:08,199 --> 00:33:10,520 and he even requested to Father 586 00:33:10,600 --> 00:33:12,240 that he wants to be the chief examiner. 587 00:33:12,800 --> 00:33:15,280 A minister volunteering to be a chief examiner? 588 00:33:15,360 --> 00:33:16,760 Who would dare go over him? 589 00:33:17,600 --> 00:33:20,560 So even though it's not formally decided yet, 590 00:33:20,639 --> 00:33:22,360 the result is almost certain. 591 00:33:26,080 --> 00:33:28,520 Rong, stop thinking about Pei Wenxuan. 592 00:33:28,600 --> 00:33:30,240 Out with the old, in with the new. 593 00:33:30,760 --> 00:33:32,040 I'll bring you out someday. 594 00:33:32,600 --> 00:33:34,399 -If you see anyone you like-- -That's enough. 595 00:33:34,480 --> 00:33:35,760 Don't worry about my affairs. 596 00:33:35,840 --> 00:33:37,120 What about you? 597 00:33:37,679 --> 00:33:39,600 What about your marriage? 598 00:33:40,600 --> 00:33:43,000 Me? I don't care anymore. 599 00:33:43,600 --> 00:33:44,959 They can choose whomever they want. 600 00:33:48,159 --> 00:33:49,600 Guess what happened? 601 00:33:51,760 --> 00:33:54,480 Father and Mother secretly decided 602 00:33:54,560 --> 00:33:56,080 to put this off for now. 603 00:33:56,159 --> 00:33:57,439 No more consort selection? 604 00:33:58,000 --> 00:33:58,879 No more. 605 00:34:03,360 --> 00:34:05,439 Your Majesty, Her Majesty is here. 606 00:34:14,440 --> 00:34:16,600 Don't you want to know why I'm here? 607 00:34:17,159 --> 00:34:18,639 To speak up for Pingyue? 608 00:34:18,719 --> 00:34:19,799 No. 609 00:34:20,360 --> 00:34:23,799 Since the focus of all our problems is on the future Crown Princess, 610 00:34:24,400 --> 00:34:26,679 we shouldn't be in this stalemate any longer. 611 00:34:27,159 --> 00:34:29,000 Besides, the Shangguan Family 612 00:34:29,560 --> 00:34:31,560 has already given up on the consort selection. 613 00:34:34,239 --> 00:34:35,159 Given up? 614 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 On what condition? 615 00:34:38,679 --> 00:34:41,600 Chuan must not marry anyone related to Consort Rou. 616 00:34:46,560 --> 00:34:49,199 Sure. I promise you this. 617 00:34:49,880 --> 00:34:51,319 You're decisive. 618 00:34:54,639 --> 00:34:56,719 No matter how inadequate I find the Crown Prince to be, 619 00:34:58,080 --> 00:34:59,279 I still hope 620 00:34:59,360 --> 00:35:01,560 that he can marry someone worthy of him. 621 00:35:05,839 --> 00:35:06,680 Very well. 622 00:35:07,759 --> 00:35:10,480 I'll take my leave. 623 00:35:24,560 --> 00:35:26,720 SU'S MANSION 624 00:35:44,640 --> 00:35:45,560 Young Master. 625 00:35:46,680 --> 00:35:47,799 Why do you seem upset? 626 00:35:48,360 --> 00:35:49,920 Other than your brother's involvement, 627 00:35:50,000 --> 00:35:50,960 everything is going 628 00:35:51,040 --> 00:35:53,080 as you planned, isn't it? 629 00:35:57,120 --> 00:35:58,560 Xiao Rou was stupid enough 630 00:35:59,600 --> 00:36:00,880 to antagonize us. 631 00:36:02,040 --> 00:36:03,120 You mean… 632 00:36:05,759 --> 00:36:07,120 My initial plan 633 00:36:07,200 --> 00:36:09,080 was to kick Pei Wenxuan out of officialdom 634 00:36:09,160 --> 00:36:10,920 so that he could just be the Prince Consort. 635 00:36:14,680 --> 00:36:15,720 My aim was to reduce 636 00:36:16,480 --> 00:36:19,640 the Princess' Mansion's and Inspectorate Office's expenditure, 637 00:36:19,720 --> 00:36:20,680 but she made… 638 00:36:22,240 --> 00:36:23,839 the Princess get a divorce. 639 00:36:26,120 --> 00:36:28,080 By reducing the Princess' Mansion's expenditure, 640 00:36:28,600 --> 00:36:30,120 you want to prevent the Princess 641 00:36:30,200 --> 00:36:32,080 from gaining too much control over the military? 642 00:36:36,000 --> 00:36:38,640 Your Highness, we've received letters from the Northwest and Southwest. 643 00:36:38,720 --> 00:36:39,680 Tell me the details. 644 00:36:40,960 --> 00:36:42,920 There's no direct confrontation in the Northwest. 645 00:36:43,000 --> 00:36:45,799 The enemy only strikes a particular city once in a while 646 00:36:45,880 --> 00:36:46,839 and flees immediately. 