All language subtitles for The Princess Royal_S01E18_Episode 18.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,920 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:40,720 --> 00:01:41,640 Your Highness! 4 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 Your Highness! 5 00:01:44,679 --> 00:01:46,119 The Prince Consort is back! 6 00:01:53,039 --> 00:01:53,960 What did you say? 7 00:01:55,199 --> 00:01:56,280 What did you just say? 8 00:01:59,000 --> 00:02:01,600 Did you say Pei Wenxuan is back? 9 00:02:02,240 --> 00:02:03,119 Really? 10 00:02:03,199 --> 00:02:04,559 The Prince Consort… 11 00:02:04,640 --> 00:02:06,320 He is back in the capital. 12 00:02:13,840 --> 00:02:17,680 Quickly. Ask someone to find out more and keep me posted. 13 00:02:19,359 --> 00:02:20,239 Also, 14 00:02:21,160 --> 00:02:22,680 send people to guard the imperial hall. 15 00:02:22,760 --> 00:02:24,920 When there's news that the Qin Family has been pardoned, 16 00:02:25,000 --> 00:02:27,040 have the Inspectorate Office clear the royal path 17 00:02:27,120 --> 00:02:29,920 to ensure the decree bearer can arrive at the execution site unimpeded. 18 00:02:30,000 --> 00:02:31,160 -Yes. -Go now. 19 00:02:31,239 --> 00:02:32,519 I'll go right away. 20 00:02:58,440 --> 00:02:59,280 Mr. Su. 21 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 Pei Wenxuan… 22 00:03:03,959 --> 00:03:04,959 is back. 23 00:03:05,040 --> 00:03:06,359 I heard that. 24 00:03:09,440 --> 00:03:10,840 What you just said… 25 00:03:11,440 --> 00:03:12,320 Please forget 26 00:03:14,200 --> 00:03:16,440 about what I said, Your Highness. 27 00:03:18,760 --> 00:03:19,959 Don't take it to heart. 28 00:03:29,399 --> 00:03:30,399 Mr. Xie. 29 00:03:31,359 --> 00:03:32,200 Why are you here? 30 00:03:39,880 --> 00:03:42,359 But I haven't received an imperial order from His Majesty. 31 00:03:42,440 --> 00:03:44,640 My master said he'd take responsibility. 32 00:03:44,720 --> 00:03:46,000 Execute them first. 33 00:03:56,840 --> 00:03:57,760 EXECUTE 34 00:04:05,040 --> 00:04:07,160 BEIBANG INN 35 00:04:08,720 --> 00:04:09,679 It's time. 36 00:04:16,279 --> 00:04:17,320 Execute! 37 00:04:19,640 --> 00:04:20,880 Now! 38 00:04:34,080 --> 00:04:35,920 The time and imperial decree hasn't yet arrived. 39 00:04:36,000 --> 00:04:37,680 How could you execute them beforehand? 40 00:04:37,760 --> 00:04:38,960 How dare you! 41 00:04:39,039 --> 00:04:41,360 You are now in the capital, the imperial city. 42 00:04:41,440 --> 00:04:43,599 How dare you openly rescue criminals 43 00:04:43,680 --> 00:04:44,680 disregarding the law? 44 00:04:44,760 --> 00:04:45,840 Arrest them! 45 00:04:53,440 --> 00:04:54,440 Halt the execution! 46 00:04:57,159 --> 00:04:59,520 His Majesty has ordered to halt the execution. 47 00:05:03,719 --> 00:05:05,560 Here's the evidence I've obtained. 48 00:05:05,640 --> 00:05:07,200 Your Majesty, please take a look at it. 49 00:05:14,120 --> 00:05:16,159 Your Majesty, what you see here 50 00:05:16,240 --> 00:05:18,880 are the records I transcribed of the provisions and funds in transit 51 00:05:18,960 --> 00:05:21,560 from the county offices along the way that I visited. 52 00:05:24,400 --> 00:05:25,640 I'm listening. 53 00:05:26,680 --> 00:05:28,479 In addition to these records, 54 00:05:28,560 --> 00:05:31,919 I've also asked the local soldiers and people 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,080 to record their testimonies of the war. 56 00:05:34,159 --> 00:05:35,240 Half the soldiers 57 00:05:35,320 --> 00:05:38,200 had suffered from starvation and illness before the war started. 58 00:05:38,280 --> 00:05:39,919 They couldn't fight without enough to eat. 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,880 But under this circumstance, 60 00:05:41,960 --> 00:05:44,800 the Qin Family was still able to safely evacuate the people in advance 61 00:05:44,880 --> 00:05:46,760 without causing too many casualties. 62 00:05:47,320 --> 00:05:48,440 In my opinion, 63 00:05:48,520 --> 00:05:50,599 the Qin Family should not be punished. 64 00:05:50,680 --> 00:05:51,960 Instead, they should be rewarded. 65 00:05:52,039 --> 00:05:53,039 Your Majesty. 66 00:05:53,120 --> 00:05:55,039 Don't ever disappoint the soldiers at the border. 67 00:05:55,120 --> 00:05:56,080 Pei Wenxuan. 68 00:05:56,760 --> 00:05:59,560 Do you have any idea what your words mean? 69 00:06:04,320 --> 00:06:05,760 I implore Your Majesty 70 00:06:05,840 --> 00:06:09,000 to investigate the embezzlement by the towns in Huangping County. 71 00:06:11,039 --> 00:06:12,560 It's a false accusation, Your Majesty. 72 00:06:12,640 --> 00:06:14,960 He's making a false accusation. 73 00:06:15,840 --> 00:06:16,919 Pei Wenxuan. 74 00:06:17,000 --> 00:06:19,359 Do you know how many officials 75 00:06:19,440 --> 00:06:21,000 in the Great Xia 76 00:06:21,080 --> 00:06:24,120 will be wronged, humiliated, and implicated 77 00:06:24,200 --> 00:06:25,520 if you make such a casual remark? 78 00:06:25,599 --> 00:06:27,560 If it's a false accusation, it'll be found out. 79 00:06:29,159 --> 00:06:30,560 I implore Your Majesty 80 00:06:30,640 --> 00:06:33,320 to investigate the Ministries of Justice, Revenue, War, 81 00:06:33,400 --> 00:06:34,520 and the Censorate 82 00:06:34,599 --> 00:06:35,919 to clear the Qin Family's name 83 00:06:36,000 --> 00:06:37,719 and uphold justice for the soldiers. 84 00:06:37,799 --> 00:06:39,840 Pei Wenxuan, what are you implying? 85 00:06:39,919 --> 00:06:41,760 The Ministries of Justice, War, Revenue, and the Censorate? 86 00:06:41,840 --> 00:06:43,680 Are you saying that the entire imperial court 87 00:06:43,760 --> 00:06:45,640 is working together to frame the Qin Family? 