Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,920
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:40,720 --> 00:01:41,640
Your Highness!
4
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Your Highness!
5
00:01:44,679 --> 00:01:46,119
The Prince Consort is back!
6
00:01:53,039 --> 00:01:53,960
What did you say?
7
00:01:55,199 --> 00:01:56,280
What did you just say?
8
00:01:59,000 --> 00:02:01,600
Did you say Pei Wenxuan is back?
9
00:02:02,240 --> 00:02:03,119
Really?
10
00:02:03,199 --> 00:02:04,559
The Prince Consort…
11
00:02:04,640 --> 00:02:06,320
He is back in the capital.
12
00:02:13,840 --> 00:02:17,680
Quickly. Ask someone to find out more
and keep me posted.
13
00:02:19,359 --> 00:02:20,239
Also,
14
00:02:21,160 --> 00:02:22,680
send people to guard the imperial hall.
15
00:02:22,760 --> 00:02:24,920
When there's news
that the Qin Family has been pardoned,
16
00:02:25,000 --> 00:02:27,040
have the Inspectorate Office
clear the royal path
17
00:02:27,120 --> 00:02:29,920
to ensure the decree bearer can arrive
at the execution site unimpeded.
18
00:02:30,000 --> 00:02:31,160
-Yes.
-Go now.
19
00:02:31,239 --> 00:02:32,519
I'll go right away.
20
00:02:58,440 --> 00:02:59,280
Mr. Su.
21
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Pei Wenxuan…
22
00:03:03,959 --> 00:03:04,959
is back.
23
00:03:05,040 --> 00:03:06,359
I heard that.
24
00:03:09,440 --> 00:03:10,840
What you just said…
25
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
Please forget
26
00:03:14,200 --> 00:03:16,440
about what I said, Your Highness.
27
00:03:18,760 --> 00:03:19,959
Don't take it to heart.
28
00:03:29,399 --> 00:03:30,399
Mr. Xie.
29
00:03:31,359 --> 00:03:32,200
Why are you here?
30
00:03:39,880 --> 00:03:42,359
But I haven't received an imperial order
from His Majesty.
31
00:03:42,440 --> 00:03:44,640
My master said he'd take responsibility.
32
00:03:44,720 --> 00:03:46,000
Execute them first.
33
00:03:56,840 --> 00:03:57,760
EXECUTE
34
00:04:05,040 --> 00:04:07,160
BEIBANG INN
35
00:04:08,720 --> 00:04:09,679
It's time.
36
00:04:16,279 --> 00:04:17,320
Execute!
37
00:04:19,640 --> 00:04:20,880
Now!
38
00:04:34,080 --> 00:04:35,920
The time and imperial decree
hasn't yet arrived.
39
00:04:36,000 --> 00:04:37,680
How could you execute them beforehand?
40
00:04:37,760 --> 00:04:38,960
How dare you!
41
00:04:39,039 --> 00:04:41,360
You are now in the capital,
the imperial city.
42
00:04:41,440 --> 00:04:43,599
How dare you openly rescue criminals
43
00:04:43,680 --> 00:04:44,680
disregarding the law?
44
00:04:44,760 --> 00:04:45,840
Arrest them!
45
00:04:53,440 --> 00:04:54,440
Halt the execution!
46
00:04:57,159 --> 00:04:59,520
His Majesty has ordered
to halt the execution.
47
00:05:03,719 --> 00:05:05,560
Here's the evidence I've obtained.
48
00:05:05,640 --> 00:05:07,200
Your Majesty, please take a look at it.
49
00:05:14,120 --> 00:05:16,159
Your Majesty, what you see here
50
00:05:16,240 --> 00:05:18,880
are the records I transcribed
of the provisions and funds in transit
51
00:05:18,960 --> 00:05:21,560
from the county offices
along the way that I visited.
52
00:05:24,400 --> 00:05:25,640
I'm listening.
53
00:05:26,680 --> 00:05:28,479
In addition to these records,
54
00:05:28,560 --> 00:05:31,919
I've also asked
the local soldiers and people
55
00:05:32,000 --> 00:05:34,080
to record their testimonies of the war.
56
00:05:34,159 --> 00:05:35,240
Half the soldiers
57
00:05:35,320 --> 00:05:38,200
had suffered from starvation and illness
before the war started.
58
00:05:38,280 --> 00:05:39,919
They couldn't fight without enough to eat.
59
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
But under this circumstance,
60
00:05:41,960 --> 00:05:44,800
the Qin Family was still able
to safely evacuate the people in advance
61
00:05:44,880 --> 00:05:46,760
without causing too many casualties.
62
00:05:47,320 --> 00:05:48,440
In my opinion,
63
00:05:48,520 --> 00:05:50,599
the Qin Family should not be punished.
64
00:05:50,680 --> 00:05:51,960
Instead, they should be rewarded.
65
00:05:52,039 --> 00:05:53,039
Your Majesty.
66
00:05:53,120 --> 00:05:55,039
Don't ever disappoint the soldiers
at the border.
67
00:05:55,120 --> 00:05:56,080
Pei Wenxuan.
68
00:05:56,760 --> 00:05:59,560
Do you have any idea what your words mean?
69
00:06:04,320 --> 00:06:05,760
I implore Your Majesty
70
00:06:05,840 --> 00:06:09,000
to investigate the embezzlement
by the towns in Huangping County.
71
00:06:11,039 --> 00:06:12,560
It's a false accusation, Your Majesty.
72
00:06:12,640 --> 00:06:14,960
He's making a false accusation.
73
00:06:15,840 --> 00:06:16,919
Pei Wenxuan.
74
00:06:17,000 --> 00:06:19,359
Do you know how many officials
75
00:06:19,440 --> 00:06:21,000
in the Great Xia
76
00:06:21,080 --> 00:06:24,120
will be wronged, humiliated,
and implicated
77
00:06:24,200 --> 00:06:25,520
if you make such a casual remark?
78
00:06:25,599 --> 00:06:27,560
If it's a false accusation,
it'll be found out.
79
00:06:29,159 --> 00:06:30,560
I implore Your Majesty
80
00:06:30,640 --> 00:06:33,320
to investigate the Ministries
of Justice, Revenue, War,
81
00:06:33,400 --> 00:06:34,520
and the Censorate
82
00:06:34,599 --> 00:06:35,919
to clear the Qin Family's name
83
00:06:36,000 --> 00:06:37,719
and uphold justice for the soldiers.
84
00:06:37,799 --> 00:06:39,840
Pei Wenxuan, what are you implying?
85
00:06:39,919 --> 00:06:41,760
The Ministries of Justice, War, Revenue,
and the Censorate?
86
00:06:41,840 --> 00:06:43,680
Are you saying
that the entire imperial court
87
00:06:43,760 --> 00:06:45,640
is working together
to frame the Qin Family?
