Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:31,080
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
Did you talk to Hongde
after you came back?
4
00:01:38,759 --> 00:01:39,600
No.
5
00:01:40,560 --> 00:01:41,839
Neither of us has talked to him.
6
00:01:42,960 --> 00:01:45,199
So he was ordered to falsely accuse us.
7
00:01:46,080 --> 00:01:47,559
But with Consort Rou's capability,
8
00:01:48,199 --> 00:01:50,119
she isn't smart enough
to devise this plan.
9
00:01:50,759 --> 00:01:52,160
It's probably Su Rongqing
10
00:01:52,240 --> 00:01:53,600
who's behind Consort Rou.
11
00:01:55,640 --> 00:01:56,559
Are you suggesting…
12
00:01:58,679 --> 00:01:59,559
Your Highness.
13
00:02:01,240 --> 00:02:02,320
Mr. Su?
14
00:02:04,280 --> 00:02:05,440
What are you doing here?
15
00:02:06,800 --> 00:02:08,199
The Crown Prince's wedding is near.
16
00:02:08,280 --> 00:02:10,320
The Ministry of Justice
is responsible for security.
17
00:02:10,400 --> 00:02:11,720
So it has been quite busy.
18
00:02:11,799 --> 00:02:13,600
I was just planning to take a stroll
19
00:02:13,680 --> 00:02:15,239
in the Imperial Garden while on duty.
20
00:02:15,320 --> 00:02:17,640
I didn't expect to meet you here.
21
00:02:20,280 --> 00:02:21,760
I'm here to relax
22
00:02:21,840 --> 00:02:23,840
and also think about Chuan's wedding.
23
00:02:28,040 --> 00:02:29,680
Chuan's wedding is approaching.
24
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
But he has been sad.
25
00:02:32,359 --> 00:02:33,640
I'm not sure
26
00:02:34,480 --> 00:02:35,799
if his marriage
27
00:02:35,880 --> 00:02:37,680
with the Shangguan Family
28
00:02:37,760 --> 00:02:39,359
is good or bad for him.
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,120
It seems like everyone,
30
00:02:43,200 --> 00:02:44,440
including myself,
31
00:02:45,000 --> 00:02:46,640
is pushing him to make a choice.
32
00:02:47,120 --> 00:02:49,239
Have you considered postponing
33
00:02:49,320 --> 00:02:50,920
the Crown Prince's wedding
34
00:02:51,000 --> 00:02:52,880
to give him more time to decide?
35
00:02:53,959 --> 00:02:55,079
That's an option.
36
00:03:00,440 --> 00:03:01,400
But
37
00:03:02,320 --> 00:03:03,760
the court attaches great importance
38
00:03:03,840 --> 00:03:05,200
to the Crown Prince's wedding.
39
00:03:05,280 --> 00:03:06,880
It's not something we can easily change.
40
00:03:09,120 --> 00:03:10,480
If that's the case,
41
00:03:11,320 --> 00:03:12,920
I do have a solution.
42
00:03:15,880 --> 00:03:17,000
I remember
43
00:03:17,079 --> 00:03:18,679
you only mentioned it to me back then
44
00:03:18,760 --> 00:03:20,239
and didn't take further action.
45
00:03:21,359 --> 00:03:24,040
Using Hongde to postpone
the Crown Prince's wedding,
46
00:03:24,120 --> 00:03:25,920
No one would know about this.
47
00:03:27,079 --> 00:03:29,760
Besides, we didn't even go
to Hongde this time.
48
00:03:30,239 --> 00:03:32,679
But Su Rongqing took preemptive action
by using Hongde.
49
00:03:32,760 --> 00:03:34,040
More importantly, how did he know
50
00:03:34,119 --> 00:03:35,920
about your intention
to postpone the wedding?
51
00:03:36,000 --> 00:03:37,280
That's the problem.
52
00:03:38,440 --> 00:03:41,079
This excuse is exactly the same
as what I thought before.
53
00:03:42,119 --> 00:03:44,519
Why use this reason to postpone
the Crown Prince's wedding?
54
00:03:46,920 --> 00:03:48,079
And in this new life,
55
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
he seems to know everything in advance.
56
00:03:54,359 --> 00:03:55,880
Is it all just a coincidence?
57
00:03:56,799 --> 00:03:58,359
So you are saying…
58
00:03:59,079 --> 00:04:01,000
-Su Rongqing has also returned.
-Su Rongqing has also returned.
59
00:04:06,839 --> 00:04:10,640
I WISH TO SEE YOU, HOPEFULLY, DURING
THE PEACH BLOSSOM SEASON NEXT YEAR.
60
00:04:12,280 --> 00:04:13,480
Your Highness.
61
00:04:13,560 --> 00:04:14,920
I have endured silently
62
00:04:15,000 --> 00:04:16,519
because fate has played a trick on me,
63
00:04:17,320 --> 00:04:20,519
forcing me to choose
between my beloved family and you.
64
00:04:21,320 --> 00:04:23,200
I can only avoid tragedy for the Su Family
65
00:04:23,280 --> 00:04:24,440
and stabilize the situation
66
00:04:24,960 --> 00:04:26,080
before proposing marriage.
67
00:04:29,960 --> 00:04:30,880
Your Highness.
68
00:04:32,280 --> 00:04:33,760
Do you understand
69
00:04:35,120 --> 00:04:36,080
my intentions?
70
00:04:40,800 --> 00:04:42,479
My longing is so deep that it never ceases
71
00:04:43,680 --> 00:04:45,280
throughout days and nights.
72
00:04:47,120 --> 00:04:48,440
I wish to see you, hopefully,
73
00:04:50,360 --> 00:04:53,240
during the peach blossom season next year.
74
00:04:54,320 --> 00:04:56,080
Why did a heavenly being…
75
00:04:56,640 --> 00:04:57,960
end up in the mortal world?
76
00:04:58,880 --> 00:05:00,159
If you don't want those books,
77
00:05:00,640 --> 00:05:01,840
they will become
78
00:05:03,000 --> 00:05:04,440
someone else's tomorrow.
79
00:05:04,520 --> 00:05:06,200
Those books are too precious.
80
00:05:07,000 --> 00:05:08,760
I am but a humble man
with little influence.
81
00:05:10,680 --> 00:05:11,719
I'm unworthy of possessing them just yet.
82
00:05:11,800 --> 00:05:13,640
If one day in the future,
83
00:05:14,520 --> 00:05:15,520
I am able to…
84
00:05:23,680 --> 00:05:24,640
I see now.
85
00:05:28,320 --> 00:05:30,080
He actually hid it from us for so long.
86
00:05:30,599 --> 00:05:32,880
I wondered why he didn't dare
to marry me before.
87
00:05:36,200 --> 00:05:37,640
Now, it all makes sense.
88
00:05:45,000 --> 00:05:45,919
Rongrong.
89
00:05:47,240 --> 00:05:48,200
What I fear
90
00:05:49,440 --> 00:05:51,840
isn't that Su Rongqing
is as prescient as we are
91
00:05:52,840 --> 00:05:55,000
or takes action before we do.
92
00:05:56,840 --> 00:05:57,880
What I fear
93
00:05:58,800 --> 00:06:00,680
is the relationship
between you and Su Rongqing,
94
00:06:02,320 --> 00:06:03,840
where I was cast aside for 17 years.
95
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
I am confident I can win
against the current Su Rongqing.
96
00:06:11,240 --> 00:06:12,479
But what if it's the Su Rongqing
97
00:06:13,440 --> 00:06:15,359
who had been with you for 17 years?
98
00:06:20,080 --> 00:06:21,000
Pei Wenxuan.
99
00:06:22,240 --> 00:06:23,479
Pei Wenxuan.
100
00:06:26,560 --> 00:06:27,880
Don't overthink it.
101
00:06:28,440 --> 00:06:30,120
Su Rongqing is just
102
00:06:30,640 --> 00:06:31,880
an old acquaintance to me.
103
00:06:34,120 --> 00:06:35,080
You know
104
00:06:35,760 --> 00:06:37,039
my heart belongs to you.
105
00:06:38,320 --> 00:06:39,880
This has nothing to do with anyone else.
106
00:06:40,479 --> 00:06:41,919
You are my wife.
107
00:06:45,280 --> 00:06:46,520
Yes, I am.
