All language subtitles for The Princess Royal_S01E22_Episode 22.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:31,039 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:38,000 --> 00:01:39,160 What are you doing? 4 00:01:40,520 --> 00:01:41,479 Why are you scared? 5 00:01:43,000 --> 00:01:44,440 Don't you want to know the truth? 6 00:01:59,759 --> 00:02:02,119 Mr. Xie, do you recognize it? 7 00:02:05,520 --> 00:02:07,479 Where did you steal it from? 8 00:02:08,039 --> 00:02:09,359 How did you get this? 9 00:02:14,640 --> 00:02:16,280 I've seen this same pendant 10 00:02:16,359 --> 00:02:18,880 on a young lady from the Xie Family. 11 00:02:19,519 --> 00:02:21,239 How did she know about this? 12 00:02:25,079 --> 00:02:25,920 Father. 13 00:02:26,000 --> 00:02:29,040 With this pendant and the resemblance between the two of them, 14 00:02:29,120 --> 00:02:30,799 as well as the red ink, 15 00:02:30,880 --> 00:02:33,040 I started getting suspicious. 16 00:02:33,600 --> 00:02:36,519 So I sent someone to look into Mr. Xie's past. 17 00:02:36,600 --> 00:02:38,120 Something surprising was discovered. 18 00:02:38,200 --> 00:02:39,519 I found out 19 00:02:39,600 --> 00:02:42,320 that Mr. Xie had a love affair 20 00:02:42,880 --> 00:02:44,320 that was once the talk of the town. 21 00:02:44,880 --> 00:02:46,400 It's said that when Mr. Xie was young, 22 00:02:46,480 --> 00:02:48,679 he fell in love with a woman from the martial world. 23 00:02:48,760 --> 00:02:49,959 But they couldn't be together 24 00:02:50,040 --> 00:02:51,239 due to his family's objection. 25 00:02:51,760 --> 00:02:54,320 That woman left when she was pregnant 26 00:02:54,959 --> 00:02:56,760 and gave birth to a child by herself, 27 00:02:56,840 --> 00:02:58,480 named Lin Feibai. 28 00:02:58,560 --> 00:03:01,079 Her Highness was able to find out about this in such a short time. 29 00:03:01,160 --> 00:03:02,840 -And Mr. Xie… -Could it be that… 30 00:03:02,920 --> 00:03:04,679 went to that woman after he was married. 31 00:03:04,760 --> 00:03:06,840 But she didn't want to be his concubine 32 00:03:06,920 --> 00:03:09,320 and didn't want her child to return to the Xie Family. 33 00:03:09,399 --> 00:03:11,560 For some reason, 34 00:03:11,640 --> 00:03:12,840 Mr. Xie agreed to this. 35 00:03:12,920 --> 00:03:14,640 He provided her with protection 36 00:03:15,120 --> 00:03:17,600 and helped her found today's Seven-Star Sect. 37 00:03:24,200 --> 00:03:25,600 After listening to this story, 38 00:03:26,359 --> 00:03:27,799 do you think it is more likely 39 00:03:27,880 --> 00:03:30,079 that I was so insane 40 00:03:30,160 --> 00:03:33,519 to keep directing a man to kill his birth father? 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,359 Or is it more likely that the father and son 42 00:03:35,440 --> 00:03:37,440 conspired to falsely accuse me? 43 00:03:39,440 --> 00:03:41,679 Nonsense. 44 00:03:41,760 --> 00:03:43,280 Then we shall test your relationship 45 00:03:43,359 --> 00:03:45,560 with a drop of blood from both of you. 46 00:03:49,679 --> 00:03:50,679 Father. 47 00:03:50,760 --> 00:03:52,040 Get a bowl of water. 48 00:03:59,359 --> 00:04:00,320 Your Highness. 49 00:04:03,480 --> 00:04:04,440 Mr. Xie. 50 00:04:05,040 --> 00:04:06,440 You're the Minister of Justice. 51 00:04:07,000 --> 00:04:10,040 You're familiar with testing a relationship with blood drops, right? 52 00:04:11,839 --> 00:04:13,519 She traveled thousands of miles to Huajing, 53 00:04:13,600 --> 00:04:16,240 got pregnant out of wedlock but was abandoned, 54 00:04:16,800 --> 00:04:18,240 and then was alone ever since. 55 00:04:19,320 --> 00:04:20,479 Mr. Lin. 56 00:04:20,560 --> 00:04:22,000 As a child, 57 00:04:22,640 --> 00:04:24,640 don't you feel sorry for your mother? 58 00:04:41,280 --> 00:04:42,760 Mr. Xie, you're staying still. 59 00:04:43,320 --> 00:04:44,960 Is it because you're not feeling well 60 00:04:45,039 --> 00:04:46,479 or because you dare not do this? 61 00:04:48,360 --> 00:04:49,719 Mr. Xie. 62 00:04:49,800 --> 00:04:50,919 Xie Lanqing! 63 00:05:14,960 --> 00:05:15,919 Impossible. 64 00:05:18,120 --> 00:05:19,280 This is impossible. 65 00:05:20,440 --> 00:05:23,640 Your Majesty, someone's framing me. 66 00:05:23,719 --> 00:05:25,200 This result is false. 67 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 It can't prove 68 00:05:26,440 --> 00:05:29,240 that this assassin and I are father and son. 69 00:05:29,320 --> 00:05:30,520 I don't know him! 70 00:05:30,599 --> 00:05:31,479 Mr. Xie. 71 00:05:32,919 --> 00:05:34,880 You tried to assassinate Her Highness 72 00:05:34,960 --> 00:05:37,280 and then colluded with your son to frame her. 73 00:05:37,359 --> 00:05:38,880 And even now, 74 00:05:38,960 --> 00:05:40,680 you are not willing to confess to your crimes 75 00:05:40,760 --> 00:05:42,960 to ask for forgiveness from His Majesty and Her Highness. 76 00:05:43,039 --> 00:05:45,520 Instead, you're refusing to comply with legal authorities. 77 00:05:45,599 --> 00:05:47,240 I'd like to know 78 00:05:47,320 --> 00:05:49,680 what gave you the courage 79 00:05:49,760 --> 00:05:51,080 to disregard His Majesty, 80 00:05:51,159 --> 00:05:52,919 the law, 81 00:05:53,000 --> 00:05:54,880 the principle of moral conduct, 82 00:05:54,960 --> 00:05:57,200 and the justice of the world. 83 00:05:58,159 --> 00:05:59,080 Pei Wenxuan. 84 00:05:59,560 --> 00:06:01,840 You're making irresponsible remarks. 85 00:06:02,400 --> 00:06:03,359 Your Majesty. 86 00:06:04,880 --> 00:06:07,080 I've been an official for 30 years. 87 00:06:07,599 --> 00:06:09,800 I've spared no effort in serving you and the country. 