88 00:06:45,719 --> 00:06:47,400 Is it worth it for a mere Qin Family? 89 00:06:47,960 --> 00:06:50,080 Besides, as an investigating censor, 90 00:06:50,159 --> 00:06:52,359 you deceived His Majesty and left without permission. 91 00:06:52,440 --> 00:06:55,159 When you're back, you fabricate a bunch of evidence. 92 00:06:55,240 --> 00:06:57,680 Do you think His Majesty can be fooled by you? 93 00:06:57,760 --> 00:06:59,159 You checked the accounts. 94 00:06:59,240 --> 00:07:01,240 What kind of authority do you have 95 00:07:02,000 --> 00:07:03,479 as an investigating censor 96 00:07:03,560 --> 00:07:06,200 that allows you to check so many existing accounts? 97 00:07:06,280 --> 00:07:07,799 Why would they give you those accounts? 98 00:07:09,039 --> 00:07:11,440 How did you exactly get those accounts? 99 00:07:16,359 --> 00:07:18,200 Your Majesty, I implore you to look into this. 100 00:07:18,280 --> 00:07:20,080 Your Majesty, I implore you to look into this. 101 00:07:20,159 --> 00:07:22,000 Your Majesty, I implore you to look into this. 102 00:07:22,080 --> 00:07:24,960 Your Majesty, I implore you to look into this. 103 00:07:26,440 --> 00:07:29,080 Your Majesty, the soldiers at the border 104 00:07:29,159 --> 00:07:30,719 are not only guarding the border, 105 00:07:30,799 --> 00:07:32,560 but also the land 106 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 and the people of the Great Xia. 107 00:07:43,400 --> 00:07:45,960 Pei Wenxuan, you've had a long journey. 108 00:07:46,039 --> 00:07:48,120 This case is of great importance 109 00:07:49,159 --> 00:07:50,359 and involves a lot of people. 110 00:07:51,599 --> 00:07:53,280 Let me think about it. 111 00:07:53,359 --> 00:07:54,560 You must be tired. 112 00:07:55,120 --> 00:07:56,760 -Leave and get some rest. -Your Majesty. 113 00:07:56,840 --> 00:07:58,960 What? Did I not make myself clear? 114 00:08:08,560 --> 00:08:10,320 -Yes, Your Majesty. -Wait. 115 00:08:11,039 --> 00:08:14,960 Now, Pingyue is grounded at Beiyan Pagoda. 116 00:08:15,039 --> 00:08:16,320 Go and pick her up. 117 00:08:16,960 --> 00:08:18,400 You can go home together. 118 00:08:19,719 --> 00:08:21,039 Yes, Your Majesty. 119 00:08:21,120 --> 00:08:24,280 Your Highness, working with the noble families 120 00:08:24,359 --> 00:08:26,239 to help the Crown Prince ascend the throne 121 00:08:26,320 --> 00:08:28,000 is the best path for you. 122 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 If the Inspectorate Office is to be established, 123 00:08:31,200 --> 00:08:33,039 you still need to have a sense of proportion. 124 00:08:34,159 --> 00:08:36,280 Power struggles involve strife. 125 00:08:38,679 --> 00:08:41,600 Please be careful, Your Highness. 126 00:08:54,160 --> 00:08:56,160 I don't want to be your enemy, Your Highness. 127 00:08:59,160 --> 00:09:01,360 I just hope you can lead a good life. 128 00:09:05,520 --> 00:09:06,439 I've lost… 129 00:09:08,560 --> 00:09:09,439 this one. 130 00:09:13,160 --> 00:09:15,520 Your Highness, you must have a lot of things to attend to. 131 00:09:17,160 --> 00:09:19,240 I'll take my leave now. 132 00:09:24,959 --> 00:09:26,040 Su Rongqing. 133 00:09:29,000 --> 00:09:30,400 Are you also… 134 00:09:42,199 --> 00:09:43,120 Nothing. 135 00:09:46,640 --> 00:09:47,520 Take care. 136 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 You didn't attend today's morning audience, 137 00:10:16,040 --> 00:10:17,839 but you've come to Beiyan Pagoda for a stroll. 138 00:10:17,920 --> 00:10:19,560 It seems like you're in a good mood. 139 00:10:20,120 --> 00:10:21,720 I came to see Her Highness for something. 140 00:10:23,600 --> 00:10:25,480 It seems to be something urgent. 141 00:10:28,439 --> 00:10:29,439 Mr. Pei. 142 00:10:30,839 --> 00:10:33,400 You are afraid of me meeting Her Highness, aren't you? 143 00:10:35,439 --> 00:10:36,680 It's broad daylight. 144 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 What nonsense are you talking about? 145 00:10:39,120 --> 00:10:41,079 Why would I be afraid of you meeting Her Highness? 146 00:10:44,439 --> 00:10:45,839 You asked me 147 00:10:45,920 --> 00:10:48,000 to be your groomsman to fetch her on your wedding day. 148 00:10:48,760 --> 00:10:50,760 You intended to curry favor with Her Highness. 149 00:10:51,760 --> 00:10:53,199 But then you found out 150 00:10:53,280 --> 00:10:54,839 that she liked me. 151 00:10:55,839 --> 00:10:56,839 Right? 152 00:11:00,839 --> 00:11:01,719 So what? 153 00:11:02,760 --> 00:11:04,880 I'm the one 154 00:11:05,560 --> 00:11:06,680 who's with Her Highness now. 155 00:11:12,280 --> 00:11:13,240 Pei Wenxuan. 156 00:11:15,160 --> 00:11:18,319 How can you feel at ease when you say things like that? 157 00:11:20,120 --> 00:11:21,480 Don't forget. 158 00:11:21,560 --> 00:11:23,959 If it weren't for His Majesty's fear of the imperial relatives, 159 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 you wouldn't have been able to get close to Her Highness in your life. 160 00:11:28,240 --> 00:11:29,600 Not to mention 161 00:11:30,280 --> 00:11:31,760 to be with Her Highness. 162 00:11:37,000 --> 00:11:38,880 Let me remind you of something too. 163 00:11:40,240 --> 00:11:42,280 If you miss it, you miss it. 164 00:11:43,920 --> 00:11:46,719 Since I'm with Her Highness now, 165 00:11:47,560 --> 00:11:50,000 I won't give her up to anyone else. 166 00:11:50,079 --> 00:11:52,920 No matter whether it's in the past or the future, 167 00:11:53,959 --> 00:11:57,520 you won't get another chance. 