All language subtitles for The Nanny S02E24 Strange Bedfellows-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,651 --> 00:00:10,548 Oh, Niles, look at the cake that I got for my friend Mona's retirement party. 2 00:00:10,548 --> 00:00:14,147 Oh, it's beautiful. / It's plaster of Paris. 3 00:00:14,957 --> 00:00:17,412 Why would anyone buy a fake cake? 4 00:00:17,412 --> 00:00:19,707 Well, because, you know, I'm gonna take it out of the box, 5 00:00:19,707 --> 00:00:23,579 they're all going to ouh and ah, and then say, "Not for me. I'm an a diet." 6 00:00:23,579 --> 00:00:28,597 This way I can use it again. Plus I can carry it on the bus like this. 7 00:00:28,931 --> 00:00:31,445 Is Mona excited about her retirement? 8 00:00:31,445 --> 00:00:36,153 Oh, I'm sure she's thrilled. After all those years killing herself working as a nanny. 9 00:00:36,153 --> 00:00:40,811 Believe me, there's a lot of pressure being responsible for the lives of other people's children. 10 00:00:40,811 --> 00:00:44,063 Fran, where's Brighten? / I don't know. 11 00:00:44,063 --> 00:00:46,292 Oh, you do know there's a piece broken off the side? 12 00:00:46,292 --> 00:00:49,222 Oh, I know. I had it at my mother's not ten minutes. 13 00:00:49,222 --> 00:00:53,888 She said it's dry, but if you dunk it in Sanka, it's delish. 14 00:00:53,888 --> 00:00:57,998 Niles, I seem to be fresh out of clean handkerchiefs again. 15 00:00:58,218 --> 00:01:02,103 You know, Mr. Sheffield, my mother has a cold remedy that never fails. 16 00:01:02,103 --> 00:01:06,180 Niles, next time you cut up a chicken, save the feet. 17 00:01:06,180 --> 00:01:10,275 Actually, I'm beginning to feel a lot better. 18 00:01:10,275 --> 00:01:12,764 See, never fails. / Ha! Ha! Ha! 19 00:02:09,202 --> 00:02:12,955 None for me. / I can't. I'm on a diet. 20 00:02:13,750 --> 00:02:17,588 Oh, you girls have such great willpower. 21 00:02:17,588 --> 00:02:21,692 Well, if you're not gonna eat it, neither will I. 22 00:02:24,878 --> 00:02:28,235 So, Annie, tell me, what did you get Mona for her retirement present? 23 00:02:28,235 --> 00:02:31,637 Well, you know how much she loves Vicki Carr. / Yeah? 24 00:02:31,637 --> 00:02:34,262 I got her the new CD. 25 00:02:34,262 --> 00:02:36,756 Oh, you know, someone already gave her that. 26 00:02:36,756 --> 00:02:39,979 You better take it back. / Thanks, Fran. 27 00:02:44,411 --> 00:02:46,429 Here she comes. Here she comes. 28 00:02:52,047 --> 00:02:57,134 Happy retirement! Congratulations! 29 00:02:57,134 --> 00:02:59,195 Oh, shut up. 30 00:03:00,132 --> 00:03:03,511 Give somebody's kid the best years of your life, and what do you get? 31 00:03:03,511 --> 00:03:07,637 A pat on the back and a couple stinking Vicki Carr CD's. 32 00:03:13,723 --> 00:03:18,919 Mona, did you switch perfumes? I think this is a little too woodsy. 33 00:03:18,919 --> 00:03:24,127 That's not perfume. The boss is turning my room into a cedar closet. 34 00:03:24,397 --> 00:03:30,074 Cheer up, Mona. Think about the big party your boss is making for you at the Waldorf on Saturday night. 35 00:03:30,074 --> 00:03:33,493 Oh, that reminds me, who's taping Dr. Quinn? 36 00:03:34,745 --> 00:03:38,473 Meanwhile, when the party's over, he goes home to Fifth Avenue. 