88
00:06:45,719 --> 00:06:47,400
Is it worth it for a mere Qin Family?
89
00:06:47,960 --> 00:06:50,080
Besides, as an investigating censor,
90
00:06:50,159 --> 00:06:52,359
you deceived His Majesty
and left without permission.
91
00:06:52,440 --> 00:06:55,159
When you're back,
you fabricate a bunch of evidence.
92
00:06:55,240 --> 00:06:57,680
Do you think His Majesty
can be fooled by you?
93
00:06:57,760 --> 00:06:59,159
You checked the accounts.
94
00:06:59,240 --> 00:07:01,240
What kind of authority do you have
95
00:07:02,000 --> 00:07:03,479
as an investigating censor
96
00:07:03,560 --> 00:07:06,200
that allows you to check
so many existing accounts?
97
00:07:06,280 --> 00:07:07,799
Why would they give you those accounts?
98
00:07:09,039 --> 00:07:11,440
How did you exactly get those accounts?
99
00:07:16,359 --> 00:07:18,200
Your Majesty,
I implore you to look into this.
100
00:07:18,280 --> 00:07:20,080
Your Majesty,
I implore you to look into this.
101
00:07:20,159 --> 00:07:22,000
Your Majesty,
I implore you to look into this.
102
00:07:22,080 --> 00:07:24,960
Your Majesty,
I implore you to look into this.
103
00:07:26,440 --> 00:07:29,080
Your Majesty, the soldiers at the border
104
00:07:29,159 --> 00:07:30,719
are not only guarding the border,
105
00:07:30,799 --> 00:07:32,560
but also the land
106
00:07:33,120 --> 00:07:35,400
and the people of the Great Xia.
107
00:07:43,400 --> 00:07:45,960
Pei Wenxuan, you've had a long journey.
108
00:07:46,039 --> 00:07:48,120
This case is of great importance
109
00:07:49,159 --> 00:07:50,359
and involves a lot of people.
110
00:07:51,599 --> 00:07:53,280
Let me think about it.
111
00:07:53,359 --> 00:07:54,560
You must be tired.
112
00:07:55,120 --> 00:07:56,760
-Leave and get some rest.
-Your Majesty.
113
00:07:56,840 --> 00:07:58,960
What? Did I not make myself clear?
114
00:08:08,560 --> 00:08:10,320
-Yes, Your Majesty.
-Wait.
115
00:08:11,039 --> 00:08:14,960
Now, Pingyue is grounded at Beiyan Pagoda.
116
00:08:15,039 --> 00:08:16,320
Go and pick her up.
117
00:08:16,960 --> 00:08:18,400
You can go home together.
118
00:08:19,719 --> 00:08:21,039
Yes, Your Majesty.
119
00:08:21,120 --> 00:08:24,280
Your Highness,
working with the noble families
120
00:08:24,359 --> 00:08:26,239
to help the Crown Prince ascend the throne
121
00:08:26,320 --> 00:08:28,000
is the best path for you.
122
00:08:28,640 --> 00:08:30,520
If the Inspectorate Office
is to be established,
123
00:08:31,200 --> 00:08:33,039
you still need to have
a sense of proportion.
124
00:08:34,159 --> 00:08:36,280
Power struggles involve strife.
125
00:08:38,679 --> 00:08:41,600
Please be careful, Your Highness.
126
00:08:54,160 --> 00:08:56,160
I don't want to be your enemy,
Your Highness.
127
00:08:59,160 --> 00:09:01,360
I just hope you can lead a good life.
128
00:09:05,520 --> 00:09:06,439
I've lost…
129
00:09:08,560 --> 00:09:09,439
this one.
130
00:09:13,160 --> 00:09:15,520
Your Highness, you must have
a lot of things to attend to.
131
00:09:17,160 --> 00:09:19,240
I'll take my leave now.
132
00:09:24,959 --> 00:09:26,040
Su Rongqing.
133
00:09:29,000 --> 00:09:30,400
Are you also…
134
00:09:42,199 --> 00:09:43,120
Nothing.
135
00:09:46,640 --> 00:09:47,520
Take care.
136
00:10:13,240 --> 00:10:15,000
You didn't attend
today's morning audience,
137
00:10:16,040 --> 00:10:17,839
but you've come
to Beiyan Pagoda for a stroll.
138
00:10:17,920 --> 00:10:19,560
It seems like you're in a good mood.
139
00:10:20,120 --> 00:10:21,720
I came to see Her Highness for something.
140
00:10:23,600 --> 00:10:25,480
It seems to be something urgent.
141
00:10:28,439 --> 00:10:29,439
Mr. Pei.
142
00:10:30,839 --> 00:10:33,400
You are afraid of me meeting
Her Highness, aren't you?
143
00:10:35,439 --> 00:10:36,680
It's broad daylight.
144
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
What nonsense are you talking about?
145
00:10:39,120 --> 00:10:41,079
Why would I be afraid
of you meeting Her Highness?
146
00:10:44,439 --> 00:10:45,839
You asked me
147
00:10:45,920 --> 00:10:48,000
to be your groomsman to fetch her
on your wedding day.
148
00:10:48,760 --> 00:10:50,760
You intended to curry favor
with Her Highness.
149
00:10:51,760 --> 00:10:53,199
But then you found out
150
00:10:53,280 --> 00:10:54,839
that she liked me.
151
00:10:55,839 --> 00:10:56,839
Right?
152
00:11:00,839 --> 00:11:01,719
So what?
153
00:11:02,760 --> 00:11:04,880
I'm the one
154
00:11:05,560 --> 00:11:06,680
who's with Her Highness now.
155
00:11:12,280 --> 00:11:13,240
Pei Wenxuan.
156
00:11:15,160 --> 00:11:18,319
How can you feel at ease
when you say things like that?
157
00:11:20,120 --> 00:11:21,480
Don't forget.
158
00:11:21,560 --> 00:11:23,959
If it weren't for His Majesty's fear
of the imperial relatives,
159
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
you wouldn't have been able
to get close to Her Highness in your life.
160
00:11:28,240 --> 00:11:29,600
Not to mention
161
00:11:30,280 --> 00:11:31,760
to be with Her Highness.
162
00:11:37,000 --> 00:11:38,880
Let me remind you of something too.
163
00:11:40,240 --> 00:11:42,280
If you miss it, you miss it.
164
00:11:43,920 --> 00:11:46,719
Since I'm with Her Highness now,
165
00:11:47,560 --> 00:11:50,000
I won't give her up to anyone else.
166
00:11:50,079 --> 00:11:52,920
No matter whether
it's in the past or the future,
167
00:11:53,959 --> 00:11:57,520
you won't get another chance.
168
00:12:08,520 --> 00:12:10,040
Aren't you curious
169
00:12:11,000 --> 00:12:12,640
about what I told Her Highness?
