All language subtitles for The Princess Royal_S01E25_Episode 25.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:31,080 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,520 --> 00:01:37,560 Did you talk to Hongde after you came back? 4 00:01:38,759 --> 00:01:39,600 No. 5 00:01:40,560 --> 00:01:41,839 Neither of us has talked to him. 6 00:01:42,960 --> 00:01:45,199 So he was ordered to falsely accuse us. 7 00:01:46,080 --> 00:01:47,559 But with Consort Rou's capability, 8 00:01:48,199 --> 00:01:50,119 she isn't smart enough to devise this plan. 9 00:01:50,759 --> 00:01:52,160 It's probably Su Rongqing 10 00:01:52,240 --> 00:01:53,600 who's behind Consort Rou. 11 00:01:55,640 --> 00:01:56,559 Are you suggesting… 12 00:01:58,679 --> 00:01:59,559 Your Highness. 13 00:02:01,240 --> 00:02:02,320 Mr. Su? 14 00:02:04,280 --> 00:02:05,440 What are you doing here? 15 00:02:06,800 --> 00:02:08,199 The Crown Prince's wedding is near. 16 00:02:08,280 --> 00:02:10,320 The Ministry of Justice is responsible for security. 17 00:02:10,400 --> 00:02:11,720 So it has been quite busy. 18 00:02:11,799 --> 00:02:13,600 I was just planning to take a stroll 19 00:02:13,680 --> 00:02:15,239 in the Imperial Garden while on duty. 20 00:02:15,320 --> 00:02:17,640 I didn't expect to meet you here. 21 00:02:20,280 --> 00:02:21,760 I'm here to relax 22 00:02:21,840 --> 00:02:23,840 and also think about Chuan's wedding. 23 00:02:28,040 --> 00:02:29,680 Chuan's wedding is approaching. 24 00:02:29,760 --> 00:02:31,760 But he has been sad. 25 00:02:32,359 --> 00:02:33,640 I'm not sure 26 00:02:34,480 --> 00:02:35,799 if his marriage 27 00:02:35,880 --> 00:02:37,680 with the Shangguan Family 28 00:02:37,760 --> 00:02:39,359 is good or bad for him. 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,120 It seems like everyone, 30 00:02:43,200 --> 00:02:44,440 including myself, 31 00:02:45,000 --> 00:02:46,640 is pushing him to make a choice. 32 00:02:47,120 --> 00:02:49,239 Have you considered postponing 33 00:02:49,320 --> 00:02:50,920 the Crown Prince's wedding 34 00:02:51,000 --> 00:02:52,880 to give him more time to decide? 35 00:02:53,959 --> 00:02:55,079 That's an option. 36 00:03:00,440 --> 00:03:01,400 But 37 00:03:02,320 --> 00:03:03,760 the court attaches great importance 38 00:03:03,840 --> 00:03:05,200 to the Crown Prince's wedding. 39 00:03:05,280 --> 00:03:06,880 It's not something we can easily change. 40 00:03:09,120 --> 00:03:10,480 If that's the case, 41 00:03:11,320 --> 00:03:12,920 I do have a solution. 42 00:03:15,880 --> 00:03:17,000 I remember 43 00:03:17,079 --> 00:03:18,679 you only mentioned it to me back then 44 00:03:18,760 --> 00:03:20,239 and didn't take further action. 45 00:03:21,359 --> 00:03:24,040 Using Hongde to postpone the Crown Prince's wedding, 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,920 No one would know about this. 47 00:03:27,079 --> 00:03:29,760 Besides, we didn't even go to Hongde this time. 48 00:03:30,239 --> 00:03:32,679 But Su Rongqing took preemptive action by using Hongde. 49 00:03:32,760 --> 00:03:34,040 More importantly, how did he know 50 00:03:34,119 --> 00:03:35,920 about your intention to postpone the wedding? 51 00:03:36,000 --> 00:03:37,280 That's the problem. 52 00:03:38,440 --> 00:03:41,079 This excuse is exactly the same as what I thought before. 53 00:03:42,119 --> 00:03:44,519 Why use this reason to postpone the Crown Prince's wedding? 54 00:03:46,920 --> 00:03:48,079 And in this new life, 55 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 he seems to know everything in advance. 56 00:03:54,359 --> 00:03:55,880 Is it all just a coincidence? 57 00:03:56,799 --> 00:03:58,359 So you are saying… 58 00:03:59,079 --> 00:04:01,000 -Su Rongqing has also returned. -Su Rongqing has also returned. 59 00:04:06,839 --> 00:04:10,640 I WISH TO SEE YOU, HOPEFULLY, DURING THE PEACH BLOSSOM SEASON NEXT YEAR. 60 00:04:12,280 --> 00:04:13,480 Your Highness. 61 00:04:13,560 --> 00:04:14,920 I have endured silently 62 00:04:15,000 --> 00:04:16,519 because fate has played a trick on me, 63 00:04:17,320 --> 00:04:20,519 forcing me to choose between my beloved family and you. 64 00:04:21,320 --> 00:04:23,200 I can only avoid tragedy for the Su Family 65 00:04:23,280 --> 00:04:24,440 and stabilize the situation 66 00:04:24,960 --> 00:04:26,080 before proposing marriage. 67 00:04:29,960 --> 00:04:30,880 Your Highness. 68 00:04:32,280 --> 00:04:33,760 Do you understand 69 00:04:35,120 --> 00:04:36,080 my intentions? 70 00:04:40,800 --> 00:04:42,479 My longing is so deep that it never ceases 71 00:04:43,680 --> 00:04:45,280 throughout days and nights. 72 00:04:47,120 --> 00:04:48,440 I wish to see you, hopefully, 73 00:04:50,360 --> 00:04:53,240 during the peach blossom season next year. 74 00:04:54,320 --> 00:04:56,080 Why did a heavenly being… 75 00:04:56,640 --> 00:04:57,960 end up in the mortal world? 76 00:04:58,880 --> 00:05:00,159 If you don't want those books, 77 00:05:00,640 --> 00:05:01,840 they will become 78 00:05:03,000 --> 00:05:04,440 someone else's tomorrow. 79 00:05:04,520 --> 00:05:06,200 Those books are too precious. 80 00:05:07,000 --> 00:05:08,760 I am but a humble man with little influence. 81 00:05:10,680 --> 00:05:11,719 I'm unworthy of possessing them just yet. 82 00:05:11,800 --> 00:05:13,640 If one day in the future, 83 00:05:14,520 --> 00:05:15,520 I am able to… 84 00:05:23,680 --> 00:05:24,640 I see now. 85 00:05:28,320 --> 00:05:30,080 He actually hid it from us for so long. 86 00:05:30,599 --> 00:05:32,880 I wondered why he didn't dare to marry me before. 87 00:05:36,200 --> 00:05:37,640 Now, it all makes sense. 88 00:05:45,000 --> 00:05:45,919 Rongrong. 89 00:05:47,240 --> 00:05:48,200 What I fear 90 00:05:49,440 --> 00:05:51,840 isn't that Su Rongqing is as prescient as we are 91 00:05:52,840 --> 00:05:55,000 or takes action before we do. 92 00:05:56,840 --> 00:05:57,880 What I fear 93 00:05:58,800 --> 00:06:00,680 is the relationship between you and Su Rongqing, 94 00:06:02,320 --> 00:06:03,840 where I was cast aside for 17 years. 95 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 I am confident I can win against the current Su Rongqing. 96 00:06:11,240 --> 00:06:12,479 But what if it's the Su Rongqing 97 00:06:13,440 --> 00:06:15,359 who had been with you for 17 years? 98 00:06:20,080 --> 00:06:21,000 Pei Wenxuan. 99 00:06:22,240 --> 00:06:23,479 Pei Wenxuan. 100 00:06:26,560 --> 00:06:27,880 Don't overthink it. 101 00:06:28,440 --> 00:06:30,120 Su Rongqing is just 102 00:06:30,640 --> 00:06:31,880 an old acquaintance to me. 103 00:06:34,120 --> 00:06:35,080 You know 104 00:06:35,760 --> 00:06:37,039 my heart belongs to you. 105 00:06:38,320 --> 00:06:39,880 This has nothing to do with anyone else. 106 00:06:40,479 --> 00:06:41,919 You are my wife. 107 00:06:45,280 --> 00:06:46,520 Yes, I am. 108 00:07:02,440 --> 00:07:04,719 May I know who you… 109 00:07:04,799 --> 00:07:06,960 We've come from the Inspectorate for an investigation. 