168 00:12:08,520 --> 00:12:10,040 Aren't you curious 169 00:12:11,000 --> 00:12:12,640 about what I told Her Highness? 170 00:12:14,079 --> 00:12:15,480 I told Her Highness… 171 00:12:18,920 --> 00:12:20,120 that I'd like to marry her. 172 00:12:31,360 --> 00:12:33,319 Unfortunately, you're back. 173 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 Pei Wenxuan. 174 00:12:38,040 --> 00:12:39,920 I don't know why you are so confident. 175 00:12:41,199 --> 00:12:44,199 You think that you can totally own Her Highness from now on? 176 00:12:46,280 --> 00:12:48,280 But the way to protect Her Highness 177 00:12:48,360 --> 00:12:49,959 is not to ask her to go against everyone 178 00:12:50,040 --> 00:12:51,640 in the imperial court with you 179 00:12:51,719 --> 00:12:54,920 or to make her take on the burden of supervising all the officials. 180 00:12:55,719 --> 00:12:59,280 If you ever put Her Highness in this kind of danger in the future, 181 00:12:59,800 --> 00:13:01,520 then remember this. 182 00:13:03,439 --> 00:13:07,000 You will never get to stand by Her Highness again. 183 00:13:10,120 --> 00:13:11,280 Pei Wenxuan. 184 00:13:13,199 --> 00:13:15,280 You won't always be so lucky. 185 00:13:21,360 --> 00:13:23,040 Su Rongqing, listen here. 186 00:13:25,079 --> 00:13:26,920 You are no one to judge 187 00:13:27,000 --> 00:13:28,400 how I treat Her Highness. 188 00:13:30,760 --> 00:13:31,680 Besides, 189 00:13:32,560 --> 00:13:34,959 I don't care what you've said to Her Highness 190 00:13:36,199 --> 00:13:39,480 because I know that she won't say yes to you. 191 00:13:44,839 --> 00:13:46,439 Whether Her Highness agrees or not 192 00:13:47,520 --> 00:13:50,560 is something you should find out for yourself. 193 00:13:54,920 --> 00:13:56,240 I'll still say the same thing. 194 00:14:04,319 --> 00:14:05,959 Don't let Her Highness down. 195 00:14:07,599 --> 00:14:08,599 Conduct yourself well. 196 00:14:25,959 --> 00:14:26,920 Your Highness! 197 00:14:28,360 --> 00:14:29,599 The Prince Consort… 198 00:14:29,680 --> 00:14:31,479 He is at the foot of the pagoda. 199 00:14:38,760 --> 00:14:39,599 Your Highness! 200 00:14:40,360 --> 00:14:41,560 Your Highness, slowly. 201 00:14:41,640 --> 00:14:43,079 Be careful. 202 00:15:07,400 --> 00:15:08,280 You're back. 203 00:15:09,400 --> 00:15:10,240 Pei Wenxuan. 204 00:15:19,599 --> 00:15:20,479 Rongrong. 205 00:15:21,880 --> 00:15:23,120 I'm here to take you home. 206 00:16:03,199 --> 00:16:04,319 Well… 207 00:16:12,760 --> 00:16:15,240 We haven't seen each other in a while, so I've forgotten myself. 208 00:16:16,240 --> 00:16:18,479 -If I've offended you in any way-- -Does it hurt? 209 00:16:20,479 --> 00:16:21,319 Your injuries. 210 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Yes, it does. 211 00:16:27,520 --> 00:16:29,319 It hurts everywhere. 212 00:16:41,800 --> 00:16:44,479 Mr. Tian, you'd better confess. 213 00:16:47,479 --> 00:16:48,959 The Prince Consort is already back. 214 00:16:49,040 --> 00:16:51,599 The evidence he obtained is enough to put a lot of people at risk. 215 00:16:51,680 --> 00:16:53,079 Why not keep yourself safe first? 216 00:16:53,160 --> 00:16:54,880 Trying to trick me into talking about it? 217 00:16:56,479 --> 00:16:57,880 You're too young for that. 218 00:16:59,680 --> 00:17:01,240 If you insist, 219 00:17:01,319 --> 00:17:03,000 I'll write a memorial 220 00:17:03,079 --> 00:17:04,520 about you 221 00:17:04,599 --> 00:17:06,359 and submit it to the Censorate. 222 00:17:06,440 --> 00:17:07,440 Mr. Tian. 223 00:17:07,520 --> 00:17:09,560 Think about it carefully. 224 00:17:10,159 --> 00:17:11,159 Wait. 225 00:17:12,760 --> 00:17:15,480 Recently, Tian Zhong and the others have disappeared one after another. 226 00:17:15,560 --> 00:17:17,040 The situation is not encouraging. 227 00:17:17,599 --> 00:17:19,720 I'm afraid they've got something on them. 228 00:17:19,800 --> 00:17:20,960 All these people 229 00:17:21,040 --> 00:17:23,119 have been reported by the Censorate, right? 230 00:17:25,280 --> 00:17:26,520 What are you going 231 00:17:26,599 --> 00:17:28,480 to do about them, Mr. Shangguan? 232 00:17:29,120 --> 00:17:32,000 They've been warned to be careful with their words and actions, 233 00:17:32,080 --> 00:17:33,159 but they just won't listen. 234 00:17:33,240 --> 00:17:35,960 I'm afraid they can't stand the torture 235 00:17:36,480 --> 00:17:37,800 and will speak out of turn. 236 00:17:39,520 --> 00:17:42,960 We need to get rid of the misfits in the noble families 237 00:17:43,040 --> 00:17:44,360 with Pingyue's help. 238 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Is he all right? 239 00:17:55,480 --> 00:17:56,560 Don't worry, Your Highness. 240 00:17:56,639 --> 00:17:59,080 There is no vital injury. 241 00:17:59,159 --> 00:18:00,560 He only needs to recuperate. 242 00:18:04,639 --> 00:18:05,600 That's good. 243 00:18:06,159 --> 00:18:08,600 Please still prescribe a few remedies to help nurse his health. 244 00:18:08,680 --> 00:18:09,560 Yes. 245 00:18:10,159 --> 00:18:11,080 Thank you. 246 00:18:15,560 --> 00:18:16,520 Your Highness. 247 00:18:16,600 --> 00:18:17,960 The Qins have been settled. 248 00:18:18,040 --> 00:18:19,440 You can go to see them at any time. 249 00:18:22,840 --> 00:18:24,600 I'll go over there and take a look. 250 00:18:25,600 --> 00:18:27,760 -Take care of your young master. -Yes. 251 00:18:31,159 --> 00:18:32,200 General Qin. 252 00:18:34,840 --> 00:18:37,520 Thank you, Your Highness. 253 00:18:37,600 --> 00:18:38,840 Get up. You're still wounded. 254 00:18:38,919 --> 00:18:40,280 No need for these formalities. 255 00:18:40,360 --> 00:18:41,280 Your Highness. 