88 00:06:09,880 --> 00:06:10,760 But now, 89 00:06:11,359 --> 00:06:13,479 I'm being framed by these two kids. 90 00:06:14,359 --> 00:06:16,320 Your Majesty, I hope you will look into the matter. 91 00:06:17,280 --> 00:06:18,440 Look into the matter? 92 00:06:19,719 --> 00:06:20,880 Xie Lanqing. 93 00:06:20,960 --> 00:06:23,280 As an official who has been working for the court for years, 94 00:06:23,359 --> 00:06:25,159 I should have trusted your words. 95 00:06:25,240 --> 00:06:27,039 But now the solid evidence is here. 96 00:06:28,159 --> 00:06:29,960 How else do you want me to look into this? 97 00:06:31,760 --> 00:06:36,240 You said Pingyue framed you and set you up 98 00:06:36,320 --> 00:06:37,640 again and again. 99 00:06:37,719 --> 00:06:39,760 How can a young girl who's not even 20 years old 100 00:06:40,520 --> 00:06:43,000 be able to set up a cunning man like you 101 00:06:43,080 --> 00:06:45,039 who's worked for the court for over 30 years? 102 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 Please calm down, Your Majesty. 103 00:06:48,440 --> 00:06:52,120 There are too many misunderstandings, Your Majesty. 104 00:06:52,200 --> 00:06:53,280 What misunderstandings? 105 00:06:53,840 --> 00:06:55,359 In the past, there was no evidence. 106 00:06:55,440 --> 00:06:57,200 Now the evidence is solid. 107 00:06:58,000 --> 00:07:00,799 If there's any misunderstanding, you can talk about it in prison. 108 00:07:00,880 --> 00:07:02,039 -Your Majesty-- -Someone. 109 00:07:02,120 --> 00:07:04,479 Drag this traitorous minister out to the Censorate 110 00:07:04,560 --> 00:07:06,760 for Pei Wenxuan to investigate and deal with accordingly. 111 00:07:06,840 --> 00:07:08,799 Please don't do this, Your Majesty! 112 00:07:09,760 --> 00:07:10,799 Your Majesty. 113 00:07:11,440 --> 00:07:13,640 Pei Wenxuan is the Prince Consort. 114 00:07:13,719 --> 00:07:16,320 Such an order won't convince the people. 115 00:07:16,400 --> 00:07:18,200 So what if he's the Prince Consort? 116 00:07:18,280 --> 00:07:20,840 You can yourself mix public and private interests together. 117 00:07:20,919 --> 00:07:23,280 But when it comes to me, I have to regard my interests? 118 00:07:23,840 --> 00:07:24,960 It's decided. 119 00:07:25,039 --> 00:07:27,039 This case is assigned to Pei Wenxuan. 120 00:07:27,599 --> 00:07:29,000 Anyone who says another word 121 00:07:29,080 --> 00:07:30,560 will be put on trial too. 122 00:07:34,919 --> 00:07:37,440 Your Majesty, I think 123 00:07:37,520 --> 00:07:39,840 it's inappropriate for me to preside over this case. 124 00:07:41,000 --> 00:07:43,039 It should be handed back to the Ministry of Justice. 125 00:07:43,120 --> 00:07:44,200 The Ministry of Justice? 126 00:07:44,280 --> 00:07:46,359 Who would dare to interrogate him? 127 00:07:50,440 --> 00:07:52,560 I'd like to recommend someone. 128 00:07:52,640 --> 00:07:53,520 Who is it? 129 00:07:54,000 --> 00:07:56,599 Right Minister of Justice, Pei Liming. 130 00:07:57,239 --> 00:07:58,760 He's my uncle, 131 00:07:58,840 --> 00:08:01,880 a man of integrity and honesty. 132 00:08:02,440 --> 00:08:04,159 He has been working at the Ministry for years, 133 00:08:04,239 --> 00:08:05,159 and knows the law well. 134 00:08:05,799 --> 00:08:07,719 I recommend the worthy regardless of family ties. 135 00:08:07,799 --> 00:08:10,280 I would like to recommend this person to investigate this case. 136 00:08:13,640 --> 00:08:14,719 I second the recommendation. 137 00:08:15,280 --> 00:08:16,840 I also think 138 00:08:16,919 --> 00:08:19,520 that Mr. Pei is the most suitable candidate. 139 00:08:25,239 --> 00:08:27,120 Since Mr. Su also said so, 140 00:08:27,760 --> 00:08:30,679 just let Mr. Pei investigate the case. 141 00:08:31,520 --> 00:08:32,679 Prepare the decree. 142 00:08:33,240 --> 00:08:34,919 I'd like to test our blood again. 143 00:08:35,000 --> 00:08:36,840 -Get the water! -Take him away! 144 00:08:36,919 --> 00:08:38,559 I'd like to test it again. 145 00:08:38,640 --> 00:08:40,360 Your Majesty! Please get the water! 146 00:08:40,439 --> 00:08:43,039 I'd like to test it again, Your Majesty! 147 00:08:43,120 --> 00:08:44,920 I'm innocent! 148 00:08:45,000 --> 00:08:46,680 Your Majesty! 149 00:08:46,760 --> 00:08:48,360 I'd like to test it again! 150 00:08:48,439 --> 00:08:49,640 Just once! 151 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 I'm tired. 152 00:08:51,439 --> 00:08:52,640 You shall take your leave now. 153 00:08:53,600 --> 00:08:55,880 Pei Wenxuan, you may stay. I have something to talk to you. 154 00:09:12,760 --> 00:09:13,880 Your actions today 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,319 have taken me by surprise. 156 00:09:24,439 --> 00:09:26,040 Mr. Su, your actions today 157 00:09:26,640 --> 00:09:28,680 have also greatly exceeded my expectations. 158 00:09:28,760 --> 00:09:30,800 What did you think I would do? 159 00:09:30,880 --> 00:09:32,720 I thought you wouldn't compromise 160 00:09:33,680 --> 00:09:34,560 in Xie Lanqing's case. 161 00:09:34,640 --> 00:09:36,120 He tried to assassinate you. 162 00:09:36,880 --> 00:09:38,560 Of course, I won't cover up for him. 163 00:09:45,560 --> 00:09:46,520 However, Your Highness… 164 00:09:48,360 --> 00:09:50,520 why must you establish the Inspectorate Office? 165 00:09:53,959 --> 00:09:54,920 For the country. 166 00:09:56,120 --> 00:09:57,079 For the people. 167 00:09:58,120 --> 00:09:59,480 Also for justice. 168 00:10:00,680 --> 00:10:01,880 Justice? 169 00:10:04,560 --> 00:10:07,880 Is it that in your mind, justice means making enemies 170 00:10:07,959 --> 00:10:09,480 with the noble families? 