110 00:07:07,039 --> 00:07:09,159 Please ask Taoist Hongde to come out. 111 00:07:09,799 --> 00:07:10,680 Sir. 112 00:07:10,760 --> 00:07:13,239 Someone took Taoist Hongde 113 00:07:13,320 --> 00:07:15,080 into the palace a few days ago. 114 00:07:15,159 --> 00:07:16,680 It's just as Her Highness suspected. 115 00:07:16,760 --> 00:07:17,680 He's in the palace now. 116 00:07:19,120 --> 00:07:20,239 Sorry for disturbing you. 117 00:07:20,320 --> 00:07:21,960 We need to report to Her Highness promptly. 118 00:07:22,039 --> 00:07:22,960 Yes, sir. 119 00:07:27,120 --> 00:07:28,000 Sir. 120 00:07:28,560 --> 00:07:30,039 The Princess has entered the palace. 121 00:07:36,640 --> 00:07:37,680 Take this over 122 00:07:38,440 --> 00:07:39,400 and say 123 00:07:40,520 --> 00:07:42,400 -the prey has appeared. -Yes, sir. 124 00:07:43,320 --> 00:07:44,320 Your Highness. 125 00:07:46,440 --> 00:07:47,400 What is this? 126 00:07:47,479 --> 00:07:48,680 This was sent by Mr. Su 127 00:07:48,760 --> 00:07:50,159 to be handed to Taoist Hongde. 128 00:07:50,799 --> 00:07:51,680 He said 129 00:07:51,760 --> 00:07:53,320 we can't keep Taoist Hongde anymore. 130 00:07:53,400 --> 00:07:55,120 Our priority is preventing Pei Wenxuan 131 00:07:55,200 --> 00:07:57,280 from becoming the Vice Minister of Personnel. 132 00:08:05,200 --> 00:08:07,280 Mr. Su is indeed resourceful. 133 00:08:07,359 --> 00:08:08,400 If only we had 134 00:08:08,479 --> 00:08:10,359 someone this wise in the Xiao Family. 135 00:08:11,799 --> 00:08:12,880 Go. 136 00:08:12,960 --> 00:08:16,599 Pass this to Taoist Hongde in secret and tell him to say so. 137 00:08:17,359 --> 00:08:18,479 Yes, Your Highness. 138 00:08:21,679 --> 00:08:23,239 Greetings, Father. 139 00:08:24,080 --> 00:08:24,960 Rise. 140 00:08:26,400 --> 00:08:29,359 I heard you came to the palace to arrest someone. 141 00:08:30,560 --> 00:08:31,440 Yes, Father. 142 00:08:33,360 --> 00:08:34,799 Upon receiving multiple reports, 143 00:08:34,880 --> 00:08:36,199 I have been investigating reports 144 00:08:36,280 --> 00:08:37,880 alleging that Hongde of Qingfeng Temple 145 00:08:37,959 --> 00:08:40,679 has committed many atrocities under the guise of a Taoist. 146 00:08:40,760 --> 00:08:42,280 I began investigating 147 00:08:42,360 --> 00:08:44,280 and collected evidence over the past three months. 148 00:08:44,360 --> 00:08:45,959 Now, I've got solid evidence. 149 00:08:46,040 --> 00:08:47,560 So I went to the temple to arrest him. 150 00:08:48,240 --> 00:08:49,520 I didn't expect him 151 00:08:49,600 --> 00:08:50,800 to have entered the palace. 152 00:08:53,480 --> 00:08:56,439 Father, have you heard any slander? 153 00:08:57,360 --> 00:08:58,560 Well, nothing slanderous. 154 00:08:59,439 --> 00:09:01,160 But there was an interesting incident. 155 00:09:01,240 --> 00:09:02,520 Interesting incident? 156 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 Someone said 157 00:09:04,160 --> 00:09:06,360 you made Hongde lie 158 00:09:06,880 --> 00:09:09,280 to postpone the Crown Prince's wedding. 159 00:09:09,360 --> 00:09:12,079 -Is there such a thing? -Postpone Chuan's wedding? 160 00:09:16,120 --> 00:09:19,120 Father, put aside whether I did such a thing. 161 00:09:19,199 --> 00:09:20,439 As a Taoist, 162 00:09:20,520 --> 00:09:22,720 how could he have an impact on the Crown Prince's wedding? 163 00:09:30,280 --> 00:09:32,920 Father, you don't believe me? 164 00:09:35,480 --> 00:09:36,360 Well, I do. 165 00:09:38,160 --> 00:09:39,319 I just heard 166 00:09:40,319 --> 00:09:42,280 that this so-called Taoist Hongde 167 00:09:42,360 --> 00:09:44,160 has quite a reputation among the common people. 168 00:09:45,040 --> 00:09:48,079 With just any prophecy, he can gain a lot of support. 169 00:09:49,040 --> 00:09:50,480 If he indeed said 170 00:09:50,560 --> 00:09:52,839 that the Crown Prince should not marry in the coming years, 171 00:09:52,920 --> 00:09:54,240 many people would believe it. 172 00:09:54,319 --> 00:09:56,079 Then to align with the general desires, 173 00:09:56,720 --> 00:09:57,760 Chuan's wedding 174 00:09:58,760 --> 00:10:00,160 would have to be postponed. 175 00:10:05,959 --> 00:10:06,839 Father. 176 00:10:07,880 --> 00:10:10,720 I do not understand why he would slander me. 177 00:10:13,240 --> 00:10:14,640 Since you say he slandered you, 178 00:10:15,319 --> 00:10:16,720 we'll summon him here, 179 00:10:16,800 --> 00:10:19,360 so that you can confront each other face-to-face. 180 00:10:19,439 --> 00:10:20,360 All right. 181 00:10:21,439 --> 00:10:23,480 Sir, I have brought her here. 182 00:10:24,959 --> 00:10:26,520 Do you know what to say? 183 00:10:26,600 --> 00:10:30,160 Sir, he had already explained it to me on the way here. 184 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 Send her to the palace. 185 00:10:33,120 --> 00:10:34,040 Yes, sir. 186 00:10:34,120 --> 00:10:36,760 Greetings, Your Majesty. 187 00:10:37,480 --> 00:10:38,880 Greetings, Your Majesty. 188 00:10:38,959 --> 00:10:40,079 Rise. 189 00:10:40,160 --> 00:10:41,439 Thank you, Your Majesty. 190 00:10:42,120 --> 00:10:44,120 Consort Rou, Pingyue said 191 00:10:44,199 --> 00:10:46,680 Hongde committed an offense and came to the palace to arrest him. 192 00:10:46,760 --> 00:10:48,079 I shall let you clarify 193 00:10:48,160 --> 00:10:49,600 the misunderstanding here in person. 194 00:10:51,839 --> 00:10:53,280 Upon hearing the news, 195 00:10:53,360 --> 00:10:55,640 I came together with Taoist Hongde. 196 00:10:55,719 --> 00:10:56,839 I invited him here. 197 00:10:57,319 --> 00:10:59,560 If there is no misunderstanding, 198 00:10:59,640 --> 00:11:02,560 Princess Pingyue should take him away. 199 00:11:04,199 --> 00:11:05,920 -Hongde. -Yes, Your Majesty. 200 00:11:06,000 --> 00:11:07,760 You said people from the Princess' Mansion 201 00:11:07,839 --> 00:11:09,880 consulted with you about the Crown Prince's marriage. 202 00:11:09,959 --> 00:11:11,400 Do you have any evidence? 203 00:11:12,120 --> 00:11:13,040 Your Majesty. 204 00:11:15,199 --> 00:11:17,079 These are talisman papers delivered to me 205 00:11:17,160 --> 00:11:19,360 by people from the Princess' Mansion. 206 00:11:20,079 --> 00:11:22,640 They were specifically instructed by the Prince Consort. 207 00:11:27,240 --> 00:11:28,400 It includes 208 00:11:28,480 --> 00:11:31,160 the birth charts of the Princess and the Prince Consort, 209 00:11:31,800 --> 00:11:34,160 personally written by the Prince Consort 210 00:11:34,240 --> 00:11:36,560 and sent together 211 00:11:36,640 --> 00:11:38,400 with the Crown Prince's birth charts. 