256 00:18:42,280 --> 00:18:44,760 You've saved my entire family. 257 00:18:45,320 --> 00:18:48,040 You have shown us great kindness. 258 00:18:48,120 --> 00:18:49,639 -Get up and we can talk. -I… 259 00:18:49,720 --> 00:18:51,120 -Slowly. -Okay. 260 00:18:54,560 --> 00:18:56,440 Come on. Say thank you to Her Highness. 261 00:18:57,840 --> 00:18:59,200 Thank you for saving our lives. 262 00:18:59,280 --> 00:19:01,840 We'll return the favor in the future. 263 00:19:02,879 --> 00:19:04,600 You asked to be expelled in exchange for time 264 00:19:04,679 --> 00:19:06,040 to clear my family's name. 265 00:19:06,120 --> 00:19:07,440 You have shown us great kindness. 266 00:19:07,520 --> 00:19:10,200 In the future, I, Qin Yun, am willing to repay you with my life. 267 00:19:12,760 --> 00:19:13,679 Please get up. 268 00:19:19,120 --> 00:19:20,440 Please get up now. 269 00:19:20,520 --> 00:19:22,440 Her Highness has always disliked such formalities. 270 00:19:28,520 --> 00:19:31,120 I just hope you can stay alive 271 00:19:31,760 --> 00:19:33,240 to do the right thing 272 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 and help the country. 273 00:19:35,120 --> 00:19:36,200 That would be enough. 274 00:19:36,760 --> 00:19:37,960 Please make yourselves at home. 275 00:19:38,040 --> 00:19:40,200 -Take care, Your Highness. -See Her Highness out. 276 00:19:50,080 --> 00:19:52,360 I thought you walked me out 277 00:19:52,840 --> 00:19:54,320 to thank me again. 278 00:19:54,879 --> 00:19:56,240 The word "thank you" 279 00:19:56,320 --> 00:19:57,879 never means anything. 280 00:19:59,320 --> 00:20:00,879 What I can repay you 281 00:20:01,600 --> 00:20:03,120 is the military power in the Northwest. 282 00:20:06,760 --> 00:20:08,280 That's what you want the most. 283 00:20:08,960 --> 00:20:09,919 Right, Your Highness? 284 00:20:12,080 --> 00:20:13,879 You're pretty confident 285 00:20:14,360 --> 00:20:15,639 in your abilities. 286 00:20:17,280 --> 00:20:18,919 It's not me who has confidence in myself. 287 00:20:19,760 --> 00:20:21,360 It's you who have confidence in me. 288 00:20:22,639 --> 00:20:25,120 Otherwise, you wouldn't have forced the Crown Prince 289 00:20:25,760 --> 00:20:27,399 to go to Jiulu Mountain to see me. 290 00:20:31,040 --> 00:20:31,879 That's true. 291 00:20:34,520 --> 00:20:35,520 Your Highness, please. 292 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 You must have a lot of work ahead of you. 293 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 Don't get delayed. 294 00:20:43,360 --> 00:20:46,040 His Majesty has arranged for Qin's Mansion to be returned to you. 295 00:20:46,840 --> 00:20:49,879 So you can either stay in my mansion 296 00:20:49,960 --> 00:20:52,800 or go back to your mansion today. 297 00:20:58,320 --> 00:21:00,120 Such an honest man of character. 298 00:21:01,120 --> 00:21:03,800 Xun Chuan and I got these testimonies 299 00:21:03,879 --> 00:21:06,120 to help you overturn the case for the Qin Family. 300 00:21:06,200 --> 00:21:07,080 Okay. 301 00:21:10,679 --> 00:21:12,120 If things go on like this, 302 00:21:12,639 --> 00:21:14,679 my uncle will want to come to me soon. 303 00:21:15,240 --> 00:21:18,240 But I'll get to the bottom of the military provisions and funds case. 304 00:21:18,320 --> 00:21:19,760 You must find a way to persuade him 305 00:21:19,840 --> 00:21:22,399 to take this opportunity to rectify the Shangguan Family. 306 00:21:23,000 --> 00:21:23,879 Of course, 307 00:21:24,360 --> 00:21:27,080 it's awkward for Uncle Xu to do it himself. 308 00:21:27,760 --> 00:21:29,879 When the time comes, you can take the initiative 309 00:21:29,960 --> 00:21:31,399 to suggest an internal investigation. 310 00:21:32,360 --> 00:21:33,200 This way, 311 00:21:33,280 --> 00:21:35,639 I'll be able to have a say in the Shangguan Family. 312 00:21:35,720 --> 00:21:38,000 I can even talk to my father about letting me 313 00:21:38,080 --> 00:21:39,320 represent the Shangguan Family 314 00:21:39,399 --> 00:21:40,840 to negotiate with you. 315 00:21:42,200 --> 00:21:43,600 How confident are you? 316 00:21:43,679 --> 00:21:46,720 It depends on how far you will push him. 317 00:21:48,879 --> 00:21:49,760 I see. 318 00:21:50,320 --> 00:21:52,679 I'll take these back and read them. 319 00:21:52,760 --> 00:21:54,919 -I'll get going now. -You're going back already? 320 00:21:55,000 --> 00:21:56,399 Why not stay for several rounds? 321 00:21:56,480 --> 00:21:58,040 I don't want to play with you. 322 00:21:59,360 --> 00:22:01,639 Pei Wenxuan just came back today. I have to go back early. 323 00:22:01,720 --> 00:22:04,800 Your Highness, I'll stay here to discuss the details with Ms. Shangguan. 324 00:22:07,040 --> 00:22:08,960 I'm glad you guys are working so well together. 325 00:22:11,520 --> 00:22:12,760 -Be careful. -I'm leaving. 326 00:22:19,960 --> 00:22:21,320 What's on your mind? 327 00:22:22,120 --> 00:22:23,439 I'm thinking… 328 00:22:23,520 --> 00:22:25,879 Do you think Her Highness likes Su Rongqing more 329 00:22:25,960 --> 00:22:27,000 or the Prince Consort more? 330 00:22:27,080 --> 00:22:29,280 Is that what you should be thinking right now? 331 00:22:29,360 --> 00:22:31,000 You're such a serious person. 332 00:22:31,080 --> 00:22:33,560 It's so annoying to think about serious things all the time. 333 00:22:33,639 --> 00:22:36,040 It's so much fun gossiping about Her Highness. 334 00:22:37,679 --> 00:22:39,240 Finish your work 335 00:22:39,320 --> 00:22:42,000 before you run into Su Ronghua again. 336 00:22:44,080 --> 00:22:45,960 You're so serious. Boring. 