171 00:10:12,240 --> 00:10:14,199 Even if there are bad people in the noble families, 172 00:10:14,920 --> 00:10:16,560 it's still the foundation of the Great Xia. 173 00:10:17,600 --> 00:10:19,199 One should not demand absolute purity. 174 00:10:19,959 --> 00:10:21,319 For a few bad people, 175 00:10:21,400 --> 00:10:23,199 the very foundation will be affected. 176 00:10:23,280 --> 00:10:26,400 Then war will break out and the people will suffer. 177 00:10:26,480 --> 00:10:28,839 How can there be any justice and well-being that you mentioned 178 00:10:28,920 --> 00:10:30,000 for the country 179 00:10:30,680 --> 00:10:32,040 and the people? 180 00:10:36,920 --> 00:10:38,000 Let's drop the subject. 181 00:10:39,560 --> 00:10:40,520 Your Highness. 182 00:10:43,240 --> 00:10:44,920 How have you been… 183 00:10:46,959 --> 00:10:48,160 since you married Pei Wenxuan? 184 00:10:53,600 --> 00:10:54,520 Mr. Su. 185 00:10:56,880 --> 00:10:58,160 In fact, I really don't need you 186 00:10:59,480 --> 00:11:01,480 to worry so much about my relationship. 187 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 Actually… 188 00:11:10,040 --> 00:11:11,959 I have a small wish. 189 00:11:14,880 --> 00:11:16,000 I hope 190 00:11:17,079 --> 00:11:19,719 that your relationship remains separate from power and politics. 191 00:11:20,280 --> 00:11:21,360 I hope that it can be pure. 192 00:11:22,319 --> 00:11:23,439 And you'll have no regrets. 193 00:11:27,120 --> 00:11:28,280 Take care, Your Highness. 194 00:11:34,360 --> 00:11:37,600 I hope you will proceed with caution in the future. 195 00:11:37,680 --> 00:11:40,040 I shall take my leave now. 196 00:11:59,040 --> 00:12:00,520 You two had a good time chatting, huh? 197 00:12:04,360 --> 00:12:05,600 What did Father say to you? 198 00:12:08,959 --> 00:12:11,600 His Majesty asked me why I recommended Pei Liming. 199 00:12:12,719 --> 00:12:13,640 How did you answer? 200 00:12:15,240 --> 00:12:18,079 For others, this opportunity is the icing on the cake. 201 00:12:18,160 --> 00:12:19,560 But for the Pei Family, 202 00:12:19,640 --> 00:12:21,040 it's offering timely help. 203 00:12:21,760 --> 00:12:23,839 There will be a big difference in their mentality. 204 00:12:25,680 --> 00:12:26,640 Well said. 205 00:12:27,680 --> 00:12:28,880 Oh, right. 206 00:12:29,880 --> 00:12:32,400 What were you and Mr. Su exactly talking about? 207 00:12:32,480 --> 00:12:35,480 I think you were touched by his words. 208 00:12:35,560 --> 00:12:36,800 Feeling moved? 209 00:12:39,760 --> 00:12:40,640 Yes. 210 00:12:41,199 --> 00:12:43,480 He just told me something very important 211 00:12:43,560 --> 00:12:44,839 that made me feel touched 212 00:12:44,920 --> 00:12:46,520 and have even more feelings for him. 213 00:12:47,439 --> 00:12:49,240 Have even more feelings for him? 214 00:12:49,319 --> 00:12:50,959 Don't you have enough feelings for him? 215 00:12:51,040 --> 00:12:52,360 How much more do you want? 216 00:12:52,439 --> 00:12:54,240 Why not just hold him dear to your heart? 217 00:12:56,319 --> 00:12:58,719 It's just that it'll be hard for Mr. Su. 218 00:13:00,160 --> 00:13:01,040 Wait. 219 00:13:01,680 --> 00:13:04,160 Why is it hard for him? 220 00:13:04,760 --> 00:13:07,000 Your Highness, there's only a tiny spot in your heart. 221 00:13:07,640 --> 00:13:10,079 If Mr. Su is going to be in it, he'll have to stand on one leg. 222 00:13:10,640 --> 00:13:13,360 He will need to switch legs over and over again. 223 00:13:13,439 --> 00:13:15,040 Don't you think Mr. Su will be tired? 224 00:13:17,680 --> 00:13:19,680 Yes. He'll be exhausted. 225 00:13:19,760 --> 00:13:21,760 If so, I don't think you can do such a tiring job. 226 00:13:21,839 --> 00:13:23,640 -I'd better find someone else. -Your Highness. 227 00:13:24,120 --> 00:13:25,240 That's not right. 228 00:13:26,000 --> 00:13:28,120 You don't know 229 00:13:28,199 --> 00:13:30,640 that my unique skill is standing on one foot. 230 00:13:31,760 --> 00:13:33,040 If you want, 231 00:13:33,520 --> 00:13:36,439 I'm willing to stand on one foot in your heart for the rest of my life. 232 00:13:51,480 --> 00:13:53,480 You weren't worried at all in there. 233 00:13:54,160 --> 00:13:56,040 Especially during the blood drop test. 234 00:13:56,120 --> 00:13:57,280 You looked confident. 235 00:13:58,280 --> 00:14:00,599 I worked on a shipwreck case before, 236 00:14:00,680 --> 00:14:03,079 and many people came to identify their families. 237 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 The blood drop test for relationships was used. 238 00:14:07,480 --> 00:14:09,599 After using it many times, I found it strange. 239 00:14:10,640 --> 00:14:11,959 Later, I learned 240 00:14:12,880 --> 00:14:15,599 that the blood of any two people can be fused. 241 00:14:15,680 --> 00:14:17,040 There's no basis for the method 242 00:14:17,120 --> 00:14:18,439 of the blood drop test. 243 00:14:26,079 --> 00:14:27,280 In that case, 244 00:14:27,760 --> 00:14:29,959 does that mean that our blood drops can fuse too? 245 00:14:34,240 --> 00:14:35,400 Li Rong, you're unbelievable. 246 00:14:35,479 --> 00:14:37,719 MINISTRY OF JUSTICE 247 00:14:41,160 --> 00:14:42,280 Your Highness. 248 00:14:42,360 --> 00:14:43,319 Uncle Liming. 249 00:14:43,400 --> 00:14:44,800 Uncle Liming, spare the formalities. 250 00:14:48,120 --> 00:14:50,360 Has Lin Feibai arrived at the Ministry of Justice? 251 00:14:50,439 --> 00:14:51,479 Yes. 252 00:14:52,319 --> 00:14:53,800 Ms. Shangguan has just sent him here. 253 00:14:55,360 --> 00:14:56,400 I'll go and see him then. 254 00:14:58,040 --> 00:15:00,199 I'll be waiting for you here, Your Highness. 