212 00:11:38,959 --> 00:11:41,319 I agreed to it 213 00:11:41,880 --> 00:11:43,880 and have just finished drawing the symbols. 214 00:11:44,439 --> 00:11:47,319 I was just about to send them back to the Princess' Mansion. 215 00:11:47,400 --> 00:11:49,839 Pingyue, take a look too. 216 00:11:50,319 --> 00:11:51,800 On your wedding, 217 00:11:51,880 --> 00:11:53,640 I've seen your charts. 218 00:11:53,719 --> 00:11:54,760 What's your explanation? 219 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 I have nothing to explain. 220 00:12:00,640 --> 00:12:02,400 CHOU HOUR, 19TH DAY OF 7TH MONTH, THE 6TH YEAR OF YONGNING ERA 221 00:12:02,959 --> 00:12:06,079 This really is Pei Wenxuan's handwriting. 222 00:12:17,120 --> 00:12:18,160 Father. 223 00:12:18,240 --> 00:12:20,199 I am investigating his case. 224 00:12:20,280 --> 00:12:21,839 How could I possibly believe him 225 00:12:21,920 --> 00:12:23,360 and go to him for a fortune-telling? 226 00:12:28,000 --> 00:12:31,240 Could it be that Pei Wenxuan went to Hongde before? 227 00:12:32,199 --> 00:12:33,319 That shouldn't be. 228 00:12:33,400 --> 00:12:36,640 It's really hard to say whether it's true or false. 229 00:12:37,240 --> 00:12:38,760 Why don't I take the talisman back 230 00:12:38,839 --> 00:12:40,319 and check the handwriting? 231 00:12:40,400 --> 00:12:41,480 Then, we will know. 232 00:12:52,079 --> 00:12:54,760 This talisman paper is used by ordinary Taoist temples. 233 00:12:57,280 --> 00:12:59,120 Does it matter whether to check it or not? 234 00:13:04,520 --> 00:13:05,920 What do you mean, Your Highness? 235 00:13:06,760 --> 00:13:09,400 The paper used by Qingfeng Temple is supplied by the imperial court. 236 00:13:09,480 --> 00:13:10,839 It has a unique fragrance. 237 00:13:11,400 --> 00:13:13,000 But this paper doesn't have that. 238 00:13:13,079 --> 00:13:15,280 It's obviously from an ordinary Taoist temple. 239 00:13:16,160 --> 00:13:18,760 I wonder where you stole it from. 240 00:13:19,680 --> 00:13:22,400 Or you were not using Qingfeng Temple's paper, 241 00:13:22,480 --> 00:13:25,520 but went to other temples to get talisman paper for drawing symbols? 242 00:13:27,079 --> 00:13:27,920 Well… 243 00:13:28,760 --> 00:13:30,599 -Your Majesty, I… -Father. 244 00:13:30,680 --> 00:13:33,680 This should be the time when the Prince Consort went for an outing 245 00:13:33,760 --> 00:13:35,040 and got it casually. 246 00:13:35,120 --> 00:13:36,360 I almost forgot about it. 247 00:13:37,120 --> 00:13:39,000 I just don't know why Taoist Hongde 248 00:13:39,079 --> 00:13:40,920 wants to frame us. 249 00:13:41,959 --> 00:13:42,839 I… 250 00:13:43,839 --> 00:13:44,680 Your Majesty. 251 00:13:45,240 --> 00:13:48,040 I'm telling the truth. 252 00:13:48,120 --> 00:13:49,160 Your Majesty. 253 00:13:49,240 --> 00:13:51,880 I swear that there's not a word of falsehood. 254 00:13:51,959 --> 00:13:54,040 Haven't you been telling a lot of lies, Wang Caishan? 255 00:13:56,560 --> 00:13:58,079 Wang Caishan 256 00:13:59,439 --> 00:14:00,719 is from Qingshui Town 257 00:14:01,719 --> 00:14:04,079 and used to be a mountebank in the market as a fortune teller. 258 00:14:04,160 --> 00:14:06,160 Later, he got into an argument, 259 00:14:06,240 --> 00:14:08,000 fought with someone, and committed murder. 260 00:14:08,079 --> 00:14:10,839 So he abandoned his wife and mother to wander around. 261 00:14:11,319 --> 00:14:13,160 Then, he claimed to have attained the Tao, 262 00:14:13,240 --> 00:14:15,040 swindling others for decades. 263 00:14:15,599 --> 00:14:17,959 Finally, he managed to join Qingfeng Temple. 264 00:14:19,680 --> 00:14:22,120 What are you talking about, Your Highness? 265 00:14:22,199 --> 00:14:23,839 I do not understand one bit. 266 00:14:23,920 --> 00:14:26,839 Actually, I also brought a witness here. 267 00:14:26,920 --> 00:14:27,959 Summon the witness. 268 00:14:28,520 --> 00:14:29,839 Bring Mrs. Wang in. 269 00:14:29,920 --> 00:14:31,040 This… 270 00:14:31,120 --> 00:14:32,760 This is simply inexplicable. 271 00:14:37,479 --> 00:14:40,160 Greetings, Your Majesty. 272 00:14:40,760 --> 00:14:41,800 Rise and speak. 273 00:14:41,880 --> 00:14:43,000 Thank you, Your Majesty. 274 00:14:43,079 --> 00:14:44,120 Tell me. 275 00:14:44,800 --> 00:14:46,000 Do you recognize this person? 276 00:14:48,240 --> 00:14:49,520 Dear! 277 00:14:50,280 --> 00:14:51,160 You're still alive! 278 00:14:51,240 --> 00:14:53,439 Madam, please watch your manners! 279 00:14:54,360 --> 00:14:55,800 What… 280 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 You called me Madam? 281 00:15:00,280 --> 00:15:02,079 It turns out nothing happened to you. 282 00:15:02,160 --> 00:15:04,280 You just didn't want to come back home! 283 00:15:04,360 --> 00:15:06,439 You're so evil, Wang Caishan. 284 00:15:06,520 --> 00:15:09,439 -What are you talking about? -I've cared for your mother for a decade. 285 00:15:09,520 --> 00:15:11,319 -Who… -You scoundrel! Today, I'll… 286 00:15:11,400 --> 00:15:12,800 -Enough! -Someone! 287 00:15:12,880 --> 00:15:13,760 Your Majesty. 288 00:15:14,240 --> 00:15:15,800 Take them away. 289 00:15:15,880 --> 00:15:17,680 Your Majesty! 290 00:15:17,760 --> 00:15:19,400 -This is… -Your Majesty. 291 00:15:19,479 --> 00:15:21,959 I only heard about his profound Taoist skills, 292 00:15:22,040 --> 00:15:23,040 nothing else. 293 00:15:23,760 --> 00:15:24,760 Never mind. 294 00:15:27,479 --> 00:15:28,959 Take them away. 295 00:15:29,040 --> 00:15:31,560 Your Majesty, I'm innocent. 296 00:15:32,240 --> 00:15:33,920 Your Majesty, I'm innocent. 297 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 -This… -Father. 298 00:15:35,719 --> 00:15:37,160 I request to bring Hongde back 299 00:15:37,240 --> 00:15:39,360 to the Inspectorate Office for further questioning. 300 00:15:41,160 --> 00:15:42,199 Permission granted. 301 00:15:43,040 --> 00:15:44,000 Yes, Father. 302 00:15:44,839 --> 00:15:46,079 I'll take my leave. 303 00:15:50,560 --> 00:15:51,800 You shrew! 304 00:15:51,880 --> 00:15:53,040 You fool! 305 00:15:53,120 --> 00:15:55,000 You've ruined my future! 306 00:15:55,079 --> 00:15:56,479 You scum. 307 00:15:56,560 --> 00:15:58,920 What more future do you want? 308 00:15:59,000 --> 00:16:00,680 They all say men are heartless. 309 00:16:00,760 --> 00:16:02,000 I finally understand it's true. 310 00:16:02,079 --> 00:16:03,880 You shrew, you… 311 00:16:03,959 --> 00:16:05,400 All I know is you're a scum! 312 00:16:05,479 --> 00:16:06,760 I'll make you suffer! 313 00:16:06,839 --> 00:16:08,280 You darn shrew! 