All language subtitles for The Princess Royal_S01E26_Episode 26.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:31,039 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,360 -Wait for me! -Slowly. 4 00:01:37,839 --> 00:01:38,759 This looks so pretty. 5 00:01:38,839 --> 00:01:41,479 Given your young master's foul temper, 6 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 they're going to split sooner or later. 7 00:01:43,560 --> 00:01:44,679 Hurry. 8 00:01:46,920 --> 00:01:48,559 And I will stand a chance by then. 9 00:01:50,759 --> 00:01:53,360 Well, do you think 10 00:01:53,440 --> 00:01:54,920 flicking that lock of hair 11 00:01:55,000 --> 00:01:57,679 makes you look particularly handsome? 12 00:01:59,280 --> 00:02:02,240 My young master should have split you in half earlier, 13 00:02:02,320 --> 00:02:04,160 so that you won't make sarcastic comments. 14 00:02:05,919 --> 00:02:06,759 Fine. 15 00:02:07,960 --> 00:02:10,239 We'll see if my prediction turns out correct. 16 00:02:10,320 --> 00:02:11,680 It won't. 17 00:02:12,280 --> 00:02:15,440 My young master is destined to be the Prince Consort. 18 00:02:15,519 --> 00:02:16,600 Just give up. 19 00:02:20,200 --> 00:02:21,280 Lanterns! 20 00:02:22,320 --> 00:02:23,600 Lanterns for sale! 21 00:02:26,680 --> 00:02:27,600 Here. 22 00:02:35,640 --> 00:02:37,040 Why are you staring at my face? 23 00:02:38,239 --> 00:02:40,519 Don't tell me you scratched my face too. 24 00:02:41,200 --> 00:02:42,560 I didn't. 25 00:02:42,640 --> 00:02:43,959 I made sure to be careful. 26 00:02:45,600 --> 00:02:48,280 Does that sound like what a princess should say? 27 00:02:48,359 --> 00:02:50,200 You little shrew. 28 00:02:50,280 --> 00:02:51,519 Who are you calling a shrew? 29 00:02:52,959 --> 00:02:54,400 I got you some river lanterns. 30 00:02:54,480 --> 00:02:55,920 You like them, don't you? 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,720 You can put the lanterns in the river and make a wish. 32 00:02:59,359 --> 00:03:01,200 I thought you didn't believe in these things. 33 00:03:02,000 --> 00:03:03,600 I didn't. 34 00:03:03,679 --> 00:03:05,760 They're made up to fool naive little girls. 35 00:03:05,840 --> 00:03:07,679 Why would a man like me believe them? 36 00:03:08,320 --> 00:03:09,440 What are you doing then? 37 00:03:10,000 --> 00:03:11,519 But ever since I met you, 38 00:03:12,440 --> 00:03:15,760 I'm open to believing in any god or deity now. 39 00:03:26,560 --> 00:03:27,480 Release the lantern. 40 00:04:06,640 --> 00:04:07,519 I know 41 00:04:08,359 --> 00:04:12,640 most people around you would sacrifice love for power. 42 00:04:13,679 --> 00:04:14,519 You may also think 43 00:04:15,160 --> 00:04:16,519 that your future 44 00:04:16,599 --> 00:04:18,279 is more important than feelings. 45 00:04:20,599 --> 00:04:22,960 But if I really did that, 46 00:04:23,440 --> 00:04:24,760 you would never know 47 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 that some feelings 48 00:04:27,719 --> 00:04:30,039 cannot be traded for power. 49 00:04:34,599 --> 00:04:35,680 I became a court official 50 00:04:36,360 --> 00:04:37,880 and fought for power 51 00:04:38,599 --> 00:04:40,520 just to get closer to you. 52 00:04:42,840 --> 00:04:43,719 So 53 00:04:44,360 --> 00:04:48,640 if I were to leave you to gain more power… 54 00:04:50,560 --> 00:04:52,360 Even if it's just temporary 55 00:04:53,000 --> 00:04:54,760 or just mentioning the idea, 56 00:04:55,360 --> 00:04:56,560 I would never do so. 57 00:04:59,960 --> 00:05:01,320 So you didn't want to get a divorce 58 00:05:02,200 --> 00:05:05,599 because you were afraid of uncertainties that might happen afterward? 59 00:05:07,400 --> 00:05:08,479 Yes, 60 00:05:08,560 --> 00:05:10,400 but that's not all of it. 61 00:05:13,320 --> 00:05:16,400 I don't want you to lose faith in love. 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,599 So… 63 00:05:21,919 --> 00:05:23,360 What are your plans after this? 64 00:05:23,840 --> 00:05:25,000 Well… 65 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 I'll do as you say. 66 00:05:27,479 --> 00:05:29,080 It's going to upset you, though. 67 00:05:29,640 --> 00:05:30,560 It won't. 68 00:05:32,080 --> 00:05:34,120 I know your true feelings now, 69 00:05:34,840 --> 00:05:36,159 so I won't be disappointed 70 00:05:36,240 --> 00:05:37,520 or scared. 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,200 As for you, 72 00:05:41,280 --> 00:05:43,080 even though you were born in the palace, 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,680 you never belonged to the palace. 74 00:05:46,240 --> 00:05:47,320 The kind of relationship 75 00:05:47,960 --> 00:05:49,159 that your heart yearns for… 76 00:05:51,120 --> 00:05:53,680 is purer than what you've imagined. 77 00:05:57,440 --> 00:05:58,760 I have to give you 78 00:05:59,760 --> 00:06:01,039 whatever you want. 79 00:06:02,760 --> 00:06:04,560 You won't have to compromise, 80 00:06:05,560 --> 00:06:07,120 not even a little, to get what you want. 81 00:06:14,479 --> 00:06:17,159 And I will prove to you someday 82 00:06:17,880 --> 00:06:19,240 that I, Pei Wenxuan, 83 00:06:19,320 --> 00:06:21,200 am capable of offering you such pure love. 84 00:06:31,159 --> 00:06:32,000 Look. 85 00:06:32,560 --> 00:06:33,440 The lanterns are up. 86 00:06:46,440 --> 00:06:47,280 Rongrong. 87 00:06:49,159 --> 00:06:50,760 I will give it my all 88 00:06:51,760 --> 00:06:54,280 to present you with all the best things in the world. 89 00:06:59,280 --> 00:07:00,560 What wish did you make? 90 00:07:02,400 --> 00:07:03,320 What about you? 91 00:07:04,520 --> 00:07:05,479 It's a secret. 92 00:07:08,760 --> 00:07:09,960 You're keeping it a secret too? 93 00:07:12,640 --> 00:07:13,560 I wished… 94 00:07:16,200 --> 00:07:17,599 for being together 95 00:07:18,359 --> 00:07:21,080 with you now and forever. 96 00:07:29,640 --> 00:07:30,640 Perhaps… 97 00:07:34,000 --> 00:07:35,760 We can consider having a child. 98 00:07:43,359 --> 00:07:44,359 Aren't you scared? 99 00:07:45,359 --> 00:07:46,359 This would create 100 00:07:47,760 --> 00:07:49,320 a new and bigger weakness for us. 101 00:07:50,680 --> 00:07:51,640 If you're not scared, 102 00:07:52,760 --> 00:07:53,760 then I'm not. 103 00:08:25,760 --> 00:08:28,320 Your Majesty, the farmers in Jiangnan have started to grow rice. 104 00:08:28,400 --> 00:08:29,479 Due to colder temperatures, 105 00:08:29,560 --> 00:08:31,640 the sowing began later than in previous years. 106 00:08:37,880 --> 00:08:38,880 Your Majesty. 107 00:08:39,520 --> 00:08:42,000 The imperial exam candidates have all arrived in the capital. 108 00:08:42,079 --> 00:08:44,680 We will need to make arrangements for the personnel involved. 109 00:08:44,760 --> 00:08:46,640 I hope you will swiftly approve 110 00:08:46,720 --> 00:08:49,160 our request for the staff mobilizations. 111 00:09:00,920 --> 00:09:02,160 I understand. 112 00:09:09,560 --> 00:09:10,840 Court dismissed. 