170
00:12:14,079 --> 00:12:15,480
I told Her Highness…
171
00:12:18,920 --> 00:12:20,120
that I'd like to marry her.
172
00:12:31,360 --> 00:12:33,319
Unfortunately, you're back.
173
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Pei Wenxuan.
174
00:12:38,040 --> 00:12:39,920
I don't know why you are so confident.
175
00:12:41,199 --> 00:12:44,199
You think that you can totally own
Her Highness from now on?
176
00:12:46,280 --> 00:12:48,280
But the way to protect Her Highness
177
00:12:48,360 --> 00:12:49,959
is not to ask her to go against everyone
178
00:12:50,040 --> 00:12:51,640
in the imperial court with you
179
00:12:51,719 --> 00:12:54,920
or to make her take on the burden
of supervising all the officials.
180
00:12:55,719 --> 00:12:59,280
If you ever put Her Highness
in this kind of danger in the future,
181
00:12:59,800 --> 00:13:01,520
then remember this.
182
00:13:03,439 --> 00:13:07,000
You will never get to stand
by Her Highness again.
183
00:13:10,120 --> 00:13:11,280
Pei Wenxuan.
184
00:13:13,199 --> 00:13:15,280
You won't always be so lucky.
185
00:13:21,360 --> 00:13:23,040
Su Rongqing, listen here.
186
00:13:25,079 --> 00:13:26,920
You are no one to judge
187
00:13:27,000 --> 00:13:28,400
how I treat Her Highness.
188
00:13:30,760 --> 00:13:31,680
Besides,
189
00:13:32,560 --> 00:13:34,959
I don't care what you've said
to Her Highness
190
00:13:36,199 --> 00:13:39,480
because I know
that she won't say yes to you.
191
00:13:44,839 --> 00:13:46,439
Whether Her Highness agrees or not
192
00:13:47,520 --> 00:13:50,560
is something you should find out
for yourself.
193
00:13:54,920 --> 00:13:56,240
I'll still say the same thing.
194
00:14:04,319 --> 00:14:05,959
Don't let Her Highness down.
195
00:14:07,599 --> 00:14:08,599
Conduct yourself well.
196
00:14:25,959 --> 00:14:26,920
Your Highness!
197
00:14:28,360 --> 00:14:29,599
The Prince Consort…
198
00:14:29,680 --> 00:14:31,479
He is at the foot of the pagoda.
199
00:14:38,760 --> 00:14:39,599
Your Highness!
200
00:14:40,360 --> 00:14:41,560
Your Highness, slowly.
201
00:14:41,640 --> 00:14:43,079
Be careful.
202
00:15:07,400 --> 00:15:08,280
You're back.
203
00:15:09,400 --> 00:15:10,240
Pei Wenxuan.
204
00:15:19,599 --> 00:15:20,479
Rongrong.
205
00:15:21,880 --> 00:15:23,120
I'm here to take you home.
206
00:16:03,199 --> 00:16:04,319
Well…
207
00:16:12,760 --> 00:16:15,240
We haven't seen each other in a while,
so I've forgotten myself.
208
00:16:16,240 --> 00:16:18,479
-If I've offended you in any way--
-Does it hurt?
209
00:16:20,479 --> 00:16:21,319
Your injuries.
210
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Yes, it does.
211
00:16:27,520 --> 00:16:29,319
It hurts everywhere.
212
00:16:41,800 --> 00:16:44,479
Mr. Tian, you'd better confess.
213
00:16:47,479 --> 00:16:48,959
The Prince Consort is already back.
214
00:16:49,040 --> 00:16:51,599
The evidence he obtained is enough
to put a lot of people at risk.
215
00:16:51,680 --> 00:16:53,079
Why not keep yourself safe first?
216
00:16:53,160 --> 00:16:54,880
Trying to trick me into talking about it?
217
00:16:56,479 --> 00:16:57,880
You're too young for that.
218
00:16:59,680 --> 00:17:01,240
If you insist,
219
00:17:01,319 --> 00:17:03,000
I'll write a memorial
220
00:17:03,079 --> 00:17:04,520
about you
221
00:17:04,599 --> 00:17:06,359
and submit it to the Censorate.
222
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
Mr. Tian.
223
00:17:07,520 --> 00:17:09,560
Think about it carefully.
224
00:17:10,159 --> 00:17:11,159
Wait.
225
00:17:12,760 --> 00:17:15,480
Recently, Tian Zhong and the others
have disappeared one after another.
226
00:17:15,560 --> 00:17:17,040
The situation is not encouraging.
227
00:17:17,599 --> 00:17:19,720
I'm afraid they've got something on them.
228
00:17:19,800 --> 00:17:20,960
All these people
229
00:17:21,040 --> 00:17:23,119
have been reported
by the Censorate, right?
230
00:17:25,280 --> 00:17:26,520
What are you going
231
00:17:26,599 --> 00:17:28,480
to do about them, Mr. Shangguan?
232
00:17:29,120 --> 00:17:32,000
They've been warned to be careful
with their words and actions,
233
00:17:32,080 --> 00:17:33,159
but they just won't listen.
234
00:17:33,240 --> 00:17:35,960
I'm afraid they can't stand the torture
235
00:17:36,480 --> 00:17:37,800
and will speak out of turn.
236
00:17:39,520 --> 00:17:42,960
We need to get rid of the misfits
in the noble families
237
00:17:43,040 --> 00:17:44,360
with Pingyue's help.
238
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Is he all right?
239
00:17:55,480 --> 00:17:56,560
Don't worry, Your Highness.
240
00:17:56,639 --> 00:17:59,080
There is no vital injury.
241
00:17:59,159 --> 00:18:00,560
He only needs to recuperate.
242
00:18:04,639 --> 00:18:05,600
That's good.
243
00:18:06,159 --> 00:18:08,600
Please still prescribe a few remedies
to help nurse his health.
244
00:18:08,680 --> 00:18:09,560
Yes.
245
00:18:10,159 --> 00:18:11,080
Thank you.
246
00:18:15,560 --> 00:18:16,520
Your Highness.
247
00:18:16,600 --> 00:18:17,960
The Qins have been settled.
248
00:18:18,040 --> 00:18:19,440
You can go to see them at any time.
249
00:18:22,840 --> 00:18:24,600
I'll go over there and take a look.
250
00:18:25,600 --> 00:18:27,760
-Take care of your young master.
-Yes.
251
00:18:31,159 --> 00:18:32,200
General Qin.
252
00:18:34,840 --> 00:18:37,520
Thank you, Your Highness.
253
00:18:37,600 --> 00:18:38,840
Get up. You're still wounded.
254
00:18:38,919 --> 00:18:40,280
No need for these formalities.
255
00:18:40,360 --> 00:18:41,280
Your Highness.
256
00:18:42,280 --> 00:18:44,760
You've saved my entire family.