37 00:03:38,473 --> 00:03:40,837 And I move into a dump in Queens and 38 00:03:40,837 --> 00:03:43,653 say good-bye to little Skippy forever. 39 00:03:43,653 --> 00:03:49,618 Oh, now, Mona, little Skippy's doing his residency at New York Hospital. 40 00:03:49,618 --> 00:03:53,223 I think that you you've milked this nanny routine long enough. 41 00:03:53,223 --> 00:03:57,475 When I started this job, I was 29, gorgeous, a figure like you. 42 00:03:57,475 --> 00:04:02,111 Look what happens after 20 years of eating all that rich food his butler makes. 43 00:04:08,636 --> 00:04:11,959 Don't you worry. Me and you are nothing alike. 44 00:04:11,959 --> 00:04:14,543 I mean, you chose to be a nanny. 45 00:04:14,543 --> 00:04:19,067 I just fell into it when my fiancee dumped me. 46 00:04:20,132 --> 00:04:24,126 Fran, that's exactly what happened -- / Thank you, Lupie. 47 00:04:24,322 --> 00:04:28,379 Mona is right. We're nothing alike 48 00:04:28,379 --> 00:04:31,565 Hey, moron, scoop that poop! 49 00:04:33,796 --> 00:04:35,750 Well, wait a minute here. 50 00:04:35,750 --> 00:04:40,558 We're not alike because I've got a skill that I can fall back on. 51 00:04:40,558 --> 00:04:46,379 That's what I thought. See, I was working in a bridal shop in Flushing, Queens 52 00:04:46,379 --> 00:04:52,060 until my boyfriend kicked me out in one of those crushing scenes -- / Stop it, Mona! 53 00:04:53,016 --> 00:04:56,622 Oh, I'm so depressed. Give me that cake. 54 00:04:56,622 --> 00:04:59,245 Oh, um, ah, 55 00:04:59,651 --> 00:05:02,986 woopsey. I dropped it. 56 00:05:03,235 --> 00:05:06,060 It's still good. / No, it's not. No, it's not. 57 00:05:06,060 --> 00:05:08,668 It's got dirt all over it. 58 00:05:09,729 --> 00:05:11,554 Plaster of Paris. 59 00:05:11,554 --> 00:05:16,433 I used to do that. It's a hell of a lot easier to carry on the bus, huh, Fran? 60 00:05:16,433 --> 00:05:19,122 Ahhhhh! 61 00:05:25,364 --> 00:05:30,480 Come on, Niles, tell me what Maxwell's getting me for my birthday. I'll give you 50 bucks. 62 00:05:30,480 --> 00:05:34,036 No. But if you'll tell me your age, I'll tell you. 63 00:05:34,036 --> 00:05:39,212 All right. 75. / There, that wasn't so hard to admit, now was it? 64 00:05:41,160 --> 00:05:44,330 Nanny Fine, how sweet. 65 00:05:44,330 --> 00:05:48,663 That's for my birthday, isn't it? / Ah, yeah. 66 00:05:49,124 --> 00:05:52,083 "Congratulations, Mona?" 67 00:05:52,083 --> 00:05:54,542 Mona's your Hebrew name. 68 00:05:56,960 --> 00:05:59,285 So how was the park? Was Mona surprised? 69 00:05:59,285 --> 00:06:03,901 No. But I was. You know, Niles, being a nanny is a thankless job. 70 00:06:03,901 --> 00:06:08,180 I mean, I'm history the minute Gracie starts shaving her pits. 71 00:06:08,180 --> 00:06:10,959 Feeling a tad insecure about our future? 72 00:06:10,959 --> 00:06:13,663 Actually, I'm not the least bit concerned about yours. 73 00:06:13,663 --> 00:06:18,803 I mean, as long as you can put a tea bag in a cup of water, you got a career. 74 00:06:19,732 --> 00:06:23,296 Meanwhile, I'm out of here as soon as the last kid graduates. 75 00:06:24,942 --> 00:06:27,589 Fran, have you seen my math book? I have to study. 