255 00:15:10,280 --> 00:15:11,760 Why did you recommend me? 256 00:15:15,199 --> 00:15:17,599 With your help, we'll be able to go to the prison 257 00:15:17,680 --> 00:15:18,920 as we want now. 258 00:15:19,479 --> 00:15:21,520 Although you recommended me, 259 00:15:21,599 --> 00:15:24,680 I still have something to say. 260 00:15:26,360 --> 00:15:29,079 You're being a little reckless. 261 00:15:30,479 --> 00:15:31,360 You should have 262 00:15:31,439 --> 00:15:33,319 told me about this earlier. 263 00:15:34,760 --> 00:15:36,920 I didn't know this would happen today. 264 00:15:37,680 --> 00:15:39,120 Someone was needed on short notice, 265 00:15:39,199 --> 00:15:41,839 so I had to recommend you to help. 266 00:15:41,920 --> 00:15:43,400 You call this help? 267 00:15:43,479 --> 00:15:46,280 One dots, two dots, three dots. 268 00:15:48,079 --> 00:15:49,120 Where's the four dots tile? 269 00:15:50,000 --> 00:15:51,280 Where is it? 270 00:15:53,439 --> 00:15:54,560 Your Highness. 271 00:15:54,640 --> 00:15:55,839 Why are you still here? 272 00:15:55,920 --> 00:15:56,760 I… 273 00:16:00,199 --> 00:16:02,760 I guessed you would come to interrogate him, so I waited here. 274 00:16:03,599 --> 00:16:06,479 Your Highness, I'm so curious. 275 00:16:06,560 --> 00:16:08,120 Please enlighten me. 276 00:16:16,880 --> 00:16:17,880 Mr. Lin. 277 00:16:19,079 --> 00:16:20,319 You… 278 00:16:22,199 --> 00:16:23,719 Don't you have anything to say? 279 00:16:24,280 --> 00:16:26,040 My mother never told me about him. 280 00:16:26,959 --> 00:16:28,199 Two years ago, 281 00:16:29,719 --> 00:16:32,359 she was still holding onto this jade pendant when she was dying. 282 00:16:34,120 --> 00:16:36,199 She said she wanted to meet the owner of the pendant. 283 00:16:38,520 --> 00:16:40,199 She told me to wait at the mountain gateway. 284 00:16:41,640 --> 00:16:43,000 Because at the gate, 285 00:16:44,760 --> 00:16:47,280 I could see the incoming people on the trail right away. 286 00:16:48,479 --> 00:16:50,079 He'd be dressed in black. 287 00:16:51,719 --> 00:16:53,079 It was snowing that day 288 00:16:54,160 --> 00:16:55,199 and he didn't come. 289 00:16:57,479 --> 00:16:58,839 When I came to my mother's bedside 290 00:16:59,959 --> 00:17:01,599 in the early hours of the next morning, 291 00:17:02,120 --> 00:17:03,439 she was already dead. 292 00:17:05,639 --> 00:17:08,359 My mother had many demands for me before she died. 293 00:17:09,119 --> 00:17:10,599 One of them 294 00:17:11,800 --> 00:17:13,480 was that she owed Xie Lanqing three favors 295 00:17:13,560 --> 00:17:14,760 she wanted me to repay. 296 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 That's why 297 00:17:16,680 --> 00:17:19,319 when Xie Lanqing went to seek help from the Seven-Star Sect, 298 00:17:19,399 --> 00:17:20,800 I knew that getting involved in this 299 00:17:20,879 --> 00:17:23,240 would bring the Seven-Star Sect to its doom, 300 00:17:24,560 --> 00:17:25,760 but I still did it. 301 00:17:29,120 --> 00:17:30,320 I just don't understand. 302 00:17:31,120 --> 00:17:32,360 This man… 303 00:17:34,440 --> 00:17:35,560 failed her, 304 00:17:36,120 --> 00:17:37,320 humiliated her, 305 00:17:38,280 --> 00:17:40,480 and never even acknowledged her. 306 00:17:41,159 --> 00:17:42,520 She hated him so much. 307 00:17:42,600 --> 00:17:44,600 But why did she want me to help him? 308 00:17:46,560 --> 00:17:47,919 She didn't honestly speak her mind. 309 00:17:50,600 --> 00:17:52,159 Do you know why? 310 00:17:56,879 --> 00:17:57,879 All I know 311 00:17:59,440 --> 00:18:01,200 is that your mother wanted you to stay alive. 312 00:18:04,480 --> 00:18:05,440 And I'm here today 313 00:18:06,680 --> 00:18:08,320 to give you a chance. 314 00:18:08,399 --> 00:18:09,680 What chance? 315 00:18:10,200 --> 00:18:11,760 A chance to live. 316 00:18:12,760 --> 00:18:14,120 And a chance for revenge. 317 00:18:16,040 --> 00:18:17,480 Now, Xie Lanqing 318 00:18:17,560 --> 00:18:20,720 is bound to step down from the position of the Minister of Justice. 319 00:18:21,480 --> 00:18:24,120 Whoever takes over Xie Lanqing's case now 320 00:18:24,200 --> 00:18:27,840 means to take over the position of Minister of Justice. 321 00:18:30,280 --> 00:18:31,919 You deserve to take this position. 322 00:18:32,440 --> 00:18:35,480 Then, we'll have to rely on you to help us from now on. 323 00:18:38,360 --> 00:18:39,399 Your words 324 00:18:39,480 --> 00:18:42,080 are like a slap in my face. 325 00:18:42,159 --> 00:18:43,080 No. 326 00:18:44,080 --> 00:18:46,960 On the way here, I was thinking. 327 00:18:47,440 --> 00:18:48,480 In the past, 328 00:18:48,560 --> 00:18:50,679 I could have been 329 00:18:50,760 --> 00:18:52,560 nicer to you. 330 00:18:52,639 --> 00:18:54,399 -But I-- -Uncle Liming. 331 00:18:54,480 --> 00:18:56,040 Let bygones be bygones. 332 00:18:56,600 --> 00:18:57,679 Let's move on. 333 00:18:58,560 --> 00:18:59,399 Okay. 334 00:19:00,480 --> 00:19:01,560 What's the condition? 335 00:19:04,600 --> 00:19:05,679 No conditions this time. 336 00:19:07,200 --> 00:19:08,879 All you have to do is tell the truth. 337 00:19:09,560 --> 00:19:11,919 Xie Lanqing will get whatever punishment 338 00:19:12,000 --> 00:19:13,240 he deserves. 339 00:19:13,720 --> 00:19:15,440 As for your attempted assassination, 340 00:19:16,159 --> 00:19:17,520 I'll report to Father 341 00:19:17,600 --> 00:19:19,200 and ask him to absolve you of your crime 342 00:19:19,280 --> 00:19:21,879 for you making amends for your fault by good deeds. 343 00:19:21,960 --> 00:19:24,919 Your Highness, you're not using me again, are you? 344 00:19:27,000 --> 00:19:28,440 But I'm willing to testify 345 00:19:29,840 --> 00:19:30,679 against Xie Lanqing. 