257
00:18:45,320 --> 00:18:48,040
You have shown us great kindness.
258
00:18:48,120 --> 00:18:49,639
-Get up and we can talk.
-I…
259
00:18:49,720 --> 00:18:51,120
-Slowly.
-Okay.
260
00:18:54,560 --> 00:18:56,440
Come on. Say thank you to Her Highness.
261
00:18:57,840 --> 00:18:59,200
Thank you for saving our lives.
262
00:18:59,280 --> 00:19:01,840
We'll return the favor in the future.
263
00:19:02,879 --> 00:19:04,600
You asked to be expelled
in exchange for time
264
00:19:04,679 --> 00:19:06,040
to clear my family's name.
265
00:19:06,120 --> 00:19:07,440
You have shown us great kindness.
266
00:19:07,520 --> 00:19:10,200
In the future, I, Qin Yun,
am willing to repay you with my life.
267
00:19:12,760 --> 00:19:13,679
Please get up.
268
00:19:19,120 --> 00:19:20,440
Please get up now.
269
00:19:20,520 --> 00:19:22,440
Her Highness has always disliked
such formalities.
270
00:19:28,520 --> 00:19:31,120
I just hope you can stay alive
271
00:19:31,760 --> 00:19:33,240
to do the right thing
272
00:19:33,320 --> 00:19:34,360
and help the country.
273
00:19:35,120 --> 00:19:36,200
That would be enough.
274
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
Please make yourselves at home.
275
00:19:38,040 --> 00:19:40,200
-Take care, Your Highness.
-See Her Highness out.
276
00:19:50,080 --> 00:19:52,360
I thought you walked me out
277
00:19:52,840 --> 00:19:54,320
to thank me again.
278
00:19:54,879 --> 00:19:56,240
The word "thank you"
279
00:19:56,320 --> 00:19:57,879
never means anything.
280
00:19:59,320 --> 00:20:00,879
What I can repay you
281
00:20:01,600 --> 00:20:03,120
is the military power in the Northwest.
282
00:20:06,760 --> 00:20:08,280
That's what you want the most.
283
00:20:08,960 --> 00:20:09,919
Right, Your Highness?
284
00:20:12,080 --> 00:20:13,879
You're pretty confident
285
00:20:14,360 --> 00:20:15,639
in your abilities.
286
00:20:17,280 --> 00:20:18,919
It's not me who has confidence in myself.
287
00:20:19,760 --> 00:20:21,360
It's you who have confidence in me.
288
00:20:22,639 --> 00:20:25,120
Otherwise, you wouldn't
have forced the Crown Prince
289
00:20:25,760 --> 00:20:27,399
to go to Jiulu Mountain to see me.
290
00:20:31,040 --> 00:20:31,879
That's true.
291
00:20:34,520 --> 00:20:35,520
Your Highness, please.
292
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
You must have a lot of work ahead of you.
293
00:20:37,840 --> 00:20:38,840
Don't get delayed.
294
00:20:43,360 --> 00:20:46,040
His Majesty has arranged
for Qin's Mansion to be returned to you.
295
00:20:46,840 --> 00:20:49,879
So you can either stay in my mansion
296
00:20:49,960 --> 00:20:52,800
or go back to your mansion today.
297
00:20:58,320 --> 00:21:00,120
Such an honest man of character.
298
00:21:01,120 --> 00:21:03,800
Xun Chuan and I got these testimonies
299
00:21:03,879 --> 00:21:06,120
to help you overturn the case
for the Qin Family.
300
00:21:06,200 --> 00:21:07,080
Okay.
301
00:21:10,679 --> 00:21:12,120
If things go on like this,
302
00:21:12,639 --> 00:21:14,679
my uncle will want to come to me soon.
303
00:21:15,240 --> 00:21:18,240
But I'll get to the bottom
of the military provisions and funds case.
304
00:21:18,320 --> 00:21:19,760
You must find a way to persuade him
305
00:21:19,840 --> 00:21:22,399
to take this opportunity
to rectify the Shangguan Family.
306
00:21:23,000 --> 00:21:23,879
Of course,
307
00:21:24,360 --> 00:21:27,080
it's awkward for Uncle Xu
to do it himself.
308
00:21:27,760 --> 00:21:29,879
When the time comes,
you can take the initiative
309
00:21:29,960 --> 00:21:31,399
to suggest an internal investigation.
310
00:21:32,360 --> 00:21:33,200
This way,
311
00:21:33,280 --> 00:21:35,639
I'll be able to have a say
in the Shangguan Family.
312
00:21:35,720 --> 00:21:38,000
I can even talk to my father
about letting me
313
00:21:38,080 --> 00:21:39,320
represent the Shangguan Family
314
00:21:39,399 --> 00:21:40,840
to negotiate with you.
315
00:21:42,200 --> 00:21:43,600
How confident are you?
316
00:21:43,679 --> 00:21:46,720
It depends on how far you will push him.
317
00:21:48,879 --> 00:21:49,760
I see.
318
00:21:50,320 --> 00:21:52,679
I'll take these back and read them.
319
00:21:52,760 --> 00:21:54,919
-I'll get going now.
-You're going back already?
320
00:21:55,000 --> 00:21:56,399
Why not stay for several rounds?
321
00:21:56,480 --> 00:21:58,040
I don't want to play with you.
322
00:21:59,360 --> 00:22:01,639
Pei Wenxuan just came back today.
I have to go back early.
323
00:22:01,720 --> 00:22:04,800
Your Highness, I'll stay here
to discuss the details with Ms. Shangguan.
324
00:22:07,040 --> 00:22:08,960
I'm glad you guys
are working so well together.
325
00:22:11,520 --> 00:22:12,760
-Be careful.
-I'm leaving.
326
00:22:19,960 --> 00:22:21,320
What's on your mind?
327
00:22:22,120 --> 00:22:23,439
I'm thinking…
328
00:22:23,520 --> 00:22:25,879
Do you think Her Highness
likes Su Rongqing more
329
00:22:25,960 --> 00:22:27,000
or the Prince Consort more?
330
00:22:27,080 --> 00:22:29,280
Is that what you should
be thinking right now?
331
00:22:29,360 --> 00:22:31,000
You're such a serious person.
332
00:22:31,080 --> 00:22:33,560
It's so annoying to think
about serious things all the time.
333
00:22:33,639 --> 00:22:36,040
It's so much fun gossiping
about Her Highness.
334
00:22:37,679 --> 00:22:39,240
Finish your work
335
00:22:39,320 --> 00:22:42,000
before you run into Su Ronghua again.
336
00:22:44,080 --> 00:22:45,960
You're so serious. Boring.
337
00:23:11,879 --> 00:23:12,800
You scared me.
338
00:23:12,879 --> 00:23:14,679
You scared me too, Mr. Tong.
339
00:23:16,439 --> 00:23:17,480
Jinglan.