113 00:09:10,920 --> 00:09:12,280 TAIJI HALL 114 00:09:12,360 --> 00:09:13,280 Mr. Pei. 115 00:09:14,880 --> 00:09:15,720 Eunuch Fu. 116 00:09:16,680 --> 00:09:18,160 His Majesty is summoning you. 117 00:09:20,160 --> 00:09:21,360 Please lead the way, Eunuch Fu. 118 00:09:25,520 --> 00:09:27,120 There are a number of talented scholars 119 00:09:27,199 --> 00:09:29,240 among this year's candidates. 120 00:09:29,319 --> 00:09:30,839 I was too narrow-minded after all. 121 00:09:30,920 --> 00:09:33,319 Many talents lie among the commoners. 122 00:09:34,079 --> 00:09:36,079 Anyone who can win your appreciation 123 00:09:36,160 --> 00:09:37,680 must be trustworthy indeed. 124 00:09:49,640 --> 00:09:50,560 Rongqing. 125 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 You're back. 126 00:09:53,920 --> 00:09:56,240 I'm back. 127 00:09:58,560 --> 00:10:00,160 But you are not the one I used to know. 128 00:10:02,040 --> 00:10:03,199 I'm sorry. 129 00:10:03,880 --> 00:10:07,000 This is my only way to protect you. 130 00:10:07,760 --> 00:10:10,439 My love for you has never changed. 131 00:10:11,560 --> 00:10:13,000 Please give me more time 132 00:10:13,600 --> 00:10:14,520 and wait for me. 133 00:10:19,439 --> 00:10:20,319 Mr. Su. 134 00:10:22,079 --> 00:10:23,000 Mr. Su? 135 00:10:26,160 --> 00:10:28,959 Therefore, it is important to select a good chief examiner. 136 00:10:29,040 --> 00:10:30,760 You're right, Mr. Su. 137 00:10:30,839 --> 00:10:32,520 I have some people to recommend to you. 138 00:10:32,600 --> 00:10:34,280 Why don't we talk about it while walking? 139 00:10:36,040 --> 00:10:36,920 Sure. 140 00:10:46,720 --> 00:10:48,280 PEOPLE 141 00:10:48,360 --> 00:10:49,400 Your Majesty. 142 00:10:49,480 --> 00:10:50,880 Greetings, Your Majesty. 143 00:10:50,959 --> 00:10:52,079 You may rise. 144 00:10:53,439 --> 00:10:54,680 Pei Wenxuan. 145 00:10:54,760 --> 00:10:57,800 I called for you to discuss your recent promotion 146 00:10:57,880 --> 00:10:59,880 to the Vice Minister of Personnel. 147 00:11:00,480 --> 00:11:02,400 You've been rising through the ranks too quickly, 148 00:11:02,480 --> 00:11:03,520 and many are not convinced. 149 00:11:04,600 --> 00:11:07,000 Do you have any plans for this? 150 00:11:08,520 --> 00:11:10,160 Thank you for your concern, Your Majesty. 151 00:11:11,160 --> 00:11:13,360 I know that I am not that experienced, 152 00:11:13,920 --> 00:11:15,800 but I have my seniors to help me 153 00:11:16,360 --> 00:11:18,600 and I have built some connections in the Censorate. 154 00:11:19,360 --> 00:11:20,760 Rest assured, Your Majesty. 155 00:11:25,600 --> 00:11:28,000 However, you're the Prince Consort. 156 00:11:30,040 --> 00:11:33,600 And Pingyue has been offending many officials lately. 157 00:11:35,280 --> 00:11:37,000 There are many officials from the Xie Family 158 00:11:37,079 --> 00:11:38,520 working in the Ministry of Personnel. 159 00:11:39,280 --> 00:11:42,680 I'm afraid you'll have a hard time if you do work there. 160 00:11:44,839 --> 00:11:45,800 How about this? 161 00:11:46,760 --> 00:11:49,079 I'll transfer you to the Ministry of Rites 162 00:11:49,160 --> 00:11:50,680 to make your life easier. 163 00:11:52,600 --> 00:11:53,560 Your Majesty. 164 00:11:54,680 --> 00:11:56,400 Please seek justice for me. 165 00:11:56,880 --> 00:11:58,439 What justice do you want me to seek? 166 00:11:58,520 --> 00:11:59,600 Your Majesty. 167 00:12:00,600 --> 00:12:03,160 I would like to request 168 00:12:03,959 --> 00:12:04,920 for a divorce. 169 00:12:05,000 --> 00:12:06,079 I hope you will approve it. 170 00:12:06,160 --> 00:12:07,160 What did you say? 171 00:12:08,480 --> 00:12:10,120 You want a divorce? 172 00:12:11,040 --> 00:12:12,959 What's wrong with my daughter? 173 00:12:13,040 --> 00:12:14,360 Why do you want to divorce her? 174 00:12:14,880 --> 00:12:16,199 Pei Wenxuan, how dare you! 175 00:12:16,280 --> 00:12:17,160 Your Majesty. 176 00:12:17,760 --> 00:12:18,959 I… 177 00:12:19,040 --> 00:12:20,280 I've suffered. 178 00:12:21,280 --> 00:12:22,280 Look. 179 00:12:22,360 --> 00:12:23,920 It's the Princess's doing. 180 00:12:28,240 --> 00:12:29,760 Why were you two fighting? 181 00:12:30,280 --> 00:12:31,600 She even hurt you badly. 182 00:12:33,199 --> 00:12:34,319 You didn't hit her, did you? 183 00:12:35,000 --> 00:12:35,880 I… 184 00:12:35,959 --> 00:12:36,800 No! 185 00:12:37,439 --> 00:12:39,719 The Princess is so noble. I wouldn't dare. 186 00:12:49,520 --> 00:12:50,400 Get up. 187 00:12:52,480 --> 00:12:53,599 Tell me 188 00:12:54,319 --> 00:12:55,680 what happened exactly. 189 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 It started 190 00:12:58,120 --> 00:12:59,800 with a talisman. 191 00:13:00,280 --> 00:13:02,240 When the Princess returned home yesterday, 192 00:13:02,760 --> 00:13:03,959 I went to fetch her. 193 00:13:04,040 --> 00:13:06,719 But she told everyone outside 194 00:13:07,199 --> 00:13:08,599 that I sought a talisman randomly 195 00:13:09,360 --> 00:13:11,000 that made her fall into Consort Rou's trap. 196 00:13:11,640 --> 00:13:12,520 Your Majesty. 197 00:13:12,599 --> 00:13:14,400 Why would I do such a thing? 198 00:13:14,480 --> 00:13:15,439 This… 199 00:13:15,520 --> 00:13:16,599 Here it is. 200 00:13:17,240 --> 00:13:19,040 This isn't even my handwriting. 201 00:13:25,480 --> 00:13:26,760 Actually, I believe 202 00:13:27,560 --> 00:13:30,680 that you probably have your own judgment now. 203 00:13:30,760 --> 00:13:32,319 I don't wish to talk more about it. 204 00:13:33,560 --> 00:13:35,480 But what I'm going to say next 205 00:13:35,560 --> 00:13:37,199 is something I cannot tolerate any longer. 206 00:13:37,959 --> 00:13:39,000 Your Majesty, you do know 207 00:13:39,079 --> 00:13:41,439 that I suggested to the Princess to establish the Inspectorate 208 00:13:42,000 --> 00:13:43,280 to share your burdens. 209 00:13:44,520 --> 00:13:45,640 But now, 210 00:13:45,719 --> 00:13:47,199 many officials in the palace, 211 00:13:47,680 --> 00:13:49,360 including the Crown Prince and the Empress, 212 00:13:50,079 --> 00:13:52,599 have grown dissatisfied with the Princess because of this. 213 00:13:54,040 --> 00:13:55,160 Last night, 214 00:13:55,240 --> 00:13:57,520 the Princess and I got into an argument. 215 00:13:58,280 --> 00:13:59,560 In anger, she actually called me 216 00:13:59,640 --> 00:14:01,079 a lowly and despicable man. 217 00:14:02,599 --> 00:14:03,520 She even said 218 00:14:03,599 --> 00:14:06,079 I was worse than the entertainers from Nanfeng House. 219 00:14:06,160 --> 00:14:07,719 Isn't that humiliating? 220 00:14:10,520 --> 00:14:12,560 I indeed came from a humble background, 221 00:14:12,640 --> 00:14:14,079 but I am a man after all. 222 00:14:14,760 --> 00:14:16,000 Even though she is the Princess, 223 00:14:16,079 --> 00:14:17,680 she can't insult me like that. 224 00:14:19,959 --> 00:14:21,479 I married the Princess 225 00:14:21,959 --> 00:14:24,280 to fulfill your command and my duty as an official. 