337 00:23:11,879 --> 00:23:12,800 You scared me. 338 00:23:12,879 --> 00:23:14,679 You scared me too, Mr. Tong. 339 00:23:16,439 --> 00:23:17,480 Jinglan. 340 00:23:17,560 --> 00:23:19,280 It has been a long time since Her Highness 341 00:23:19,360 --> 00:23:21,040 and my young master have seen each other. 342 00:23:21,120 --> 00:23:22,240 Yes. 343 00:23:22,320 --> 00:23:24,280 Then why are they still busy with their own things? 344 00:23:25,919 --> 00:23:27,159 Haven't you noticed 345 00:23:27,240 --> 00:23:28,800 that they've been acting strange? 346 00:23:28,879 --> 00:23:30,000 They're strange indeed. 347 00:23:31,040 --> 00:23:32,919 It can't go on like this. 348 00:23:37,679 --> 00:23:38,919 I have an idea. 349 00:23:42,399 --> 00:23:43,360 Sir. 350 00:23:44,080 --> 00:23:44,919 Sir. 351 00:23:47,560 --> 00:23:49,760 -You've got to talk to her. -About what? 352 00:23:50,919 --> 00:23:52,600 Don't you know what you have to do? 353 00:23:53,240 --> 00:23:55,360 -This is really serious. -Get to the point. 354 00:23:56,480 --> 00:23:59,040 Her Highness refuses to sleep. 355 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 She was grounded in Beiyan Pagoda for a long time. 356 00:24:02,439 --> 00:24:03,840 It's a humid place. 357 00:24:03,919 --> 00:24:05,679 She's already in poor health. 358 00:24:05,760 --> 00:24:07,399 She's still preoccupied with state affairs. 359 00:24:07,480 --> 00:24:08,800 If you don't persuade her, then… 360 00:24:08,879 --> 00:24:10,919 I got it. You can go and get some rest. 361 00:24:11,000 --> 00:24:11,879 Okay. 362 00:24:16,360 --> 00:24:18,080 Don't… Don't get too worried. 363 00:24:24,840 --> 00:24:26,080 What are you doing? 364 00:24:26,159 --> 00:24:27,080 Go to bed. 365 00:24:27,159 --> 00:24:28,879 -Go to bed? -Come on. 366 00:24:28,960 --> 00:24:30,320 -What's wrong? -Be careful. 367 00:24:31,080 --> 00:24:32,480 Nothing. Just go to bed. 368 00:24:32,560 --> 00:24:33,679 It's late now. 369 00:24:33,760 --> 00:24:36,360 Well, why did you come over all of a sudden to ask me to sleep? 370 00:24:37,000 --> 00:24:38,280 I'm worried about your health. 371 00:24:38,360 --> 00:24:40,760 It's late yet you're still reading the memorials. 372 00:24:40,840 --> 00:24:42,080 But you are still up too. 373 00:24:43,080 --> 00:24:44,840 So I'm here to keep you company. 374 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Come on. 375 00:24:46,840 --> 00:24:47,760 You're mad? 376 00:24:47,840 --> 00:24:50,159 I'm not mad. I'm worried about your health. 377 00:25:31,199 --> 00:25:32,080 Let's stop. 378 00:25:32,679 --> 00:25:35,240 You're getting so aggressive. It's like you're trying to devour me. 379 00:25:36,760 --> 00:25:38,280 Did I hurt you? 380 00:25:39,520 --> 00:25:40,439 Not really. 381 00:25:42,040 --> 00:25:43,080 Well, 382 00:25:43,159 --> 00:25:45,159 you're really heartbroken, aren't you? 383 00:25:49,520 --> 00:25:50,399 Today, 384 00:25:51,159 --> 00:25:52,720 I've lived for myself once. 385 00:25:57,399 --> 00:25:58,280 Rongqing. 386 00:25:59,439 --> 00:26:00,439 I hope 387 00:26:01,360 --> 00:26:04,480 you live for yourself for the rest of your life. 388 00:26:04,560 --> 00:26:07,159 Since Her Highness won't give up on the Inspectorate Office, 389 00:26:07,240 --> 00:26:08,679 I can only use Consort Rou's power 390 00:26:08,760 --> 00:26:10,360 to balance Her Highness's power, 391 00:26:10,439 --> 00:26:12,080 so that she won't become everyone's target. 392 00:26:12,840 --> 00:26:14,199 I told Her Highness… 393 00:26:15,360 --> 00:26:16,520 that I'd like to marry her. 394 00:26:28,320 --> 00:26:29,840 Are you unhappy 395 00:26:30,840 --> 00:26:33,360 because you think that I don't care about you? 396 00:26:48,000 --> 00:26:49,199 When you weren't around, 397 00:26:50,879 --> 00:26:52,240 they all thought you were dead. 398 00:26:55,120 --> 00:26:56,280 But I knew… 399 00:26:57,679 --> 00:26:58,760 you were not. 400 00:27:01,679 --> 00:27:03,439 I'm grateful for your faith in me. 401 00:27:05,439 --> 00:27:07,919 You have always been confident in me. 402 00:27:15,280 --> 00:27:17,000 It's not just because I was confident in you. 403 00:27:20,760 --> 00:27:22,040 It's also because I was afraid. 404 00:27:29,360 --> 00:27:30,280 I was afraid 405 00:27:31,919 --> 00:27:33,159 I wouldn't know 406 00:27:35,080 --> 00:27:36,439 what to do if you died. 407 00:27:38,240 --> 00:27:39,840 So whether I was confident in you or not, 408 00:27:40,720 --> 00:27:42,520 I had to believe you were alive. 409 00:27:55,360 --> 00:27:56,800 What are you looking at me for? 410 00:27:58,000 --> 00:27:59,760 It's embarrassing to say this kind of thing, 411 00:28:00,360 --> 00:28:01,600 so I don't like to say it. 412 00:28:01,679 --> 00:28:03,159 What's so embarrassing about it? 413 00:28:04,560 --> 00:28:05,879 I just want to look at you. 414 00:28:10,280 --> 00:28:11,439 What's there to see? 415 00:28:12,159 --> 00:28:13,120 Sleep now. 416 00:28:17,720 --> 00:28:18,679 Your Highness. 417 00:28:20,639 --> 00:28:22,439 On my way to get the evidence, 418 00:28:22,520 --> 00:28:24,679 I was thinking about looking at you like this every day. 419 00:28:26,159 --> 00:28:27,879 No way, you… 420 00:28:27,960 --> 00:28:29,040 Your Highness. 421 00:28:31,520 --> 00:28:33,280 I know you have me in your heart, 422 00:28:34,439 --> 00:28:35,919 and that makes me happy. 423 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 What are you doing? 424 00:28:50,199 --> 00:28:52,159 I would like to give you the joy of the world. 425 00:28:54,919 --> 00:28:56,159 So I can repay your favor. 426 00:29:08,520 --> 00:29:09,439 Here. 427 00:29:11,560 --> 00:29:12,399 Stay still. 