314 00:16:11,199 --> 00:16:14,439 What was the talisman paper with Pei Wenxuan's birth charts and mine 315 00:16:15,160 --> 00:16:16,719 used for? 316 00:16:18,359 --> 00:16:21,959 Was it really handwritten by Pei Wenxuan? 317 00:16:25,439 --> 00:16:26,719 What else do you have to say? 318 00:16:27,199 --> 00:16:30,079 I know nothing more should be said about this matter. 319 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 But I worry for you 320 00:16:33,199 --> 00:16:34,880 and can't help but say more. 321 00:16:37,479 --> 00:16:39,160 Your Majesty, do you know 322 00:16:39,240 --> 00:16:40,760 what kind of talisman 323 00:16:40,839 --> 00:16:43,400 Taoist Hongde had with him? 324 00:16:44,719 --> 00:16:47,959 It's for love to be lasted for three lifetimes. 325 00:16:49,280 --> 00:16:52,479 The talisman paper was written by the Prince Consort himself. 326 00:16:52,560 --> 00:16:55,599 It also means it was the Prince Consort who asked for the talisman. 327 00:16:56,160 --> 00:16:57,280 Your Majesty. 328 00:16:57,359 --> 00:16:59,319 How many men in this world 329 00:16:59,400 --> 00:17:01,839 are so deeply in love with their wives? 330 00:17:02,439 --> 00:17:04,960 One lifetime is not enough. They vow to be together 331 00:17:05,040 --> 00:17:06,720 across three lifetimes. 332 00:17:07,760 --> 00:17:10,280 I remember you once said 333 00:17:10,359 --> 00:17:12,280 that Pei Wenxuan is from a humble family. 334 00:17:12,359 --> 00:17:15,000 He serves as your blade to keep the noble families in check. 335 00:17:16,200 --> 00:17:19,800 He and Princess Pingyue seem to be deeply in love. 336 00:17:20,359 --> 00:17:21,440 But in reality, 337 00:17:22,159 --> 00:17:26,159 it's a means for him to manipulate Princess Pingyue. 338 00:17:26,240 --> 00:17:29,040 But now, who manipulates whom 339 00:17:29,120 --> 00:17:31,480 between those two? 340 00:17:33,080 --> 00:17:38,080 If Pei Wenxuan truly loved Princess Pingyue, 341 00:17:38,159 --> 00:17:39,600 what would happen? 342 00:17:40,760 --> 00:17:42,000 What do you think would happen? 343 00:17:42,600 --> 00:17:43,480 Keep going. 344 00:17:44,320 --> 00:17:45,520 What if 345 00:17:45,600 --> 00:17:48,560 Princess Pingyue were loyal to the Crown Prince 346 00:17:49,240 --> 00:17:51,000 and the noble families? 347 00:17:51,080 --> 00:17:52,320 In your opinion, 348 00:17:53,159 --> 00:17:54,560 what should we do then? 349 00:17:54,639 --> 00:17:56,040 In my opinion, 350 00:17:56,120 --> 00:17:57,919 keeping a tiger around invites trouble. 351 00:17:59,120 --> 00:18:02,360 Since the Prince Consort is devoted to Princess Pingyue, 352 00:18:02,919 --> 00:18:05,800 he might as well just be an obedient Prince Consort. 353 00:18:06,520 --> 00:18:10,280 If Princess Pingyue turns out to be a tiger in the future, 354 00:18:11,080 --> 00:18:13,960 you will be able to get rid of her. 355 00:18:20,000 --> 00:18:20,840 Pei Wenxuan. 356 00:18:21,760 --> 00:18:23,080 What are you doing here? 357 00:18:23,159 --> 00:18:24,080 I'm waiting for you. 358 00:18:24,960 --> 00:18:26,040 Great timing. 359 00:18:26,919 --> 00:18:28,159 Take a look at this. 360 00:18:33,760 --> 00:18:34,639 Where did you get it? 361 00:18:35,399 --> 00:18:36,360 Hongde gave this to me. 362 00:18:37,360 --> 00:18:38,760 Didn't you write this? 363 00:18:40,280 --> 00:18:41,360 No. 364 00:18:41,440 --> 00:18:42,840 Someone forged my handwriting 365 00:18:43,520 --> 00:18:46,520 and set up a situation for you to judge 366 00:18:46,600 --> 00:18:48,520 while distracting you with Taoist Hongde's matters 367 00:18:48,600 --> 00:18:51,520 so you'd overlook other matters. 368 00:18:51,600 --> 00:18:53,639 They must be after something else then. 369 00:18:55,080 --> 00:18:57,679 I guess they already planned 370 00:18:57,760 --> 00:18:59,240 to abandon Taoist Hongde long ago. 371 00:19:00,000 --> 00:19:01,399 Even Consort Rou 372 00:19:01,480 --> 00:19:03,480 had anticipated to be suppressed by me. 373 00:19:03,560 --> 00:19:05,679 Their goal is to make us admit 374 00:19:05,760 --> 00:19:07,200 that this talisman belongs to us. 375 00:19:08,960 --> 00:19:11,000 What exactly is this talisman for? 376 00:19:11,080 --> 00:19:14,200 It's a talisman made by an abbot in the Matchmaking Temple in the city. 377 00:19:14,280 --> 00:19:16,480 To request one, you must bathe, fast, 378 00:19:16,560 --> 00:19:18,480 and recite scriptures for 49 days to make a wish. 379 00:19:20,280 --> 00:19:23,480 The meaning of this talisman is for two people on the charm 380 00:19:24,480 --> 00:19:26,879 to form a three-lifetime bond and be bound in life and death. 381 00:19:32,679 --> 00:19:33,639 I was too careless. 382 00:19:35,919 --> 00:19:36,919 Your Highness. 383 00:19:38,320 --> 00:19:40,240 I'm not surprised you failed this time. 384 00:19:40,320 --> 00:19:42,159 After all, no one can take precautions 385 00:19:42,240 --> 00:19:43,520 against hidden attacks from those 386 00:19:43,600 --> 00:19:45,000 who were once close to us. 387 00:19:45,080 --> 00:19:46,760 I should have been more careful. 388 00:19:47,600 --> 00:19:48,760 Don't be angry with me. 389 00:19:48,840 --> 00:19:49,760 I won't be angry. 390 00:19:51,240 --> 00:19:52,679 But what should we do now? 391 00:19:54,760 --> 00:19:56,159 After Father sees this talisman, 392 00:19:57,080 --> 00:19:59,200 he probably won't believe what you said before. 393 00:20:00,080 --> 00:20:01,440 If we don't do something, 394 00:20:01,520 --> 00:20:02,840 we'll meet our end 395 00:20:03,840 --> 00:20:05,080 before Chuan ascends the throne. 396 00:20:05,159 --> 00:20:07,360 It's all right. There will always be a way. 397 00:20:08,760 --> 00:20:09,720 Do you have any ideas? 398 00:20:11,240 --> 00:20:13,639 Su Rongqing's move was too aggressive. 399 00:20:14,360 --> 00:20:15,480 He cut off my sources 400 00:20:16,440 --> 00:20:18,120 and ruined my foundation completely. 401 00:20:19,159 --> 00:20:20,360 This talisman… 402 00:20:22,000 --> 00:20:23,919 is Father's most handy weapon. 403 00:20:26,280 --> 00:20:27,840 But these pieces of evidence 404 00:20:28,600 --> 00:20:30,240 will only raise Father's suspicions. 405 00:20:31,080 --> 00:20:32,879 Knowing Father's temperament, 406 00:20:32,960 --> 00:20:34,639 he'll definitely test you again. 407 00:20:36,280 --> 00:20:37,159 When that time comes, 408 00:20:37,760 --> 00:20:40,000 you must demonstrate loyalty as required. 409 00:20:40,720 --> 00:20:41,639 Understand? 410 00:20:45,240 --> 00:20:46,399 What do you mean? 411 00:20:47,520 --> 00:20:48,560 Are you saying that, 412 00:20:49,760 --> 00:20:52,200 if necessary, you would divorce me? 413 00:20:52,280 --> 00:20:53,360 Exactly. 414 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 First, we interfered with the promotion in the Ministry of Personnel. 415 00:20:58,560 --> 00:21:00,480 Then, Hongde revealed my relationship with Chuan. 