All language subtitles for The Nanny S02E17 The Will-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,963 --> 00:00:08,045 You know, the further back I go into this family tree thing, the creepier it gets. 2 00:00:08,045 --> 00:00:11,720 Did you know that Great Uncle Phillip beheaded Great Aunt Isabell? 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,882 You know, the same thing happened in my family, too. 4 00:00:14,882 --> 00:00:17,876 It was a bad combination of car sickness 5 00:00:17,876 --> 00:00:22,036 and an electric sunroof. 6 00:00:22,245 --> 00:00:27,248 Cousin Rupert, the first, married his sister. / Oh, now, that's creepy. 7 00:00:27,248 --> 00:00:29,613 That was never proven. It was just a rumor. 8 00:00:29,613 --> 00:00:33,274 Meanwhile, I'm sure their kids played one hell of a banjo. 9 00:00:33,274 --> 00:00:36,671 Good morning. / Oh, honey, tell your father the good news. 10 00:00:36,671 --> 00:00:39,225 Oh, yeah. There's four great movies at the Cineplex. 11 00:00:39,225 --> 00:00:42,934 No, honey. The other news. 12 00:00:42,934 --> 00:00:46,471 We paid for one and snuck in free. 13 00:00:46,724 --> 00:00:52,332 Sweetie, sweetie, tell your father who's coming over after school. 14 00:00:52,332 --> 00:00:54,161 Oh, yeah. I've got a new friend. 15 00:00:54,161 --> 00:00:57,509 And does this friend exist outside of your mind? 16 00:00:57,970 --> 00:01:01,993 Brighten! Does she, sweetheart? 17 00:01:02,283 --> 00:01:04,216 Of course she does. 18 00:01:04,216 --> 00:01:07,773 Gracie has grown and matured since I've been imparting my wisdom on her. 19 00:01:07,773 --> 00:01:11,660 Honey, don't wipe your nose with your hand. Use your sleeve. 20 00:01:12,261 --> 00:01:15,284 Mr. Sheffield, the doctor called to confirm your 3:30 appointment. 21 00:01:15,284 --> 00:01:16,410 Thank you. / And? 22 00:01:16,410 --> 00:01:20,429 Happily married, not Jewish, wears Bergenstans. 23 00:01:21,024 --> 00:01:23,125 Why are you going to the doctor? Is everything okay? 24 00:01:23,125 --> 00:01:26,075 Just getting a physical and a stress test. 25 00:01:26,075 --> 00:01:30,343 Meanwhile, I've got a cousin -- / Oh, God, she's got a cousin. 26 00:01:30,505 --> 00:01:33,258 Shall I push your appointment back an hour, sir? 27 00:01:33,258 --> 00:01:36,400 All I'm saying is that you can never be too careful. 28 00:01:36,400 --> 00:01:39,260 My Cousin Reed, 35, worked out every day 29 00:01:39,260 --> 00:01:43,364 -- no salt, no sugar -- walks out of a health food store -- bam! Dead. 30 00:01:43,364 --> 00:01:48,765 Heart attack? / No. He gets hit by a wheatgerm truck, you know. 31 00:01:49,002 --> 00:01:53,187 And the moral of this story is? / Everything has to have a moral? 32 00:01:53,187 --> 00:01:56,257 What am I? Mother goose? 33 00:02:45,037 --> 00:02:48,216 I know something you don't know. 34 00:02:49,352 --> 00:02:53,001 I'm not the least bit interested, Niles. 35 00:02:53,001 --> 00:02:58,178 Nanny Fine is in the will. / What? How do you know? 36 00:02:58,178 --> 00:03:01,249 Cleaning the extension phone. 37 00:03:01,249 --> 00:03:03,732 Would you stop singing. 38 00:03:03,732 --> 00:03:07,351 Am I in it? / Fraid not. 39 00:03:10,178 --> 00:03:12,701 Oh, that golddigger. 