346 00:19:33,200 --> 00:19:34,399 That's good then. 347 00:19:35,120 --> 00:19:37,320 I hope you can get out soon, Mr. Lin. 348 00:19:48,360 --> 00:19:50,760 Mr. Lin, don't be too sad. 349 00:19:50,840 --> 00:19:53,520 The days go by fast when you're playing tiles. 350 00:19:53,600 --> 00:19:57,040 There are plenty of things that can bring you joy in this world. 351 00:19:58,080 --> 00:19:59,800 I'll leave the tiles here for you. 352 00:19:59,879 --> 00:20:00,720 I'm leaving now. 353 00:20:02,440 --> 00:20:03,399 Let's go. 354 00:20:13,440 --> 00:20:15,600 Your Highness, why do you think Lin Feibai's mother 355 00:20:15,679 --> 00:20:17,280 had such contradictory feelings? 356 00:20:17,360 --> 00:20:18,639 She had been teaching Lin Feibai 357 00:20:18,720 --> 00:20:20,360 to hate Xie Lanqing in her whole life, 358 00:20:20,440 --> 00:20:22,080 but she asked him to help Xie Lanqing 359 00:20:22,159 --> 00:20:23,240 right before she died. 360 00:20:23,320 --> 00:20:24,879 What did she want? 361 00:20:27,879 --> 00:20:30,600 Do you know what it feels like when you're dying? 362 00:20:30,679 --> 00:20:31,760 Of course, I don't know. 363 00:20:31,840 --> 00:20:32,679 I've never died. 364 00:20:32,760 --> 00:20:34,120 Do you know? 365 00:20:40,760 --> 00:20:41,639 I guess 366 00:20:41,720 --> 00:20:44,360 it's true that Lin Xia had hated Xie Lanqing all her life. 367 00:20:44,919 --> 00:20:46,600 But hatred comes from love. 368 00:20:47,440 --> 00:20:48,879 That's why she waited for him 369 00:20:48,960 --> 00:20:50,360 when she was dying. 370 00:20:51,120 --> 00:20:52,679 But it didn't really matter 371 00:20:52,760 --> 00:20:54,639 if Xie Lanqing came or not. 372 00:20:55,639 --> 00:20:57,080 When someone is dying, 373 00:20:57,879 --> 00:20:59,760 what they think about is not only regret, 374 00:21:00,919 --> 00:21:01,760 but also 375 00:21:03,000 --> 00:21:04,440 the wonderful things in their lives. 376 00:21:05,919 --> 00:21:08,840 Why do you sound like you've been dead before? 377 00:21:10,919 --> 00:21:13,800 But Lin Feibai is really pathetic. 378 00:21:15,600 --> 00:21:16,919 There are a lot of pitiful people. 379 00:21:18,159 --> 00:21:19,520 He's not that pitiful. 380 00:21:21,600 --> 00:21:22,560 That's true. 381 00:21:22,639 --> 00:21:25,200 The greatest sorrow in the world is poverty. 382 00:21:25,919 --> 00:21:28,200 Birth, senility, illness, and death are the order of nature. 383 00:21:28,280 --> 00:21:30,879 Only poverty always makes you doubt yourself. 384 00:21:31,679 --> 00:21:32,879 It's like being stuck 385 00:21:33,360 --> 00:21:35,000 in a spider's web 386 00:21:35,080 --> 00:21:37,520 and wondering if you're not trying hard enough 387 00:21:37,600 --> 00:21:39,040 to break free. 388 00:21:41,200 --> 00:21:42,080 All right. 389 00:21:42,159 --> 00:21:44,560 Your Highnesses, I shall leave now. 390 00:21:44,639 --> 00:21:47,000 -See you. -Take care. 391 00:21:49,560 --> 00:21:52,120 Your Highness, I wonder 392 00:21:52,960 --> 00:21:54,480 what you saw in your past life 393 00:21:54,560 --> 00:21:56,200 when you were dying. 394 00:21:59,080 --> 00:22:00,040 What about you? 395 00:22:00,120 --> 00:22:02,679 What did you see when you were dying? 396 00:22:02,760 --> 00:22:03,879 Me? 397 00:22:08,679 --> 00:22:09,879 The Spring Festival. 398 00:22:10,600 --> 00:22:12,639 That was the first time we spent it together. 399 00:22:12,720 --> 00:22:14,080 There was a fireworks show. 400 00:22:15,960 --> 00:22:17,560 It was right here on this street. 401 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 There are no fireworks here. 402 00:22:25,280 --> 00:22:26,280 It's on the right. 403 00:22:27,760 --> 00:22:28,600 On the right. 404 00:23:08,360 --> 00:23:09,560 Can you promise me 405 00:23:10,360 --> 00:23:11,760 that you'll watch fireworks with me 406 00:23:12,560 --> 00:23:13,639 every Spring Festival? 407 00:23:15,600 --> 00:23:16,760 Sure. 408 00:23:26,040 --> 00:23:27,280 I envy you. 409 00:23:27,840 --> 00:23:29,879 I didn't expect you to think of something so wonderful 410 00:23:29,960 --> 00:23:31,080 when you were dying. 411 00:23:33,040 --> 00:23:33,879 But then, 412 00:23:34,600 --> 00:23:35,840 you broke the promise. 413 00:23:41,120 --> 00:23:42,560 Then we'll watch it again this year. 414 00:23:44,120 --> 00:23:46,800 I'll watch the fireworks with you again. 415 00:23:51,760 --> 00:23:53,600 Promise me one more thing. 416 00:23:53,679 --> 00:23:54,600 What's it? 417 00:23:57,919 --> 00:23:58,879 This time, 418 00:24:00,040 --> 00:24:01,600 we'll either not say out loud 419 00:24:02,439 --> 00:24:03,639 what we'll promise each other 420 00:24:04,600 --> 00:24:05,879 or we'll keep our promises 421 00:24:05,960 --> 00:24:07,120 till the end of our lives. 422 00:24:10,200 --> 00:24:11,080 Okay. 423 00:24:14,120 --> 00:24:16,919 Neither of us can break the promise. 424 00:24:21,000 --> 00:24:21,919 Well… 425 00:24:22,800 --> 00:24:23,919 Let's make a pinky swear. 426 00:24:29,439 --> 00:24:30,679 One hundred years. 427 00:24:30,760 --> 00:24:34,280 No change in lifetimes. 428 00:24:40,679 --> 00:24:41,600 Mr. Xie. 429 00:24:42,600 --> 00:24:44,120 Do you confess to the accusation 430 00:24:44,200 --> 00:24:46,439 of hiring someone to assassinate for you 431 00:24:46,520 --> 00:24:47,760 by Princess Pingyue? 432 00:24:51,080 --> 00:24:52,200 Mr. Pei. 433 00:24:53,679 --> 00:24:55,000 Didn't I teach you on the day 434 00:24:55,560 --> 00:24:57,360 you joined the Ministry of Justice 435 00:24:57,439 --> 00:25:00,120 that you need evidence when handling cases? 436 00:25:00,600 --> 00:25:02,639 Li Rong's assumptions alone 437 00:25:03,240 --> 00:25:04,879 won't convict me. 438 00:25:05,919 --> 00:25:06,960 I have evidence. 