416 00:21:00,560 --> 00:21:02,000 Now, this talisman has appeared. 417 00:21:02,080 --> 00:21:04,159 -Father will definitely be suspicious. -No. 418 00:21:04,240 --> 00:21:05,960 I absolutely won't divorce you. 419 00:21:07,320 --> 00:21:09,000 Show your loyalty to Father. 420 00:21:09,080 --> 00:21:11,120 Our divorce may not necessarily be a divorce for real. 421 00:21:11,200 --> 00:21:12,840 Even if Father really orders us to divorce, 422 00:21:12,919 --> 00:21:14,040 our feelings 423 00:21:14,120 --> 00:21:16,000 aren't something a marriage contract can decide. 424 00:21:16,080 --> 00:21:18,520 Does being husband and wife not matter to you at all? 425 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 -I never said that. -Then what do you mean? 426 00:21:20,679 --> 00:21:22,520 There seems to be no other way now. 427 00:21:22,600 --> 00:21:23,960 If you don't do this, 428 00:21:24,040 --> 00:21:25,679 you may lose the position of Vice Minister. 429 00:21:25,760 --> 00:21:27,159 We cannot divorce because of that. 430 00:21:28,120 --> 00:21:29,840 I won't be the Vice Minister then. 431 00:21:29,919 --> 00:21:31,399 Not just being the Vice Minister. 432 00:21:31,480 --> 00:21:33,919 You might never hold any position with real power again. 433 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 You might not even get to be 434 00:21:35,840 --> 00:21:36,840 an investigating censor. 435 00:21:36,919 --> 00:21:39,080 It's fine if I'm not the Vice Minister of Personnel, 436 00:21:39,159 --> 00:21:41,240 an investigating censor, or even the Grand Chancellor. 437 00:21:41,320 --> 00:21:43,159 Whether I hold office or not matters not to me. 438 00:21:43,240 --> 00:21:44,679 I just don't want to divorce you. 439 00:21:44,760 --> 00:21:46,679 Then what will you do? 440 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 Return to Luzhou to row boats and pick seeds? 441 00:21:48,600 --> 00:21:51,280 Now you get to relive your life, do you want to achieve nothing again? 442 00:21:52,320 --> 00:21:53,240 Listen to me. 443 00:21:53,320 --> 00:21:55,439 Relationships require qualifications. 444 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 You and Chuan's biggest problem 445 00:21:57,080 --> 00:21:58,280 is that when you lack ability, 446 00:21:58,360 --> 00:22:00,000 you crave things you shouldn't. 447 00:22:00,080 --> 00:22:01,960 When have I desired that I shouldn't? 448 00:22:02,040 --> 00:22:04,040 I just hope my wife won't give up 449 00:22:04,120 --> 00:22:06,040 on our marriage like I do. 450 00:22:06,520 --> 00:22:07,639 Can I not desire that? 451 00:22:07,720 --> 00:22:10,439 Pei Wenxuan, you're panicking. 452 00:22:10,520 --> 00:22:11,760 You're scared. 453 00:22:11,840 --> 00:22:12,919 You don't trust me. 454 00:22:13,480 --> 00:22:15,679 If you trusted me and believed in yourself a little more, 455 00:22:15,760 --> 00:22:17,879 -you would agree with me. -Fine. 456 00:22:17,960 --> 00:22:20,439 If you really want to divorce me, I can fulfill your wish. 457 00:22:20,520 --> 00:22:21,879 -"My wish"? -But listen, Li Rong. 458 00:22:21,960 --> 00:22:23,280 It's not that I don't trust you. 459 00:22:23,360 --> 00:22:25,439 It's that you haven't shown me the respect I deserve. 460 00:22:25,520 --> 00:22:26,879 Every time you make a decision, 461 00:22:26,960 --> 00:22:28,639 you choose power without hesitating at all. 462 00:22:28,720 --> 00:22:30,159 Have you ever considered my feelings? 463 00:22:30,679 --> 00:22:33,159 Have you ever thought of me? No, you haven't. 464 00:22:42,760 --> 00:22:44,200 If you insist on thinking like this, 465 00:22:44,840 --> 00:22:46,520 there's nothing more for me to say to you. 466 00:22:47,399 --> 00:22:48,439 Fine. 467 00:22:48,520 --> 00:22:49,840 All right. No problem. 468 00:22:49,919 --> 00:22:51,480 If you don't want to hold office, don't. 469 00:22:51,560 --> 00:22:53,000 If you want to get killed, go ahead. 470 00:22:53,080 --> 00:22:54,840 If you're willing to lose to Su Rongqing, 471 00:22:54,919 --> 00:22:56,120 I don't mind. 472 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 Do you think I care about you that much? 473 00:22:58,080 --> 00:23:00,879 I just want to tell you that love is useless in this situation. 474 00:23:00,960 --> 00:23:02,000 The future is important. 475 00:23:02,080 --> 00:23:03,679 But fine, you figure it out on your own. 476 00:23:03,760 --> 00:23:06,480 -I'm not coming back tonight. -Then I'll write the divorce letter. 477 00:23:06,560 --> 00:23:07,439 Go ahead. 478 00:23:07,520 --> 00:23:08,800 I'll go and drink on a showboat 479 00:23:08,879 --> 00:23:10,879 I'll have eight or ten handsome men keep me company. 480 00:23:10,960 --> 00:23:13,200 If you don't divorce me tomorrow, you're a coward. 481 00:23:24,960 --> 00:23:26,879 Your Highness, where are you going? 482 00:23:26,960 --> 00:23:28,280 To the lake to find a boat 483 00:23:28,360 --> 00:23:30,480 and go to Nanfeng House to find the most handsome men. 484 00:23:30,560 --> 00:23:32,360 It'd be best if he could play an instrument. 485 00:23:32,439 --> 00:23:33,679 Your Highness, are you serious? 486 00:23:36,480 --> 00:23:38,439 The most important thing now is to find a solution, 487 00:23:38,960 --> 00:23:40,480 not to argue with Li Rong. 488 00:23:43,520 --> 00:23:44,480 Sir. 489 00:23:45,760 --> 00:23:46,919 Bad news. 490 00:23:47,000 --> 00:23:48,439 The Princess went to the lake, 491 00:23:49,000 --> 00:23:49,919 rented a showboat, 492 00:23:50,000 --> 00:23:52,159 and called many men from Nanfeng House. 493 00:23:53,679 --> 00:23:55,679 Nothing major will happen with so many people there. 494 00:23:56,919 --> 00:23:58,600 How could you say that? 495 00:23:58,679 --> 00:24:01,159 You can't allow the Princess to act recklessly. 496 00:24:01,240 --> 00:24:03,639 There will be a second time. What if there are fewer next time? 497 00:24:03,720 --> 00:24:05,280 -Get out. -What? 498 00:24:05,360 --> 00:24:06,840 I said, get out! 499 00:24:09,040 --> 00:24:11,000 -Sir… -Did I not make myself clear enough? 500 00:24:16,360 --> 00:24:17,600 This is so frustrating. 501 00:24:26,360 --> 00:24:27,879 You want to divorce me? 502 00:24:27,960 --> 00:24:28,800 Yes. 503 00:24:28,879 --> 00:24:30,879 Have you ever cared about me at all? No, you haven't. 504 00:24:30,960 --> 00:24:32,520 Do you think I care about you that much? 505 00:24:32,600 --> 00:24:35,480 I just want to tell you that love is useless in this situation. 506 00:24:35,560 --> 00:24:36,760 The future is important. 507 00:25:00,320 --> 00:25:02,639 Pei Wenxuan, are you all right? 508 00:25:03,320 --> 00:25:05,159 I'm waiting for you in the palace. 509 00:25:05,760 --> 00:25:07,000 If you don't come back, 510 00:25:08,199 --> 00:25:11,199 I may think it's fine. 511 00:25:12,120 --> 00:25:13,439 But I'll still be afraid. 