108
00:07:02,440 --> 00:07:04,719
May I know who you…
109
00:07:04,799 --> 00:07:06,960
We've come from the Inspectorate
for an investigation.
110
00:07:07,039 --> 00:07:09,159
Please ask Taoist Hongde to come out.
111
00:07:09,799 --> 00:07:10,680
Sir.
112
00:07:10,760 --> 00:07:13,239
Someone took Taoist Hongde
113
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
into the palace a few days ago.
114
00:07:15,159 --> 00:07:16,680
It's just as Her Highness suspected.
115
00:07:16,760 --> 00:07:17,680
He's in the palace now.
116
00:07:19,120 --> 00:07:20,239
Sorry for disturbing you.
117
00:07:20,320 --> 00:07:21,960
We need to report
to Her Highness promptly.
118
00:07:22,039 --> 00:07:22,960
Yes, sir.
119
00:07:27,120 --> 00:07:28,000
Sir.
120
00:07:28,560 --> 00:07:30,039
The Princess has entered the palace.
121
00:07:36,640 --> 00:07:37,680
Take this over
122
00:07:38,440 --> 00:07:39,400
and say
123
00:07:40,520 --> 00:07:42,400
-the prey has appeared.
-Yes, sir.
124
00:07:43,320 --> 00:07:44,320
Your Highness.
125
00:07:46,440 --> 00:07:47,400
What is this?
126
00:07:47,479 --> 00:07:48,680
This was sent by Mr. Su
127
00:07:48,760 --> 00:07:50,159
to be handed to Taoist Hongde.
128
00:07:50,799 --> 00:07:51,680
He said
129
00:07:51,760 --> 00:07:53,320
we can't keep Taoist Hongde anymore.
130
00:07:53,400 --> 00:07:55,120
Our priority is preventing Pei Wenxuan
131
00:07:55,200 --> 00:07:57,280
from becoming
the Vice Minister of Personnel.
132
00:08:05,200 --> 00:08:07,280
Mr. Su is indeed resourceful.
133
00:08:07,359 --> 00:08:08,400
If only we had
134
00:08:08,479 --> 00:08:10,359
someone this wise in the Xiao Family.
135
00:08:11,799 --> 00:08:12,880
Go.
136
00:08:12,960 --> 00:08:16,599
Pass this to Taoist Hongde in secret
and tell him to say so.
137
00:08:17,359 --> 00:08:18,479
Yes, Your Highness.
138
00:08:21,679 --> 00:08:23,239
Greetings, Father.
139
00:08:24,080 --> 00:08:24,960
Rise.
140
00:08:26,400 --> 00:08:29,359
I heard you came to the palace
to arrest someone.
141
00:08:30,560 --> 00:08:31,440
Yes, Father.
142
00:08:33,360 --> 00:08:34,799
Upon receiving multiple reports,
143
00:08:34,880 --> 00:08:36,199
I have been investigating reports
144
00:08:36,280 --> 00:08:37,880
alleging that Hongde of Qingfeng Temple
145
00:08:37,959 --> 00:08:40,679
has committed many atrocities
under the guise of a Taoist.
146
00:08:40,760 --> 00:08:42,280
I began investigating
147
00:08:42,360 --> 00:08:44,280
and collected evidence
over the past three months.
148
00:08:44,360 --> 00:08:45,959
Now, I've got solid evidence.
149
00:08:46,040 --> 00:08:47,560
So I went to the temple to arrest him.
150
00:08:48,240 --> 00:08:49,520
I didn't expect him
151
00:08:49,600 --> 00:08:50,800
to have entered the palace.
152
00:08:53,480 --> 00:08:56,439
Father, have you heard any slander?
153
00:08:57,360 --> 00:08:58,560
Well, nothing slanderous.
154
00:08:59,439 --> 00:09:01,160
But there was an interesting incident.
155
00:09:01,240 --> 00:09:02,520
Interesting incident?
156
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Someone said
157
00:09:04,160 --> 00:09:06,360
you made Hongde lie
158
00:09:06,880 --> 00:09:09,280
to postpone the Crown Prince's wedding.
159
00:09:09,360 --> 00:09:12,079
-Is there such a thing?
-Postpone Chuan's wedding?
160
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
Father, put aside
whether I did such a thing.
161
00:09:19,199 --> 00:09:20,439
As a Taoist,
162
00:09:20,520 --> 00:09:22,720
how could he have an impact
on the Crown Prince's wedding?
163
00:09:30,280 --> 00:09:32,920
Father, you don't believe me?
164
00:09:35,480 --> 00:09:36,360
Well, I do.
165
00:09:38,160 --> 00:09:39,319
I just heard
166
00:09:40,319 --> 00:09:42,280
that this so-called Taoist Hongde
167
00:09:42,360 --> 00:09:44,160
has quite a reputation
among the common people.
168
00:09:45,040 --> 00:09:48,079
With just any prophecy,
he can gain a lot of support.
169
00:09:49,040 --> 00:09:50,480
If he indeed said
170
00:09:50,560 --> 00:09:52,839
that the Crown Prince should not marry
in the coming years,
171
00:09:52,920 --> 00:09:54,240
many people would believe it.
172
00:09:54,319 --> 00:09:56,079
Then to align with the general desires,
173
00:09:56,720 --> 00:09:57,760
Chuan's wedding
174
00:09:58,760 --> 00:10:00,160
would have to be postponed.
175
00:10:05,959 --> 00:10:06,839
Father.
176
00:10:07,880 --> 00:10:10,720
I do not understand
why he would slander me.
177
00:10:13,240 --> 00:10:14,640
Since you say he slandered you,
178
00:10:15,319 --> 00:10:16,720
we'll summon him here,
179
00:10:16,800 --> 00:10:19,360
so that you can confront each other
face-to-face.
180
00:10:19,439 --> 00:10:20,360
All right.
181
00:10:21,439 --> 00:10:23,480
Sir, I have brought her here.
182
00:10:24,959 --> 00:10:26,520
Do you know what to say?
183
00:10:26,600 --> 00:10:30,160
Sir, he had already explained it to me
on the way here.
184
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Send her to the palace.
185
00:10:33,120 --> 00:10:34,040
Yes, sir.
186
00:10:34,120 --> 00:10:36,760
Greetings, Your Majesty.
187
00:10:37,480 --> 00:10:38,880
Greetings, Your Majesty.
188
00:10:38,959 --> 00:10:40,079
Rise.
189
00:10:40,160 --> 00:10:41,439
Thank you, Your Majesty.
190
00:10:42,120 --> 00:10:44,120
Consort Rou, Pingyue said
191
00:10:44,199 --> 00:10:46,680
Hongde committed an offense
and came to the palace to arrest him.
192
00:10:46,760 --> 00:10:48,079
I shall let you clarify
193
00:10:48,160 --> 00:10:49,600
the misunderstanding here in person.
194
00:10:51,839 --> 00:10:53,280
Upon hearing the news,
195
00:10:53,360 --> 00:10:55,640
I came together with Taoist Hongde.
196
00:10:55,719 --> 00:10:56,839
I invited him here.
197
00:10:57,319 --> 00:10:59,560
If there is no misunderstanding,
198
00:10:59,640 --> 00:11:02,560
Princess Pingyue should take him away.
199
00:11:04,199 --> 00:11:05,920
-Hongde.
-Yes, Your Majesty.
200
00:11:06,000 --> 00:11:07,760
You said people from the Princess' Mansion
201
00:11:07,839 --> 00:11:09,880
consulted with you
about the Crown Prince's marriage.
202
00:11:09,959 --> 00:11:11,400
Do you have any evidence?
203
00:11:12,120 --> 00:11:13,040
Your Majesty.
204
00:11:15,199 --> 00:11:17,079
These are talisman papers delivered to me
205
00:11:17,160 --> 00:11:19,360
by people from the Princess' Mansion.
206
00:11:20,079 --> 00:11:22,640
They were specifically instructed
by the Prince Consort.
207
00:11:27,240 --> 00:11:28,400
It includes
208
00:11:28,480 --> 00:11:31,160
the birth charts of the Princess
and the Prince Consort,
209
00:11:31,800 --> 00:11:34,160
personally written by the Prince Consort
210
00:11:34,240 --> 00:11:36,560
and sent together
211
00:11:36,640 --> 00:11:38,400
with the Crown Prince's birth charts.