226 00:14:25,040 --> 00:14:26,000 Why am I 227 00:14:26,640 --> 00:14:28,360 getting humiliated instead? 228 00:14:29,360 --> 00:14:30,520 Let's take a step back. 229 00:14:30,599 --> 00:14:33,000 No matter how unreasonable Her Highness is, 230 00:14:33,079 --> 00:14:34,599 I can tolerate her behaviors. 231 00:14:34,680 --> 00:14:35,760 But now, I have to say 232 00:14:36,680 --> 00:14:39,240 as her husband and your subject, I have remained loyal. 233 00:14:39,880 --> 00:14:40,959 But what about the Princess? 234 00:14:41,680 --> 00:14:43,160 She went on a lantern night cruise 235 00:14:43,240 --> 00:14:45,000 together with a dozen of entertainers. 236 00:14:45,079 --> 00:14:46,000 How am I… 237 00:14:46,079 --> 00:14:48,640 How is everyone else going to think of me? 238 00:14:53,959 --> 00:14:54,800 Your Majesty. 239 00:14:56,079 --> 00:14:57,280 I know I'm wrong 240 00:14:58,000 --> 00:14:59,319 and I have disappointed you. 241 00:14:59,400 --> 00:15:00,880 But I implore you 242 00:15:00,959 --> 00:15:03,120 that for the sake of my diligent father 243 00:15:03,199 --> 00:15:04,880 and my loyal service, 244 00:15:04,959 --> 00:15:08,040 please permit me to divorce Princess Pingyue. 245 00:15:17,920 --> 00:15:21,240 Your Majesty, I really can't live like this anymore. 246 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 If that's the case, 247 00:15:25,520 --> 00:15:27,719 since Pingyue has been overbearing indeed, 248 00:15:28,360 --> 00:15:29,640 and you're set on a divorce, 249 00:15:31,000 --> 00:15:32,280 I shall not force you. 250 00:15:33,800 --> 00:15:34,680 How about this? 251 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 You go home first 252 00:15:37,560 --> 00:15:38,680 while I draft a decree. 253 00:15:39,760 --> 00:15:41,680 Thank you, Your Majesty. You're brilliant. 254 00:15:42,240 --> 00:15:43,319 I'll take my leave. 255 00:15:45,079 --> 00:15:46,400 Consort Rou said 256 00:15:46,479 --> 00:15:47,680 that the talisman was fake. 257 00:15:47,760 --> 00:15:49,560 Princess Pingyue took it with her. 258 00:15:49,640 --> 00:15:51,319 What if they try to verify it? 259 00:15:52,680 --> 00:15:54,599 Hongde has been taken away as well. 260 00:15:55,439 --> 00:15:56,599 Mr. Su. 261 00:15:56,680 --> 00:15:59,000 If he ever babbles, Consort Rou would be implicated. 262 00:15:59,079 --> 00:16:00,920 He won't get to talk. 263 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 Tell Consort Rou not to worry. 264 00:16:02,319 --> 00:16:03,880 What about the talisman? 265 00:16:03,959 --> 00:16:05,880 Since the Princess took it, 266 00:16:06,479 --> 00:16:08,160 even if they find out that it's fake, 267 00:16:08,880 --> 00:16:09,800 what can they do? 268 00:16:10,719 --> 00:16:12,359 What if they tell His Majesty 269 00:16:12,439 --> 00:16:13,599 that the Princess told a lie? 270 00:16:15,120 --> 00:16:16,719 Then why would the Princess do that? 271 00:16:18,000 --> 00:16:19,359 If His Majesty has his doubts, 272 00:16:19,839 --> 00:16:22,160 he will try to feel Pei Wenxuan and the Princess out. 273 00:16:22,760 --> 00:16:23,880 Pei Wenxuan 274 00:16:23,959 --> 00:16:26,640 would expose himself by then. 275 00:16:27,199 --> 00:16:28,319 Why are you so sure, Mr. Su? 276 00:16:29,599 --> 00:16:31,240 Pei Wenxuan might just agree 277 00:16:31,319 --> 00:16:32,680 to get a divorce instead. 278 00:16:32,760 --> 00:16:34,199 He'd never agree to it. 279 00:16:36,000 --> 00:16:37,359 Because he won't. 280 00:16:38,079 --> 00:16:39,079 He dares not. 281 00:16:40,839 --> 00:16:42,120 And he doesn't even want to. 282 00:16:44,040 --> 00:16:45,280 Everyone has weaknesses. 283 00:16:46,479 --> 00:16:47,920 Pei Wenxuan has always 284 00:16:48,000 --> 00:16:49,479 maintained a clean reputation, 285 00:16:49,560 --> 00:16:51,319 and he's good at winning people over. 286 00:16:51,839 --> 00:16:54,000 That's why he has all sorts of tricks at his disposal. 287 00:16:54,079 --> 00:16:56,599 It's not easy to thwart 288 00:16:56,680 --> 00:16:58,079 his political career. 289 00:16:58,160 --> 00:17:00,680 If you try to bring him down directly, it'd cost us even more. 290 00:17:02,120 --> 00:17:03,439 He cares about the Princess. 291 00:17:04,599 --> 00:17:05,919 He cares about their relationship. 292 00:17:08,720 --> 00:17:12,079 He would never abandon the Princess for power. 293 00:17:12,639 --> 00:17:14,079 As long as he doesn't get a divorce, 294 00:17:14,879 --> 00:17:16,760 His Majesty will remain doubtful, 295 00:17:18,440 --> 00:17:20,440 and Pei Wenxuan will find it hard to turn the tide. 296 00:17:21,440 --> 00:17:23,159 What if he does agree to the divorce? 297 00:17:23,240 --> 00:17:24,760 Then he deserves to die. 298 00:17:25,760 --> 00:17:27,599 Anyone who lets the Princess down… 299 00:17:30,440 --> 00:17:31,520 shall be killed. 300 00:17:33,159 --> 00:17:34,120 Your Majesty. 301 00:17:34,760 --> 00:17:38,120 The writing on the talisman is fake. 302 00:17:38,200 --> 00:17:40,720 CHOU HOUR, 19TH DAY OF 7TH MONTH, THE 6TH YEAR OF YONGNING ERA 303 00:17:45,919 --> 00:17:46,800 Fu Lai. 304 00:17:47,520 --> 00:17:48,480 Do you know 305 00:17:49,240 --> 00:17:51,360 what's the toughest thing about being a ruler? 306 00:17:53,680 --> 00:17:55,879 Your Majesty, how would I know 307 00:17:56,720 --> 00:17:57,960 the answer to that? 308 00:17:58,720 --> 00:18:01,919 Everyone around you may be deceiving you. 309 00:18:03,520 --> 00:18:06,000 While anyone else can obtain the truth easily, 310 00:18:07,440 --> 00:18:08,760 as the Emperor, 311 00:18:09,760 --> 00:18:12,480 I have to search for the truth amid a trove of lies. 312 00:18:13,360 --> 00:18:15,040 What's more, these truths 313 00:18:15,680 --> 00:18:19,560 are often consisting of the half-lies they tell me. 314 00:18:19,639 --> 00:18:21,760 But you're the wisest man in the country, Your Majesty. 315 00:18:24,120 --> 00:18:24,960 The wisest man? 316 00:18:26,480 --> 00:18:27,679 How am I wise? 317 00:18:29,760 --> 00:18:31,080 The talisman is fake. 318 00:18:31,760 --> 00:18:34,040 Then is Pei Wenxuan completely innocent? 319 00:18:39,280 --> 00:18:40,360 Tell me 320 00:18:40,919 --> 00:18:42,480 who you think is speaking the truth. 321 00:18:42,560 --> 00:18:45,520 Your Majesty, you're putting me on the spot. 322 00:18:50,639 --> 00:18:53,200 I remember that when I was a boy, 323 00:18:53,879 --> 00:18:56,120 someone kept stealing my persimmons. 324 00:18:56,879 --> 00:18:58,320 I investigated it for a long time. 325 00:18:59,879 --> 00:19:02,639 And just as I thought, 326 00:19:02,720 --> 00:19:04,600 you were the thief. 327 00:19:04,679 --> 00:19:06,560 -Do you remember that? -Of course. 328 00:19:07,080 --> 00:19:09,399 How could I ever forget? 329 00:19:13,040 --> 00:19:15,960 Actually, there's something else 330 00:19:16,440 --> 00:19:19,000 that I've been hiding from you. 331 00:19:19,080 --> 00:19:21,120 -There's more? -Back then, 332 00:19:21,200 --> 00:19:23,200 I was punished, so I got angry. 