512 00:25:14,840 --> 00:25:15,720 Forget it. 513 00:25:16,360 --> 00:25:18,120 This letter can't be sent out anyway. 514 00:25:19,120 --> 00:25:20,320 I'll tell you the truth. 515 00:25:20,800 --> 00:25:22,000 How could I be fine 516 00:25:22,760 --> 00:25:24,360 if you don't come back? 517 00:25:26,159 --> 00:25:27,040 Pei Wenxuan. 518 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 I regret letting you leave Huajing. 519 00:25:30,800 --> 00:25:32,840 I'm fine without the Inspectorate Office. 520 00:25:33,439 --> 00:25:34,520 If you don't come back, 521 00:25:35,199 --> 00:25:36,480 where should I look for you? 522 00:25:36,560 --> 00:25:38,639 IF YOU DON'T COME BACK, WHERE… 523 00:25:39,320 --> 00:25:40,159 Pei Wenxuan. 524 00:25:40,919 --> 00:25:42,320 They all say you're dead. 525 00:25:43,080 --> 00:25:44,120 But I don't believe it. 526 00:25:45,199 --> 00:25:46,639 They wouldn't know 527 00:25:46,720 --> 00:25:49,520 how capable and clever you are. 528 00:25:50,360 --> 00:25:53,240 How could those people in high places understand 529 00:25:53,320 --> 00:25:54,919 the amazing resilience of tender grass 530 00:25:55,000 --> 00:25:56,720 growing through rocks? 531 00:25:58,080 --> 00:26:01,000 Moreover, I'm still waiting for you in Huajing. 532 00:26:03,199 --> 00:26:04,919 Pei Wenxuan, do you have no heart? 533 00:26:05,480 --> 00:26:07,639 Li Rong is not like ordinary girls 534 00:26:07,720 --> 00:26:09,720 who talk openly about emotions. 535 00:26:11,000 --> 00:26:13,560 Even in letters, she rarely mentions it. 536 00:26:14,360 --> 00:26:16,199 But she set up an ambush at the Butterfly Gorge 537 00:26:16,280 --> 00:26:18,760 for those who tried to assassinate you and take out Xie Lanqing. 538 00:26:18,840 --> 00:26:21,159 She would even try to please you by asking for favors 539 00:26:21,240 --> 00:26:23,320 only to get you a position as the secretary of exams. 540 00:26:23,399 --> 00:26:26,919 How can you say she only loves power? 541 00:26:48,240 --> 00:26:49,960 -It looks so pretty. -What did you wish for? 542 00:26:50,040 --> 00:26:52,040 -Let's go. -There's another one there. 543 00:26:52,120 --> 00:26:53,000 It looks so beautiful. 544 00:26:53,080 --> 00:26:54,000 How beautiful! 545 00:26:54,879 --> 00:26:56,480 Come, let's set one off too. 546 00:26:56,560 --> 00:26:57,399 All right. 547 00:26:58,560 --> 00:26:59,679 Let's pick a red one. 548 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 All right. 549 00:27:01,520 --> 00:27:02,960 -Slow down. -Don't run. 550 00:27:08,520 --> 00:27:10,960 Your Highness, all the best places to see lanterns today 551 00:27:11,040 --> 00:27:13,840 have been reserved by various families in advance. 552 00:27:14,439 --> 00:27:16,520 We came late, leaving us and the common people 553 00:27:16,600 --> 00:27:17,679 on the same lake. 554 00:27:17,760 --> 00:27:18,919 It might be a bit noisy. 555 00:27:19,000 --> 00:27:20,080 Please don't be angry. 556 00:27:20,919 --> 00:27:23,199 It's all right. Just make sure you have the men I want. 557 00:27:23,879 --> 00:27:24,840 Yes, Your Highness. 558 00:27:34,399 --> 00:27:35,919 -Greetings, miss. -Greetings, miss. 559 00:27:38,600 --> 00:27:39,480 Please rise. 560 00:27:40,040 --> 00:27:41,480 -Thank you, miss. -Thank you, miss. 561 00:27:42,760 --> 00:27:44,080 Those who can play the qin, play. 562 00:27:44,159 --> 00:27:45,280 Those who can sing, sing. 563 00:27:45,360 --> 00:27:46,560 Those who can dance, dance. 564 00:27:46,639 --> 00:27:47,679 If you know none of these, 565 00:27:47,760 --> 00:27:49,000 you can enjoy yourselves, 566 00:27:49,080 --> 00:27:50,320 so long as you liven things up. 567 00:27:50,399 --> 00:27:51,560 -Yes, miss. -Yes, miss. 568 00:27:57,639 --> 00:27:59,199 Shall I massage your shoulders? 569 00:27:59,280 --> 00:28:00,199 Or your legs? 570 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 Speaking of which… 571 00:28:02,120 --> 00:28:03,600 -No, thanks. -Miss, is this all right? 572 00:28:03,679 --> 00:28:05,199 -There is a county… -You don't have to. 573 00:28:05,280 --> 00:28:07,399 After retiring from office 574 00:28:07,480 --> 00:28:10,280 -and returning to his hometown… -News of me boarding this showboat 575 00:28:10,360 --> 00:28:12,480 will reach the palace tomorrow. 576 00:28:13,120 --> 00:28:15,040 If Pei Wenxuan calms down, 577 00:28:15,120 --> 00:28:17,960 he will explain to Father 578 00:28:18,040 --> 00:28:20,199 that we aren't as close as he thinks. 579 00:28:20,679 --> 00:28:22,199 If he can't calm down, 580 00:28:22,280 --> 00:28:25,120 -he'd probably want a divorce. -I'm the Earth Deity 581 00:28:25,199 --> 00:28:26,480 of the county where you resigned. 582 00:28:27,760 --> 00:28:29,159 That would be good. 583 00:28:29,240 --> 00:28:31,240 So he won't ruin his future. 584 00:28:31,320 --> 00:28:33,159 Then why are you here? 585 00:28:33,240 --> 00:28:36,080 I saw the Earth Deity staring blankly at the county magistrate. 586 00:28:36,159 --> 00:28:37,480 "Your land 587 00:28:37,560 --> 00:28:39,879 has been blown away by your bragging. 588 00:28:40,360 --> 00:28:42,840 So I had to follow you here." 589 00:28:45,320 --> 00:28:46,320 That's a good story. 590 00:28:46,919 --> 00:28:48,399 Go and get your reward later. 591 00:28:48,959 --> 00:28:49,959 Thank you, miss. 592 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 If you like it, 593 00:28:52,679 --> 00:28:56,439 how about I perform a magic trick? 594 00:28:57,520 --> 00:28:58,720 A magic trick? 595 00:28:59,639 --> 00:29:01,959 I've been entrusted by someone 596 00:29:02,480 --> 00:29:05,639 to entertain you today. 597 00:29:06,360 --> 00:29:07,480 Entrusted by someone? 598 00:29:09,560 --> 00:29:10,840 Please watch, miss. 599 00:29:13,199 --> 00:29:15,399 At this moment, this box is empty. 600 00:29:17,720 --> 00:29:18,679 Please watch closely. 601 00:29:38,080 --> 00:29:38,919 There's nothing. 602 00:29:45,919 --> 00:29:47,320 -Awesome. -Incredible. 603 00:29:49,360 --> 00:29:50,439 That's amazing. 604 00:29:52,600 --> 00:29:53,560 It has been a while. 605 00:29:56,959 --> 00:29:58,800 Are you satisfied with the special surprise 606 00:29:59,639 --> 00:30:00,520 prepared just for you? 607 00:30:05,360 --> 00:30:06,639 You can leave now. 608 00:30:06,720 --> 00:30:07,600 Leave. 609 00:30:10,439 --> 00:30:11,280 Leave now. 610 00:30:13,879 --> 00:30:16,560 -Both of you, hurry up. -I'm coming. 611 00:30:19,679 --> 00:30:20,520 Jinglan. 612 00:30:22,679 --> 00:30:24,280 Your Highness. 613 00:30:25,360 --> 00:30:27,439 I know Her Highness has invited men from Nanfeng House. 614 00:30:27,520 --> 00:30:28,720 I'm not here to cause trouble. 