212
00:11:38,959 --> 00:11:41,319
I agreed to it
213
00:11:41,880 --> 00:11:43,880
and have just finished
drawing the symbols.
214
00:11:44,439 --> 00:11:47,319
I was just about to send them back
to the Princess' Mansion.
215
00:11:47,400 --> 00:11:49,839
Pingyue, take a look too.
216
00:11:50,319 --> 00:11:51,800
On your wedding,
217
00:11:51,880 --> 00:11:53,640
I've seen your charts.
218
00:11:53,719 --> 00:11:54,760
What's your explanation?
219
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
I have nothing to explain.
220
00:12:00,640 --> 00:12:02,400
CHOU HOUR, 19TH DAY OF 7TH MONTH,
THE 6TH YEAR OF YONGNING ERA
221
00:12:02,959 --> 00:12:06,079
This really is Pei Wenxuan's handwriting.
222
00:12:17,120 --> 00:12:18,160
Father.
223
00:12:18,240 --> 00:12:20,199
I am investigating his case.
224
00:12:20,280 --> 00:12:21,839
How could I possibly believe him
225
00:12:21,920 --> 00:12:23,360
and go to him for a fortune-telling?
226
00:12:28,000 --> 00:12:31,240
Could it be that Pei Wenxuan
went to Hongde before?
227
00:12:32,199 --> 00:12:33,319
That shouldn't be.
228
00:12:33,400 --> 00:12:36,640
It's really hard to say
whether it's true or false.
229
00:12:37,240 --> 00:12:38,760
Why don't I take the talisman back
230
00:12:38,839 --> 00:12:40,319
and check the handwriting?
231
00:12:40,400 --> 00:12:41,480
Then, we will know.
232
00:12:52,079 --> 00:12:54,760
This talisman paper is used
by ordinary Taoist temples.
233
00:12:57,280 --> 00:12:59,120
Does it matter whether to check it or not?
234
00:13:04,520 --> 00:13:05,920
What do you mean, Your Highness?
235
00:13:06,760 --> 00:13:09,400
The paper used by Qingfeng Temple
is supplied by the imperial court.
236
00:13:09,480 --> 00:13:10,839
It has a unique fragrance.
237
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
But this paper doesn't have that.
238
00:13:13,079 --> 00:13:15,280
It's obviously
from an ordinary Taoist temple.
239
00:13:16,160 --> 00:13:18,760
I wonder where you stole it from.
240
00:13:19,680 --> 00:13:22,400
Or you were not using
Qingfeng Temple's paper,
241
00:13:22,480 --> 00:13:25,520
but went to other temples
to get talisman paper for drawing symbols?
242
00:13:27,079 --> 00:13:27,920
Well…
243
00:13:28,760 --> 00:13:30,599
-Your Majesty, I…
-Father.
244
00:13:30,680 --> 00:13:33,680
This should be the time
when the Prince Consort went for an outing
245
00:13:33,760 --> 00:13:35,040
and got it casually.
246
00:13:35,120 --> 00:13:36,360
I almost forgot about it.
247
00:13:37,120 --> 00:13:39,000
I just don't know why Taoist Hongde
248
00:13:39,079 --> 00:13:40,920
wants to frame us.
249
00:13:41,959 --> 00:13:42,839
I…
250
00:13:43,839 --> 00:13:44,680
Your Majesty.
251
00:13:45,240 --> 00:13:48,040
I'm telling the truth.
252
00:13:48,120 --> 00:13:49,160
Your Majesty.
253
00:13:49,240 --> 00:13:51,880
I swear that there's not a word
of falsehood.
254
00:13:51,959 --> 00:13:54,040
Haven't you been telling a lot of lies,
Wang Caishan?
255
00:13:56,560 --> 00:13:58,079
Wang Caishan
256
00:13:59,439 --> 00:14:00,719
is from Qingshui Town
257
00:14:01,719 --> 00:14:04,079
and used to be a mountebank
in the market as a fortune teller.
258
00:14:04,160 --> 00:14:06,160
Later, he got into an argument,
259
00:14:06,240 --> 00:14:08,000
fought with someone, and committed murder.
260
00:14:08,079 --> 00:14:10,839
So he abandoned his wife and mother
to wander around.
261
00:14:11,319 --> 00:14:13,160
Then, he claimed to have attained the Tao,
262
00:14:13,240 --> 00:14:15,040
swindling others for decades.
263
00:14:15,599 --> 00:14:17,959
Finally, he managed
to join Qingfeng Temple.
264
00:14:19,680 --> 00:14:22,120
What are you talking about, Your Highness?
265
00:14:22,199 --> 00:14:23,839
I do not understand one bit.
266
00:14:23,920 --> 00:14:26,839
Actually, I also brought a witness here.
267
00:14:26,920 --> 00:14:27,959
Summon the witness.
268
00:14:28,520 --> 00:14:29,839
Bring Mrs. Wang in.
269
00:14:29,920 --> 00:14:31,040
This…
270
00:14:31,120 --> 00:14:32,760
This is simply inexplicable.
271
00:14:37,479 --> 00:14:40,160
Greetings, Your Majesty.
272
00:14:40,760 --> 00:14:41,800
Rise and speak.
273
00:14:41,880 --> 00:14:43,000
Thank you, Your Majesty.
274
00:14:43,079 --> 00:14:44,120
Tell me.
275
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
Do you recognize this person?
276
00:14:48,240 --> 00:14:49,520
Dear!
277
00:14:50,280 --> 00:14:51,160
You're still alive!
278
00:14:51,240 --> 00:14:53,439
Madam, please watch your manners!
279
00:14:54,360 --> 00:14:55,800
What…
280
00:14:55,880 --> 00:14:57,360
You called me Madam?
281
00:15:00,280 --> 00:15:02,079
It turns out nothing happened to you.
282
00:15:02,160 --> 00:15:04,280
You just didn't want to come back home!
283
00:15:04,360 --> 00:15:06,439
You're so evil, Wang Caishan.
284
00:15:06,520 --> 00:15:09,439
-What are you talking about?
-I've cared for your mother for a decade.
285
00:15:09,520 --> 00:15:11,319
-Who…
-You scoundrel! Today, I'll…
286
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
-Enough!
-Someone!
287
00:15:12,880 --> 00:15:13,760
Your Majesty.
288
00:15:14,240 --> 00:15:15,800
Take them away.
289
00:15:15,880 --> 00:15:17,680
Your Majesty!
290
00:15:17,760 --> 00:15:19,400
-This is…
-Your Majesty.
291
00:15:19,479 --> 00:15:21,959
I only heard
about his profound Taoist skills,
292
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
nothing else.
293
00:15:23,760 --> 00:15:24,760
Never mind.
294
00:15:27,479 --> 00:15:28,959
Take them away.
295
00:15:29,040 --> 00:15:31,560
Your Majesty, I'm innocent.
296
00:15:32,240 --> 00:15:33,920
Your Majesty, I'm innocent.
297
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
-This…
-Father.
298
00:15:35,719 --> 00:15:37,160
I request to bring Hongde back
299
00:15:37,240 --> 00:15:39,360
to the Inspectorate Office
for further questioning.
300
00:15:41,160 --> 00:15:42,199
Permission granted.
301
00:15:43,040 --> 00:15:44,000
Yes, Father.
302
00:15:44,839 --> 00:15:46,079
I'll take my leave.
303
00:15:50,560 --> 00:15:51,800
You shrew!
304
00:15:51,880 --> 00:15:53,040
You fool!
305
00:15:53,120 --> 00:15:55,000
You've ruined my future!
306
00:15:55,079 --> 00:15:56,479
You scum.
307
00:15:56,560 --> 00:15:58,920
What more future do you want?
308
00:15:59,000 --> 00:16:00,680
They all say men are heartless.
309
00:16:00,760 --> 00:16:02,000
I finally understand it's true.
310
00:16:02,079 --> 00:16:03,880
You shrew, you…
311
00:16:03,959 --> 00:16:05,400
All I know is you're a scum!
312
00:16:05,479 --> 00:16:06,760
I'll make you suffer!
313
00:16:06,839 --> 00:16:08,280
You darn shrew!
314
00:16:11,199 --> 00:16:14,439
What was the talisman paper
with Pei Wenxuan's birth charts and mine
315
00:16:15,160 --> 00:16:16,719
used for?