40 00:03:12,701 --> 00:03:15,141 Well, she'll end up with nothing. I'll contest it. 41 00:03:15,141 --> 00:03:17,347 What's he leaving her? / The children. 42 00:03:17,347 --> 00:03:19,955 He's leaving her the -- 43 00:03:20,382 --> 00:03:26,776 well, poor girl deserves to walk away with something. 44 00:03:28,860 --> 00:03:32,509 Oh, where's Mr. Sheffield? He wanted to see me. Oh. 45 00:03:32,509 --> 00:03:35,873 All right. Listen up. I have pulled a major coup. 46 00:03:35,873 --> 00:03:39,749 Oh, well, that will heal itself. 47 00:03:39,749 --> 00:03:45,199 But for the next couple of days, sleep on your side and wear boxer shorts. 48 00:03:49,961 --> 00:03:53,492 I'll file that in the appropriate place. Thank you, Miss Fine. 49 00:03:53,492 --> 00:03:55,575 Anyway, back to what I was actually talking about. 50 00:03:55,575 --> 00:03:58,095 Doug Emerson is coming to dinner tonight. 51 00:03:58,095 --> 00:04:02,654 Oh, well, that was one schlepp down the stairs I could have lived without. 52 00:04:02,654 --> 00:04:06,575 Doug Emerson? I thought he would never leave Andrew Lloyd Webber. 53 00:04:06,575 --> 00:04:11,216 I didn't know they were together. Maybe the schlepp was worth it. 54 00:04:11,216 --> 00:04:14,132 Nanny Fine, Doug Emerson is an investor, 55 00:04:14,132 --> 00:04:20,500 and if you have nothing intelligent to -- listen to me, if. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 56 00:04:20,978 --> 00:04:24,803 Ohhhhh, well, if Doug's coming tonight, I better go change. 57 00:04:24,803 --> 00:04:29,486 And I thought she had to wait for a full moon. / Ahhhh ... haaaa ... 58 00:04:31,077 --> 00:04:34,327 So, Mr. Sheffield, you wanted to talk to me about something? 59 00:04:34,327 --> 00:04:38,922 Miss Fine, Miss Fine, I have an important proposal to make. 60 00:04:39,070 --> 00:04:42,733 Oh, Mr. Sheffield, a proposal? 61 00:04:42,950 --> 00:04:48,288 Oh, boy, I'll never doubt that Jean Dixon again. 62 00:04:48,548 --> 00:04:51,045 What do I do first? Call my mother -- 63 00:04:51,045 --> 00:04:54,732 no, call the electrolysis. 64 00:04:56,209 --> 00:04:59,053 Miss Fine, Miss Fine, this is very difficult for me to say. 65 00:04:59,053 --> 00:05:02,977 Oh, Mr. Sheffield, you're really throwing me through a loop here. 66 00:05:02,977 --> 00:05:07,125 I mean, we're not even on a first name basis. 67 00:05:07,125 --> 00:05:09,147 Since you've been so wonderful with the children, 68 00:05:09,147 --> 00:05:12,431 I'd like to put it in the will that you continue as their nanny 69 00:05:12,431 --> 00:05:17,012 just in case something happens to me. / Ohhhhh ... 70 00:05:17,566 --> 00:05:25,488 Well, Mr. Sheffield, I'm really moved to tears. 71 00:05:25,979 --> 00:05:30,138 But I don't want to talk about wills. Toi-toi. 72 00:05:30,489 --> 00:05:34,282 I could give that Jean Dixon such a slap interest. 73 00:05:38,553 --> 00:05:43,459 Honey, you're involved in a dysfunctional relationship. 74 00:05:43,459 --> 00:05:47,323 I know the kind. All his friends are more important to him than you are. 75 00:05:47,323 --> 00:05:51,345 He's selfish. You should just dump him. 76 00:05:53,066 --> 00:05:56,767 She can't. He's got all of her stickers. / Oh ... 