647 00:36:46,920 --> 00:36:49,680 Qin Lin has been sent to the front lines to guard the cities alone. 648 00:36:50,240 --> 00:36:51,880 He has recruited the people from the cities 649 00:36:51,960 --> 00:36:53,279 whose food was taken by the enemy. 650 00:36:53,799 --> 00:36:55,440 Together with his direct associates, 651 00:36:55,520 --> 00:36:57,400 he has almost 10,000 people under his command. 652 00:36:57,480 --> 00:36:59,560 However, their biggest problem now is funding. 653 00:37:00,040 --> 00:37:02,600 He requests your help to gather more funds 654 00:37:02,680 --> 00:37:04,759 as the growth of the military has hit a bottleneck. 655 00:37:07,440 --> 00:37:08,400 Funds again. 656 00:37:11,680 --> 00:37:12,880 What about the Southwest? 657 00:37:13,440 --> 00:37:15,839 There have been several large-scale battles. 658 00:37:15,920 --> 00:37:17,560 Lin Feibai has risen in ranks quickly, 659 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 but he now faces problems as well. 660 00:37:20,319 --> 00:37:22,359 He needs money to bribe his superiors 661 00:37:22,440 --> 00:37:23,279 for his promotion. 662 00:37:25,759 --> 00:37:27,759 Is there anything else not related to money issues? 663 00:37:32,839 --> 00:37:34,920 How's the investigation about the divorce going? 664 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 We have discovered 665 00:37:36,520 --> 00:37:37,560 that Su Rongqing 666 00:37:38,319 --> 00:37:40,240 had a secret conversation with His Majesty. 667 00:37:40,319 --> 00:37:41,920 His Majesty then issued a decree 668 00:37:42,000 --> 00:37:43,880 to reduce the Inspectorate Office's expenditure 669 00:37:43,960 --> 00:37:46,279 and make Qingzhou submit half of its tax revenue to the court 670 00:37:46,359 --> 00:37:47,799 to support the military in the north. 671 00:37:50,200 --> 00:37:51,640 Who made His Majesty 672 00:37:52,200 --> 00:37:53,640 change his mind then? 673 00:37:53,720 --> 00:37:54,839 Consort Rou. 674 00:37:57,440 --> 00:37:59,440 Xiao Rou is improvident after all. 675 00:38:00,359 --> 00:38:03,839 Only Su Rongqing knows my weakness. 676 00:38:04,759 --> 00:38:05,680 Let's do this. 677 00:38:07,040 --> 00:38:08,720 Go and talk to Cui Yulang. 678 00:38:08,799 --> 00:38:11,680 Ask him if he still wants to proceed 679 00:38:11,759 --> 00:38:13,279 with what he proposed to me earlier. 680 00:38:13,359 --> 00:38:14,600 Yes, Your Highness. 681 00:38:15,160 --> 00:38:19,359 The roses bloom amid the termites' nest. 682 00:38:20,839 --> 00:38:23,480 They ask where you come from… 683 00:38:27,279 --> 00:38:29,759 What are you doing here, sir? 684 00:38:30,600 --> 00:38:32,160 Have I done something wrong 685 00:38:32,920 --> 00:38:34,960 and you're here to take me to the Inspectorate Office? 686 00:38:35,040 --> 00:38:37,960 Her Highness wanted me to ask you 687 00:38:38,040 --> 00:38:41,080 whether you want to proceed with what you proposed to her earlier. 688 00:38:41,759 --> 00:38:42,960 Princess Pingyue? 689 00:38:47,680 --> 00:38:48,920 Mr. Cui. 690 00:38:52,160 --> 00:38:54,960 Well, please ask her this on my behalf. 691 00:38:55,600 --> 00:38:57,359 If I agree to do as she says, 692 00:38:58,040 --> 00:39:02,040 would she keep me safe? 693 00:39:02,120 --> 00:39:03,600 Anything else you want to ask her? 694 00:39:04,160 --> 00:39:05,120 One more thing. 695 00:39:06,440 --> 00:39:07,640 Once the plan succeeds, 696 00:39:08,680 --> 00:39:11,759 is she willing to help me investigate the case 697 00:39:12,440 --> 00:39:14,319 and uphold justice for my friend? 698 00:39:14,400 --> 00:39:15,480 Anything else? 699 00:39:16,040 --> 00:39:17,560 If Her Highness agrees to all that, 700 00:39:18,920 --> 00:39:20,960 just give me the word. 701 00:39:24,880 --> 00:39:27,120 I'll have my day off in three days. 702 00:39:27,759 --> 00:39:31,200 I'll reserve a private room on the top floor of Deshun Inn 703 00:39:31,279 --> 00:39:33,680 and wait for Her Highness. 