615 00:30:29,480 --> 00:30:30,360 Where is she? 616 00:30:34,480 --> 00:30:36,120 I won't ask the second time. 617 00:30:37,240 --> 00:30:39,199 The boat has already set sail. 618 00:30:39,280 --> 00:30:40,360 Which one? 619 00:30:42,679 --> 00:30:43,879 Tell me! 620 00:30:44,879 --> 00:30:48,280 The one in the middle of the lake, with flowers painted on it. 621 00:30:48,360 --> 00:30:49,639 A double-decker boat. 622 00:30:53,760 --> 00:30:55,639 Mister, where's my boat? 623 00:30:55,720 --> 00:30:56,560 Sir. 624 00:30:57,159 --> 00:30:58,159 Why are you alone? 625 00:30:58,240 --> 00:31:00,000 -Weren't you bringing your wife? -Enough. 626 00:31:00,080 --> 00:31:01,320 Take me there. 627 00:31:01,399 --> 00:31:02,439 This way, please. 628 00:31:04,639 --> 00:31:05,600 Please keep trouble out. 629 00:31:05,679 --> 00:31:07,040 What are you doing here? 630 00:31:29,240 --> 00:31:31,639 I've long wanted to speak with you, Your Highness. 631 00:31:32,159 --> 00:31:33,360 But I've never had the chance. 632 00:31:34,840 --> 00:31:36,679 I saw you at the lakeside today. 633 00:31:36,760 --> 00:31:39,120 So I mingled with the crowd and boarded this boat. 634 00:31:40,199 --> 00:31:41,320 I didn't expect it 635 00:31:42,280 --> 00:31:43,439 to be a banquet hosted by you. 636 00:31:44,240 --> 00:31:45,480 Your lifestyle 637 00:31:47,560 --> 00:31:50,360 has truly broadened my horizons. 638 00:31:54,120 --> 00:31:55,760 Why aren't you bowing to the Princess? 639 00:31:56,360 --> 00:31:58,280 You don't want to reveal your identity. 640 00:31:58,360 --> 00:32:01,159 So I'm just following your wishes. 641 00:32:01,240 --> 00:32:02,639 Stop the nonsense. 642 00:32:02,719 --> 00:32:03,919 What do you want from me? 643 00:32:09,520 --> 00:32:10,879 I want to ask you for a favor. 644 00:32:11,439 --> 00:32:12,760 I want to seek justice 645 00:32:12,840 --> 00:32:15,480 for a friend of mine, Chen Houzhao, from Qingcheng Academy. 646 00:32:18,120 --> 00:32:19,080 What kind of justice 647 00:32:19,760 --> 00:32:21,120 do you need help with from me? 648 00:32:23,520 --> 00:32:26,280 Chen Houzhao is an old friend of mine 649 00:32:26,360 --> 00:32:27,439 who is very talented. 650 00:32:28,120 --> 00:32:29,320 This time in the imperial exam, 651 00:32:29,399 --> 00:32:31,520 he topped the provincial exam 652 00:32:31,600 --> 00:32:32,879 and was supposed to participate 653 00:32:33,560 --> 00:32:35,320 in the metropolitan civil service exam. 654 00:32:35,399 --> 00:32:39,000 But the local squire, Xiao Pingzhang, colluded with the authorities 655 00:32:39,080 --> 00:32:40,679 to take away his spot 656 00:32:40,760 --> 00:32:43,439 and let his own son, Xiao Shunwen, take his place 657 00:32:43,520 --> 00:32:44,879 and opportunity instead. 658 00:32:45,480 --> 00:32:47,480 My friend traveled to the capital to appeal. 659 00:32:47,560 --> 00:32:49,000 But he was attacked along the way. 660 00:32:49,080 --> 00:32:50,919 When he finally reached the capital, 661 00:32:51,000 --> 00:32:52,600 no official was willing to hear his case. 662 00:32:53,719 --> 00:32:55,480 I have long heard of your reputation. 663 00:32:55,560 --> 00:32:58,639 I know that you're righteous and fair. 664 00:32:58,719 --> 00:33:01,320 I hope you can seek justice for my friend. 665 00:33:25,959 --> 00:33:27,199 Thank you, Eunuch Fu. 666 00:33:32,719 --> 00:33:35,919 I brewed this calming soup myself. 667 00:33:36,000 --> 00:33:37,320 It's your favorite. 668 00:33:37,879 --> 00:33:39,560 Please drink it and rest early. 669 00:33:42,439 --> 00:33:43,280 Thank you. 670 00:34:06,760 --> 00:34:08,520 Do you think you can get no benefit 671 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 in this case? 672 00:34:11,279 --> 00:34:12,159 Why? 673 00:34:13,120 --> 00:34:14,360 Do you have something to offer? 674 00:34:17,159 --> 00:34:18,639 Most of the things I can offer you 675 00:34:19,759 --> 00:34:21,319 aren't to your liking, 676 00:34:22,759 --> 00:34:23,759 except for one thing. 677 00:34:24,600 --> 00:34:25,920 But it depends on if you want it. 678 00:34:27,759 --> 00:34:28,679 Tell me. 679 00:34:28,759 --> 00:34:30,600 You hold a high position and great power. 680 00:34:31,279 --> 00:34:33,279 Tonight, aren't you lacking a guest of honor 681 00:34:34,000 --> 00:34:35,880 while enjoying a boat ride? 682 00:34:39,480 --> 00:34:40,920 If you don't mind, 683 00:34:41,480 --> 00:34:43,960 I am willing to offer myself as a companion for the night. 684 00:34:51,000 --> 00:34:52,360 Cui Yulang. 685 00:34:52,440 --> 00:34:54,360 A special guest offering as a bed partner, huh? 686 00:34:54,440 --> 00:34:55,799 You're unbelievable. 687 00:34:55,880 --> 00:34:57,600 No, Prince Consort! Let me explain! 688 00:34:57,680 --> 00:34:59,920 Stay still! You'd better stand still! 689 00:35:02,200 --> 00:35:04,040 -Look over there! -Pei Wenxuan! 690 00:35:18,319 --> 00:35:19,440 Let's go. 691 00:35:19,520 --> 00:35:20,600 What are you doing? 692 00:35:20,680 --> 00:35:22,080 -Move aside! -What are you doing? 693 00:35:24,040 --> 00:35:26,240 Pei Wenxuan, where are you taking me? 694 00:35:36,240 --> 00:35:38,720 What are you doing? Stop acting like a mad person. 695 00:36:04,880 --> 00:36:06,000 Calm down a bit. 696 00:36:06,080 --> 00:36:07,720 Pei Wenxuan is a sensible person. 697 00:36:08,200 --> 00:36:10,000 He won't lose his mind even if he's being mad. 698 00:36:10,759 --> 00:36:12,279 Even if he goes crazy tonight 699 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 and wants to die with me, 700 00:36:14,040 --> 00:36:15,759 there will be a proper way to do it. 701 00:36:22,560 --> 00:36:24,040 Why did you come here late at night 702 00:36:24,120 --> 00:36:25,799 instead of writing the divorce letter 703 00:36:26,520 --> 00:36:27,640 at home? 704 00:36:29,759 --> 00:36:31,440 Could it be that you've realized 705 00:36:31,520 --> 00:36:34,440 you're a despicable person who can't bear to part with me? 706 00:36:41,600 --> 00:36:43,160 Make haste if you have something to say. 707 00:36:43,240 --> 00:36:44,759 Many men are waiting for me. 708 00:36:54,720 --> 00:36:56,200 You want to go back, right? 709 00:36:56,279 --> 00:36:57,759 In your dreams. 710 00:37:05,040 --> 00:37:06,680 No, not even in your dreams. 711 00:37:06,759 --> 00:37:08,480 From now on, stay at the Princess' Mansion 712 00:37:08,560 --> 00:37:09,400 and be a good wife. 713 00:37:12,240 --> 00:37:13,279 Pei Wenxuan. 714 00:37:14,680 --> 00:37:15,640 Row the boat back. 715 00:37:16,880 --> 00:37:18,200 Go back yourself. 716 00:37:19,080 --> 00:37:19,920 Go. 717 00:37:27,520 --> 00:37:28,359 All right. 718 00:37:31,080 --> 00:37:33,160 I thought you were good at swimming. You can swim back. 719 00:37:33,759 --> 00:37:34,600 You can do it. 720 00:37:36,920 --> 00:37:38,319 What is wrong with you? 721 00:37:42,839 --> 00:37:45,000 What did Cui Yulang mean just now? 722 00:37:47,160 --> 00:37:48,440 Exactly what you heard. 