316
00:16:18,359 --> 00:16:21,959
Was it really handwritten by Pei Wenxuan?
317
00:16:25,439 --> 00:16:26,719
What else do you have to say?
318
00:16:27,199 --> 00:16:30,079
I know nothing more should be said
about this matter.
319
00:16:30,160 --> 00:16:32,680
But I worry for you
320
00:16:33,199 --> 00:16:34,880
and can't help but say more.
321
00:16:37,479 --> 00:16:39,160
Your Majesty, do you know
322
00:16:39,240 --> 00:16:40,760
what kind of talisman
323
00:16:40,839 --> 00:16:43,400
Taoist Hongde had with him?
324
00:16:44,719 --> 00:16:47,959
It's for love to be lasted
for three lifetimes.
325
00:16:49,280 --> 00:16:52,479
The talisman paper was written
by the Prince Consort himself.
326
00:16:52,560 --> 00:16:55,599
It also means it was the Prince Consort
who asked for the talisman.
327
00:16:56,160 --> 00:16:57,280
Your Majesty.
328
00:16:57,359 --> 00:16:59,319
How many men in this world
329
00:16:59,400 --> 00:17:01,839
are so deeply in love with their wives?
330
00:17:02,439 --> 00:17:04,960
One lifetime is not enough.
They vow to be together
331
00:17:05,040 --> 00:17:06,720
across three lifetimes.
332
00:17:07,760 --> 00:17:10,280
I remember you once said
333
00:17:10,359 --> 00:17:12,280
that Pei Wenxuan is from a humble family.
334
00:17:12,359 --> 00:17:15,000
He serves as your blade
to keep the noble families in check.
335
00:17:16,200 --> 00:17:19,800
He and Princess Pingyue
seem to be deeply in love.
336
00:17:20,359 --> 00:17:21,440
But in reality,
337
00:17:22,159 --> 00:17:26,159
it's a means for him
to manipulate Princess Pingyue.
338
00:17:26,240 --> 00:17:29,040
But now, who manipulates whom
339
00:17:29,120 --> 00:17:31,480
between those two?
340
00:17:33,080 --> 00:17:38,080
If Pei Wenxuan truly loved
Princess Pingyue,
341
00:17:38,159 --> 00:17:39,600
what would happen?
342
00:17:40,760 --> 00:17:42,000
What do you think would happen?
343
00:17:42,600 --> 00:17:43,480
Keep going.
344
00:17:44,320 --> 00:17:45,520
What if
345
00:17:45,600 --> 00:17:48,560
Princess Pingyue were loyal
to the Crown Prince
346
00:17:49,240 --> 00:17:51,000
and the noble families?
347
00:17:51,080 --> 00:17:52,320
In your opinion,
348
00:17:53,159 --> 00:17:54,560
what should we do then?
349
00:17:54,639 --> 00:17:56,040
In my opinion,
350
00:17:56,120 --> 00:17:57,919
keeping a tiger around invites trouble.
351
00:17:59,120 --> 00:18:02,360
Since the Prince Consort is devoted
to Princess Pingyue,
352
00:18:02,919 --> 00:18:05,800
he might as well just be
an obedient Prince Consort.
353
00:18:06,520 --> 00:18:10,280
If Princess Pingyue turns out
to be a tiger in the future,
354
00:18:11,080 --> 00:18:13,960
you will be able to get rid of her.
355
00:18:20,000 --> 00:18:20,840
Pei Wenxuan.
356
00:18:21,760 --> 00:18:23,080
What are you doing here?
357
00:18:23,159 --> 00:18:24,080
I'm waiting for you.
358
00:18:24,960 --> 00:18:26,040
Great timing.
359
00:18:26,919 --> 00:18:28,159
Take a look at this.
360
00:18:33,760 --> 00:18:34,639
Where did you get it?
361
00:18:35,399 --> 00:18:36,360
Hongde gave this to me.
362
00:18:37,360 --> 00:18:38,760
Didn't you write this?
363
00:18:40,280 --> 00:18:41,360
No.
364
00:18:41,440 --> 00:18:42,840
Someone forged my handwriting
365
00:18:43,520 --> 00:18:46,520
and set up a situation for you to judge
366
00:18:46,600 --> 00:18:48,520
while distracting you
with Taoist Hongde's matters
367
00:18:48,600 --> 00:18:51,520
so you'd overlook other matters.
368
00:18:51,600 --> 00:18:53,639
They must be after something else then.
369
00:18:55,080 --> 00:18:57,679
I guess they already planned
370
00:18:57,760 --> 00:18:59,240
to abandon Taoist Hongde long ago.
371
00:19:00,000 --> 00:19:01,399
Even Consort Rou
372
00:19:01,480 --> 00:19:03,480
had anticipated to be suppressed by me.
373
00:19:03,560 --> 00:19:05,679
Their goal is to make us admit
374
00:19:05,760 --> 00:19:07,200
that this talisman belongs to us.
375
00:19:08,960 --> 00:19:11,000
What exactly is this talisman for?
376
00:19:11,080 --> 00:19:14,200
It's a talisman made by an abbot
in the Matchmaking Temple in the city.
377
00:19:14,280 --> 00:19:16,480
To request one, you must bathe, fast,
378
00:19:16,560 --> 00:19:18,480
and recite scriptures
for 49 days to make a wish.
379
00:19:20,280 --> 00:19:23,480
The meaning of this talisman
is for two people on the charm
380
00:19:24,480 --> 00:19:26,879
to form a three-lifetime bond
and be bound in life and death.
381
00:19:32,679 --> 00:19:33,639
I was too careless.
382
00:19:35,919 --> 00:19:36,919
Your Highness.
383
00:19:38,320 --> 00:19:40,240
I'm not surprised you failed this time.
384
00:19:40,320 --> 00:19:42,159
After all, no one can take precautions
385
00:19:42,240 --> 00:19:43,520
against hidden attacks from those
386
00:19:43,600 --> 00:19:45,000
who were once close to us.
387
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
I should have been more careful.
388
00:19:47,600 --> 00:19:48,760
Don't be angry with me.
389
00:19:48,840 --> 00:19:49,760
I won't be angry.
390
00:19:51,240 --> 00:19:52,679
But what should we do now?
391
00:19:54,760 --> 00:19:56,159
After Father sees this talisman,
392
00:19:57,080 --> 00:19:59,200
he probably won't believe
what you said before.
393
00:20:00,080 --> 00:20:01,440
If we don't do something,
394
00:20:01,520 --> 00:20:02,840
we'll meet our end
395
00:20:03,840 --> 00:20:05,080
before Chuan ascends the throne.
396
00:20:05,159 --> 00:20:07,360
It's all right.
There will always be a way.
397
00:20:08,760 --> 00:20:09,720
Do you have any ideas?
398
00:20:11,240 --> 00:20:13,639
Su Rongqing's move was too aggressive.
399
00:20:14,360 --> 00:20:15,480
He cut off my sources
400
00:20:16,440 --> 00:20:18,120
and ruined my foundation completely.
401
00:20:19,159 --> 00:20:20,360
This talisman…
402
00:20:22,000 --> 00:20:23,919
is Father's most handy weapon.
403
00:20:26,280 --> 00:20:27,840
But these pieces of evidence
404
00:20:28,600 --> 00:20:30,240
will only raise Father's suspicions.
405
00:20:31,080 --> 00:20:32,879
Knowing Father's temperament,
406
00:20:32,960 --> 00:20:34,639
he'll definitely test you again.
407
00:20:36,280 --> 00:20:37,159
When that time comes,
408
00:20:37,760 --> 00:20:40,000
you must demonstrate loyalty as required.
409
00:20:40,720 --> 00:20:41,639
Understand?
410
00:20:45,240 --> 00:20:46,399
What do you mean?
411
00:20:47,520 --> 00:20:48,560
Are you saying that,
412
00:20:49,760 --> 00:20:52,200
if necessary, you would divorce me?
413
00:20:52,280 --> 00:20:53,360
Exactly.
414
00:20:55,800 --> 00:20:58,480
First, we interfered with the promotion
in the Ministry of Personnel.
415
00:20:58,560 --> 00:21:00,480
Then, Hongde revealed
my relationship with Chuan.