340
00:23:17,560 --> 00:23:19,280
It has been a long time since Her Highness
341
00:23:19,360 --> 00:23:21,040
and my young master have seen each other.
342
00:23:21,120 --> 00:23:22,240
Yes.
343
00:23:22,320 --> 00:23:24,280
Then why are they still busy
with their own things?
344
00:23:25,919 --> 00:23:27,159
Haven't you noticed
345
00:23:27,240 --> 00:23:28,800
that they've been acting strange?
346
00:23:28,879 --> 00:23:30,000
They're strange indeed.
347
00:23:31,040 --> 00:23:32,919
It can't go on like this.
348
00:23:37,679 --> 00:23:38,919
I have an idea.
349
00:23:42,399 --> 00:23:43,360
Sir.
350
00:23:44,080 --> 00:23:44,919
Sir.
351
00:23:47,560 --> 00:23:49,760
-You've got to talk to her.
-About what?
352
00:23:50,919 --> 00:23:52,600
Don't you know what you have to do?
353
00:23:53,240 --> 00:23:55,360
-This is really serious.
-Get to the point.
354
00:23:56,480 --> 00:23:59,040
Her Highness refuses to sleep.
355
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
She was grounded in Beiyan Pagoda
for a long time.
356
00:24:02,439 --> 00:24:03,840
It's a humid place.
357
00:24:03,919 --> 00:24:05,679
She's already in poor health.
358
00:24:05,760 --> 00:24:07,399
She's still preoccupied
with state affairs.
359
00:24:07,480 --> 00:24:08,800
If you don't persuade her, then…
360
00:24:08,879 --> 00:24:10,919
I got it. You can go and get some rest.
361
00:24:11,000 --> 00:24:11,879
Okay.
362
00:24:16,360 --> 00:24:18,080
Don't… Don't get too worried.
363
00:24:24,840 --> 00:24:26,080
What are you doing?
364
00:24:26,159 --> 00:24:27,080
Go to bed.
365
00:24:27,159 --> 00:24:28,879
-Go to bed?
-Come on.
366
00:24:28,960 --> 00:24:30,320
-What's wrong?
-Be careful.
367
00:24:31,080 --> 00:24:32,480
Nothing. Just go to bed.
368
00:24:32,560 --> 00:24:33,679
It's late now.
369
00:24:33,760 --> 00:24:36,360
Well, why did you come over
all of a sudden to ask me to sleep?
370
00:24:37,000 --> 00:24:38,280
I'm worried about your health.
371
00:24:38,360 --> 00:24:40,760
It's late yet you're still
reading the memorials.
372
00:24:40,840 --> 00:24:42,080
But you are still up too.
373
00:24:43,080 --> 00:24:44,840
So I'm here to keep you company.
374
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Come on.
375
00:24:46,840 --> 00:24:47,760
You're mad?
376
00:24:47,840 --> 00:24:50,159
I'm not mad.
I'm worried about your health.
377
00:25:31,199 --> 00:25:32,080
Let's stop.
378
00:25:32,679 --> 00:25:35,240
You're getting so aggressive.
It's like you're trying to devour me.
379
00:25:36,760 --> 00:25:38,280
Did I hurt you?
380
00:25:39,520 --> 00:25:40,439
Not really.
381
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Well,
382
00:25:43,159 --> 00:25:45,159
you're really heartbroken, aren't you?
383
00:25:49,520 --> 00:25:50,399
Today,
384
00:25:51,159 --> 00:25:52,720
I've lived for myself once.
385
00:25:57,399 --> 00:25:58,280
Rongqing.
386
00:25:59,439 --> 00:26:00,439
I hope
387
00:26:01,360 --> 00:26:04,480
you live for yourself
for the rest of your life.
388
00:26:04,560 --> 00:26:07,159
Since Her Highness won't give up
on the Inspectorate Office,
389
00:26:07,240 --> 00:26:08,679
I can only use Consort Rou's power
390
00:26:08,760 --> 00:26:10,360
to balance Her Highness's power,
391
00:26:10,439 --> 00:26:12,080
so that she won't become
everyone's target.
392
00:26:12,840 --> 00:26:14,199
I told Her Highness…
393
00:26:15,360 --> 00:26:16,520
that I'd like to marry her.
394
00:26:28,320 --> 00:26:29,840
Are you unhappy
395
00:26:30,840 --> 00:26:33,360
because you think
that I don't care about you?
396
00:26:48,000 --> 00:26:49,199
When you weren't around,
397
00:26:50,879 --> 00:26:52,240
they all thought you were dead.
398
00:26:55,120 --> 00:26:56,280
But I knew…
399
00:26:57,679 --> 00:26:58,760
you were not.
400
00:27:01,679 --> 00:27:03,439
I'm grateful for your faith in me.
401
00:27:05,439 --> 00:27:07,919
You have always been confident in me.
402
00:27:15,280 --> 00:27:17,000
It's not just because
I was confident in you.
403
00:27:20,760 --> 00:27:22,040
It's also because I was afraid.
404
00:27:29,360 --> 00:27:30,280
I was afraid
405
00:27:31,919 --> 00:27:33,159
I wouldn't know
406
00:27:35,080 --> 00:27:36,439
what to do if you died.
407
00:27:38,240 --> 00:27:39,840
So whether I was confident in you or not,
408
00:27:40,720 --> 00:27:42,520
I had to believe you were alive.
409
00:27:55,360 --> 00:27:56,800
What are you looking at me for?
410
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
It's embarrassing
to say this kind of thing,
411
00:28:00,360 --> 00:28:01,600
so I don't like to say it.
412
00:28:01,679 --> 00:28:03,159
What's so embarrassing about it?
413
00:28:04,560 --> 00:28:05,879
I just want to look at you.
414
00:28:10,280 --> 00:28:11,439
What's there to see?
415
00:28:12,159 --> 00:28:13,120
Sleep now.
416
00:28:17,720 --> 00:28:18,679
Your Highness.
417
00:28:20,639 --> 00:28:22,439
On my way to get the evidence,
418
00:28:22,520 --> 00:28:24,679
I was thinking about looking at you
like this every day.
419
00:28:26,159 --> 00:28:27,879
No way, you…
420
00:28:27,960 --> 00:28:29,040
Your Highness.
421
00:28:31,520 --> 00:28:33,280
I know you have me in your heart,
422
00:28:34,439 --> 00:28:35,919
and that makes me happy.
423
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
What are you doing?
424
00:28:50,199 --> 00:28:52,159
I would like to give you
the joy of the world.
425
00:28:54,919 --> 00:28:56,159
So I can repay your favor.
426
00:29:08,520 --> 00:29:09,439
Here.
427
00:29:11,560 --> 00:29:12,399
Stay still.
428
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
-Don't move.
-What are you doing?
429
00:29:33,639 --> 00:29:35,360
-No.