333 00:19:23,760 --> 00:19:26,919 No amount of persimmons could quell my anger. 334 00:19:27,000 --> 00:19:27,840 So 335 00:19:28,919 --> 00:19:32,080 I stole something else from you. 336 00:19:32,159 --> 00:19:33,760 How dare you. 337 00:19:34,480 --> 00:19:35,440 What else did you steal? 338 00:19:35,520 --> 00:19:37,480 Crab meatballs, 339 00:19:38,120 --> 00:19:39,879 your favorite dish when you were young. 340 00:19:44,879 --> 00:19:46,200 So 341 00:19:46,280 --> 00:19:48,080 even back then, 342 00:19:48,159 --> 00:19:50,080 you were already getting cheeky 343 00:19:50,600 --> 00:19:53,000 and fat at that time. 344 00:19:54,800 --> 00:19:56,480 Those were the good old days. 345 00:19:57,240 --> 00:19:59,000 There was nothing much to be concerned about. 346 00:19:59,080 --> 00:20:00,440 Even if I couldn't guess it right, 347 00:20:01,360 --> 00:20:03,440 I'd just lose a few persimmons at worst. 348 00:20:04,720 --> 00:20:06,360 But it's different now. 349 00:20:06,440 --> 00:20:07,639 If I make the wrong guess, 350 00:20:08,840 --> 00:20:11,679 I'd be losing the entire country. 351 00:20:21,440 --> 00:20:23,159 Your Majesty. 352 00:20:23,240 --> 00:20:26,360 About the Prince Consort and Princess Pingyue's divorce, 353 00:20:27,200 --> 00:20:28,919 should I draft a decree now? 354 00:20:29,480 --> 00:20:30,520 Just put it aside for now. 355 00:20:33,159 --> 00:20:34,320 Your Majesty. 356 00:20:34,399 --> 00:20:36,800 Consort Rou has always been gentle. 357 00:20:36,879 --> 00:20:39,240 She's always obeyed your commands. 358 00:20:39,320 --> 00:20:42,000 Now that she had brought Hongde into the palace, 359 00:20:42,560 --> 00:20:45,040 I'm afraid someone must be manipulating her. 360 00:20:45,960 --> 00:20:47,200 I'm worried… 361 00:20:49,560 --> 00:20:50,399 Well, 362 00:20:51,679 --> 00:20:53,000 get someone to investigate this. 363 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Yes, Your Majesty. 364 00:20:57,600 --> 00:20:58,440 Sir! 365 00:20:59,879 --> 00:21:01,120 Her Highness is resting. 366 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 I know. 367 00:21:02,280 --> 00:21:04,080 Tell everyone in the inner courtyard to leave. 368 00:21:05,280 --> 00:21:06,159 Go. 369 00:21:13,960 --> 00:21:15,600 Why would I stay in the sleeping chambers? 370 00:21:15,679 --> 00:21:17,760 I'm sleeping in the study from now on! 371 00:21:24,520 --> 00:21:25,840 Sir! 372 00:21:25,919 --> 00:21:27,159 The study is this way… 373 00:21:31,720 --> 00:21:33,639 Don't make everyone else hear you. 374 00:21:33,720 --> 00:21:35,399 I'm having a falling out with Her Highness. 375 00:21:35,480 --> 00:21:37,600 No one can see me meeting her. 376 00:21:37,679 --> 00:21:39,040 -Why? -You… 377 00:21:41,159 --> 00:21:42,200 Guard the study's entrance. 378 00:21:42,280 --> 00:21:44,080 If anyone asks, tell them I'm in the study. 379 00:21:49,320 --> 00:21:50,840 Thoughtful indeed. 380 00:21:54,360 --> 00:21:55,320 Rongrong. 381 00:21:56,080 --> 00:21:56,919 Rongrong. 382 00:22:01,360 --> 00:22:02,280 You're back. 383 00:22:05,879 --> 00:22:06,840 Come. 384 00:22:13,159 --> 00:22:14,600 How was today? 385 00:22:15,320 --> 00:22:16,879 What did my father say? 386 00:22:17,919 --> 00:22:19,760 Did he approve of our divorce? 387 00:22:20,919 --> 00:22:21,840 He didn't say that. 388 00:22:22,639 --> 00:22:23,480 But 389 00:22:24,159 --> 00:22:25,360 I complained about you. 390 00:22:29,639 --> 00:22:31,679 You, little cat, bit and scratched me. 391 00:22:32,320 --> 00:22:33,679 I don't want you anymore. 392 00:22:36,639 --> 00:22:38,439 This little cat is going to apologize to you. 393 00:22:39,520 --> 00:22:40,360 How? 394 00:22:40,439 --> 00:22:41,720 How? 395 00:22:43,240 --> 00:22:44,560 Seriously, what happened next? 396 00:22:45,320 --> 00:22:47,679 Then, I complained about Consort Rou. 397 00:22:47,760 --> 00:22:48,720 I said 398 00:22:49,520 --> 00:22:51,080 she tricked you with a talisman. 399 00:22:51,600 --> 00:22:52,720 His Majesty should realize 400 00:22:53,360 --> 00:22:54,879 that someone might be using him. 401 00:22:55,480 --> 00:22:57,080 Then, His Majesty said 402 00:22:57,159 --> 00:22:58,840 he would draft a decree for the divorce, 403 00:22:58,919 --> 00:22:59,840 and I came back. 404 00:22:59,919 --> 00:23:02,200 But Father has always favored Consort Rou. 405 00:23:03,000 --> 00:23:04,040 What you did 406 00:23:04,679 --> 00:23:06,000 probably won't be very effective. 407 00:23:06,080 --> 00:23:08,200 If His Majesty feels 408 00:23:08,280 --> 00:23:10,960 that Consort Rou is being used to bring him down, 409 00:23:11,040 --> 00:23:12,360 he wouldn't forgive her. 410 00:23:13,000 --> 00:23:14,320 You mean 411 00:23:15,040 --> 00:23:16,360 my father needs to realize 412 00:23:16,439 --> 00:23:18,480 that Consort Rou is manipulated by the noble families. 413 00:23:21,879 --> 00:23:24,360 Your complaint alone won't be enough. 414 00:23:25,679 --> 00:23:26,800 That's all right. 415 00:23:27,560 --> 00:23:29,720 Even in Go, you play one move after another. 416 00:23:31,040 --> 00:23:33,120 When someone tricks me, 417 00:23:33,200 --> 00:23:34,399 I can trick them back too. 418 00:23:36,760 --> 00:23:38,360 Anyone can bluff. 419 00:23:39,360 --> 00:23:42,240 Mr. Pei, you need to show me what you've got. 420 00:23:44,360 --> 00:23:45,200 You'll see. 421 00:23:53,120 --> 00:23:54,040 Ms. Du. 422 00:23:57,639 --> 00:23:58,600 Mr. Pei? 423 00:24:03,240 --> 00:24:04,800 You're already a skilled calligrapher. 424 00:24:04,879 --> 00:24:06,679 It has been quite some time since you last came. 425 00:24:06,760 --> 00:24:08,919 What brings you here today? 426 00:24:09,919 --> 00:24:12,200 Ms. Du, I have a favor to ask of you. 427 00:24:15,159 --> 00:24:16,600 Do you think 428 00:24:16,679 --> 00:24:18,080 you can replicate this handwriting? 429 00:24:18,639 --> 00:24:20,879 This person has a solid foundation in the clerical script. 430 00:24:20,960 --> 00:24:21,840 It's not that hard. 431 00:24:22,840 --> 00:24:23,760 But 432 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 you know my rules. 433 00:24:26,120 --> 00:24:27,520 I don't forge letters and documents. 434 00:24:28,720 --> 00:24:29,600 Yes. 435 00:24:30,600 --> 00:24:31,639 But what if 436 00:24:32,399 --> 00:24:33,560 it's for the sake of justice? 437 00:24:34,520 --> 00:24:35,480 For justice? 438 00:24:48,600 --> 00:24:49,439 Your Highness. 439 00:24:51,960 --> 00:24:53,520 Why do you look so tired? 440 00:24:54,000 --> 00:24:55,280 Did you not sleep last night? 441 00:24:55,360 --> 00:24:56,879 I'm fine. Take a look at this. 442 00:24:56,960 --> 00:24:57,919 What's this? 443 00:24:58,760 --> 00:24:59,600 Eat something first. 444 00:25:01,200 --> 00:25:03,560 TESTIMONY 445 00:25:06,760 --> 00:25:08,199 You went out early in the morning 446 00:25:08,280 --> 00:25:09,679 to forge Hongde's handwriting? 447 00:25:09,760 --> 00:25:11,199 Read the content carefully. 