76 00:06:27,589 --> 00:06:31,381 No, honey, but who cares really? 77 00:06:31,381 --> 00:06:36,340 So what if you got left back? What's your rush? 78 00:06:36,952 --> 00:06:41,996 Look, second grade could be the best four years of your life. 79 00:06:41,996 --> 00:06:44,275 Go. Watch cartoons. 80 00:06:44,275 --> 00:06:45,497 Oh, wait. 81 00:06:45,497 --> 00:06:47,410 All right, go ahead. 82 00:06:57,034 --> 00:06:58,744 Hubba, hubba. 83 00:06:59,789 --> 00:07:03,956 Are you sure you want to waste that on a nanny retirement party? 84 00:07:03,956 --> 00:07:08,915 Oh, Niles, Mona is one of my closest friends. I want to look nice for her. 85 00:07:08,915 --> 00:07:12,260 Cardiologist Convention in the next ballroom? / Yeah. 86 00:07:12,260 --> 00:07:12,985 Hum ... 87 00:07:14,535 --> 00:07:18,246 Niles, do you have my cold medicine? / Yes. Here you are, sir. 88 00:07:18,906 --> 00:07:20,913 You don't have to watch me. 89 00:07:20,913 --> 00:07:24,693 I'll take it. I'm an adult. 90 00:07:25,042 --> 00:07:27,435 Yes, I mixed in the honey. 91 00:07:27,435 --> 00:07:30,145 All right, then, carry on. 92 00:07:31,281 --> 00:07:36,354 Oh, Miss Fine, I thought the PTA meeting was next week. 93 00:07:37,812 --> 00:07:39,768 Don't be ridiculous. 94 00:07:39,768 --> 00:07:42,141 I can't sit in this. 95 00:07:42,141 --> 00:07:45,112 Well, have a wonderful time at the party tonight, Miss Fine. / Thank you. 96 00:07:45,112 --> 00:07:48,433 As a matter of fact, why don't you take tomorrow off? Huh? 97 00:07:48,433 --> 00:07:51,156 You deserve it. You've been doing a wonderful job. 98 00:07:51,156 --> 00:07:55,963 Oh, thanks, Mr. Sheffield. Gee, whatever you're taking, keep taking it. 99 00:07:57,570 --> 00:07:58,633 Oh ... 100 00:08:01,729 --> 00:08:05,227 Mona, wow! 101 00:08:05,779 --> 00:08:07,208 You like? 102 00:08:07,586 --> 00:08:10,081 Labels For Less. 103 00:08:10,766 --> 00:08:14,076 I think it's Eaves St. Bernard. 104 00:08:16,019 --> 00:08:19,894 So guess what. I don't have to go back to Queens. 105 00:08:19,894 --> 00:08:24,140 Your boss said he can't let you go because he realized that the reason why he never remarried 106 00:08:24,140 --> 00:08:27,422 was because he was in love with you all these years? 107 00:08:27,422 --> 00:08:32,640 No. I'm moving to Florida. / Oh ... 108 00:08:32,853 --> 00:08:35,862 I'm gonna live with my mother. / Oh ... 109 00:08:38,499 --> 00:08:43,984 I don't mind sharing a sofa bed with my grandma. She's 100 this year. Can you believe it? 110 00:08:43,984 --> 00:08:48,346 Your mother and your grandmother. Better. 111 00:08:48,346 --> 00:08:53,543 Yeah. Grandma doesn't take up much space, and she can't roll over. 112 00:08:53,543 --> 00:08:58,117 So I just have to get used to sleeping on a plastic liner. 113 00:09:02,763 --> 00:09:06,233 Well, you know, it's so much easier doing laundry 114 00:09:06,233 --> 00:09:10,625 when you can use a bottle of 409 and a sponge. 115 00:09:11,034 --> 00:09:15,130 Let's go, gorgeous. The boss gave me the limo, and the bar is stocked. 116 00:09:15,130 --> 00:09:19,536 Oh, Mona, you know, I can't drink. One sip of Manischewitz at Passover, 117 00:09:19,536 --> 00:09:24,043 and I'm humming the "Jeopardy" theme during the four questions. 