77 00:05:57,202 --> 00:05:59,489 I'm home. / Oh, "B" wait a second. 78 00:05:59,489 --> 00:06:02,139 Come here and say hello to your sister's friend Erica. 79 00:06:02,139 --> 00:06:04,568 Hi, I'm Brighten. 80 00:06:10,894 --> 00:06:13,917 Okay. So, um, I'm going to go get a soda now. 81 00:06:13,917 --> 00:06:17,454 Me too. He's a God. 82 00:06:18,243 --> 00:06:23,325 Erica likes Brighten? She really is on the rebound. 83 00:06:23,325 --> 00:06:27,303 Oh, honey, to you he's an obnoxious brother, but to other little girls, 84 00:06:27,303 --> 00:06:31,632 he's 79 pounds of pure studmuffin. 85 00:06:31,632 --> 00:06:33,545 Euuuuu ... 86 00:06:34,390 --> 00:06:38,311 Next thing you know, she'll let him play with her pogs. 87 00:06:38,311 --> 00:06:41,143 Well, look, if she's that fast and loose with her pogs, 88 00:06:41,143 --> 00:06:44,166 she's going to get a reputation. 89 00:06:46,414 --> 00:06:49,021 Niles, pour me some more tea. 90 00:06:54,036 --> 00:06:57,797 I want some more tea, Niles. 91 00:07:00,500 --> 00:07:04,641 You are a butler, now buttle. 92 00:07:06,489 --> 00:07:08,265 Would you like some tea, Miss Babcock? 93 00:07:08,265 --> 00:07:13,351 You know damn well I want some more tea, you imbecile. Now pour. 94 00:07:13,351 --> 00:07:16,500 Cee Cee! / Maxwell? 95 00:07:16,955 --> 00:07:20,737 Don't speak to Niles like that. The poor man isn't a mind reader. 96 00:07:20,737 --> 00:07:22,952 But Maxwell ... / Oh, it's all right, sir. 97 00:07:22,952 --> 00:07:29,740 Perhaps my hearing isn't what it once was. Forgive me. 98 00:07:30,738 --> 00:07:35,776 So, Niles, about dinner tonight -- / Oh, I've outdone myself for your new investor, sir. 99 00:07:35,776 --> 00:07:39,710 Gorgenzola salad, stuffed pork shops, potatoes au gratin. 100 00:07:39,710 --> 00:07:43,503 No. No. No. It seems Mr. Emerson is recovering from a bypass. 101 00:07:43,503 --> 00:07:46,702 His doctor FAXed over his American Heart Association Diet. 102 00:07:46,702 --> 00:07:49,892 It's got to be followed to the letter, I'm afraid. 103 00:07:49,892 --> 00:07:52,616 Oh, something smells good. What is it? 104 00:07:52,616 --> 00:07:57,662 Oh, nothing, just a chocolate souffle that's been rising. Don't need that. 105 00:07:59,454 --> 00:08:02,463 Niles, come help me pick out a tie, would you, old man? / Yes, sir. 106 00:08:02,463 --> 00:08:06,534 I've got 15 minutes. Why don't I just knit you a new suit? 107 00:08:08,334 --> 00:08:13,078 I think it's sweet. He wants to make sure you'll still be his nanny even after he croaks. 108 00:08:13,078 --> 00:08:15,731 Val, toi-toi. 109 00:08:16,150 --> 00:08:19,760 He just wants to draw up some papers, make everything legal. 110 00:08:19,760 --> 00:08:22,447 Why? What's he afraid of. / Oh, I don't know, 111 00:08:22,447 --> 00:08:25,635 something about his relatives contesting the will, 112 00:08:25,635 --> 00:08:30,375 saying that he was insane at the time that he hired me. 113 00:08:30,375 --> 00:08:32,999 What's this? / What's what? 114 00:08:32,999 --> 00:08:36,708 It says "American Heart Association Coronary Care menu." 115 00:08:36,708 --> 00:08:39,229 What? Give me that. 116 00:08:39,229 --> 00:08:41,920 Oh, my God. Val ... 