448 00:25:16,439 --> 00:25:17,760 You actually wrote 449 00:25:17,840 --> 00:25:19,879 that Su Rongqing went to Qingfeng Temple 450 00:25:19,960 --> 00:25:21,600 and threatened Hongde with his status 451 00:25:21,679 --> 00:25:24,520 to deceive Consort Rou to frame us. 452 00:25:24,600 --> 00:25:26,360 But why did you leave Consort Rou out of this? 453 00:25:26,439 --> 00:25:28,360 We're offering His Majesty a way out through her. 454 00:25:28,439 --> 00:25:31,080 If we don't leave her out of this, His Majesty won't be able to act. 455 00:25:33,360 --> 00:25:34,240 It's just that 456 00:25:34,840 --> 00:25:36,040 by doing this, 457 00:25:36,560 --> 00:25:38,760 we're literally declaring war against Su Rongqing. 458 00:25:43,040 --> 00:25:44,840 I'm afraid he already has. 459 00:25:52,720 --> 00:25:53,600 Your Majesty. 460 00:25:54,600 --> 00:25:55,480 Our men reported 461 00:25:56,000 --> 00:25:59,439 that the Princess and the Prince Consort are sleeping separately. 462 00:26:00,520 --> 00:26:01,439 Let them be. 463 00:26:02,639 --> 00:26:05,199 Then what about the divorce? 464 00:26:07,360 --> 00:26:08,960 It's tough for a lady to remarry. 465 00:26:10,439 --> 00:26:11,480 Let's see how it goes 466 00:26:12,919 --> 00:26:14,480 Yes, Your Majesty. 467 00:26:14,560 --> 00:26:16,000 INSPECTORATE OFFICE 468 00:26:16,080 --> 00:26:18,120 Your Highness! 469 00:26:18,639 --> 00:26:21,000 Your Highness, I was tricked! 470 00:26:21,080 --> 00:26:22,960 Please spare me, Your Highness! 471 00:26:23,040 --> 00:26:24,760 -Please spare me! -You may leave now. 472 00:26:24,840 --> 00:26:25,840 I'll talk to him alone. 473 00:26:27,159 --> 00:26:28,040 Your Highness. 474 00:26:28,600 --> 00:26:30,760 I'd love to learn how to interrogate… 475 00:26:30,840 --> 00:26:31,679 Let's go. 476 00:26:32,360 --> 00:26:33,639 I'll buy you some drinks. 477 00:26:34,320 --> 00:26:35,280 Let's go. 478 00:26:37,919 --> 00:26:39,480 You said someone tricked you. 479 00:26:40,600 --> 00:26:41,480 Who was it? 480 00:26:43,480 --> 00:26:44,320 I… 481 00:26:44,399 --> 00:26:45,679 I don't know. 482 00:26:45,760 --> 00:26:46,960 You don't know? 483 00:26:48,760 --> 00:26:50,080 Are you taking me as a fool? 484 00:26:50,159 --> 00:26:51,600 No, Your Highness. 485 00:26:51,679 --> 00:26:53,960 I really don't know. 486 00:26:54,040 --> 00:26:55,240 All I know 487 00:26:55,760 --> 00:26:58,639 is that a nobleman came to Qingfeng Temple that night 488 00:26:58,720 --> 00:27:00,360 and summoned me. 489 00:27:01,480 --> 00:27:02,760 I don't even know 490 00:27:03,240 --> 00:27:05,040 who he is. 491 00:27:05,120 --> 00:27:06,960 I didn't even get to see his guard's face. 492 00:27:08,080 --> 00:27:10,280 But he kidnapped my son. 493 00:27:10,760 --> 00:27:13,120 I had no choice. 494 00:27:13,199 --> 00:27:14,480 You have a son? 495 00:27:19,120 --> 00:27:20,560 Go on. What happened next? 496 00:27:20,639 --> 00:27:22,760 Then, he tied me up 497 00:27:22,840 --> 00:27:24,320 and put me into his carriage. 498 00:27:24,399 --> 00:27:25,520 He told me 499 00:27:26,240 --> 00:27:27,639 that he would expose 500 00:27:27,720 --> 00:27:31,439 your intent to delay the Crown Prince's wedding. 501 00:27:32,000 --> 00:27:34,439 This isn't a lie, is it? 502 00:27:34,520 --> 00:27:35,879 That itself is a lie. 503 00:27:36,560 --> 00:27:38,919 -I've never done anything like that. -Yes. 504 00:27:40,159 --> 00:27:43,480 It's true that you have never called for me. 505 00:27:44,280 --> 00:27:47,280 But no matter what, 506 00:27:47,360 --> 00:27:49,480 I really had no choice. 507 00:27:49,560 --> 00:27:51,560 Your Highness, I hope you'll show me mercy 508 00:27:51,639 --> 00:27:52,639 and spare my life. 509 00:27:53,199 --> 00:27:54,360 I can show you some mercy, 510 00:27:55,159 --> 00:27:57,840 but you'll have to do as I say. 511 00:28:01,760 --> 00:28:03,360 You don't know who called for you, right? 512 00:28:04,199 --> 00:28:05,679 But I do. 513 00:28:06,800 --> 00:28:07,760 Su Rongqing. 514 00:28:07,840 --> 00:28:09,240 Second Young Master Su? 515 00:28:09,320 --> 00:28:10,639 I want you to testify against him. 516 00:28:10,720 --> 00:28:12,320 Testify against him? 517 00:28:14,199 --> 00:28:16,560 How is that different from telling me to die? 518 00:28:21,240 --> 00:28:22,600 I know what you're thinking. 519 00:28:24,040 --> 00:28:25,000 You think 520 00:28:25,080 --> 00:28:27,159 that your son is in someone else's hands, 521 00:28:27,240 --> 00:28:28,840 and I have nothing to coerce you 522 00:28:28,919 --> 00:28:30,040 other than your own life. 523 00:28:30,560 --> 00:28:32,120 Given your background, 524 00:28:32,639 --> 00:28:34,199 if you testify against Su Rongqing, 525 00:28:34,280 --> 00:28:36,000 the Su Family would never let you off. 526 00:28:36,959 --> 00:28:38,399 Since it means death for you anyway, 527 00:28:38,480 --> 00:28:40,080 you might as well keep your son alive. 528 00:28:41,439 --> 00:28:42,720 But only I… 529 00:28:43,879 --> 00:28:45,720 can keep both of you safe. 530 00:28:48,879 --> 00:28:51,000 I'll tell you something else I know. 531 00:28:51,080 --> 00:28:52,399 Tell me if I'm wrong. 532 00:28:52,480 --> 00:28:53,679 Five years ago, 533 00:28:53,760 --> 00:28:56,040 you conned a young lady 534 00:28:56,639 --> 00:28:58,120 for thousands of taels 535 00:28:58,199 --> 00:28:59,919 by telling her that she needed 536 00:29:00,000 --> 00:29:02,040 to change her fate on your popularity. 537 00:29:02,120 --> 00:29:03,280 Four years ago, 538 00:29:03,360 --> 00:29:05,199 you had an affair with an official's wife. 539 00:29:05,280 --> 00:29:07,399 While she visited Qingfeng Temple every month to pray, 540 00:29:07,480 --> 00:29:09,840 she was actually in your bedroom. 541 00:29:12,240 --> 00:29:13,679 -Three years ago-- -Your Highness. 542 00:29:14,520 --> 00:29:15,399 Your Highness. 543 00:29:15,959 --> 00:29:17,360 How did you know so much? 544 00:29:17,439 --> 00:29:21,080 If you don't want people to know your wrongdoings, then don't do it. 545 00:29:21,840 --> 00:29:23,919 You've deceived and harmed so many people. 546 00:29:24,000 --> 00:29:25,560 Don't you feel guilty at all? 547 00:29:26,840 --> 00:29:27,679 Guilty? 548 00:29:30,000 --> 00:29:31,199 Why should I feel guilty? 549 00:29:32,919 --> 00:29:35,760 There are tons of other people who are more evil than me. 550 00:29:36,560 --> 00:29:39,280 You must have seen people who would kill for a meager sum of money. 551 00:29:39,360 --> 00:29:41,280 That's pure evil! 552 00:29:43,120 --> 00:29:44,760 People like me 553 00:29:45,639 --> 00:29:48,000 commit sins once in a while. 554 00:29:48,080 --> 00:29:49,439 You may say that bad guys like us 555 00:29:49,520 --> 00:29:51,600 don't deserve to live in this world. 556 00:29:53,159 --> 00:29:54,639 But what if there are plenty like me? 557 00:29:55,919 --> 00:29:57,280 Would that be mankind's fault 558 00:29:57,360 --> 00:29:58,879 or the society's fault? 