428 00:29:32,040 --> 00:29:33,560 -Don't move. -What are you doing? 429 00:29:33,639 --> 00:29:35,360 -No. -Be good. 430 00:29:36,720 --> 00:29:37,800 I don't need it. 431 00:29:37,879 --> 00:29:38,840 I don't need it. 432 00:29:38,919 --> 00:29:39,959 No, I can't have this. 433 00:29:40,040 --> 00:29:41,199 -Don't move. -I don't need it. 434 00:29:42,679 --> 00:29:44,199 What do you think? 435 00:30:11,840 --> 00:30:12,720 No. 436 00:30:17,080 --> 00:30:17,919 I… 437 00:30:24,040 --> 00:30:25,080 I've heard 438 00:30:26,000 --> 00:30:28,240 that Mr. Su has asked for your hand in marriage. 439 00:30:37,520 --> 00:30:38,520 Don't worry. 440 00:30:40,399 --> 00:30:41,560 I'm just reminding you. 441 00:30:43,199 --> 00:30:45,199 Don't be fooled by Mr. Su's good looks. 442 00:30:46,760 --> 00:30:48,120 I can give you 443 00:30:49,879 --> 00:30:51,240 everything you want. 444 00:30:53,360 --> 00:30:54,760 Whenever you want 445 00:30:56,360 --> 00:30:57,480 to be served, 446 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 I'll be at your service 447 00:31:02,720 --> 00:31:03,679 at any time. 448 00:31:15,439 --> 00:31:16,639 I got it. 449 00:31:19,000 --> 00:31:19,879 I got it. 450 00:31:45,360 --> 00:31:46,280 Please forgive me, sir, 451 00:31:46,360 --> 00:31:47,800 for having failed to do my job. 452 00:31:51,919 --> 00:31:53,800 Don't let anyone know 453 00:31:54,879 --> 00:31:56,360 that you have once left the capital. 454 00:31:57,760 --> 00:32:01,240 Otherwise, even I can't keep you safe. 455 00:32:02,240 --> 00:32:03,080 Sir. 456 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 Yes. 457 00:32:11,000 --> 00:32:12,199 How dare they 458 00:32:12,280 --> 00:32:13,719 to try to advance the execution! 459 00:32:15,159 --> 00:32:16,760 They're forcing me to make a move. 460 00:32:18,399 --> 00:32:20,600 Pei Wenxuan is a sharpened sword now. 461 00:32:21,520 --> 00:32:23,120 I shall try him on you. 462 00:32:42,240 --> 00:32:43,520 What are you standing here for? 463 00:32:46,000 --> 00:32:47,919 I'm afraid these people will mess with you. 464 00:32:48,000 --> 00:32:49,480 They won't dare to when I'm here. 465 00:32:50,040 --> 00:32:51,080 I'll be back to my place 466 00:32:51,159 --> 00:32:52,320 when we get inside. 467 00:32:54,120 --> 00:32:55,360 You underestimate me. 468 00:32:56,120 --> 00:32:57,600 They can't beat me up 469 00:32:57,679 --> 00:32:59,240 in public. 470 00:32:59,320 --> 00:33:00,480 As long as they don't hit me, 471 00:33:00,560 --> 00:33:02,000 we'll see who'll win. 472 00:33:02,080 --> 00:33:04,120 Yes, you're right. 473 00:33:05,760 --> 00:33:07,280 Can I just stand here 474 00:33:07,360 --> 00:33:09,679 to shield you from the wind then? 475 00:33:17,679 --> 00:33:18,560 Your Highness. 476 00:33:19,520 --> 00:33:20,360 Mr. Pei. 477 00:33:22,760 --> 00:33:24,840 Mr. Pei, aren't you standing in the wrong spot? 478 00:33:26,120 --> 00:33:28,040 Shouldn't you be over there? 479 00:33:31,240 --> 00:33:32,199 Mr. Su. 480 00:33:33,000 --> 00:33:34,280 As the Prince Consort, 481 00:33:34,360 --> 00:33:36,760 what's wrong with me standing next to Her Highness? 482 00:33:40,639 --> 00:33:42,879 Enter the hall! 483 00:33:44,040 --> 00:33:45,240 Pingyue. 484 00:33:46,040 --> 00:33:48,639 How's the case I asked you to investigate going? 485 00:33:48,719 --> 00:33:49,600 Father. 486 00:33:49,679 --> 00:33:51,600 The Qin Family's case is basically ready to close. 487 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 The case originated from the Ministry of War. 488 00:33:57,080 --> 00:33:58,760 They failed to keep the Military Record, 489 00:33:58,840 --> 00:34:00,560 resulting in missing pages in the record. 490 00:34:00,639 --> 00:34:02,080 An official noticed 491 00:34:02,159 --> 00:34:04,280 that the battle in Huangping County was unusual 492 00:34:04,360 --> 00:34:05,639 and blurted it out. 493 00:34:06,199 --> 00:34:09,040 Then, a kind man went to Mr. Wen Ping 494 00:34:09,120 --> 00:34:10,560 and reported the Qin Family. 495 00:34:10,639 --> 00:34:13,480 So Mr. Wen worked with Mr. Cui Shuyun of the Ministry of Justice 496 00:34:13,560 --> 00:34:14,920 to investigate the case. 497 00:34:15,000 --> 00:34:17,600 But they neglected their duties in the course of the investigation, 498 00:34:18,120 --> 00:34:19,880 resulting in a wrongful conviction. 499 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 Now that the Qin Family's name has been cleared, 500 00:34:22,520 --> 00:34:23,920 I hope that you can severely punish 501 00:34:24,000 --> 00:34:25,960 Wang Xi, the Director of the Ministry of War, 502 00:34:26,040 --> 00:34:27,839 Wen Ping of the Censorate, 503 00:34:27,920 --> 00:34:29,799 Cui Shuyun of the Ministry of Justice, 504 00:34:29,880 --> 00:34:31,759 and the others involved in the case. 505 00:34:31,839 --> 00:34:34,400 In addition to the Qin's case, I've sorted out the embezzlement 506 00:34:34,480 --> 00:34:36,759 of military provisions and funds related to this case. 507 00:34:36,839 --> 00:34:39,279 I've also provided a list of the names of those involved. 508 00:34:39,360 --> 00:34:42,560 I implore you to allow me to conduct a thorough investigation, Father. 509 00:34:43,279 --> 00:34:44,360 Well done. 510 00:34:47,080 --> 00:34:48,040 Look. 511 00:34:49,440 --> 00:34:51,960 When I first wanted to establish the Inspectorate Office, 512 00:34:52,040 --> 00:34:53,120 you stopped me. 513 00:34:53,679 --> 00:34:55,759 You said Pingyue was too young to do anything. 514 00:34:56,279 --> 00:34:59,160 So how's the case going? 