118 00:09:25,162 --> 00:09:29,788 Oh, I know you can't drink either, honey, but wait till the first time the boss tells you, 119 00:09:29,788 --> 00:09:34,227 "Take the day of. You're doing a great job." / Why? 120 00:09:34,634 --> 00:09:36,915 It's the beginning of the end, honey. 121 00:09:36,915 --> 00:09:39,695 It means they don't need you anymore. 122 00:09:41,117 --> 00:09:44,115 Well, maybe just one Pink Squirrel. 123 00:09:51,298 --> 00:09:55,811 Gee, I don't know what they put in a Pink Squirrel. 124 00:09:56,096 --> 00:10:01,554 But I don't know how squirrels hold onto their nuts. 125 00:10:04,869 --> 00:10:06,588 Okay. Doing good. 126 00:10:07,037 --> 00:10:08,679 Doing good. Doing good. 127 00:10:08,679 --> 00:10:11,784 Doing bad, doing bad. Doing bad. 128 00:10:16,103 --> 00:10:19,721 Oh, I knew I had a door. Doing good again. 129 00:10:21,380 --> 00:10:24,202 She works hard for the money. 130 00:10:25,325 --> 00:10:29,024 So hard for the money. 131 00:10:29,396 --> 00:10:37,790 She works hard for the money, but he never treats her right. 132 00:10:38,346 --> 00:10:43,663 She works hard for the money -- the money. 133 00:10:46,527 --> 00:10:50,872 Oh, so hard for her money. 134 00:10:50,872 --> 00:10:58,531 She works hard for the money, but he never treats her right. 135 00:11:02,647 --> 00:11:07,267 Oh, my God. I better comb my hair ... 136 00:11:20,493 --> 00:11:25,480 Boy, I better get rid of some of those pant suits. 137 00:11:26,596 --> 00:11:29,421 Damn Annie Hall. 138 00:11:33,444 --> 00:11:35,839 Oh ... Oh! 139 00:11:36,303 --> 00:11:40,855 Oh, I'll take my makeup off in the morning. 140 00:12:18,386 --> 00:12:24,830 Da, da, dee. 141 00:12:24,830 --> 00:12:28,642 Oh, what are you doing here? The sun is up? 142 00:12:31,507 --> 00:12:33,401 Oh, Niles, just give it a rest. 143 00:12:33,401 --> 00:12:36,249 Today is my birthday. You're not going to get my goat. 144 00:12:36,249 --> 00:12:39,794 Why? Did you two get engaged? 145 00:12:40,129 --> 00:12:43,339 Niles, just shut up. 146 00:12:43,477 --> 00:12:46,538 How's Maxwell? Is he feeling any better? / Well, I think so, yes. 147 00:12:46,538 --> 00:12:50,656 He took a wonderful Jewish remedy last night. 148 00:12:52,720 --> 00:12:54,505 I wish there was something I could do for him. 149 00:12:54,505 --> 00:12:57,606 Well, I'd love to stay and chat, Miss Babcock, but Mr. Sheffield is waiting. 150 00:12:57,606 --> 00:13:01,663 And you know how much better he feels and how happy he is 151 00:13:01,663 --> 00:13:06,491 when someone brings him his tray. / Oh, let me do it. Let me do it. 152 00:13:06,491 --> 00:13:09,843 Oh, no, no, no, Miss Babcock, I couldn't. / Oh, just give me the stupid tray. 153 00:13:09,843 --> 00:13:12,893 Oh, no, no, no, no. Now, you really shouldn't be in his room. 154 00:13:12,893 --> 00:13:18,647 Why? Oh, my birthday present's up there, isn't it? 155 00:13:18,647 --> 00:13:24,176 I'm right, aren't I? / Oh, you know me like a book. 156 00:13:30,599 --> 00:13:32,834 Oh, Maxwell ... 157 00:13:35,516 --> 00:13:38,686 Maxwell. Ahhhhhhhh! 