-Be good.
430
00:29:36,720 --> 00:29:37,800
I don't need it.
431
00:29:37,879 --> 00:29:38,840
I don't need it.
432
00:29:38,919 --> 00:29:39,959
No, I can't have this.
433
00:29:40,040 --> 00:29:41,199
-Don't move.
-I don't need it.
434
00:29:42,679 --> 00:29:44,199
What do you think?
435
00:30:11,840 --> 00:30:12,720
No.
436
00:30:17,080 --> 00:30:17,919
I…
437
00:30:24,040 --> 00:30:25,080
I've heard
438
00:30:26,000 --> 00:30:28,240
that Mr. Su has asked
for your hand in marriage.
439
00:30:37,520 --> 00:30:38,520
Don't worry.
440
00:30:40,399 --> 00:30:41,560
I'm just reminding you.
441
00:30:43,199 --> 00:30:45,199
Don't be fooled by Mr. Su's good looks.
442
00:30:46,760 --> 00:30:48,120
I can give you
443
00:30:49,879 --> 00:30:51,240
everything you want.
444
00:30:53,360 --> 00:30:54,760
Whenever you want
445
00:30:56,360 --> 00:30:57,480
to be served,
446
00:30:59,600 --> 00:31:00,600
I'll be at your service
447
00:31:02,720 --> 00:31:03,679
at any time.
448
00:31:15,439 --> 00:31:16,639
I got it.
449
00:31:19,000 --> 00:31:19,879
I got it.
450
00:31:45,360 --> 00:31:46,280
Please forgive me, sir,
451
00:31:46,360 --> 00:31:47,800
for having failed to do my job.
452
00:31:51,919 --> 00:31:53,800
Don't let anyone know
453
00:31:54,879 --> 00:31:56,360
that you have once left the capital.
454
00:31:57,760 --> 00:32:01,240
Otherwise, even I can't keep you safe.
455
00:32:02,240 --> 00:32:03,080
Sir.
456
00:32:08,360 --> 00:32:09,360
Yes.
457
00:32:11,000 --> 00:32:12,199
How dare they
458
00:32:12,280 --> 00:32:13,719
to try to advance the execution!
459
00:32:15,159 --> 00:32:16,760
They're forcing me to make a move.
460
00:32:18,399 --> 00:32:20,600
Pei Wenxuan is a sharpened sword now.
461
00:32:21,520 --> 00:32:23,120
I shall try him on you.
462
00:32:42,240 --> 00:32:43,520
What are you standing here for?
463
00:32:46,000 --> 00:32:47,919
I'm afraid these people
will mess with you.
464
00:32:48,000 --> 00:32:49,480
They won't dare to when I'm here.
465
00:32:50,040 --> 00:32:51,080
I'll be back to my place
466
00:32:51,159 --> 00:32:52,320
when we get inside.
467
00:32:54,120 --> 00:32:55,360
You underestimate me.
468
00:32:56,120 --> 00:32:57,600
They can't beat me up
469
00:32:57,679 --> 00:32:59,240
in public.
470
00:32:59,320 --> 00:33:00,480
As long as they don't hit me,
471
00:33:00,560 --> 00:33:02,000
we'll see who'll win.
472
00:33:02,080 --> 00:33:04,120
Yes, you're right.
473
00:33:05,760 --> 00:33:07,280
Can I just stand here
474
00:33:07,360 --> 00:33:09,679
to shield you from the wind then?
475
00:33:17,679 --> 00:33:18,560
Your Highness.
476
00:33:19,520 --> 00:33:20,360
Mr. Pei.
477
00:33:22,760 --> 00:33:24,840
Mr. Pei, aren't you standing
in the wrong spot?
478
00:33:26,120 --> 00:33:28,040
Shouldn't you be over there?
479
00:33:31,240 --> 00:33:32,199
Mr. Su.
480
00:33:33,000 --> 00:33:34,280
As the Prince Consort,
481
00:33:34,360 --> 00:33:36,760
what's wrong with me
standing next to Her Highness?
482
00:33:40,639 --> 00:33:42,879
Enter the hall!
483
00:33:44,040 --> 00:33:45,240
Pingyue.
484
00:33:46,040 --> 00:33:48,639
How's the case I asked you
to investigate going?
485
00:33:48,719 --> 00:33:49,600
Father.
486
00:33:49,679 --> 00:33:51,600
The Qin Family's case
is basically ready to close.
487
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
The case originated
from the Ministry of War.
488
00:33:57,080 --> 00:33:58,760
They failed to keep the Military Record,
489
00:33:58,840 --> 00:34:00,560
resulting in missing pages in the record.
490
00:34:00,639 --> 00:34:02,080
An official noticed
491
00:34:02,159 --> 00:34:04,280
that the battle in Huangping County
was unusual
492
00:34:04,360 --> 00:34:05,639
and blurted it out.
493
00:34:06,199 --> 00:34:09,040
Then, a kind man went to Mr. Wen Ping
494
00:34:09,120 --> 00:34:10,560
and reported the Qin Family.
495
00:34:10,639 --> 00:34:13,480
So Mr. Wen worked with Mr. Cui Shuyun
of the Ministry of Justice
496
00:34:13,560 --> 00:34:14,920
to investigate the case.
497
00:34:15,000 --> 00:34:17,600
But they neglected their duties
in the course of the investigation,
498
00:34:18,120 --> 00:34:19,880
resulting in a wrongful conviction.
499
00:34:19,960 --> 00:34:22,440
Now that the Qin Family's name
has been cleared,
500
00:34:22,520 --> 00:34:23,920
I hope that you can severely punish
501
00:34:24,000 --> 00:34:25,960
Wang Xi,
the Director of the Ministry of War,
502
00:34:26,040 --> 00:34:27,839
Wen Ping of the Censorate,
503
00:34:27,920 --> 00:34:29,799
Cui Shuyun of the Ministry of Justice,
504
00:34:29,880 --> 00:34:31,759
and the others involved in the case.
505
00:34:31,839 --> 00:34:34,400
In addition to the Qin's case,
I've sorted out the embezzlement
506
00:34:34,480 --> 00:34:36,759
of military provisions and funds
related to this case.
507
00:34:36,839 --> 00:34:39,279
I've also provided a list
of the names of those involved.
508
00:34:39,360 --> 00:34:42,560
I implore you to allow me to conduct
a thorough investigation, Father.
509
00:34:43,279 --> 00:34:44,360
Well done.
510
00:34:47,080 --> 00:34:48,040
Look.
511
00:34:49,440 --> 00:34:51,960
When I first wanted to establish
the Inspectorate Office,
512
00:34:52,040 --> 00:34:53,120
you stopped me.
513
00:34:53,679 --> 00:34:55,759
You said Pingyue was too young
to do anything.
514
00:34:56,279 --> 00:34:59,160
So how's the case going?