439 00:25:10,960 --> 00:25:12,919 The money Mr. Xie used to pay for the assassination 440 00:25:13,000 --> 00:25:14,360 has the Xie Family's mark. 441 00:25:18,520 --> 00:25:21,000 TAIJI HALL 442 00:25:21,560 --> 00:25:22,960 Your Majesty. 443 00:25:23,040 --> 00:25:25,520 The former Minister of Justice, Xie Lanqing, 444 00:25:25,600 --> 00:25:28,080 instructed an organization in the martial world, Seven-Star Sect, 445 00:25:28,159 --> 00:25:31,679 to assassinate Princess Pingyue and the Prince Consort, Pei Wenxuan. 446 00:25:31,760 --> 00:25:32,960 The evidence is conclusive. 447 00:25:33,040 --> 00:25:34,639 By the Great Xia's law, 448 00:25:34,720 --> 00:25:38,679 the crimes of committing rebellion and hiring someone to assassinate others 449 00:25:38,760 --> 00:25:40,960 warrant a death sentence. 450 00:25:48,240 --> 00:25:49,679 But Xie Lanqing is a minister 451 00:25:49,760 --> 00:25:51,919 who's worked for both Your Majesty and the late Emperor. 452 00:25:52,000 --> 00:25:54,399 He made contributions to the nation, 453 00:25:54,480 --> 00:25:56,879 and served Your Majesty with sincerity. 454 00:25:56,960 --> 00:25:58,520 So the Ministry of Justice suggests 455 00:25:58,600 --> 00:26:00,360 that the merits and demerits offset each other 456 00:26:00,439 --> 00:26:02,879 and he should be sentenced to exile in the northern desert. 457 00:26:04,639 --> 00:26:06,879 Any objections? 458 00:26:19,760 --> 00:26:20,720 Your Majesty. 459 00:26:22,240 --> 00:26:23,360 The Qin Family's case 460 00:26:23,919 --> 00:26:25,439 and the embezzlement case 461 00:26:25,520 --> 00:26:27,919 have been investigated by the Inspectorate Office for months 462 00:26:28,000 --> 00:26:29,560 and the truth has now been revealed. 463 00:26:30,480 --> 00:26:31,919 I request to close the cases. 464 00:26:32,879 --> 00:26:34,120 Granted! 465 00:26:41,960 --> 00:26:42,919 Your Highness. 466 00:26:46,439 --> 00:26:47,320 Mr. Su. 467 00:26:47,399 --> 00:26:49,399 I wonder if you are available. 468 00:26:49,480 --> 00:26:50,919 Mr. Su, what's the matter? 469 00:26:51,760 --> 00:26:53,399 Now that the cases have been closed, 470 00:26:53,480 --> 00:26:55,679 there will be a break tomorrow 471 00:26:55,760 --> 00:26:57,040 to welcome the Spring Festival. 472 00:26:58,000 --> 00:26:59,560 If there's anything you want to discuss, 473 00:26:59,639 --> 00:27:02,320 why don't you wait until after the Spring Festival? 474 00:27:03,480 --> 00:27:05,040 Mr. Pei, don't be nervous. 475 00:27:05,120 --> 00:27:06,280 It's not about me. 476 00:27:06,760 --> 00:27:07,600 It's Mr. Xie. 477 00:27:08,080 --> 00:27:09,520 He wants to see you, Your Highness. 478 00:27:48,439 --> 00:27:50,520 Your Highness, have some tea. 479 00:27:57,960 --> 00:28:00,399 Mr. Su, have some tea too. 480 00:28:03,960 --> 00:28:04,879 Thank you. 481 00:28:15,800 --> 00:28:17,520 You're not going to have some? 482 00:28:19,080 --> 00:28:20,520 There is a notch on the cup. 483 00:28:20,600 --> 00:28:21,679 I can't use it. 484 00:28:24,240 --> 00:28:25,840 I'll just use yours. 485 00:28:29,280 --> 00:28:30,120 Mr. Su. 486 00:28:42,919 --> 00:28:43,800 Your Highness. 487 00:28:44,439 --> 00:28:45,560 Do you want some more? 488 00:28:48,240 --> 00:28:49,840 There's no way 489 00:28:49,919 --> 00:28:51,959 there's a chipped cup in my mansion. 490 00:28:52,040 --> 00:28:53,439 Just keep your act up. 491 00:28:54,760 --> 00:28:55,879 MINISTRY OF JUSTICE 492 00:28:57,199 --> 00:28:58,439 Have you met her before? 493 00:29:01,040 --> 00:29:02,000 Lin Xia. 494 00:29:04,639 --> 00:29:06,280 You met her before, didn't you? 495 00:29:12,480 --> 00:29:13,439 I hadn't. 496 00:29:14,919 --> 00:29:16,199 I've been in Huajing. 497 00:29:16,760 --> 00:29:17,679 And she 498 00:29:18,480 --> 00:29:19,800 died two years ago. 499 00:29:22,919 --> 00:29:24,280 She died two years ago? 500 00:29:24,360 --> 00:29:25,800 You didn't know? 501 00:29:30,280 --> 00:29:31,280 This is not surprising. 502 00:29:33,159 --> 00:29:34,199 Twenty years. 503 00:29:35,480 --> 00:29:37,280 You never went to see her in the past 20 years. 504 00:29:39,280 --> 00:29:41,000 Although I've never met her before, 505 00:29:42,120 --> 00:29:43,879 I may still know 506 00:29:44,600 --> 00:29:45,879 what you want to know. 507 00:29:47,360 --> 00:29:48,760 Xie Lanqing, that old man. 508 00:29:48,840 --> 00:29:51,320 He's in charge of the Ministry of Justice and he's gone too far. 509 00:29:52,720 --> 00:29:53,679 Don't be angry. 510 00:29:53,760 --> 00:29:55,760 I've found Xie Lanqing's weakness. 511 00:29:58,520 --> 00:30:01,120 There's a swordswoman named Lin Xia, 512 00:30:01,199 --> 00:30:02,720 born into a famous martial family. 513 00:30:03,439 --> 00:30:05,439 When she was young, she came to Huajing accidentally. 514 00:30:05,520 --> 00:30:06,480 In Huajing, 515 00:30:06,560 --> 00:30:09,000 she met Xie Lanqing, a childe back then. 516 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 They had a child 517 00:30:11,800 --> 00:30:14,199 named Lin Feibai. 518 00:30:14,800 --> 00:30:15,760 Lin Feibai? 519 00:30:17,399 --> 00:30:18,480 Ask me anything you want. 520 00:30:18,560 --> 00:30:19,840 Is Lin Feibai… 521 00:30:21,840 --> 00:30:23,320 really my child? 522 00:30:23,879 --> 00:30:24,720 Yes. 523 00:30:26,080 --> 00:30:27,919 You were in love with Lin Xia 524 00:30:28,000 --> 00:30:31,040 but had to break up with her due to pressure from your family. 