117 00:08:41,920 --> 00:08:46,106 First, the doctor, then the will? Now this. 118 00:08:46,106 --> 00:08:49,164 What are you getting at? / Why didn't he say something? 119 00:08:49,164 --> 00:08:54,738 What? What? / Val, I'm going to be a widow. 120 00:08:55,587 --> 00:08:58,252 Honey, you're jumping to conclusions. 121 00:08:58,252 --> 00:09:01,376 Oh, oh, Niles, Niles, do you know anything about this? 122 00:09:01,376 --> 00:09:06,786 Yes. And if I don't follow it to the letter, Mr. Sheffield's going to have a coronary. 123 00:09:09,676 --> 00:09:13,609 Fran, I'm so upset. / Oh, honey, I know. Be brave. 124 00:09:13,609 --> 00:09:16,809 Look at the size of this zit. / Zit? 125 00:09:16,809 --> 00:09:19,434 Do you have any cover-up in your purse? / Oh, sure, honey. 126 00:09:19,434 --> 00:09:22,325 I've got -- I'll do -- I'll fix -- 127 00:09:22,325 --> 00:09:27,470 Nothing's going to harm you, not while I'm around. 128 00:09:35,219 --> 00:09:41,119 Oh, honey, what are you doing here all by yourself? Where'd Erica go? 129 00:09:41,119 --> 00:09:43,393 I don't know. But Brighten's in the bathroom. 130 00:09:43,393 --> 00:09:46,435 She probably followed him in there. 131 00:09:46,617 --> 00:09:50,649 Oh, sweetie, now don't exaggerate. 132 00:09:50,820 --> 00:09:53,062 Get out! 133 00:09:54,523 --> 00:09:57,895 It's not fair. She's supposed to be my friend. 134 00:09:57,895 --> 00:10:03,456 Honey, an adorable brother could be a ticket to popularity. 135 00:10:03,456 --> 00:10:07,209 Look at Shirley MacLane and Warren Beatty. 136 00:10:07,209 --> 00:10:12,491 Do you think that if he wasn't her brother she would have a date in any life? 137 00:10:12,944 --> 00:10:16,918 Come on, have I ever steered you wrong? / What about that home perm? 138 00:10:16,918 --> 00:10:22,453 Meanwhile, you were quick to grab the prize at the Howie Mandel look-alike contest. 139 00:10:22,630 --> 00:10:26,072 Erica, get away from that door. Brighten's going to be in there a while. 140 00:10:26,072 --> 00:10:29,921 The brassiere section from my Penney's catalogue is missing. 141 00:10:30,110 --> 00:10:35,669 Hey, Erica, you want to go upstairs? I'll let you use Brighten's tooth brush. / Cool. 142 00:10:37,430 --> 00:10:39,495 Can you believe she followed me into the bathroom? 143 00:10:39,495 --> 00:10:41,682 Meanwhile, did you put the seat down because 144 00:10:41,682 --> 00:10:45,186 Miss Babcock fell in again. 145 00:10:45,186 --> 00:10:48,957 It wasn't me. I don't know who keeps leaving it up. 146 00:10:50,527 --> 00:10:54,957 Brighten, you're not taking advantage of this situation. 147 00:10:56,713 --> 00:11:00,833 You've got a girl who worships and adores you. Honey, you gotta do the right thing. 148 00:11:00,833 --> 00:11:03,192 What? / Make her your slave. 149 00:11:03,192 --> 00:11:05,253 Cool. 150 00:11:05,411 --> 00:11:07,711 Niles, there's a messenger coming to pick this up in a few minutes. 151 00:11:07,711 --> 00:11:09,663 No! Are you insane? / It's all right. I've got it. 152 00:11:09,663 --> 00:11:14,426 Let go. / No, I've got it. / Let go. / All right. Ohhhhhh ... 