704 00:39:35,400 --> 00:39:37,839 By the way, before that, 705 00:39:38,480 --> 00:39:41,880 tell Her Highness not to let the Prince Consort know about this. 706 00:39:42,759 --> 00:39:45,200 Compared to the Prince Consort, 707 00:39:45,759 --> 00:39:46,920 I'm just nothing. 708 00:39:48,160 --> 00:39:50,040 I hope Her Highness can show some care to me. 709 00:39:50,120 --> 00:39:51,120 Care? 710 00:39:52,040 --> 00:39:53,200 Cui Yulang is unbelievable. 711 00:39:53,279 --> 00:39:55,400 Why did he mention the Prince Consort for no reason? 712 00:39:55,480 --> 00:39:57,319 He even wants you to show some care to him? 713 00:39:58,720 --> 00:40:00,040 He's crazy. 714 00:40:00,120 --> 00:40:01,880 Why would I go wherever he says? 715 00:40:01,960 --> 00:40:02,920 Tell him 716 00:40:03,440 --> 00:40:05,520 to wait for me at Qingyue Teahouse three days later. 717 00:40:05,600 --> 00:40:07,319 All right. I got it. 718 00:40:10,040 --> 00:40:11,240 I must say 719 00:40:12,240 --> 00:40:14,520 Her Highness knows how to have fun. 720 00:40:16,080 --> 00:40:17,759 Her Highness also mentioned something else. 721 00:40:17,839 --> 00:40:18,799 What is it? 722 00:40:18,880 --> 00:40:22,080 Tell him not to harbor any wild thoughts. 723 00:40:22,160 --> 00:40:23,120 Act decently. 724 00:40:23,200 --> 00:40:24,600 I have no interest in him. 725 00:40:29,680 --> 00:40:31,480 WENXUAN'S ABODE 726 00:40:40,480 --> 00:40:41,359 Tong Ye. 727 00:40:42,040 --> 00:40:43,080 What is it, sir? 728 00:40:45,000 --> 00:40:47,799 Go to the Princess' Mansion 729 00:40:47,880 --> 00:40:49,120 and ask Jinglan and the others 730 00:40:50,000 --> 00:40:52,240 if the Princess has any plans on her day off. 731 00:40:52,319 --> 00:40:53,560 Report to me afterward. 732 00:40:55,880 --> 00:40:56,799 Sir, 733 00:40:57,520 --> 00:41:00,120 you shouldn't have… 734 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 I'll gather the information you need. 735 00:41:04,960 --> 00:41:08,120 Your Highness, Mr. Tong said the Prince Consort wants to meet you. 736 00:41:10,200 --> 00:41:12,000 But I'm meeting Cui Yulang. 737 00:41:13,319 --> 00:41:14,759 What should we do? 738 00:41:17,839 --> 00:41:18,720 How about this? 739 00:41:18,799 --> 00:41:20,080 Send someone to tell him 740 00:41:20,160 --> 00:41:21,640 that I have something to do today 741 00:41:21,720 --> 00:41:22,799 and I'll meet him next time. 742 00:41:23,920 --> 00:41:26,560 Tell him it's official business and don't make a big deal out of it. 743 00:41:26,640 --> 00:41:28,319 What business could she have on her day off? 744 00:41:28,839 --> 00:41:31,319 They didn't tell me that. 745 00:41:36,040 --> 00:41:36,880 Sir, 746 00:41:37,359 --> 00:41:39,880 why don't you rest up at home today? 747 00:41:41,920 --> 00:41:42,839 No way. 748 00:41:43,480 --> 00:41:45,359 My intuition tells me something is fishy. 749 00:41:53,920 --> 00:41:55,040 Are you… 750 00:41:56,040 --> 00:41:57,839 Your Highness, we're being followed. 751 00:42:09,040 --> 00:42:10,160 Let's change the location. 752 00:42:10,240 --> 00:42:12,040 Send someone to tell Cui Yulang 753 00:42:12,120 --> 00:42:13,839 to wait for me at Luwei Pavilion. 754 00:42:14,480 --> 00:42:17,040 Find a place to stop later so we can all get some rest. 755 00:42:17,120 --> 00:42:18,040 Yes, Your Highness. 756 00:42:26,200 --> 00:42:27,080 All right. 757 00:42:32,240 --> 00:42:33,680 Given Li Rong's usual tactics, 758 00:42:33,759 --> 00:42:35,000 that carriage must be empty. 759 00:42:38,000 --> 00:42:38,880 Wait for me here. 760 00:42:40,359 --> 00:42:42,440 QINGMEI POST 761 00:43:03,000 --> 00:43:04,200 I'll go there alone. 762 00:43:05,240 --> 00:43:06,120 Yes, Your Highness. 763 00:43:33,839 --> 00:43:34,759 Your Highness. 764 00:43:35,879 --> 00:43:37,720 How much more flamboyant can you be? 765 00:43:38,200 --> 00:43:40,359 She's here to meet Cui Yulang? 766 00:43:40,920 --> 00:43:43,080 I should have killed him with my sword that day. 53104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.