559 00:30:01,840 --> 00:30:03,080 That's why I hope 560 00:30:03,760 --> 00:30:05,480 that my efforts can make 561 00:30:05,560 --> 00:30:08,280 the noblemen and commoners live together in harmony 562 00:30:08,360 --> 00:30:10,240 -and the world at peace. -Your Highness. 563 00:30:11,199 --> 00:30:13,760 I admit that this country isn't perfect, 564 00:30:14,600 --> 00:30:16,600 -Don't be too hard on him. -but this shouldn't be 565 00:30:16,679 --> 00:30:18,800 -a reason or excuse for your sins. -Yes, Your Highness. 566 00:30:19,800 --> 00:30:21,959 If it's as the Princess said, 567 00:30:22,040 --> 00:30:23,800 I can't afford to offend 568 00:30:23,879 --> 00:30:25,959 both the Princess and the Su Family. 569 00:30:27,280 --> 00:30:28,120 Your Majesty. 570 00:30:28,720 --> 00:30:30,240 Princess Pingyue requests an audience. 571 00:30:30,760 --> 00:30:32,360 Why is she here at this late hour? 572 00:30:33,280 --> 00:30:34,240 Father. 573 00:30:35,159 --> 00:30:36,840 Father, please seek justice for me. 574 00:30:39,959 --> 00:30:41,760 -What is it? -Father. 575 00:30:42,240 --> 00:30:44,399 You need to discipline Pei Wenxuan for me. 576 00:30:44,480 --> 00:30:45,520 He's gone too far. 577 00:30:45,600 --> 00:30:47,159 What exactly happened? 578 00:30:47,720 --> 00:30:49,360 A few days ago, 579 00:30:49,439 --> 00:30:51,199 Pei Wenxuan and I had a quarrel. 580 00:30:51,280 --> 00:30:53,480 He has been ignoring me since then 581 00:30:53,560 --> 00:30:55,800 and he even said he wanted a divorce. 582 00:30:55,879 --> 00:30:57,439 He said you've already drafted a decree. 583 00:30:58,000 --> 00:30:59,040 I don't believe him. 584 00:30:59,120 --> 00:31:01,720 Would a father force his daughter to get a divorce? 585 00:31:02,480 --> 00:31:04,040 If I do get a divorce, 586 00:31:04,120 --> 00:31:05,639 who else can I marry? 587 00:31:05,720 --> 00:31:07,199 If you don't want to get divorced, 588 00:31:08,199 --> 00:31:10,480 why were you cruising with those men from Nanfeng House? 589 00:31:14,840 --> 00:31:17,560 I was just trying to upset him. 590 00:31:21,800 --> 00:31:24,040 Father, I've realized my mistake. 591 00:31:24,800 --> 00:31:26,439 Please persuade him for me. 592 00:31:27,080 --> 00:31:28,879 He can't ignore me forever. 593 00:31:28,959 --> 00:31:30,520 He's even moved to the outer courtyard. 594 00:31:32,280 --> 00:31:33,879 How about you command him to come back? 595 00:31:33,959 --> 00:31:34,800 Ridiculous! 596 00:31:36,520 --> 00:31:38,919 I appointed you as the Supervisor of the Inspectorate Office, 597 00:31:39,760 --> 00:31:41,560 and now you're indulging yourself 598 00:31:41,639 --> 00:31:42,959 in debauchery 599 00:31:43,040 --> 00:31:44,520 instead of fulfilling your duties. 600 00:31:44,600 --> 00:31:45,879 What's wrong with you? 601 00:31:45,959 --> 00:31:47,560 You've wronged me, Father. 602 00:31:48,360 --> 00:31:50,679 We may quarrel sometimes, but I still do my work. 603 00:31:50,760 --> 00:31:52,199 In fact, 604 00:31:52,280 --> 00:31:54,240 you haven't replied to the memorial 605 00:31:54,320 --> 00:31:55,439 I submitted a few days ago. 606 00:31:55,520 --> 00:31:56,800 What are you planning to do? 607 00:31:56,879 --> 00:31:57,879 What memorial? 608 00:31:57,959 --> 00:31:59,760 Hongde's testimony. 609 00:31:59,840 --> 00:32:02,439 I submitted all the evidence several days ago. 610 00:32:02,520 --> 00:32:05,159 We just need a word from you to start investigating Su Rongqing. 611 00:32:05,719 --> 00:32:08,639 How is Su Rongqing related to this? 612 00:32:09,639 --> 00:32:10,520 Well… 613 00:32:11,840 --> 00:32:14,840 Hongde said it was Su Rongqing who went to him 614 00:32:14,919 --> 00:32:17,399 to tell Consort Rou all that. 615 00:32:18,639 --> 00:32:20,760 Haven't you read my memorial? 616 00:32:23,199 --> 00:32:24,360 Fu Lai. 617 00:32:24,439 --> 00:32:26,879 Go to the Remonstration Office to bring the Princess' memorial. 618 00:32:26,959 --> 00:32:28,120 I want to review it now. 619 00:32:28,199 --> 00:32:29,159 Yes, Your Majesty. 620 00:32:30,600 --> 00:32:32,360 As soon as Father reads the memorial, 621 00:32:32,439 --> 00:32:34,760 he will find out that Su Rongqing has been using Consort Rou 622 00:32:34,840 --> 00:32:36,480 for the noble families' benefit. 623 00:32:36,560 --> 00:32:38,399 Father will then start to get suspicious, 624 00:32:38,480 --> 00:32:39,520 and Su Rongqing 625 00:32:39,600 --> 00:32:41,679 can no longer associate himself with Prince Su. 626 00:32:43,399 --> 00:32:45,399 If this memorial gets submitted, 627 00:32:45,480 --> 00:32:47,159 you will be implicated, Mr. Su. 628 00:32:48,080 --> 00:32:50,199 On the occasion of the assessment for the position of Minister, 629 00:32:50,280 --> 00:32:51,760 everyone has high expectations of you. 630 00:32:51,840 --> 00:32:53,679 I was worried that this memorial may hinder you, 631 00:32:53,760 --> 00:32:55,679 so I took it out secretly. 632 00:32:55,760 --> 00:32:56,840 Xuanji. 633 00:33:00,760 --> 00:33:01,919 I transferred you there, 634 00:33:02,840 --> 00:33:04,919 and it seems that my plan has backfired. 635 00:33:06,080 --> 00:33:07,080 This round… 636 00:33:09,159 --> 00:33:10,120 We have lost. 637 00:33:13,679 --> 00:33:15,320 This testimony is a fake. 638 00:33:15,399 --> 00:33:16,520 TESTIMONY 639 00:33:16,600 --> 00:33:17,800 It's fake? 640 00:33:18,280 --> 00:33:21,919 The Princess deliberately submitted this fake testimony 641 00:33:23,480 --> 00:33:24,679 for you to steal. 642 00:33:25,959 --> 00:33:27,439 If my guess is correct, 643 00:33:27,520 --> 00:33:30,879 the Princess must be already in the palace now. 644 00:33:32,760 --> 00:33:33,879 And His Majesty 645 00:33:34,439 --> 00:33:36,600 must have already sent someone to retrieve this memorial. 646 00:33:39,120 --> 00:33:40,120 Go back now. 647 00:33:40,719 --> 00:33:42,760 -I'll put it back right away. -No need. 648 00:33:42,840 --> 00:33:45,280 Even if you do, 649 00:33:45,360 --> 00:33:48,480 the Princess would claim that her memorial has been switched. 650 00:33:49,439 --> 00:33:51,159 Once they start investigating, 651 00:33:51,240 --> 00:33:53,000 you'll be implicated as well. 652 00:33:53,480 --> 00:33:54,600 By then, 653 00:33:55,760 --> 00:33:57,080 you'd lose your job. 654 00:33:57,560 --> 00:33:58,760 What should I do then? 655 00:33:59,240 --> 00:34:00,760 Leave this thing here. 656 00:34:02,120 --> 00:34:04,320 Pretend that you don't know anything. 657 00:34:05,760 --> 00:34:06,760 Are you supposed 658 00:34:07,639 --> 00:34:08,759 to be on shift now? 659 00:34:08,839 --> 00:34:09,759 No. 660 00:34:10,880 --> 00:34:11,839 That's great. 661 00:34:13,120 --> 00:34:14,080 Go back home and sleep. 662 00:34:14,960 --> 00:34:17,440 Pretend that you've never been here. 663 00:34:20,000 --> 00:34:21,080 I'll take my leave. 664 00:34:24,000 --> 00:34:27,239 I plotted and schemed to make Hongde accuse the Princess 665 00:34:27,319 --> 00:34:29,080 of delaying the Crown Prince's wedding. 