416
00:21:00,560 --> 00:21:02,000
Now, this talisman has appeared.
417
00:21:02,080 --> 00:21:04,159
-Father will definitely be suspicious.
-No.
418
00:21:04,240 --> 00:21:05,960
I absolutely won't divorce you.
419
00:21:07,320 --> 00:21:09,000
Show your loyalty to Father.
420
00:21:09,080 --> 00:21:11,120
Our divorce may not necessarily
be a divorce for real.
421
00:21:11,200 --> 00:21:12,840
Even if Father really orders us
to divorce,
422
00:21:12,919 --> 00:21:14,040
our feelings
423
00:21:14,120 --> 00:21:16,000
aren't something
a marriage contract can decide.
424
00:21:16,080 --> 00:21:18,520
Does being husband and wife
not matter to you at all?
425
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
-I never said that.
-Then what do you mean?
426
00:21:20,679 --> 00:21:22,520
There seems to be no other way now.
427
00:21:22,600 --> 00:21:23,960
If you don't do this,
428
00:21:24,040 --> 00:21:25,679
you may lose the position
of Vice Minister.
429
00:21:25,760 --> 00:21:27,159
We cannot divorce because of that.
430
00:21:28,120 --> 00:21:29,840
I won't be the Vice Minister then.
431
00:21:29,919 --> 00:21:31,399
Not just being the Vice Minister.
432
00:21:31,480 --> 00:21:33,919
You might never hold any position
with real power again.
433
00:21:34,000 --> 00:21:35,760
You might not even get to be
434
00:21:35,840 --> 00:21:36,840
an investigating censor.
435
00:21:36,919 --> 00:21:39,080
It's fine if I'm not
the Vice Minister of Personnel,
436
00:21:39,159 --> 00:21:41,240
an investigating censor,
or even the Grand Chancellor.
437
00:21:41,320 --> 00:21:43,159
Whether I hold office or not
matters not to me.
438
00:21:43,240 --> 00:21:44,679
I just don't want to divorce you.
439
00:21:44,760 --> 00:21:46,679
Then what will you do?
440
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
Return to Luzhou to row boats
and pick seeds?
441
00:21:48,600 --> 00:21:51,280
Now you get to relive your life,
do you want to achieve nothing again?
442
00:21:52,320 --> 00:21:53,240
Listen to me.
443
00:21:53,320 --> 00:21:55,439
Relationships require qualifications.
444
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
You and Chuan's biggest problem
445
00:21:57,080 --> 00:21:58,280
is that when you lack ability,
446
00:21:58,360 --> 00:22:00,000
you crave things you shouldn't.
447
00:22:00,080 --> 00:22:01,960
When have I desired that I shouldn't?
448
00:22:02,040 --> 00:22:04,040
I just hope my wife won't give up
449
00:22:04,120 --> 00:22:06,040
on our marriage like I do.
450
00:22:06,520 --> 00:22:07,639
Can I not desire that?
451
00:22:07,720 --> 00:22:10,439
Pei Wenxuan, you're panicking.
452
00:22:10,520 --> 00:22:11,760
You're scared.
453
00:22:11,840 --> 00:22:12,919
You don't trust me.
454
00:22:13,480 --> 00:22:15,679
If you trusted me
and believed in yourself a little more,
455
00:22:15,760 --> 00:22:17,879
-you would agree with me.
-Fine.
456
00:22:17,960 --> 00:22:20,439
If you really want to divorce me,
I can fulfill your wish.
457
00:22:20,520 --> 00:22:21,879
-"My wish"?
-But listen, Li Rong.
458
00:22:21,960 --> 00:22:23,280
It's not that I don't trust you.
459
00:22:23,360 --> 00:22:25,439
It's that you haven't shown me
the respect I deserve.
460
00:22:25,520 --> 00:22:26,879
Every time you make a decision,
461
00:22:26,960 --> 00:22:28,639
you choose power
without hesitating at all.
462
00:22:28,720 --> 00:22:30,159
Have you ever considered my feelings?
463
00:22:30,679 --> 00:22:33,159
Have you ever thought of me?
No, you haven't.
464
00:22:42,760 --> 00:22:44,200
If you insist on thinking like this,
465
00:22:44,840 --> 00:22:46,520
there's nothing more for me to say to you.
466
00:22:47,399 --> 00:22:48,439
Fine.
467
00:22:48,520 --> 00:22:49,840
All right. No problem.
468
00:22:49,919 --> 00:22:51,480
If you don't want to hold office, don't.
469
00:22:51,560 --> 00:22:53,000
If you want to get killed, go ahead.
470
00:22:53,080 --> 00:22:54,840
If you're willing to lose to Su Rongqing,
471
00:22:54,919 --> 00:22:56,120
I don't mind.
472
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
Do you think I care about you that much?
473
00:22:58,080 --> 00:23:00,879
I just want to tell you
that love is useless in this situation.
474
00:23:00,960 --> 00:23:02,000
The future is important.
475
00:23:02,080 --> 00:23:03,679
But fine, you figure it out on your own.
476
00:23:03,760 --> 00:23:06,480
-I'm not coming back tonight.
-Then I'll write the divorce letter.
477
00:23:06,560 --> 00:23:07,439
Go ahead.
478
00:23:07,520 --> 00:23:08,800
I'll go and drink on a showboat
479
00:23:08,879 --> 00:23:10,879
I'll have eight or ten handsome men
keep me company.
480
00:23:10,960 --> 00:23:13,200
If you don't divorce me tomorrow,
you're a coward.
481
00:23:24,960 --> 00:23:26,879
Your Highness, where are you going?
482
00:23:26,960 --> 00:23:28,280
To the lake to find a boat
483
00:23:28,360 --> 00:23:30,480
and go to Nanfeng House
to find the most handsome men.
484
00:23:30,560 --> 00:23:32,360
It'd be best
if he could play an instrument.
485
00:23:32,439 --> 00:23:33,679
Your Highness, are you serious?
486
00:23:36,480 --> 00:23:38,439
The most important thing now
is to find a solution,
487
00:23:38,960 --> 00:23:40,480
not to argue with Li Rong.
488
00:23:43,520 --> 00:23:44,480
Sir.
489
00:23:45,760 --> 00:23:46,919
Bad news.
490
00:23:47,000 --> 00:23:48,439
The Princess went to the lake,
491
00:23:49,000 --> 00:23:49,919
rented a showboat,
492
00:23:50,000 --> 00:23:52,159
and called many men from Nanfeng House.
493
00:23:53,679 --> 00:23:55,679
Nothing major will happen
with so many people there.
494
00:23:56,919 --> 00:23:58,600
How could you say that?
495
00:23:58,679 --> 00:24:01,159
You can't allow the Princess
to act recklessly.
496
00:24:01,240 --> 00:24:03,639
There will be a second time.
What if there are fewer next time?
497
00:24:03,720 --> 00:24:05,280
-Get out.
-What?
498
00:24:05,360 --> 00:24:06,840
I said, get out!
499
00:24:09,040 --> 00:24:11,000
-Sir…
-Did I not make myself clear enough?
500
00:24:16,360 --> 00:24:17,600
This is so frustrating.
501
00:24:26,360 --> 00:24:27,879
You want to divorce me?
502
00:24:27,960 --> 00:24:28,800
Yes.
503
00:24:28,879 --> 00:24:30,879
Have you ever cared about me at all?
No, you haven't.
504
00:24:30,960 --> 00:24:32,520
Do you think I care about you that much?
505
00:24:32,600 --> 00:24:35,480
I just want to tell you
that love is useless in this situation.
506
00:24:35,560 --> 00:24:36,760
The future is important.
507
00:25:00,320 --> 00:25:02,639
Pei Wenxuan, are you all right?
508
00:25:03,320 --> 00:25:05,159
I'm waiting for you in the palace.
509
00:25:05,760 --> 00:25:07,000
If you don't come back,
510
00:25:08,199 --> 00:25:11,199
I may think it's fine.
511
00:25:12,120 --> 00:25:13,439
But I'll still be afraid.
512
00:25:14,840 --> 00:25:15,720
Forget it.
513
00:25:16,360 --> 00:25:18,120
This letter can't be sent out anyway.
514
00:25:19,120 --> 00:25:20,320
I'll tell you the truth.