158 00:13:39,705 --> 00:13:41,478 Oh, Cee Cee. 159 00:13:41,684 --> 00:13:44,152 Cee Cee, what on earth are you doing in here? 160 00:13:44,152 --> 00:13:47,858 What am I doing here? What is she -- she doing here? 161 00:13:47,858 --> 00:13:50,263 Who? Oh. 162 00:13:54,259 --> 00:13:56,461 Ahhhh! Miss Fine! 163 00:14:01,715 --> 00:14:06,092 Oh, I'm having that dream again. 164 00:14:08,972 --> 00:14:13,125 Oh! Mr. Sheffield? What are you doing in -- your room? 165 00:14:13,899 --> 00:14:18,671 Happy birthday to you. Happy birthday to you ... 166 00:14:18,671 --> 00:14:22,336 Would you all kindly get out of my room. 167 00:14:22,336 --> 00:14:26,000 Happy birthday, Miss Babcock ... 168 00:14:27,510 --> 00:14:30,839 Miss Fine, there has to be a perfectly rational explanation to all this, 169 00:14:30,839 --> 00:14:35,115 but with you, that's so rarely the case. What? 170 00:14:35,115 --> 00:14:39,955 Well, nothing. It's just that you could use a tic tac or something. 171 00:14:41,660 --> 00:14:44,349 How the devil did you get in here in the first place? 172 00:14:44,349 --> 00:14:50,294 Oh, I don't know. I must have gotten a little snockered at the nanny party. 173 00:14:50,294 --> 00:14:52,543 What's your excuse? 174 00:14:52,543 --> 00:14:54,823 Well, I did take a lot of cold medicine last night -- I 175 00:14:54,823 --> 00:14:58,339 -- I don't need an excuse. It's my bloody room. 176 00:14:58,339 --> 00:15:01,081 Snockered? I thought you didn't drink? 177 00:15:01,081 --> 00:15:04,199 Look, I'm a grown woman. I could have a lousy pink drink if I want one. 178 00:15:04,199 --> 00:15:07,008 I'm going through a personal crisis. 179 00:15:07,008 --> 00:15:10,739 Meanwhile, these sheets are gorgeous. 180 00:15:10,739 --> 00:15:12,731 Do you know if Niles has to iron 'em? 181 00:15:12,731 --> 00:15:15,554 Miss Fine, focus. / Don't tell me to focus. 182 00:15:15,554 --> 00:15:18,226 You're going to turn my room into a cedar closet 183 00:15:18,226 --> 00:15:24,633 while I rot in Florida curled up next to Grandma Yetta on sheets designed by Rubbermaid. 184 00:15:24,633 --> 00:15:27,272 You should come with a bloody owner's manual, you know that? 185 00:15:27,272 --> 00:15:31,147 I've given you the best years of my life, and this is what you do to me? 186 00:15:31,147 --> 00:15:33,703 I haven't done anything to you. 187 00:15:33,703 --> 00:15:37,423 Did I? Oh, God, did we? 188 00:15:37,423 --> 00:15:40,916 What -- what -- what am I talking about? If we did, I think I would remember. 189 00:15:40,916 --> 00:15:45,318 You bet you would. / Miss Fine! 190 00:15:45,318 --> 00:15:48,920 Now, don't panic. I know nothing happened. 191 00:15:48,920 --> 00:15:54,039 I can guanantee it because my ears don't itch. There. Okay? 192 00:15:54,039 --> 00:15:56,320 All right. Just because I'm desperate, I'm gonna ask you, 193 00:15:56,320 --> 00:15:58,653 what do your ears have do with anything? 194 00:15:58,653 --> 00:16:05,798 Well, I can't really explain it. All I know is that the next day my ears always itch. 195 00:16:05,798 --> 00:16:09,874 Oh, wow, like you don't have a thing? 196 00:16:10,017 --> 00:16:12,712 Well, all right, I sing. 197 00:16:12,712 --> 00:16:16,647 Any particular song, or do you just scout? 198 00:16:18,119 --> 00:16:20,639 "Georgie Girl." 199 00:16:21,523 --> 00:16:26,413 Hey, gee, I've been working here for two years and I've never once heard you sing -- 200 00:16:27,473 --> 00:16:29,913 great stones. 