525 00:30:31,120 --> 00:30:33,919 She was pregnant with Lin Feibai at that time. 526 00:30:34,000 --> 00:30:35,800 But she didn't tell me. 527 00:30:35,879 --> 00:30:37,520 Why would she tell you? 528 00:30:38,080 --> 00:30:39,560 You would never marry her. 529 00:30:40,439 --> 00:30:41,480 And she had no intention 530 00:30:42,080 --> 00:30:43,639 of marrying anyone else. 531 00:30:44,199 --> 00:30:46,959 So this child was her only hope. 532 00:30:47,600 --> 00:30:49,080 Because of this child, 533 00:30:49,159 --> 00:30:50,879 she could not be accepted by her family 534 00:30:51,439 --> 00:30:54,280 and had to follow her junior sister into hiding. 535 00:30:54,360 --> 00:30:57,560 Finally, she had no choice but to write to you 536 00:30:57,639 --> 00:30:58,959 and ask for the money. 537 00:30:59,520 --> 00:31:02,320 You were relieved at the time, right? 538 00:31:03,320 --> 00:31:05,000 You felt you would no longer owe this woman. 539 00:31:06,480 --> 00:31:09,520 So you gave her Qinqu Mountain so generously. 540 00:31:09,600 --> 00:31:12,120 Later, she established the Seven-Star Sect 541 00:31:12,199 --> 00:31:14,199 and was surrounded by her right and left guardians. 542 00:31:14,280 --> 00:31:15,800 Rumor in the martial world had it 543 00:31:15,879 --> 00:31:17,560 that she was having an affair 544 00:31:17,639 --> 00:31:20,520 with her right guardian, her senior brother, Lin Fei. 545 00:31:21,080 --> 00:31:24,600 So you thought Lin Feibai was Lin Fei's child. 546 00:31:26,639 --> 00:31:27,639 After all… 547 00:31:28,959 --> 00:31:31,639 Lin Feibai's existence was known to Xie Lanqing 548 00:31:31,720 --> 00:31:33,120 a year later. 549 00:31:33,199 --> 00:31:34,280 In other words, 550 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 Lin Feibai's real age is not 20, 551 00:31:37,439 --> 00:31:38,520 but 21. 552 00:31:39,879 --> 00:31:42,760 Lin Xia hid the exact time she gave birth to her son. 553 00:31:42,840 --> 00:31:45,679 It was already a year later when Xie Lanqing found out. 554 00:31:45,760 --> 00:31:47,159 So he never thought 555 00:31:47,240 --> 00:31:48,520 it would be his child. 556 00:31:49,600 --> 00:31:52,879 Lin Xia spent her whole life alone on Qinqu Mountain. 557 00:31:53,439 --> 00:31:56,360 Lin Xia spent her whole life alone on Qinqu Mountain. 558 00:31:56,959 --> 00:31:58,719 She even thought of you when she was dying 559 00:31:58,800 --> 00:32:00,199 and asked people to get to you. 560 00:32:01,639 --> 00:32:03,159 But you refused to see her. 561 00:32:04,480 --> 00:32:05,679 Your Highness. 562 00:32:05,760 --> 00:32:07,679 I'm sure you're back too, 563 00:32:07,760 --> 00:32:08,639 right? 564 00:32:09,360 --> 00:32:11,320 Mr. Xie, anything else you would like to ask? 565 00:32:13,639 --> 00:32:15,000 If no, 566 00:32:16,040 --> 00:32:17,040 I'll be leaving. 567 00:32:20,679 --> 00:32:22,120 Did she hate me? 568 00:32:29,639 --> 00:32:30,480 I don't know… 569 00:32:31,879 --> 00:32:32,840 about this. 570 00:32:33,480 --> 00:32:34,719 But there's one thing 571 00:32:35,480 --> 00:32:36,600 I'm curious about. 572 00:32:39,159 --> 00:32:40,480 Have you ever loved her? 573 00:32:45,760 --> 00:32:46,800 I dare not to say it. 574 00:32:49,800 --> 00:32:51,040 Love is nothing 575 00:32:52,439 --> 00:32:53,360 to you. 576 00:32:55,719 --> 00:32:57,120 But I pity Lin Xia 577 00:32:57,800 --> 00:32:59,480 for her life of wandering and loneliness, 578 00:33:00,879 --> 00:33:02,399 being trapped by a man like you. 579 00:33:03,719 --> 00:33:04,919 I wanted her 580 00:33:06,360 --> 00:33:08,360 to have a good life. 581 00:33:08,919 --> 00:33:11,399 I was young and ignorant. 582 00:33:11,480 --> 00:33:13,439 I thought if I risked my life, 583 00:33:13,520 --> 00:33:15,360 I could protect both of us. 584 00:33:15,439 --> 00:33:17,000 Only then did I realize 585 00:33:17,080 --> 00:33:18,760 that I was not qualified to talk about love 586 00:33:19,840 --> 00:33:21,560 when I was a member of my family. 587 00:33:22,439 --> 00:33:23,639 If I married her, 588 00:33:23,719 --> 00:33:25,520 my family's centuries-old reputation 589 00:33:25,600 --> 00:33:27,719 would become a laughingstock. 590 00:33:29,879 --> 00:33:32,080 My family couldn't tolerate me being with her. 591 00:33:33,360 --> 00:33:34,679 Death was nothing to me. 592 00:33:37,840 --> 00:33:39,000 But what about her? 593 00:33:41,120 --> 00:33:42,760 Why did a heavenly being… 594 00:33:44,360 --> 00:33:45,639 end up in the mortal world? 595 00:33:48,240 --> 00:33:51,080 Even though Lin Xia was a respectable swordswoman, 596 00:33:51,719 --> 00:33:53,240 she was also a foolish woman 597 00:33:54,600 --> 00:33:56,399 infatuated with her feelings. 598 00:33:57,000 --> 00:33:58,320 Why did a heavenly being… 599 00:34:00,439 --> 00:34:01,919 end up in the mortal world? 600 00:34:14,120 --> 00:34:15,360 I let her go 601 00:34:16,000 --> 00:34:18,759 because I wanted her to stay alive. 602 00:34:18,839 --> 00:34:20,360 I didn't go to see her 603 00:34:21,719 --> 00:34:22,799 because I knew 604 00:34:22,880 --> 00:34:24,560 it would be meaningless, 605 00:34:24,639 --> 00:34:26,600 so there was no need to make her more heartbroken. 606 00:34:27,960 --> 00:34:29,759 It's not that I didn't love her. 607 00:34:29,839 --> 00:34:31,639 It's just that I was not worthy of it 608 00:34:31,719 --> 00:34:33,080 and I dared not love her. 609 00:34:33,920 --> 00:34:37,319 That's because of your status. 610 00:34:41,360 --> 00:34:43,480 I didn't expect you to have such deep insight 611 00:34:44,080 --> 00:34:45,960 at such a young age. 612 00:34:46,440 --> 00:34:50,120 And it took me my whole life to see through it. 613 00:34:50,679 --> 00:34:52,480 I want to protect my family, 614 00:34:52,560 --> 00:34:55,199 this noble surname, 615 00:34:55,279 --> 00:34:57,000 and this noble lineage. 