515
00:25:20,800 --> 00:25:22,000
How could I be fine
516
00:25:22,760 --> 00:25:24,360
if you don't come back?
517
00:25:26,159 --> 00:25:27,040
Pei Wenxuan.
518
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
I regret letting you leave Huajing.
519
00:25:30,800 --> 00:25:32,840
I'm fine without the Inspectorate Office.
520
00:25:33,439 --> 00:25:34,520
If you don't come back,
521
00:25:35,199 --> 00:25:36,480
where should I look for you?
522
00:25:36,560 --> 00:25:38,639
IF YOU DON'T COME BACK, WHERE…
523
00:25:39,320 --> 00:25:40,159
Pei Wenxuan.
524
00:25:40,919 --> 00:25:42,320
They all say you're dead.
525
00:25:43,080 --> 00:25:44,120
But I don't believe it.
526
00:25:45,199 --> 00:25:46,639
They wouldn't know
527
00:25:46,720 --> 00:25:49,520
how capable and clever you are.
528
00:25:50,360 --> 00:25:53,240
How could those people
in high places understand
529
00:25:53,320 --> 00:25:54,919
the amazing resilience of tender grass
530
00:25:55,000 --> 00:25:56,720
growing through rocks?
531
00:25:58,080 --> 00:26:01,000
Moreover, I'm still waiting
for you in Huajing.
532
00:26:03,199 --> 00:26:04,919
Pei Wenxuan, do you have no heart?
533
00:26:05,480 --> 00:26:07,639
Li Rong is not like ordinary girls
534
00:26:07,720 --> 00:26:09,720
who talk openly about emotions.
535
00:26:11,000 --> 00:26:13,560
Even in letters, she rarely mentions it.
536
00:26:14,360 --> 00:26:16,199
But she set up an ambush
at the Butterfly Gorge
537
00:26:16,280 --> 00:26:18,760
for those who tried to assassinate you
and take out Xie Lanqing.
538
00:26:18,840 --> 00:26:21,159
She would even try to please you
by asking for favors
539
00:26:21,240 --> 00:26:23,320
only to get you a position
as the secretary of exams.
540
00:26:23,399 --> 00:26:26,919
How can you say she only loves power?
541
00:26:48,240 --> 00:26:49,960
-It looks so pretty.
-What did you wish for?
542
00:26:50,040 --> 00:26:52,040
-Let's go.
-There's another one there.
543
00:26:52,120 --> 00:26:53,000
It looks so beautiful.
544
00:26:53,080 --> 00:26:54,000
How beautiful!
545
00:26:54,879 --> 00:26:56,480
Come, let's set one off too.
546
00:26:56,560 --> 00:26:57,399
All right.
547
00:26:58,560 --> 00:26:59,679
Let's pick a red one.
548
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
All right.
549
00:27:01,520 --> 00:27:02,960
-Slow down.
-Don't run.
550
00:27:08,520 --> 00:27:10,960
Your Highness, all the best places
to see lanterns today
551
00:27:11,040 --> 00:27:13,840
have been reserved
by various families in advance.
552
00:27:14,439 --> 00:27:16,520
We came late, leaving us
and the common people
553
00:27:16,600 --> 00:27:17,679
on the same lake.
554
00:27:17,760 --> 00:27:18,919
It might be a bit noisy.
555
00:27:19,000 --> 00:27:20,080
Please don't be angry.
556
00:27:20,919 --> 00:27:23,199
It's all right. Just make sure
you have the men I want.
557
00:27:23,879 --> 00:27:24,840
Yes, Your Highness.
558
00:27:34,399 --> 00:27:35,919
-Greetings, miss.
-Greetings, miss.
559
00:27:38,600 --> 00:27:39,480
Please rise.
560
00:27:40,040 --> 00:27:41,480
-Thank you, miss.
-Thank you, miss.
561
00:27:42,760 --> 00:27:44,080
Those who can play the qin, play.
562
00:27:44,159 --> 00:27:45,280
Those who can sing, sing.
563
00:27:45,360 --> 00:27:46,560
Those who can dance, dance.
564
00:27:46,639 --> 00:27:47,679
If you know none of these,
565
00:27:47,760 --> 00:27:49,000
you can enjoy yourselves,
566
00:27:49,080 --> 00:27:50,320
so long as you liven things up.
567
00:27:50,399 --> 00:27:51,560
-Yes, miss.
-Yes, miss.
568
00:27:57,639 --> 00:27:59,199
Shall I massage your shoulders?
569
00:27:59,280 --> 00:28:00,199
Or your legs?
570
00:28:01,040 --> 00:28:02,040
Speaking of which…
571
00:28:02,120 --> 00:28:03,600
-No, thanks.
-Miss, is this all right?
572
00:28:03,679 --> 00:28:05,199
-There is a county…
-You don't have to.
573
00:28:05,280 --> 00:28:07,399
After retiring from office
574
00:28:07,480 --> 00:28:10,280
-and returning to his hometown…
-News of me boarding this showboat
575
00:28:10,360 --> 00:28:12,480
will reach the palace tomorrow.
576
00:28:13,120 --> 00:28:15,040
If Pei Wenxuan calms down,
577
00:28:15,120 --> 00:28:17,960
he will explain to Father
578
00:28:18,040 --> 00:28:20,199
that we aren't as close as he thinks.
579
00:28:20,679 --> 00:28:22,199
If he can't calm down,
580
00:28:22,280 --> 00:28:25,120
-he'd probably want a divorce.
-I'm the Earth Deity
581
00:28:25,199 --> 00:28:26,480
of the county where you resigned.
582
00:28:27,760 --> 00:28:29,159
That would be good.
583
00:28:29,240 --> 00:28:31,240
So he won't ruin his future.
584
00:28:31,320 --> 00:28:33,159
Then why are you here?
585
00:28:33,240 --> 00:28:36,080
I saw the Earth Deity staring blankly
at the county magistrate.
586
00:28:36,159 --> 00:28:37,480
"Your land
587
00:28:37,560 --> 00:28:39,879
has been blown away by your bragging.
588
00:28:40,360 --> 00:28:42,840
So I had to follow you here."
589
00:28:45,320 --> 00:28:46,320
That's a good story.
590
00:28:46,919 --> 00:28:48,399
Go and get your reward later.
591
00:28:48,959 --> 00:28:49,959
Thank you, miss.
592
00:28:50,840 --> 00:28:52,600
If you like it,
593
00:28:52,679 --> 00:28:56,439
how about I perform a magic trick?
594
00:28:57,520 --> 00:28:58,720
A magic trick?
595
00:28:59,639 --> 00:29:01,959
I've been entrusted by someone
596
00:29:02,480 --> 00:29:05,639
to entertain you today.
597
00:29:06,360 --> 00:29:07,480
Entrusted by someone?
598
00:29:09,560 --> 00:29:10,840
Please watch, miss.
599
00:29:13,199 --> 00:29:15,399
At this moment, this box is empty.
600
00:29:17,720 --> 00:29:18,679
Please watch closely.
601
00:29:38,080 --> 00:29:38,919
There's nothing.
602
00:29:45,919 --> 00:29:47,320
-Awesome.
-Incredible.
603
00:29:49,360 --> 00:29:50,439
That's amazing.
604
00:29:52,600 --> 00:29:53,560
It has been a while.
605
00:29:56,959 --> 00:29:58,800
Are you satisfied
with the special surprise
606
00:29:59,639 --> 00:30:00,520
prepared just for you?
607
00:30:05,360 --> 00:30:06,639
You can leave now.
608
00:30:06,720 --> 00:30:07,600
Leave.
609
00:30:10,439 --> 00:30:11,280
Leave now.
610
00:30:13,879 --> 00:30:16,560
-Both of you, hurry up.
-I'm coming.
611
00:30:19,679 --> 00:30:20,520
Jinglan.
612
00:30:22,679 --> 00:30:24,280
Your Highness.
613
00:30:25,360 --> 00:30:27,439
I know Her Highness has invited men
from Nanfeng House.
614
00:30:27,520 --> 00:30:28,720
I'm not here to cause trouble.
615
00:30:29,480 --> 00:30:30,360
Where is she?
616
00:30:34,480 --> 00:30:36,120
I won't ask the second time.
617
00:30:37,240 --> 00:30:39,199
The boat has already set sail.