201 00:16:36,526 --> 00:16:42,021 Oh, God, Niles, it was so embarrassing having Miss Babcock come into my room when she did. 202 00:16:42,021 --> 00:16:46,292 Oh, yes, I know. If only I'd been there to stop her. 203 00:16:46,967 --> 00:16:50,008 I could just kick myself. 204 00:16:50,249 --> 00:16:55,183 It's not your fault, old man. You know, the worst part of it is it was her birthday, and no one remembered. 205 00:16:55,183 --> 00:16:58,531 Oh, I did, sir. / Oh, really? How nice. Did you get her something? 206 00:16:58,531 --> 00:17:01,855 Gave it to her this morning. 207 00:17:03,171 --> 00:17:05,881 You know, Niles, I've forgotten what it was like to wake up in the morning 208 00:17:05,881 --> 00:17:11,221 with your bed smelling of perfume. / Oh, I hear you, sir. 209 00:17:11,221 --> 00:17:14,350 I just wonder what's troubling Miss Fine. 210 00:17:14,350 --> 00:17:18,030 Oh, what am I wondering for? I'm standing here with Liz Smith. 211 00:17:18,186 --> 00:17:21,792 I resent that, sir. 212 00:17:22,609 --> 00:17:25,433 But according to my sources, 213 00:17:25,433 --> 00:17:28,473 Miss Fine is feeling a little insecure about the future. 214 00:17:28,473 --> 00:17:34,274 Aren't we all? Perhaps she should use a little less of that bloody aerosol hair spray. 215 00:17:34,274 --> 00:17:37,155 Oh, no, no, no. Not the future of the world, sir. 216 00:17:37,155 --> 00:17:40,074 She's concerned about the golden years. 217 00:17:40,074 --> 00:17:43,429 Oh, no. They canceled her favorite TV show? 218 00:17:43,429 --> 00:17:46,940 Oh, please, sir, work with me. 219 00:17:48,247 --> 00:17:53,570 What's to become of Miss Fine when her services here are no longer required? 220 00:17:53,570 --> 00:17:57,125 Oh, you're talking about after the children are grown, aren't you? 221 00:17:57,125 --> 00:18:00,413 Always one step ahead of me, sir. 222 00:18:08,600 --> 00:18:10,388 Fran, what are you doing? 223 00:18:10,388 --> 00:18:12,616 Well, you know, I can't be a nanny forever. 224 00:18:12,616 --> 00:18:17,603 I have to have something to fall back on, and it says here if you can draw Blinkie, 225 00:18:17,603 --> 00:18:21,773 you too can have a lucrative career in animation. 226 00:18:22,559 --> 00:18:25,287 This doesn't look anything like Blinkie. 227 00:18:25,287 --> 00:18:29,288 Hey, maybe you could try driving the big rigs on the other side the match box? 228 00:18:29,429 --> 00:18:34,260 Oh, shut up. Go get me some tracing paper. 229 00:18:38,466 --> 00:18:40,141 Come in. 230 00:18:40,295 --> 00:18:45,600 Hi, doll. / Oh, Mona, what are you so dressed up for? 231 00:18:45,600 --> 00:18:50,247 Oh, don't tell me it's a holy day and I didn't go to Temple. 232 00:18:50,247 --> 00:18:54,999 Now, God's going to punish me, and there goes my career in animation. 233 00:18:54,999 --> 00:18:57,598 No, no, Franny. 234 00:18:57,598 --> 00:19:01,895 I'm getting married. / Oh, Mona. 235 00:19:02,199 --> 00:19:07,259 Oh, I hope it wasn't that waiter last night that gave you the two end cuts. 236 00:19:07,259 --> 00:19:11,685 Because, you know, he left with the Yorkshire pudding guy arm in arm. 237 00:19:12,196 --> 00:19:13,184 No ... 