616 00:34:57,880 --> 00:35:01,040 You're a descendant of the imperial family, 617 00:35:01,120 --> 00:35:03,680 but you married a man who's from a humble background. 618 00:35:03,759 --> 00:35:05,440 It's fine that he's from such a background, 619 00:35:05,520 --> 00:35:08,279 but you listened to him and cut off the noble families 620 00:35:08,360 --> 00:35:10,600 from the Crown Prince. 621 00:35:14,240 --> 00:35:16,720 Your Highness, I'd like to ask you 622 00:35:16,799 --> 00:35:19,319 why you're doing 623 00:35:20,360 --> 00:35:21,880 all this. 624 00:35:24,080 --> 00:35:27,240 For the sake of making the son of that humble woman, Consort Rou, 625 00:35:27,319 --> 00:35:28,799 ascend the throne? 626 00:35:35,240 --> 00:35:36,720 All Her Highness has done 627 00:35:37,920 --> 00:35:40,080 is to stop people like you 628 00:35:41,200 --> 00:35:43,480 from asking why. 629 00:35:47,680 --> 00:35:49,200 What she seeks in the world 630 00:35:49,720 --> 00:35:51,600 is not for the family to be the most important, 631 00:35:52,560 --> 00:35:54,120 but for all people 632 00:35:54,200 --> 00:35:56,759 to live a happy life with hope. 633 00:35:58,480 --> 00:36:00,080 It may not be realized today. 634 00:36:00,600 --> 00:36:02,920 Even in a hundred years or a thousand years. 635 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 But Her Highness still hopes 636 00:36:05,600 --> 00:36:06,759 that one day, 637 00:36:06,839 --> 00:36:08,960 there will be no more people like you 638 00:36:09,040 --> 00:36:10,759 asking what you did wrong, 639 00:36:11,680 --> 00:36:13,360 and no more people like you 640 00:36:13,440 --> 00:36:16,080 accusing Her Highness of being an imperial descendant 641 00:36:16,160 --> 00:36:17,839 married to someone from a humble background. 642 00:36:26,080 --> 00:36:27,360 Pei Wenxuan has already… 643 00:36:29,080 --> 00:36:31,240 answered your question. 644 00:36:32,400 --> 00:36:35,880 You can put your mind at ease and go on your journey now. 645 00:36:47,319 --> 00:36:48,360 Mr. Su. 646 00:36:49,600 --> 00:36:51,080 If there's nothing else, 647 00:36:52,080 --> 00:36:53,640 we'll be going. 648 00:36:53,720 --> 00:36:54,759 Your Highness. 649 00:36:55,799 --> 00:36:56,640 Please. 650 00:37:09,880 --> 00:37:14,480 The biggest mistake Mr. Xie has made in his life is that 651 00:37:14,560 --> 00:37:16,720 he shouldn't have allowed himself to be carried away 652 00:37:17,680 --> 00:37:18,960 even if he was deeply in love. 653 00:37:23,160 --> 00:37:24,759 Are you the same? 654 00:37:27,160 --> 00:37:29,080 In your world, 655 00:37:29,640 --> 00:37:32,759 you can even kill your beloved for the sake of your family? 656 00:37:39,600 --> 00:37:41,560 Why say such an inauspicious thing out of the blue? 657 00:37:42,839 --> 00:37:44,319 I'm just asking. 658 00:37:44,400 --> 00:37:45,720 Mr. Su won't mind. 659 00:37:45,799 --> 00:37:47,120 I do mind. 660 00:37:49,080 --> 00:37:50,560 Mr. Pei. 661 00:37:51,080 --> 00:37:53,120 Please don't make fun of my beloved. 662 00:37:57,160 --> 00:37:59,640 Mr. Su, do you have a beloved? 663 00:38:06,880 --> 00:38:08,720 Whether I do, 664 00:38:10,400 --> 00:38:13,160 it's not something you should make fun of, Mr. Pei. 665 00:38:18,319 --> 00:38:19,640 I'm sorry for offending you. 666 00:38:21,960 --> 00:38:25,240 But you haven't addressed me 667 00:38:25,319 --> 00:38:27,319 as Your Highness, have you? 668 00:38:31,319 --> 00:38:33,000 Now, the Prince Consort's rank is higher 669 00:38:33,600 --> 00:38:36,319 than that of the investigating censor of the Censorate. 670 00:38:36,400 --> 00:38:37,759 You come from a prestigious family, 671 00:38:37,839 --> 00:38:39,440 so you should abide by the rules. 672 00:38:40,359 --> 00:38:43,279 Please don't make that mistake again. 673 00:38:46,680 --> 00:38:47,799 Let's go, Your Highness. 674 00:38:49,160 --> 00:38:50,160 Your Highness. 675 00:38:55,400 --> 00:38:56,880 As the Spring Festival is approaching, 676 00:38:56,960 --> 00:39:00,799 I would like to wish you a happy new year 677 00:39:00,880 --> 00:39:02,279 and all the best early. 678 00:39:06,279 --> 00:39:08,759 Mr. Su, I also wish you a happy new year 679 00:39:08,839 --> 00:39:10,359 and a bright future. 680 00:39:13,600 --> 00:39:14,680 Thank you, Your Highness. 681 00:39:28,600 --> 00:39:29,799 What's on your mind? 682 00:39:34,759 --> 00:39:35,920 I think… 683 00:39:37,120 --> 00:39:38,200 he's a bit familiar. 684 00:39:43,520 --> 00:39:44,359 You mean… 685 00:39:46,359 --> 00:39:47,759 I think he's… 686 00:39:48,600 --> 00:39:50,440 more like the old him now. 687 00:39:58,880 --> 00:40:00,279 I hope I'm overthinking this. 688 00:40:02,120 --> 00:40:03,120 Let's go. 689 00:40:07,080 --> 00:40:11,080 SU'S MANSION 690 00:40:13,000 --> 00:40:14,680 The conversation at the Ministry of Justice 691 00:40:14,759 --> 00:40:16,640 has proved that Her Highness is back. 692 00:40:18,920 --> 00:40:21,440 No wonder she treated me that way at the Spring Banquet. 693 00:40:22,080 --> 00:40:23,560 She must remember our time 694 00:40:23,640 --> 00:40:25,880 being together at the Princess's Mansion. 695 00:40:29,240 --> 00:40:32,359 But last time, Her Highness and the Prince Consort ended so badly. 696 00:40:33,240 --> 00:40:34,359 Why is she 697 00:40:34,880 --> 00:40:37,200 still with Pei Wenxuan this time? 698 00:40:40,240 --> 00:40:42,040 Is Pei Wenxuan back? 699 00:40:52,160 --> 00:40:53,120 This time, 700 00:40:53,839 --> 00:40:55,600 I have to protect both my family 701 00:40:56,160 --> 00:40:57,600 and Her Highness. 702 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Your Highness, 703 00:41:00,200 --> 00:41:01,240 wait for me. 48975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.