515 00:34:59,880 --> 00:35:02,759 I think it's going very well. 516 00:35:03,759 --> 00:35:05,160 It has been investigated clearly 517 00:35:05,240 --> 00:35:06,839 and there's not a single mistake. 518 00:35:06,920 --> 00:35:08,279 If it weren't for Pingyue, 519 00:35:09,279 --> 00:35:11,240 I wouldn't know that your officials 520 00:35:12,040 --> 00:35:14,240 were so capable. 521 00:35:18,480 --> 00:35:20,880 Your Majesty, I think 522 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 it's fortunate that by the grace of Heaven, 523 00:35:24,560 --> 00:35:27,480 Her Highness is able to supervise the officials 524 00:35:27,560 --> 00:35:29,120 with great success. 525 00:35:29,680 --> 00:35:32,440 The Shangguan Family has begun an internal investigation, 526 00:35:32,520 --> 00:35:35,560 and we'll get rid of all those involved 527 00:35:35,640 --> 00:35:37,440 soon. 528 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 These evil actions 529 00:35:38,600 --> 00:35:41,400 are not what the Shangguan Family wants, 530 00:35:41,480 --> 00:35:44,799 even if it's just one man's corruption. 531 00:35:49,720 --> 00:35:51,960 I guess Ya convinced him. 532 00:35:52,440 --> 00:35:53,400 In that case, 533 00:35:53,480 --> 00:35:56,400 the establishment of the Inspectorate Office is necessary. 534 00:35:58,560 --> 00:35:59,560 Then, 535 00:36:00,360 --> 00:36:01,839 do you have any objections 536 00:36:01,920 --> 00:36:04,480 to the establishment of the Inspectorate Office? 537 00:36:04,560 --> 00:36:06,600 I have no objection. 538 00:36:08,960 --> 00:36:10,920 Good. It's decided then. 539 00:36:11,000 --> 00:36:13,880 From today on, Pingyue is officially in charge of the Inspectorate Office. 540 00:36:13,960 --> 00:36:15,640 All affairs of the Inspectorate Office 541 00:36:15,720 --> 00:36:17,160 can be reported directly to me, 542 00:36:17,240 --> 00:36:19,080 skipping the two Chancellors and Six Ministries. 543 00:36:19,880 --> 00:36:21,040 Pingyue. 544 00:36:21,120 --> 00:36:24,319 You can handpick the internal staff for the Inspectorate Office. 545 00:36:24,880 --> 00:36:27,200 Mingsheng Military Drill Ground in the north of the city 546 00:36:27,880 --> 00:36:29,680 will be the office of the Inspectorate. 547 00:36:29,759 --> 00:36:30,920 The Ministry of Revenue 548 00:36:31,000 --> 00:36:33,759 should make a budget for the establishment of the Inspectorate Office 549 00:36:34,279 --> 00:36:35,440 and submit it to Pingyue. 550 00:36:35,520 --> 00:36:36,880 Yes, Your Majesty. 551 00:36:36,960 --> 00:36:39,880 Not less than 30,000 taels per year. 552 00:36:41,200 --> 00:36:42,120 Your Majesty. 553 00:36:42,680 --> 00:36:45,040 Isn't that too much? 554 00:36:45,960 --> 00:36:47,640 There are many places where money is needed. 555 00:36:47,720 --> 00:36:50,319 Her Highness needs so much… 556 00:36:50,400 --> 00:36:52,240 You can't even spare 30,000 taels? 557 00:36:52,799 --> 00:36:55,799 Every year, the Ministry of Revenue collects tens of millions of taels of tax. 558 00:36:55,880 --> 00:36:58,040 Now you can't even spare 30,000 taels? 559 00:36:58,680 --> 00:36:59,839 How do you do your job? 560 00:37:03,960 --> 00:37:04,880 Pingyue. 561 00:37:06,319 --> 00:37:09,720 I've established the Inspectorate Office for you. 562 00:37:10,960 --> 00:37:13,799 You have to share my burdens in the future. 563 00:37:13,880 --> 00:37:15,359 Yes, Father. 564 00:37:17,200 --> 00:37:18,160 Well… 565 00:37:19,960 --> 00:37:22,640 The Qin Family's case and the military provisions and funds case… 566 00:37:22,720 --> 00:37:24,359 These two cases 567 00:37:25,120 --> 00:37:27,319 are both assigned to the Inspectorate Office. 568 00:37:27,400 --> 00:37:29,480 Now that the Inspectorate Office has been established, 569 00:37:29,560 --> 00:37:31,120 I'll find an assistant for you. 570 00:37:31,200 --> 00:37:32,319 Assistant? 571 00:37:32,400 --> 00:37:34,480 With so much power in your hands, 572 00:37:35,120 --> 00:37:36,600 you'll need someone to assist you. 573 00:37:38,560 --> 00:37:40,960 I'll choose the Su Family's eldest son, Su Ronghua. 574 00:37:44,120 --> 00:37:46,600 Su Ronghua was Prince Su's mentor 575 00:37:46,680 --> 00:37:47,880 and he is from a noble family. 576 00:37:48,359 --> 00:37:49,960 He'll definitely keep a close eye on her. 577 00:37:50,040 --> 00:37:51,960 Having someone from the Su Family as an assistant 578 00:37:52,040 --> 00:37:53,880 is a way to appease the noble families. 579 00:37:54,759 --> 00:37:55,680 It's decided then. 580 00:37:55,759 --> 00:37:57,520 Have the Central Secretariat prepare a decree. 581 00:37:58,160 --> 00:37:59,279 Pingyue, pick a date 582 00:37:59,359 --> 00:38:01,960 to establish the Inspectorate Office as soon as possible. 583 00:38:02,720 --> 00:38:04,000 Yes, Father. 584 00:38:05,560 --> 00:38:09,440 I'm afraid Father has developed a distrust of us. 585 00:38:10,160 --> 00:38:12,480 MINGYUE PALACE 586 00:38:14,960 --> 00:38:15,799 Sir. 587 00:38:16,480 --> 00:38:19,759 If the ruler is not upright, what should the ministers do? 588 00:38:22,200 --> 00:38:24,880 The ministers should admonish him with their lives. 589 00:38:25,640 --> 00:38:28,640 And if the ruler doesn't accept it, what then? 590 00:38:29,680 --> 00:38:30,799 The front falls. 591 00:38:30,880 --> 00:38:32,240 What if it still won't work? 592 00:38:32,960 --> 00:38:34,120 If that's the case, 593 00:38:35,720 --> 00:38:36,880 choose another wise ruler. 594 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 All right, that's all for today. 595 00:38:42,040 --> 00:38:44,279 Mr. Su, thank you for the lesson today. 596 00:38:46,640 --> 00:38:47,880 Your Highness. 