153 00:11:15,175 --> 00:11:21,185 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. Are you okay? 154 00:11:21,185 --> 00:11:25,008 Well, Miss Fine, while I'm waiting for the throbbing to subside, 155 00:11:25,008 --> 00:11:28,097 have you given any further thought to that little matter we discussed? 156 00:11:28,097 --> 00:11:32,336 Is it that urgent? / Well, I'd certainly rest easier. 157 00:11:32,473 --> 00:11:36,680 Oh, look, he's stopping to smell the roses. 158 00:11:42,118 --> 00:11:47,397 Oh, Val, thanks for coming back. I hope it wasn't too much trouble. 159 00:11:47,397 --> 00:11:52,433 Please, how hard is it to wait for two trains, a bus, and cut through Central Park at night? 160 00:11:52,785 --> 00:11:58,703 Oh, cause you know I'm just so beside myself with this whole Mr. Sheffield dropping dead situation. 161 00:11:58,703 --> 00:12:02,188 Tea? / Sure? 162 00:12:02,188 --> 00:12:07,070 I mean, why is he even having this dinner party? He's in such denial. 163 00:12:07,070 --> 00:12:11,290 And, you know, they're going to ship me and the kids off to his sister's in England. 164 00:12:11,290 --> 00:12:17,031 England? With all that rain? What are you going to do there? You know you friz. 165 00:12:17,364 --> 00:12:21,890 Oh, my God. Now you know how upset I am. 166 00:12:21,890 --> 00:12:25,255 I didn't even think about my hair. 167 00:12:25,255 --> 00:12:31,229 What am I going to do in England? I'm gonna have to learn a whole 'nother language. 168 00:12:31,654 --> 00:12:36,377 Besides, the truth be told, the kids are much closer to my side, than his. 169 00:12:36,377 --> 00:12:41,355 They may look British, but they think yes, Yiddish. 170 00:12:41,355 --> 00:12:44,483 Have you thought about the funeral arrangements? 171 00:12:44,483 --> 00:12:47,449 Oh, I forgot about that. 172 00:12:47,449 --> 00:12:51,318 Now I'm going to have to figure out flowers, food ... 173 00:12:51,318 --> 00:12:54,293 how he wants to spend the hereafter? 174 00:12:54,293 --> 00:12:59,416 You know, we put Uncle Louie in a gorgeous urn. 175 00:12:59,416 --> 00:13:04,376 Maybe we should stick him in that? / Where'd Uncle Louie go? 176 00:13:04,376 --> 00:13:07,082 Oh, my mother took a couple of Dexatrim one day 177 00:13:07,082 --> 00:13:10,891 and got on to a real cleaning jag. 178 00:13:10,891 --> 00:13:15,909 P.S., Uncle Louie's spending eternity in a Dirt Devil. 179 00:13:17,986 --> 00:13:23,010 Well, if you need a place for the funeral, my Cousin Gino just redid his parlor. 180 00:13:23,010 --> 00:13:27,082 He bought out the Chinese restaurant next door. 181 00:13:27,082 --> 00:13:32,364 I don't know, Val. A funeral in a Chinese restaurant? 182 00:13:32,364 --> 00:13:36,198 What happens? You cry your eyes out, and an hour later you want to grieve again. 183 00:13:36,198 --> 00:13:39,535 Ha, ha, ha, ha. Franny ... 184 00:13:39,704 --> 00:13:46,292 Stop it. Stop it. No, it's not nice. Poo-poo, poo-poo. / Poo-poo, poo-poo. 185 00:13:46,292 --> 00:13:51,277 Oh, but it feels good to laugh. I needed that release. 