666 00:34:29,159 --> 00:34:30,520 I even prepared a marriage talisman 667 00:34:30,600 --> 00:34:33,199 to undermine His Majesty's trust in Pei Wenxuan and the Princess. 668 00:34:33,759 --> 00:34:36,679 But the Princess used this to her advantage instead. 669 00:34:37,480 --> 00:34:38,520 Mu Hong. 670 00:34:39,759 --> 00:34:40,880 Sir. 671 00:34:41,440 --> 00:34:43,880 Get a servant to sneak into the palace 672 00:34:45,600 --> 00:34:46,920 and burn the Remonstration Office. 673 00:34:51,159 --> 00:34:53,600 When the fire starts to burn, make sure he doesn't leave. 674 00:34:54,360 --> 00:34:56,759 Just leave him there. 675 00:34:57,360 --> 00:34:59,000 You want to burn the Remonstration Office? 676 00:34:59,960 --> 00:35:01,480 Isn't that a bit too much? 677 00:35:03,440 --> 00:35:04,920 It's not just too much. 678 00:35:06,880 --> 00:35:08,759 It's the boldest and craziest idea ever. 679 00:35:08,839 --> 00:35:11,040 -Sir… -Just do as I say 680 00:35:11,720 --> 00:35:13,080 and wait for the results. 681 00:35:13,160 --> 00:35:15,160 Whatever will be, will be. 682 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 -Go. -Yes, sir. 683 00:35:28,600 --> 00:35:30,160 LI RONG, SUPERVISOR OF THE INSPECTORATE OFFICE 684 00:35:30,240 --> 00:35:31,720 SU RONGQING, VICE MINISTER OF PERSONNEL 685 00:35:48,960 --> 00:35:51,000 Your Majesty, bad news! 686 00:35:51,080 --> 00:35:52,520 The Remonstration Office is on fire! 687 00:35:53,279 --> 00:35:54,640 -Your Majesty! -Say that again. 688 00:35:54,720 --> 00:35:56,600 -What's on fire? -The Remonstration Office. 689 00:35:56,680 --> 00:35:58,920 It was already burning while I was on my way there. 690 00:35:59,000 --> 00:36:01,120 Many officials are still trapped inside. 691 00:36:01,720 --> 00:36:02,799 How did the fire start? 692 00:36:02,880 --> 00:36:04,360 We don't know yet. 693 00:36:05,000 --> 00:36:06,680 Father, let me take a look there. 694 00:36:06,759 --> 00:36:08,279 The building itself is nothing. 695 00:36:08,360 --> 00:36:10,040 We need to save the people and memorials. 696 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 No need. I will go there myself. 697 00:36:13,720 --> 00:36:15,279 Split into two teams! 698 00:36:15,360 --> 00:36:16,799 Team One, put out the fire! 699 00:36:16,880 --> 00:36:18,759 Team Two, save the people and memorials inside! 700 00:36:18,839 --> 00:36:20,640 -Your Majesty! -Go! 701 00:36:20,720 --> 00:36:22,000 -Your Majesty! -Your Majesty! 702 00:36:22,080 --> 00:36:24,400 Your Majesty, why are you here? 703 00:36:24,480 --> 00:36:26,240 It's dangerous here. You should go back. 704 00:36:26,319 --> 00:36:27,920 Yes, we'll handle the situation here. 705 00:36:28,000 --> 00:36:30,400 Does any of you know who set fire to the Remonstration Office? 706 00:36:31,120 --> 00:36:33,759 I just received the news, and I came over right away. 707 00:36:33,839 --> 00:36:36,120 Perhaps someone knocked over a candle stand. 708 00:36:36,200 --> 00:36:38,799 I'm asking who is bold enough to burn the Remonstration Office! 709 00:36:40,200 --> 00:36:41,120 Your Majesty. 710 00:36:49,680 --> 00:36:52,000 Your Highness, the Remonstration Office is on fire. 711 00:36:52,799 --> 00:36:54,759 The Remonstration Office has always been patrolled 712 00:36:54,839 --> 00:36:56,279 every night since it was built. 713 00:36:56,359 --> 00:36:57,520 Why the sudden fire? 714 00:36:57,600 --> 00:37:00,160 His Majesty summoned the Princess earlier 715 00:37:00,240 --> 00:37:03,160 and wanted to retrieve Hongde's testimony from the Remonstration Office. 716 00:37:03,759 --> 00:37:05,600 Not long after that, the office was on fire. 717 00:37:05,680 --> 00:37:07,600 He's even burning the Remonstration Office. 718 00:37:07,680 --> 00:37:10,080 Looks like Su Rongqing is really cornered. 719 00:37:11,720 --> 00:37:13,960 Go and devise a counterplan with the Prince Consort. 720 00:37:14,040 --> 00:37:14,920 Yes, Your Highness. 721 00:37:22,000 --> 00:37:23,560 Greetings, Father. 722 00:37:24,600 --> 00:37:25,440 You may rise. 723 00:37:26,080 --> 00:37:28,520 You said Mr. Su was involved, 724 00:37:29,240 --> 00:37:31,920 and your memorial was burned. 725 00:37:32,680 --> 00:37:34,080 Thus, I called you here 726 00:37:34,160 --> 00:37:35,480 to confront each other directly. 727 00:37:37,839 --> 00:37:39,240 Su Rongqing said 728 00:37:39,319 --> 00:37:40,480 he did not know Hongde. 729 00:37:41,000 --> 00:37:42,279 What do you have to say? 730 00:37:42,359 --> 00:37:44,080 Whether Su Rongqing knows him or not, 731 00:37:44,160 --> 00:37:45,440 Hongde has confessed everything. 732 00:37:46,359 --> 00:37:49,080 It's just that his testimony, together with the Remonstration Office, 733 00:37:49,160 --> 00:37:50,640 has suspiciously perished in the fire. 734 00:37:54,160 --> 00:37:55,520 The material evidence may be gone, 735 00:37:56,400 --> 00:37:57,839 but the man is still there. 736 00:37:57,920 --> 00:37:59,279 Summon Hongde here. 737 00:38:02,200 --> 00:38:03,960 I have done nothing wrong. 738 00:38:05,799 --> 00:38:07,279 Your Highness, someone must have 739 00:38:07,359 --> 00:38:09,799 instigated you to make you come to this conclusion. 740 00:38:09,880 --> 00:38:12,200 I also agree we should call Hongde over 741 00:38:12,279 --> 00:38:13,520 to ask him in person. 742 00:38:15,000 --> 00:38:16,200 Summon Hongde here? 743 00:38:16,759 --> 00:38:19,200 I couldn't persuade him that day in prison. 744 00:38:19,279 --> 00:38:21,279 After all, his son is still in Su Rongqing's hands. 745 00:38:21,359 --> 00:38:23,000 He wouldn't help me at this point. 746 00:38:24,880 --> 00:38:26,960 But I have no other options now. 747 00:38:27,040 --> 00:38:28,200 Summon him. 748 00:38:28,279 --> 00:38:29,120 Yes, Your Majesty. 749 00:38:31,000 --> 00:38:32,359 While we're waiting, 750 00:38:32,440 --> 00:38:34,000 Pingyue, tell me why 751 00:38:34,520 --> 00:38:38,080 you said Mr. Su had instigated Hongde to falsely accuse you. 752 00:38:38,720 --> 00:38:40,680 For some reason, 753 00:38:40,759 --> 00:38:42,040 Mr. Su went to Hongde. 754 00:38:42,120 --> 00:38:44,960 He kidnapped Hongde's illegitimate son and used him to coerce Hongde 755 00:38:45,040 --> 00:38:46,279 to accuse me 756 00:38:46,359 --> 00:38:48,200 of trying to delay the Crown Prince's wedding. 757 00:38:48,799 --> 00:38:50,839 He took advantage of his position as Prince Su's tutor 758 00:38:50,920 --> 00:38:53,759 and cajoled Consort Rou into bringing Hongde to the palace. 759 00:38:56,319 --> 00:38:57,359 Mr. Su. 760 00:38:59,440 --> 00:39:01,120 I have no grudge against you. 761 00:39:02,880 --> 00:39:04,240 Why are you framing me? 762 00:39:06,400 --> 00:39:07,359 Mr. Su. 763 00:39:08,160 --> 00:39:09,359 What say you? 764 00:39:12,880 --> 00:39:14,560 Your Highness, you're claiming 765 00:39:15,680 --> 00:39:17,240 that I was trying to set you up 766 00:39:17,319 --> 00:39:18,640 by making Hongde say 767 00:39:18,720 --> 00:39:21,720 that you were trying to delay the Crown Prince's wedding. 