597 00:38:47,960 --> 00:38:50,480 Come on, bow to Mr. Su. 598 00:38:54,880 --> 00:38:56,000 Your Highness. 599 00:38:57,359 --> 00:38:59,759 I accept this honor on one condition. 600 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 I wonder what you can offer me. 601 00:39:05,720 --> 00:39:08,160 What do you want? 602 00:39:10,680 --> 00:39:11,920 But Your Highness 603 00:39:12,520 --> 00:39:15,520 and Prince Su may not agree to my condition. 604 00:39:19,640 --> 00:39:20,520 Just tell us. 605 00:39:22,839 --> 00:39:24,040 From now on… 606 00:39:27,120 --> 00:39:28,759 you will do whatever I say. 607 00:39:42,359 --> 00:39:44,040 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 608 00:39:45,359 --> 00:39:46,680 It's in my mansion. 609 00:39:46,759 --> 00:39:48,279 Uncle, you don't need to be so formal. 610 00:39:49,799 --> 00:39:50,839 Please sit down. 611 00:39:50,920 --> 00:39:52,400 Thank you, Your Highness. 612 00:40:02,480 --> 00:40:03,400 Your Highness. 613 00:40:03,480 --> 00:40:05,759 There are so many things in the Shangguan Family 614 00:40:07,040 --> 00:40:09,279 that I can't handle them all. 615 00:40:09,839 --> 00:40:11,359 Now that a mistake has been made, 616 00:40:12,440 --> 00:40:16,240 I'm here to ask you 617 00:40:16,319 --> 00:40:19,759 to close the Qin Family's cases. 618 00:40:25,920 --> 00:40:28,920 Now, the Qin Family is involved in two cases, 619 00:40:29,759 --> 00:40:31,240 the military provisions and funds case 620 00:40:31,839 --> 00:40:32,920 and the case of framing. 621 00:40:34,359 --> 00:40:37,680 How much do you know about these two cases? 622 00:40:43,759 --> 00:40:45,080 Your Highness. 623 00:40:45,160 --> 00:40:47,640 My father didn't know anything about them. 624 00:40:47,720 --> 00:40:48,960 To be honest, 625 00:40:49,040 --> 00:40:51,440 the Qin Family's case was already a case with solid evidence 626 00:40:51,520 --> 00:40:53,440 when it came to my father's attention. 627 00:40:53,960 --> 00:40:55,359 Despite his selfish motives, 628 00:40:55,440 --> 00:40:57,960 he's not a man who can't distinguish between right and wrong. 629 00:40:58,040 --> 00:40:59,120 What's going on then? 630 00:41:00,080 --> 00:41:03,279 His Majesty takes sides with Mr. Xiao in the fight for military power. 631 00:41:03,359 --> 00:41:05,600 My father was afraid His Majesty would believe slanders, 632 00:41:05,680 --> 00:41:07,400 so he sent someone to investigate the Qins. 633 00:41:07,480 --> 00:41:10,279 My father's intention was to rectify any mistakes 634 00:41:10,359 --> 00:41:12,160 and let them go if there were none. 635 00:41:13,680 --> 00:41:14,640 And then what happened? 636 00:41:14,720 --> 00:41:16,160 But the word then became 637 00:41:16,240 --> 00:41:18,279 finding out the Qin Family's fault. 638 00:41:18,839 --> 00:41:20,560 The Ministry of War found nothing. 639 00:41:20,640 --> 00:41:23,240 So they tore up the Military Record 640 00:41:23,319 --> 00:41:24,640 and submitted it to the Censorate. 641 00:41:24,720 --> 00:41:25,759 The Censorate 642 00:41:25,839 --> 00:41:28,240 saw that Yang Quan was a traitor. 643 00:41:28,319 --> 00:41:31,400 The Qin Family was working under him at that time. 644 00:41:31,480 --> 00:41:33,839 In the battle, our soldiers and enemies were in equal numbers, 645 00:41:33,920 --> 00:41:35,160 yet we lost the war. 646 00:41:35,240 --> 00:41:38,279 It was very strange. 647 00:41:38,359 --> 00:41:39,359 Hence, 648 00:41:40,279 --> 00:41:43,200 the Censorate made evidence out of nothing 649 00:41:43,279 --> 00:41:44,920 and made Luo Juan a witness. 650 00:41:47,120 --> 00:41:49,080 Even if Justice had Luo Juan's testimony, 651 00:41:49,160 --> 00:41:51,080 it would not have been enough to convict the Qins. 652 00:41:51,759 --> 00:41:54,799 But the Ministry of Justice thought my father wanted to investigate the Qins, 653 00:41:54,880 --> 00:41:57,600 and the Qins seemed to have deserved it, 654 00:41:57,680 --> 00:41:59,960 so the Ministry of Justice added another piece of evidence. 655 00:42:00,040 --> 00:42:03,319 The taels of gold and forged letters were planted in Qin's Mansion 656 00:42:03,400 --> 00:42:05,279 to form complete evidence and clues 657 00:42:05,359 --> 00:42:07,160 together with Luo Juan's testimony. 658 00:42:11,200 --> 00:42:12,480 And, uncle, you felt 659 00:42:13,279 --> 00:42:14,920 that Father had gone too far this time, 660 00:42:15,000 --> 00:42:16,600 so you wanted to give him a warning 661 00:42:17,480 --> 00:42:20,520 and decided to go ahead with this big case. 662 00:42:22,040 --> 00:42:23,560 When I started looking into it, 663 00:42:24,680 --> 00:42:25,920 they started panicking, 664 00:42:26,000 --> 00:42:28,160 trying desperately to cover up their guilt. 665 00:42:28,240 --> 00:42:29,680 And you thought 666 00:42:30,240 --> 00:42:33,839 I was being used and deceived, right? 667 00:42:35,240 --> 00:42:36,600 Now that things have come to this, 668 00:42:37,480 --> 00:42:39,359 I don't want to argue any further. 669 00:42:40,720 --> 00:42:43,920 I just hope that you can stop here 670 00:42:44,000 --> 00:42:45,520 and discontinue the stalemate. 671 00:42:48,759 --> 00:42:51,359 I understand your determination. 672 00:42:52,359 --> 00:42:53,720 But the Shangguan Family 673 00:42:54,759 --> 00:42:57,480 is the foundation of you and the Crown Prince. 674 00:42:58,920 --> 00:43:00,600 You must be clear about this. 675 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 How can you call people who can't be kept in check 676 00:43:02,759 --> 00:43:04,200 and want to cause you trouble 677 00:43:04,960 --> 00:43:06,040 your foundation? 48134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.