186 00:13:51,277 --> 00:13:55,016 Miss Fine Oh, hello again, Miss Tortello, long time no see. 187 00:13:55,016 --> 00:13:58,006 Miss Fine, could you give me a hand with this cuff link? 188 00:13:58,006 --> 00:14:02,098 Mr. Sheffied, could I ask you a couple of questions? / Uh-huh. 189 00:14:02,098 --> 00:14:06,659 If you were, let's say, taking a nap on the couch 190 00:14:06,659 --> 00:14:11,641 where people might, oh -- I don't know -- line up to see you, 191 00:14:11,818 --> 00:14:18,748 would you be more comfortable in a suit or something sporty or, let's say, waterproof? 192 00:14:18,748 --> 00:14:20,893 What is this? Another "Cosmo" quiz? 193 00:14:20,893 --> 00:14:25,700 I promise, it's the last one you'll ever have to take. 194 00:14:26,200 --> 00:14:29,265 Oh, that must be my investor. All right. How do I look? 195 00:14:29,265 --> 00:14:32,260 You look great, just great. 196 00:14:32,260 --> 00:14:34,727 Doesn't he? / Ahhhhhh, boy. 197 00:14:34,727 --> 00:14:37,931 Oh, he's at death's door. / Oh, I gotta be strong. 198 00:14:37,931 --> 00:14:42,299 Franny, my heart goes out to you. What are you going to do? 199 00:14:42,299 --> 00:14:49,761 What can I do? I'm just gonna have to be my usual charming effervescent life of the party. 200 00:15:01,811 --> 00:15:05,738 Sorry, Doug, you'll have to excuse us. This isn't a typical evening. 201 00:15:05,738 --> 00:15:10,815 Yes. You're not home alone sitting on your foot massager watching "Sisters." 202 00:15:12,718 --> 00:15:18,781 So, so tell me, Doug, what's the real story behind Faye Dunaway in "Sunset Boulevard," huh? 203 00:15:18,781 --> 00:15:22,269 All I know is I have the distinction of being the only person who ever 204 00:15:22,269 --> 00:15:25,644 lost money with Sir Andrew Lloyd Webber. 205 00:15:25,644 --> 00:15:31,000 You do know that he's been knighted, don't you? / Oh, he do. 206 00:15:31,813 --> 00:15:36,091 You know, everyone in the Sheffield family tree has a title of Sir or Lord in their name, 207 00:15:36,091 --> 00:15:41,005 except for Dad and Uncle Bill, who thinks he's a leprechaun. 208 00:15:41,005 --> 00:15:42,695 Thank you, Margaret. 209 00:15:42,695 --> 00:15:46,542 Mr. Sheffield, butter? / No, I already have some. Thank you, Miss Fine! 210 00:15:46,542 --> 00:15:48,645 You're not going to eat that, are you? / Why not? 211 00:15:48,645 --> 00:15:52,909 Ah, because it just fell on the floor. 212 00:16:01,740 --> 00:16:04,878 Sour cream for your potato, sir? / Yes -- / No. 213 00:16:04,878 --> 00:16:08,019 May I have that, please. 214 00:16:08,592 --> 00:16:11,409 Oh, my God, fire. / What? 215 00:16:12,968 --> 00:16:17,922 Oh, my mistake. I must be hallucinating. 216 00:16:17,922 --> 00:16:21,959 Niles, what kind of mushrooms did you put in that soup? 217 00:16:23,595 --> 00:16:26,152 Miss Fine, will you pass me the salt, please. 218 00:16:26,152 --> 00:16:30,266 I think we're all out. / No. It's, it's right there in front of your face. 219 00:16:30,266 --> 00:16:34,659 Oh, all right. Here you go. 220 00:16:34,817 --> 00:16:39,957 Miss Fine, perhaps I didn't make myself clear. Please pass the blasted salt. 221 00:16:40,208 --> 00:16:44,768 Thank you. So, Doug, Andrew's loss is our gain, huh? 222 00:16:44,768 --> 00:16:48,589 Here's to a long and fruit -- 223 00:16:49,005 --> 00:16:53,871 Miss Fine, what are you doing? / Oh, it's okay. It's blow fish. 224 00:16:53,871 --> 00:16:57,791 I'm just cooling it off for you. 225 00:16:57,927 --> 00:17:00,269 Well, don't. / Well, fine. 226 00:17:00,269 --> 00:17:04,535 Burn your mouth, but quit hogging the salt. Here. 227 00:17:04,535 --> 00:17:09,991 Oh, thank you. Everything is so delicious. I don't eat like this normally. 