723 00:37:50,359 --> 00:37:51,799 Can't you say something nice to me? 724 00:37:51,880 --> 00:37:53,279 What do you mean by something nice? 725 00:37:55,600 --> 00:37:58,359 Can't you explain to me what you're thinking? 726 00:37:58,440 --> 00:38:00,680 -Is it that difficult? -I am speaking my mind. 727 00:38:03,279 --> 00:38:05,359 Didn't you say I never had you in my heart? 728 00:38:05,880 --> 00:38:08,160 I just wanted to come out and have fun. 729 00:38:08,240 --> 00:38:09,480 I rented the showboat 730 00:38:09,560 --> 00:38:11,000 and I invited those men. 731 00:38:11,080 --> 00:38:12,560 You know what Cui Yulang meant. 732 00:38:12,640 --> 00:38:14,040 He volunteered to be a bed partner. 733 00:38:14,120 --> 00:38:16,000 What's wrong? Are you upset? 734 00:38:17,640 --> 00:38:19,960 If you're upset, go back and write the divorce letter. 735 00:38:21,160 --> 00:38:23,759 Or you can go to Chunfeng House 736 00:38:24,359 --> 00:38:26,000 and find some pretty girls. 737 00:38:26,080 --> 00:38:27,759 Why bother venting your frustration on me? 738 00:38:31,240 --> 00:38:32,600 How can you humiliate me like this? 739 00:38:34,640 --> 00:38:36,279 Yes, I am humiliating you. So what? 740 00:38:37,319 --> 00:38:38,240 Say it again. 741 00:38:40,799 --> 00:38:41,640 I'm humiliating you… 742 00:38:41,720 --> 00:38:42,880 What are you doing? 743 00:38:44,400 --> 00:38:45,359 Let go of me! 744 00:38:55,120 --> 00:38:55,960 What are you doing? 745 00:38:56,040 --> 00:38:57,160 Pei Wenxuan. 746 00:38:58,000 --> 00:38:59,200 What are you doing? 747 00:39:01,279 --> 00:39:02,160 Pei Wenxuan. 748 00:39:05,200 --> 00:39:06,040 Pei Wen… 749 00:39:13,279 --> 00:39:14,240 Pei Wenxuan! 750 00:39:17,160 --> 00:39:18,240 Pei Wenxuan, are you crazy? 751 00:39:18,799 --> 00:39:19,960 What is wrong with you? 752 00:39:20,040 --> 00:39:21,600 You shameless scum! 753 00:39:21,680 --> 00:39:23,240 How dare you do this to me! 754 00:39:23,319 --> 00:39:24,640 You're so disrespectful! 755 00:39:25,319 --> 00:39:27,319 You're an old animal and a scum! 756 00:39:27,799 --> 00:39:29,120 You're humiliating me! 757 00:39:32,200 --> 00:39:34,279 Don't come near me! Don't touch me! 758 00:39:34,359 --> 00:39:35,799 -I'm sorry. -Let go! Pei Wenxuan! 759 00:39:35,880 --> 00:39:37,960 I've read the letters you wrote at Beiyan Pagoda. 760 00:39:41,279 --> 00:39:42,200 I know. 761 00:39:43,480 --> 00:39:44,960 I know you still care about me. 762 00:39:46,759 --> 00:39:48,359 I also know you still like me. 763 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 I misunderstood you. 764 00:39:56,920 --> 00:39:58,600 But I was really angry. 765 00:39:59,480 --> 00:40:00,880 I was angry at myself. 766 00:40:03,720 --> 00:40:05,920 Why didn't I realize your feelings earlier? 767 00:40:06,720 --> 00:40:08,080 I should have trusted you. 768 00:40:08,160 --> 00:40:10,000 I should have faith in your feelings for me. 769 00:40:10,080 --> 00:40:10,920 But I… 770 00:40:16,600 --> 00:40:17,520 Li Rong. 771 00:40:18,040 --> 00:40:19,279 I'll also get sad. 772 00:40:20,040 --> 00:40:21,440 I'll also get jealous. 773 00:40:24,160 --> 00:40:25,480 I'm not that generous. 774 00:40:26,880 --> 00:40:28,960 I don't like having other men around you. 775 00:40:29,759 --> 00:40:30,880 What I hate even more 776 00:40:31,839 --> 00:40:33,839 is your readiness to leave me at any moment. 777 00:40:36,440 --> 00:40:37,960 Can't you say 778 00:40:38,520 --> 00:40:40,240 that you care about me too? 779 00:40:44,200 --> 00:40:45,080 All right. 780 00:40:46,759 --> 00:40:47,680 Forgive me. 781 00:40:50,839 --> 00:40:52,040 I don't want this either. 782 00:40:55,040 --> 00:40:57,040 I don't want to make myself so embarrassed. 783 00:40:59,880 --> 00:41:01,000 Forgive me. 784 00:41:08,520 --> 00:41:10,160 I never said I only wanted power. 785 00:41:12,600 --> 00:41:13,680 Between power and you, 786 00:41:14,720 --> 00:41:17,000 I never said power was more important. 787 00:41:18,400 --> 00:41:20,560 I just wanted to find a foolproof way 788 00:41:21,080 --> 00:41:22,160 to protect us. 789 00:41:23,480 --> 00:41:25,359 That's why I mentioned divorce. 790 00:41:27,600 --> 00:41:30,279 Because I knew Su Rongqing was plotting against you. 791 00:41:30,839 --> 00:41:32,880 I couldn't let you fall into his trap. 792 00:41:33,680 --> 00:41:35,759 Maybe I'm not as pure-hearted as you, 793 00:41:35,839 --> 00:41:38,359 thinking everything related to feelings can't be traded. 794 00:41:40,240 --> 00:41:41,560 But I'm not heartless. 795 00:41:44,160 --> 00:41:45,200 I also give, 796 00:41:45,920 --> 00:41:47,720 care, and have feelings for people. 797 00:41:49,359 --> 00:41:50,520 I just think… 798 00:41:52,040 --> 00:41:53,279 if I like someone, 799 00:41:54,520 --> 00:41:56,240 I want him to have a good life. 800 00:41:57,960 --> 00:41:59,560 Even if he's not with me, 801 00:42:00,200 --> 00:42:01,240 as long as he's doing well… 802 00:42:02,600 --> 00:42:03,759 it'll be all right with me. 803 00:42:06,440 --> 00:42:08,040 But you all think 804 00:42:09,120 --> 00:42:10,680 that I only care about power 805 00:42:12,560 --> 00:42:14,960 and that I'm cold and indifferent. 806 00:42:17,120 --> 00:42:18,920 So both you and Chuan 807 00:42:19,640 --> 00:42:22,120 think saying anything won't hurt me. 808 00:42:25,960 --> 00:42:27,120 But that's not true. 809 00:42:30,480 --> 00:42:31,520 I also care. 810 00:42:34,080 --> 00:42:37,120 I hope that if I'm good to someone… 811 00:42:39,200 --> 00:42:40,759 he can appreciate me, 812 00:42:40,839 --> 00:42:41,759 like me, 813 00:42:42,759 --> 00:42:43,720 and accept me. 814 00:42:45,080 --> 00:42:46,720 I also hope that the person I like 815 00:42:47,920 --> 00:42:50,400 will always like me, 816 00:42:50,480 --> 00:42:51,520 no matter how annoying… 817 00:42:53,319 --> 00:42:54,640 or ugly I am. 818 00:42:58,160 --> 00:42:59,640 I know this is selfish. 819 00:43:00,880 --> 00:43:02,160 But I can't help it. 820 00:43:08,759 --> 00:43:09,680 I think… 821 00:43:13,279 --> 00:43:15,319 I've fallen for you again. 822 00:43:18,440 --> 00:43:20,120 But I just like you. 823 00:43:22,560 --> 00:43:23,640 What can I do? 824 00:43:32,319 --> 00:43:33,400 Then like me. 825 00:43:37,960 --> 00:43:39,120 Li Rong. 826 00:43:40,960 --> 00:43:42,359 I can change for you. 827 00:43:44,319 --> 00:43:45,680 I just hope… 828 00:43:47,120 --> 00:43:48,640 you can be honest with me. 829 00:44:04,359 --> 00:44:06,080 Whatever it takes… 830 00:44:08,600 --> 00:44:10,359 I hope to be with you. 58257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.