618
00:30:39,280 --> 00:30:40,360
Which one?
619
00:30:42,679 --> 00:30:43,879
Tell me!
620
00:30:44,879 --> 00:30:48,280
The one in the middle of the lake,
with flowers painted on it.
621
00:30:48,360 --> 00:30:49,639
A double-decker boat.
622
00:30:53,760 --> 00:30:55,639
Mister, where's my boat?
623
00:30:55,720 --> 00:30:56,560
Sir.
624
00:30:57,159 --> 00:30:58,159
Why are you alone?
625
00:30:58,240 --> 00:31:00,000
-Weren't you bringing your wife?
-Enough.
626
00:31:00,080 --> 00:31:01,320
Take me there.
627
00:31:01,399 --> 00:31:02,439
This way, please.
628
00:31:04,639 --> 00:31:05,600
Please keep trouble out.
629
00:31:05,679 --> 00:31:07,040
What are you doing here?
630
00:31:29,240 --> 00:31:31,639
I've long wanted to speak with you,
Your Highness.
631
00:31:32,159 --> 00:31:33,360
But I've never had the chance.
632
00:31:34,840 --> 00:31:36,679
I saw you at the lakeside today.
633
00:31:36,760 --> 00:31:39,120
So I mingled with the crowd
and boarded this boat.
634
00:31:40,199 --> 00:31:41,320
I didn't expect it
635
00:31:42,280 --> 00:31:43,439
to be a banquet hosted by you.
636
00:31:44,240 --> 00:31:45,480
Your lifestyle
637
00:31:47,560 --> 00:31:50,360
has truly broadened my horizons.
638
00:31:54,120 --> 00:31:55,760
Why aren't you bowing to the Princess?
639
00:31:56,360 --> 00:31:58,280
You don't want to reveal your identity.
640
00:31:58,360 --> 00:32:01,159
So I'm just following your wishes.
641
00:32:01,240 --> 00:32:02,639
Stop the nonsense.
642
00:32:02,719 --> 00:32:03,919
What do you want from me?
643
00:32:09,520 --> 00:32:10,879
I want to ask you for a favor.
644
00:32:11,439 --> 00:32:12,760
I want to seek justice
645
00:32:12,840 --> 00:32:15,480
for a friend of mine, Chen Houzhao,
from Qingcheng Academy.
646
00:32:18,120 --> 00:32:19,080
What kind of justice
647
00:32:19,760 --> 00:32:21,120
do you need help with from me?
648
00:32:23,520 --> 00:32:26,280
Chen Houzhao is an old friend of mine
649
00:32:26,360 --> 00:32:27,439
who is very talented.
650
00:32:28,120 --> 00:32:29,320
This time in the imperial exam,
651
00:32:29,399 --> 00:32:31,520
he topped the provincial exam
652
00:32:31,600 --> 00:32:32,879
and was supposed to participate
653
00:32:33,560 --> 00:32:35,320
in the metropolitan civil service exam.
654
00:32:35,399 --> 00:32:39,000
But the local squire, Xiao Pingzhang,
colluded with the authorities
655
00:32:39,080 --> 00:32:40,679
to take away his spot
656
00:32:40,760 --> 00:32:43,439
and let his own son, Xiao Shunwen,
take his place
657
00:32:43,520 --> 00:32:44,879
and opportunity instead.
658
00:32:45,480 --> 00:32:47,480
My friend traveled
to the capital to appeal.
659
00:32:47,560 --> 00:32:49,000
But he was attacked along the way.
660
00:32:49,080 --> 00:32:50,919
When he finally reached the capital,
661
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
no official was willing to hear his case.
662
00:32:53,719 --> 00:32:55,480
I have long heard of your reputation.
663
00:32:55,560 --> 00:32:58,639
I know that you're righteous and fair.
664
00:32:58,719 --> 00:33:01,320
I hope you can seek justice for my friend.
665
00:33:25,959 --> 00:33:27,199
Thank you, Eunuch Fu.
666
00:33:32,719 --> 00:33:35,919
I brewed this calming soup myself.
667
00:33:36,000 --> 00:33:37,320
It's your favorite.
668
00:33:37,879 --> 00:33:39,560
Please drink it and rest early.
669
00:33:42,439 --> 00:33:43,280
Thank you.
670
00:34:06,760 --> 00:34:08,520
Do you think you can get no benefit
671
00:34:09,120 --> 00:34:10,120
in this case?
672
00:34:11,279 --> 00:34:12,159
Why?
673
00:34:13,120 --> 00:34:14,360
Do you have something to offer?
674
00:34:17,159 --> 00:34:18,639
Most of the things I can offer you
675
00:34:19,759 --> 00:34:21,319
aren't to your liking,
676
00:34:22,759 --> 00:34:23,759
except for one thing.
677
00:34:24,600 --> 00:34:25,920
But it depends on if you want it.
678
00:34:27,759 --> 00:34:28,679
Tell me.
679
00:34:28,759 --> 00:34:30,600
You hold a high position and great power.
680
00:34:31,279 --> 00:34:33,279
Tonight, aren't you lacking
a guest of honor
681
00:34:34,000 --> 00:34:35,880
while enjoying a boat ride?
682
00:34:39,480 --> 00:34:40,920
If you don't mind,
683
00:34:41,480 --> 00:34:43,960
I am willing to offer myself
as a companion for the night.
684
00:34:51,000 --> 00:34:52,360
Cui Yulang.
685
00:34:52,440 --> 00:34:54,360
A special guest offering
as a bed partner, huh?
686
00:34:54,440 --> 00:34:55,799
You're unbelievable.
687
00:34:55,880 --> 00:34:57,600
No, Prince Consort! Let me explain!
688
00:34:57,680 --> 00:34:59,920
Stay still! You'd better stand still!
689
00:35:02,200 --> 00:35:04,040
-Look over there!
-Pei Wenxuan!
690
00:35:18,319 --> 00:35:19,440
Let's go.
691
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
What are you doing?
692
00:35:20,680 --> 00:35:22,080
-Move aside!
-What are you doing?
693
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
Pei Wenxuan, where are you taking me?
694
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
What are you doing?
Stop acting like a mad person.
695
00:36:04,880 --> 00:36:06,000
Calm down a bit.
696
00:36:06,080 --> 00:36:07,720
Pei Wenxuan is a sensible person.
697
00:36:08,200 --> 00:36:10,000
He won't lose his mind
even if he's being mad.
698
00:36:10,759 --> 00:36:12,279
Even if he goes crazy tonight
699
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
and wants to die with me,
700
00:36:14,040 --> 00:36:15,759
there will be a proper way to do it.
701
00:36:22,560 --> 00:36:24,040
Why did you come here late at night
702
00:36:24,120 --> 00:36:25,799
instead of writing the divorce letter
703
00:36:26,520 --> 00:36:27,640
at home?
704
00:36:29,759 --> 00:36:31,440
Could it be that you've realized
705
00:36:31,520 --> 00:36:34,440
you're a despicable person
who can't bear to part with me?
706
00:36:41,600 --> 00:36:43,160
Make haste if you have something to say.
707
00:36:43,240 --> 00:36:44,759
Many men are waiting for me.
708
00:36:54,720 --> 00:36:56,200
You want to go back, right?
709
00:36:56,279 --> 00:36:57,759
In your dreams.
710
00:37:05,040 --> 00:37:06,680
No, not even in your dreams.
711
00:37:06,759 --> 00:37:08,480
From now on, stay at the Princess' Mansion
712
00:37:08,560 --> 00:37:09,400
and be a good wife.
713
00:37:12,240 --> 00:37:13,279
Pei Wenxuan.
714
00:37:14,680 --> 00:37:15,640
Row the boat back.
715
00:37:16,880 --> 00:37:18,200
Go back yourself.
716
00:37:19,080 --> 00:37:19,920
Go.
717
00:37:27,520 --> 00:37:28,359
All right.
718
00:37:31,080 --> 00:37:33,160
I thought you were good at swimming.
You can swim back.
719
00:37:33,759 --> 00:37:34,600
You can do it.
720
00:37:36,920 --> 00:37:38,319
What is wrong with you?
721
00:37:42,839 --> 00:37:45,000
What did Cui Yulang mean just now?
722
00:37:47,160 --> 00:37:48,440
Exactly what you heard.