515
00:34:59,880 --> 00:35:02,759
I think it's going very well.
516
00:35:03,759 --> 00:35:05,160
It has been investigated clearly
517
00:35:05,240 --> 00:35:06,839
and there's not a single mistake.
518
00:35:06,920 --> 00:35:08,279
If it weren't for Pingyue,
519
00:35:09,279 --> 00:35:11,240
I wouldn't know that your officials
520
00:35:12,040 --> 00:35:14,240
were so capable.
521
00:35:18,480 --> 00:35:20,880
Your Majesty, I think
522
00:35:20,960 --> 00:35:23,120
it's fortunate
that by the grace of Heaven,
523
00:35:24,560 --> 00:35:27,480
Her Highness is able
to supervise the officials
524
00:35:27,560 --> 00:35:29,120
with great success.
525
00:35:29,680 --> 00:35:32,440
The Shangguan Family has begun
an internal investigation,
526
00:35:32,520 --> 00:35:35,560
and we'll get rid of all those involved
527
00:35:35,640 --> 00:35:37,440
soon.
528
00:35:37,520 --> 00:35:38,520
These evil actions
529
00:35:38,600 --> 00:35:41,400
are not what the Shangguan Family wants,
530
00:35:41,480 --> 00:35:44,799
even if it's just one man's corruption.
531
00:35:49,720 --> 00:35:51,960
I guess Ya convinced him.
532
00:35:52,440 --> 00:35:53,400
In that case,
533
00:35:53,480 --> 00:35:56,400
the establishment
of the Inspectorate Office is necessary.
534
00:35:58,560 --> 00:35:59,560
Then,
535
00:36:00,360 --> 00:36:01,839
do you have any objections
536
00:36:01,920 --> 00:36:04,480
to the establishment
of the Inspectorate Office?
537
00:36:04,560 --> 00:36:06,600
I have no objection.
538
00:36:08,960 --> 00:36:10,920
Good. It's decided then.
539
00:36:11,000 --> 00:36:13,880
From today on, Pingyue is officially
in charge of the Inspectorate Office.
540
00:36:13,960 --> 00:36:15,640
All affairs of the Inspectorate Office
541
00:36:15,720 --> 00:36:17,160
can be reported directly to me,
542
00:36:17,240 --> 00:36:19,080
skipping the two Chancellors
and Six Ministries.
543
00:36:19,880 --> 00:36:21,040
Pingyue.
544
00:36:21,120 --> 00:36:24,319
You can handpick the internal staff
for the Inspectorate Office.
545
00:36:24,880 --> 00:36:27,200
Mingsheng Military Drill Ground
in the north of the city
546
00:36:27,880 --> 00:36:29,680
will be the office of the Inspectorate.
547
00:36:29,759 --> 00:36:30,920
The Ministry of Revenue
548
00:36:31,000 --> 00:36:33,759
should make a budget for the establishment
of the Inspectorate Office
549
00:36:34,279 --> 00:36:35,440
and submit it to Pingyue.
550
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
Yes, Your Majesty.
551
00:36:36,960 --> 00:36:39,880
Not less than 30,000 taels per year.
552
00:36:41,200 --> 00:36:42,120
Your Majesty.
553
00:36:42,680 --> 00:36:45,040
Isn't that too much?
554
00:36:45,960 --> 00:36:47,640
There are many places
where money is needed.
555
00:36:47,720 --> 00:36:50,319
Her Highness needs so much…
556
00:36:50,400 --> 00:36:52,240
You can't even spare 30,000 taels?
557
00:36:52,799 --> 00:36:55,799
Every year, the Ministry of Revenue
collects tens of millions of taels of tax.
558
00:36:55,880 --> 00:36:58,040
Now you can't even spare 30,000 taels?
559
00:36:58,680 --> 00:36:59,839
How do you do your job?
560
00:37:03,960 --> 00:37:04,880
Pingyue.
561
00:37:06,319 --> 00:37:09,720
I've established
the Inspectorate Office for you.
562
00:37:10,960 --> 00:37:13,799
You have to share my burdens
in the future.
563
00:37:13,880 --> 00:37:15,359
Yes, Father.
564
00:37:17,200 --> 00:37:18,160
Well…
565
00:37:19,960 --> 00:37:22,640
The Qin Family's case and
the military provisions and funds case…
566
00:37:22,720 --> 00:37:24,359
These two cases
567
00:37:25,120 --> 00:37:27,319
are both assigned
to the Inspectorate Office.
568
00:37:27,400 --> 00:37:29,480
Now that the Inspectorate Office
has been established,
569
00:37:29,560 --> 00:37:31,120
I'll find an assistant for you.
570
00:37:31,200 --> 00:37:32,319
Assistant?
571
00:37:32,400 --> 00:37:34,480
With so much power in your hands,
572
00:37:35,120 --> 00:37:36,600
you'll need someone to assist you.
573
00:37:38,560 --> 00:37:40,960
I'll choose the Su Family's eldest son,
Su Ronghua.
574
00:37:44,120 --> 00:37:46,600
Su Ronghua was Prince Su's mentor
575
00:37:46,680 --> 00:37:47,880
and he is from a noble family.
576
00:37:48,359 --> 00:37:49,960
He'll definitely keep a close eye on her.
577
00:37:50,040 --> 00:37:51,960
Having someone from the Su Family
as an assistant
578
00:37:52,040 --> 00:37:53,880
is a way to appease the noble families.
579
00:37:54,759 --> 00:37:55,680
It's decided then.
580
00:37:55,759 --> 00:37:57,520
Have the Central Secretariat
prepare a decree.
581
00:37:58,160 --> 00:37:59,279
Pingyue, pick a date
582
00:37:59,359 --> 00:38:01,960
to establish the Inspectorate Office
as soon as possible.
583
00:38:02,720 --> 00:38:04,000
Yes, Father.
584
00:38:05,560 --> 00:38:09,440
I'm afraid Father has developed
a distrust of us.
585
00:38:10,160 --> 00:38:12,480
MINGYUE PALACE
586
00:38:14,960 --> 00:38:15,799
Sir.
587
00:38:16,480 --> 00:38:19,759
If the ruler is not upright,
what should the ministers do?
588
00:38:22,200 --> 00:38:24,880
The ministers should admonish him
with their lives.
589
00:38:25,640 --> 00:38:28,640
And if the ruler doesn't accept it,
what then?
590
00:38:29,680 --> 00:38:30,799
The front falls.
591
00:38:30,880 --> 00:38:32,240
What if it still won't work?
592
00:38:32,960 --> 00:38:34,120
If that's the case,
593
00:38:35,720 --> 00:38:36,880
choose another wise ruler.
594
00:38:38,560 --> 00:38:40,720
All right, that's all for today.
595
00:38:42,040 --> 00:38:44,279
Mr. Su, thank you for the lesson today.