238 00:19:13,978 --> 00:19:16,722 It's my boss. 239 00:19:16,722 --> 00:19:20,362 We were saying good night at the Waldorf, and he asked me to come back to the house, 240 00:19:20,362 --> 00:19:23,987 and I thought, what? Did I forget to clean my drain? 241 00:19:23,987 --> 00:19:27,896 No, no. He had something to give me. 242 00:19:27,896 --> 00:19:33,322 Look. / Oh, Mona, it's gorgeous. 243 00:19:33,322 --> 00:19:38,148 Oh, I'm so happy for you. No one deserves it more than you. 244 00:19:38,148 --> 00:19:41,576 Meanwhile, do you think this looks like Blinkie? 245 00:19:41,995 --> 00:19:46,566 Honey, I gotta go. He chartered a plane. / Oh ... 246 00:19:46,743 --> 00:19:48,157 Oh, and by the way ... / Yeah? 247 00:19:48,157 --> 00:19:49,954 You know that cedar closet? / Yeah? 248 00:19:49,954 --> 00:19:56,060 It was for me. For me. For me. / Oh ... 249 00:19:58,369 --> 00:20:01,222 Miss Fine ... / What? 250 00:20:01,416 --> 00:20:03,082 Well, Miss Fine, please sit down. 251 00:20:03,082 --> 00:20:05,849 Look, if it's about my lipstick on your pillow shams, 252 00:20:05,849 --> 00:20:09,384 don't lose any sleep over it. It's never coming out. 253 00:20:09,384 --> 00:20:14,943 No, no, no, Miss Fine. When I first hired you, I thought I was just getting a nanny. 254 00:20:14,943 --> 00:20:19,583 But, well, you've turned out to be so much more. 255 00:20:34,528 --> 00:20:37,171 Mr. Sheffield, what's this all about? 256 00:20:37,171 --> 00:20:40,642 Well, I -- I don't want you to think this job is going nowhere 257 00:20:40,642 --> 00:20:44,380 and that, when the children are grown, you'll be all alone. 258 00:20:44,380 --> 00:20:48,316 I want to take care of you for the rest of your life. 259 00:20:48,316 --> 00:20:49,929 Oh, could I just call my mother? 260 00:20:49,929 --> 00:20:54,753 Oh, wait, I'll fill her in. I'll fill her in. 261 00:20:54,753 --> 00:20:57,027 Miss Fine, there's something I want to give you. 262 00:20:57,027 --> 00:20:58,706 Oh, wait a sec. Wait a sec. 263 00:21:03,514 --> 00:21:05,975 Go ahead. 264 00:21:07,034 --> 00:21:12,813 It would give me great pleasure if you would -- / Yeah? Yeah? 265 00:21:12,813 --> 00:21:17,758 -- let me buy you a condominium. / Huh? 266 00:21:17,758 --> 00:21:21,360 For your retirement. / A condo? 267 00:21:21,360 --> 00:21:24,635 That's what you want to give me for my future? 268 00:21:24,635 --> 00:21:26,670 Oh, I'll tell you, I have never been so -- 269 00:21:26,670 --> 00:21:29,215 would it include carpet and Plantation shutters? 270 00:21:29,215 --> 00:21:33,975 Yeah, of course. / Pets okay? Because I'd probably want a cat. 271 00:21:33,975 --> 00:21:39,420 Whatever you want. So happy? / Yeah. 272 00:21:40,218 --> 00:21:43,786 Oy, this is gonna take forever. 273 00:21:45,578 --> 00:21:49,902 Oh, Mr. Sheffield, by the way, I'm sorry about last night. 274 00:21:49,902 --> 00:21:52,384 Oh, Miss Fine, don't you worry about that. 275 00:21:52,384 --> 00:21:55,164 I think we should put that whole incident behind us. 276 00:21:55,164 --> 00:21:59,537 And after all, nothing happened, right? / Right? 277 00:21:59,705 --> 00:22:05,946 Hey there, Georgie girl, what a nice -- 24338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.