723
00:37:50,359 --> 00:37:51,799
Can't you say something nice to me?
724
00:37:51,880 --> 00:37:53,279
What do you mean by something nice?
725
00:37:55,600 --> 00:37:58,359
Can't you explain to me
what you're thinking?
726
00:37:58,440 --> 00:38:00,680
-Is it that difficult?
-I am speaking my mind.
727
00:38:03,279 --> 00:38:05,359
Didn't you say
I never had you in my heart?
728
00:38:05,880 --> 00:38:08,160
I just wanted to come out and have fun.
729
00:38:08,240 --> 00:38:09,480
I rented the showboat
730
00:38:09,560 --> 00:38:11,000
and I invited those men.
731
00:38:11,080 --> 00:38:12,560
You know what Cui Yulang meant.
732
00:38:12,640 --> 00:38:14,040
He volunteered to be a bed partner.
733
00:38:14,120 --> 00:38:16,000
What's wrong? Are you upset?
734
00:38:17,640 --> 00:38:19,960
If you're upset, go back
and write the divorce letter.
735
00:38:21,160 --> 00:38:23,759
Or you can go to Chunfeng House
736
00:38:24,359 --> 00:38:26,000
and find some pretty girls.
737
00:38:26,080 --> 00:38:27,759
Why bother venting your frustration on me?
738
00:38:31,240 --> 00:38:32,600
How can you humiliate me like this?
739
00:38:34,640 --> 00:38:36,279
Yes, I am humiliating you. So what?
740
00:38:37,319 --> 00:38:38,240
Say it again.
741
00:38:40,799 --> 00:38:41,640
I'm humiliating you…
742
00:38:41,720 --> 00:38:42,880
What are you doing?
743
00:38:44,400 --> 00:38:45,359
Let go of me!
744
00:38:55,120 --> 00:38:55,960
What are you doing?
745
00:38:56,040 --> 00:38:57,160
Pei Wenxuan.
746
00:38:58,000 --> 00:38:59,200
What are you doing?
747
00:39:01,279 --> 00:39:02,160
Pei Wenxuan.
748
00:39:05,200 --> 00:39:06,040
Pei Wen…
749
00:39:13,279 --> 00:39:14,240
Pei Wenxuan!
750
00:39:17,160 --> 00:39:18,240
Pei Wenxuan, are you crazy?
751
00:39:18,799 --> 00:39:19,960
What is wrong with you?
752
00:39:20,040 --> 00:39:21,600
You shameless scum!
753
00:39:21,680 --> 00:39:23,240
How dare you do this to me!
754
00:39:23,319 --> 00:39:24,640
You're so disrespectful!
755
00:39:25,319 --> 00:39:27,319
You're an old animal and a scum!
756
00:39:27,799 --> 00:39:29,120
You're humiliating me!
757
00:39:32,200 --> 00:39:34,279
Don't come near me! Don't touch me!
758
00:39:34,359 --> 00:39:35,799
-I'm sorry.
-Let go! Pei Wenxuan!
759
00:39:35,880 --> 00:39:37,960
I've read the letters you wrote
at Beiyan Pagoda.
760
00:39:41,279 --> 00:39:42,200
I know.
761
00:39:43,480 --> 00:39:44,960
I know you still care about me.
762
00:39:46,759 --> 00:39:48,359
I also know you still like me.
763
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
I misunderstood you.
764
00:39:56,920 --> 00:39:58,600
But I was really angry.
765
00:39:59,480 --> 00:40:00,880
I was angry at myself.
766
00:40:03,720 --> 00:40:05,920
Why didn't I realize
your feelings earlier?
767
00:40:06,720 --> 00:40:08,080
I should have trusted you.
768
00:40:08,160 --> 00:40:10,000
I should have faith
in your feelings for me.
769
00:40:10,080 --> 00:40:10,920
But I…
770
00:40:16,600 --> 00:40:17,520
Li Rong.
771
00:40:18,040 --> 00:40:19,279
I'll also get sad.
772
00:40:20,040 --> 00:40:21,440
I'll also get jealous.
773
00:40:24,160 --> 00:40:25,480
I'm not that generous.
774
00:40:26,880 --> 00:40:28,960
I don't like having other men around you.
775
00:40:29,759 --> 00:40:30,880
What I hate even more
776
00:40:31,839 --> 00:40:33,839
is your readiness
to leave me at any moment.
777
00:40:36,440 --> 00:40:37,960
Can't you say
778
00:40:38,520 --> 00:40:40,240
that you care about me too?
779
00:40:44,200 --> 00:40:45,080
All right.
780
00:40:46,759 --> 00:40:47,680
Forgive me.
781
00:40:50,839 --> 00:40:52,040
I don't want this either.
782
00:40:55,040 --> 00:40:57,040
I don't want to make myself
so embarrassed.
783
00:40:59,880 --> 00:41:01,000
Forgive me.
784
00:41:08,520 --> 00:41:10,160
I never said I only wanted power.
785
00:41:12,600 --> 00:41:13,680
Between power and you,
786
00:41:14,720 --> 00:41:17,000
I never said power was more important.
787
00:41:18,400 --> 00:41:20,560
I just wanted to find a foolproof way
788
00:41:21,080 --> 00:41:22,160
to protect us.
789
00:41:23,480 --> 00:41:25,359
That's why I mentioned divorce.
790
00:41:27,600 --> 00:41:30,279
Because I knew Su Rongqing
was plotting against you.
791
00:41:30,839 --> 00:41:32,880
I couldn't let you fall into his trap.
792
00:41:33,680 --> 00:41:35,759
Maybe I'm not as pure-hearted as you,
793
00:41:35,839 --> 00:41:38,359
thinking everything related to feelings
can't be traded.
794
00:41:40,240 --> 00:41:41,560
But I'm not heartless.
795
00:41:44,160 --> 00:41:45,200
I also give,
796
00:41:45,920 --> 00:41:47,720
care, and have feelings for people.
797
00:41:49,359 --> 00:41:50,520
I just think…
798
00:41:52,040 --> 00:41:53,279
if I like someone,
799
00:41:54,520 --> 00:41:56,240
I want him to have a good life.
800
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
Even if he's not with me,
801
00:42:00,200 --> 00:42:01,240
as long as he's doing well…
802
00:42:02,600 --> 00:42:03,759
it'll be all right with me.
803
00:42:06,440 --> 00:42:08,040
But you all think
804
00:42:09,120 --> 00:42:10,680
that I only care about power
805
00:42:12,560 --> 00:42:14,960
and that I'm cold and indifferent.
806
00:42:17,120 --> 00:42:18,920
So both you and Chuan
807
00:42:19,640 --> 00:42:22,120
think saying anything won't hurt me.
808
00:42:25,960 --> 00:42:27,120
But that's not true.
809
00:42:30,480 --> 00:42:31,520
I also care.
810
00:42:34,080 --> 00:42:37,120
I hope that if I'm good to someone…
811
00:42:39,200 --> 00:42:40,759
he can appreciate me,
812
00:42:40,839 --> 00:42:41,759
like me,
813
00:42:42,759 --> 00:42:43,720
and accept me.
814
00:42:45,080 --> 00:42:46,720
I also hope that the person I like
815
00:42:47,920 --> 00:42:50,400
will always like me,
816
00:42:50,480 --> 00:42:51,520
no matter how annoying…
817
00:42:53,319 --> 00:42:54,640
or ugly I am.
818
00:42:58,160 --> 00:42:59,640
I know this is selfish.
819
00:43:00,880 --> 00:43:02,160
But I can't help it.
820
00:43:08,759 --> 00:43:09,680
I think…
821
00:43:13,279 --> 00:43:15,319
I've fallen for you again.
822
00:43:18,440 --> 00:43:20,120
But I just like you.
823
00:43:22,560 --> 00:43:23,640
What can I do?
824
00:43:32,319 --> 00:43:33,400
Then like me.
825
00:43:37,960 --> 00:43:39,120
Li Rong.
826
00:43:40,960 --> 00:43:42,359
I can change for you.
827
00:43:44,319 --> 00:43:45,680
I just hope…
828
00:43:47,120 --> 00:43:48,640
you can be honest with me.
829
00:44:04,359 --> 00:44:06,080
Whatever it takes…
830
00:44:08,600 --> 00:44:10,359
I hope to be with you.
58257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.