596
00:38:46,640 --> 00:38:47,880
Your Highness.
597
00:38:47,960 --> 00:38:50,480
Come on, bow to Mr. Su.
598
00:38:54,880 --> 00:38:56,000
Your Highness.
599
00:38:57,359 --> 00:38:59,759
I accept this honor on one condition.
600
00:39:01,560 --> 00:39:03,640
I wonder what you can offer me.
601
00:39:05,720 --> 00:39:08,160
What do you want?
602
00:39:10,680 --> 00:39:11,920
But Your Highness
603
00:39:12,520 --> 00:39:15,520
and Prince Su may not agree
to my condition.
604
00:39:19,640 --> 00:39:20,520
Just tell us.
605
00:39:22,839 --> 00:39:24,040
From now on…
606
00:39:27,120 --> 00:39:28,759
you will do whatever I say.
607
00:39:42,359 --> 00:39:44,040
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
608
00:39:45,359 --> 00:39:46,680
It's in my mansion.
609
00:39:46,759 --> 00:39:48,279
Uncle, you don't need to be so formal.
610
00:39:49,799 --> 00:39:50,839
Please sit down.
611
00:39:50,920 --> 00:39:52,400
Thank you, Your Highness.
612
00:40:02,480 --> 00:40:03,400
Your Highness.
613
00:40:03,480 --> 00:40:05,759
There are so many things
in the Shangguan Family
614
00:40:07,040 --> 00:40:09,279
that I can't handle them all.
615
00:40:09,839 --> 00:40:11,359
Now that a mistake has been made,
616
00:40:12,440 --> 00:40:16,240
I'm here to ask you
617
00:40:16,319 --> 00:40:19,759
to close the Qin Family's cases.
618
00:40:25,920 --> 00:40:28,920
Now, the Qin Family
is involved in two cases,
619
00:40:29,759 --> 00:40:31,240
the military provisions and funds case
620
00:40:31,839 --> 00:40:32,920
and the case of framing.
621
00:40:34,359 --> 00:40:37,680
How much do you know
about these two cases?
622
00:40:43,759 --> 00:40:45,080
Your Highness.
623
00:40:45,160 --> 00:40:47,640
My father didn't know anything about them.
624
00:40:47,720 --> 00:40:48,960
To be honest,
625
00:40:49,040 --> 00:40:51,440
the Qin Family's case was already
a case with solid evidence
626
00:40:51,520 --> 00:40:53,440
when it came to my father's attention.
627
00:40:53,960 --> 00:40:55,359
Despite his selfish motives,
628
00:40:55,440 --> 00:40:57,960
he's not a man who can't distinguish
between right and wrong.
629
00:40:58,040 --> 00:40:59,120
What's going on then?
630
00:41:00,080 --> 00:41:03,279
His Majesty takes sides with Mr. Xiao
in the fight for military power.
631
00:41:03,359 --> 00:41:05,600
My father was afraid
His Majesty would believe slanders,
632
00:41:05,680 --> 00:41:07,400
so he sent someone
to investigate the Qins.
633
00:41:07,480 --> 00:41:10,279
My father's intention was
to rectify any mistakes
634
00:41:10,359 --> 00:41:12,160
and let them go if there were none.
635
00:41:13,680 --> 00:41:14,640
And then what happened?
636
00:41:14,720 --> 00:41:16,160
But the word then became
637
00:41:16,240 --> 00:41:18,279
finding out the Qin Family's fault.
638
00:41:18,839 --> 00:41:20,560
The Ministry of War found nothing.
639
00:41:20,640 --> 00:41:23,240
So they tore up the Military Record
640
00:41:23,319 --> 00:41:24,640
and submitted it to the Censorate.
641
00:41:24,720 --> 00:41:25,759
The Censorate
642
00:41:25,839 --> 00:41:28,240
saw that Yang Quan was a traitor.
643
00:41:28,319 --> 00:41:31,400
The Qin Family was working under him
at that time.
644
00:41:31,480 --> 00:41:33,839
In the battle, our soldiers and enemies
were in equal numbers,
645
00:41:33,920 --> 00:41:35,160
yet we lost the war.
646
00:41:35,240 --> 00:41:38,279
It was very strange.
647
00:41:38,359 --> 00:41:39,359
Hence,
648
00:41:40,279 --> 00:41:43,200
the Censorate made evidence out of nothing
649
00:41:43,279 --> 00:41:44,920
and made Luo Juan a witness.
650
00:41:47,120 --> 00:41:49,080
Even if Justice had Luo Juan's testimony,
651
00:41:49,160 --> 00:41:51,080
it would not have been enough
to convict the Qins.
652
00:41:51,759 --> 00:41:54,799
But the Ministry of Justice thought
my father wanted to investigate the Qins,
653
00:41:54,880 --> 00:41:57,600
and the Qins seemed to have deserved it,
654
00:41:57,680 --> 00:41:59,960
so the Ministry of Justice added
another piece of evidence.
655
00:42:00,040 --> 00:42:03,319
The taels of gold and forged letters
were planted in Qin's Mansion
656
00:42:03,400 --> 00:42:05,279
to form complete evidence and clues
657
00:42:05,359 --> 00:42:07,160
together with Luo Juan's testimony.
658
00:42:11,200 --> 00:42:12,480
And, uncle, you felt
659
00:42:13,279 --> 00:42:14,920
that Father had gone too far this time,
660
00:42:15,000 --> 00:42:16,600
so you wanted to give him a warning
661
00:42:17,480 --> 00:42:20,520
and decided to go ahead
with this big case.
662
00:42:22,040 --> 00:42:23,560
When I started looking into it,
663
00:42:24,680 --> 00:42:25,920
they started panicking,
664
00:42:26,000 --> 00:42:28,160
trying desperately
to cover up their guilt.
665
00:42:28,240 --> 00:42:29,680
And you thought
666
00:42:30,240 --> 00:42:33,839
I was being used and deceived, right?
667
00:42:35,240 --> 00:42:36,600
Now that things have come to this,
668
00:42:37,480 --> 00:42:39,359
I don't want to argue any further.
669
00:42:40,720 --> 00:42:43,920
I just hope that you can stop here
670
00:42:44,000 --> 00:42:45,520
and discontinue the stalemate.
671
00:42:48,759 --> 00:42:51,359
I understand your determination.
672
00:42:52,359 --> 00:42:53,720
But the Shangguan Family
673
00:42:54,759 --> 00:42:57,480
is the foundation of you
and the Crown Prince.
674
00:42:58,920 --> 00:43:00,600
You must be clear about this.
675
00:43:00,680 --> 00:43:02,680
How can you call people
who can't be kept in check
676
00:43:02,759 --> 00:43:04,200
and want to cause you trouble
677
00:43:04,960 --> 00:43:06,040
your foundation?
48134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.