768 00:39:22,480 --> 00:39:25,359 Then why didn't I just tell him to accuse you of treason? 769 00:39:29,520 --> 00:39:31,440 You should ask yourself that question, Mr. Su. 770 00:39:32,480 --> 00:39:34,160 The Crown Prince is all grown up now. 771 00:39:34,240 --> 00:39:35,920 He should get married as soon as possible. 772 00:39:36,000 --> 00:39:37,200 If I want the best for him, 773 00:39:37,279 --> 00:39:39,720 I would have chosen a suitable noble lady for him instead. 774 00:39:39,799 --> 00:39:41,319 Why would I want to delay his wedding? 775 00:39:42,200 --> 00:39:44,960 As his elder sister, why would I harm him? 776 00:39:45,040 --> 00:39:48,160 Only you can answer that, Your Highness. 777 00:39:49,520 --> 00:39:50,799 So you're saying 778 00:39:50,880 --> 00:39:52,920 that Su Rongqing burned the Remonstration Office down. 779 00:39:53,640 --> 00:39:55,040 Now that the evidence is destroyed, 780 00:39:56,160 --> 00:39:57,799 Hongde will be summoned to the palace. 781 00:39:57,880 --> 00:39:59,920 Won't he expose everything by then? 782 00:40:00,000 --> 00:40:03,040 Would Hongde dear to enter the palace? 783 00:40:03,120 --> 00:40:05,880 Thank you. Just hand him over to us. 784 00:40:05,960 --> 00:40:07,160 Thank you, Eunuch Fu. 785 00:40:09,560 --> 00:40:11,920 This way, Taoist Hongde. 786 00:40:34,600 --> 00:40:36,880 Eunuch Fu, you have to vouch for us. 787 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 He was alive when he left the Inspectorate Office. 788 00:40:40,600 --> 00:40:42,080 It's true, Eunuch Fu. 789 00:40:42,160 --> 00:40:44,359 This is not the time to talk about this. 790 00:40:45,359 --> 00:40:47,120 I need to report this to His Majesty. 791 00:40:47,839 --> 00:40:50,359 Your Majesty, Hongde was killed on the way here. 792 00:40:50,440 --> 00:40:51,880 What did you say? 793 00:40:54,160 --> 00:40:55,480 Bring me there. 794 00:40:56,880 --> 00:40:58,080 I'd like to go there too. 795 00:40:59,400 --> 00:41:00,440 None of you shall leave! 796 00:41:01,880 --> 00:41:03,839 -Get the post-mortem examiner. -Yes, Your Majesty. 797 00:41:06,000 --> 00:41:08,359 Now that Hongde is dead, no one can prove the truth anymore. 798 00:41:08,920 --> 00:41:10,120 But now, in Father's eyes, 799 00:41:10,720 --> 00:41:12,440 Su Rongqing's reputation has been tainted. 800 00:41:13,759 --> 00:41:15,040 If Hongde dies, 801 00:41:15,120 --> 00:41:17,600 both human testimony and the material evidence will be gone. 802 00:41:18,839 --> 00:41:19,799 No. 803 00:41:20,759 --> 00:41:22,040 If there's no evidence, 804 00:41:22,600 --> 00:41:24,680 Father won't be able to convict Su Rongqing. 805 00:41:24,759 --> 00:41:26,440 He may be doubtful, 806 00:41:26,520 --> 00:41:28,279 but while he doubts Su Rongqing, 807 00:41:28,359 --> 00:41:30,160 he will also suspect you and Rong. 808 00:41:30,880 --> 00:41:32,520 That's when the next step comes in. 809 00:41:33,279 --> 00:41:35,279 If His Majesty begins to suspect 810 00:41:35,359 --> 00:41:37,319 whether the Princess is speaking the truth, 811 00:41:38,720 --> 00:41:40,520 the only thing left to investigate 812 00:41:40,600 --> 00:41:42,720 would be the whereabouts of Hongde's son. 813 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 The results would be interesting. 814 00:41:46,680 --> 00:41:48,400 You said Hongde had a son? 815 00:41:48,480 --> 00:41:49,560 Yes, Father. 816 00:41:49,640 --> 00:41:51,279 And he's in Su Rongqing's hands? 817 00:41:51,359 --> 00:41:52,759 That's right. 818 00:41:53,480 --> 00:41:54,799 -Your Majesty… -Silence. 819 00:41:58,400 --> 00:42:00,359 Fu Lai, investigate now. 820 00:42:01,120 --> 00:42:02,400 Yes, Your Majesty. 821 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 His Majesty may not be able to find out where exactly Hongde's son is, 822 00:42:11,960 --> 00:42:13,520 but he'd discover 823 00:42:13,600 --> 00:42:15,359 how the child was taken away. 824 00:42:16,200 --> 00:42:19,000 There must be traces of the abduction. 825 00:42:19,080 --> 00:42:20,240 For example, 826 00:42:20,839 --> 00:42:22,520 a passerby might have accidentally witnessed 827 00:42:23,040 --> 00:42:24,440 the child's kidnapping 828 00:42:24,520 --> 00:42:26,120 and recognized the Su Family's emblem. 829 00:42:26,880 --> 00:42:28,960 That's a common possibility, isn't it? 830 00:42:29,040 --> 00:42:30,319 So what? 831 00:42:31,240 --> 00:42:35,200 Even if my father knows the child was abducted by the Su Family, so what? 832 00:42:35,279 --> 00:42:37,120 Since His Majesty already knows 833 00:42:38,000 --> 00:42:39,920 that someone brought Hongde into the palace 834 00:42:40,000 --> 00:42:41,480 and that Hongde's son 835 00:42:41,560 --> 00:42:43,200 was taken by the Su Family, 836 00:42:43,279 --> 00:42:44,600 who do you think 837 00:42:45,319 --> 00:42:46,720 His Majesty would suspect 838 00:42:46,799 --> 00:42:48,080 even though there's no evidence? 839 00:42:48,640 --> 00:42:50,680 Hongde cannot afford to offend 840 00:42:50,759 --> 00:42:52,400 both the Su Family and the Princess. 841 00:42:52,480 --> 00:42:55,960 This is the last kind of act he can do 842 00:42:56,680 --> 00:42:58,359 to protect his son. 843 00:43:02,120 --> 00:43:03,240 Your Highness. 844 00:43:03,880 --> 00:43:05,480 I need to go to pick up your sister. 845 00:43:05,560 --> 00:43:08,759 Shouldn't you be pretending that your marriage is on the rocks? 846 00:43:09,880 --> 00:43:12,799 Seemingly in harmony, but actually at variance. 847 00:43:15,279 --> 00:43:16,880 I'll take my leave then. 848 00:43:17,560 --> 00:43:18,680 Take care, Your Highness. 849 00:43:19,400 --> 00:43:21,960 Guard this area. 850 00:43:22,040 --> 00:43:23,880 No one else may come near. 851 00:43:23,960 --> 00:43:24,920 Yes, Eunuch Fu. 852 00:43:27,920 --> 00:43:29,080 Sir. 853 00:43:29,160 --> 00:43:32,080 Please tell me what happened that night. 854 00:43:34,200 --> 00:43:37,359 I was working my shift as a night watcher that night. 855 00:43:38,080 --> 00:43:40,000 When I passed by the street where the temple is, 856 00:43:40,080 --> 00:43:43,279 I saw a boy being abducted by several men. 857 00:43:44,000 --> 00:43:45,680 I recognized one of them. 858 00:43:46,160 --> 00:43:47,640 He's from the Su Family. 859 00:43:49,240 --> 00:43:51,080 Eunuch Fu, I have completed the examination. 860 00:43:58,720 --> 00:44:01,279 Your Majesty, this is the result of the post-mortem examination. 861 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 The post-mortem examiner said it was suicide. 862 00:44:28,680 --> 00:44:30,279 And the Su Family… 863 00:44:38,359 --> 00:44:39,319 Su Rongqing. 864 00:44:40,279 --> 00:44:42,680 Hand over Hongde's son now. 865 00:44:46,279 --> 00:44:48,080 Your Majesty, I've been wronged. 866 00:44:48,560 --> 00:44:51,560 I don't know where you heard this from. 867 00:44:52,040 --> 00:44:53,600 Why don't you summon him here, 868 00:44:53,680 --> 00:44:55,879 so I can confront him directly? 60262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.