228 00:17:09,991 --> 00:17:13,976 Um, I'd -- I'd like to make a toast. / What a good idea. 229 00:17:13,976 --> 00:17:15,940 Hollendaise? / Oh, yes, please. 230 00:17:15,940 --> 00:17:21,126 May we sweep the Tony Awards and enjoy a tenth year -- 231 00:17:21,126 --> 00:17:23,729 Have you lost your mind? What are you doing? 232 00:17:23,729 --> 00:17:27,862 Well, egg is such a good ... 233 00:17:30,548 --> 00:17:36,388 It's such a good moisturizer, and my hands have been so dry lately. 234 00:17:36,929 --> 00:17:40,628 Miss Fine, could I -- could I have a little word with you? 235 00:17:40,628 --> 00:17:43,671 Sure. Go ahead. 236 00:17:43,830 --> 00:17:45,953 In the kitchen, please. 237 00:17:45,953 --> 00:17:48,787 I just have to show him where the toothpicks are. 238 00:17:50,013 --> 00:17:54,337 What have I ever done to you? Why are you trying to destroy me? 239 00:17:54,337 --> 00:17:59,253 Me? I think you're doing a pretty good job of that yourself, Sir Hollendaise. 240 00:17:59,253 --> 00:18:03,073 You know, when you first came to this house, I thought, oh, she's nuts. 241 00:18:03,073 --> 00:18:05,200 But then we began making progress. 242 00:18:05,200 --> 00:18:08,339 I, I actually thought I was beginning to see the light at the end of the tunnel. 243 00:18:08,339 --> 00:18:11,289 Don't go towards the light. 244 00:18:13,295 --> 00:18:15,131 You're actually insane. 245 00:18:15,131 --> 00:18:19,421 Have those chemicals you use to color your hair finally seeped into your brain? 246 00:18:19,421 --> 00:18:24,668 I don't color my hair. I just put on a layer of dark highlights. 247 00:18:24,799 --> 00:18:27,964 I'm calling a doctor. / Why? Are you okay? Don't you feel all right? 248 00:18:27,964 --> 00:18:30,691 You're scaring me. / Mr. Sheffield, don't be scared. 249 00:18:30,691 --> 00:18:34,501 I'll never leave you. / Now you're terrifying me. 250 00:18:34,501 --> 00:18:39,168 Why can't you follow the menu from your cardiologist? You know, you're just like my mother. 251 00:18:39,168 --> 00:18:44,627 She thinks that if she has an M & M with a glass of water, it's like taking a One-a-Day. 252 00:18:44,770 --> 00:18:49,230 Miss Fine, this is Emerson's diet. I'm in perfect health. 253 00:18:49,230 --> 00:18:52,626 The only coronary I'm going to get around here is over you. 254 00:18:52,626 --> 00:18:56,690 So you're not gonna to die? Oh, Mr. Sheffield, 255 00:18:56,690 --> 00:19:00,568 oh,because, you know, I don't know where any of the policies are. 256 00:19:00,568 --> 00:19:02,949 I don't want to go through your drawers and find out 257 00:19:02,949 --> 00:19:08,750 that you've been keeping another nanny on the side all these -- huh? 258 00:19:09,443 --> 00:19:14,059 You know, strange though it might seem, this is actually beginning to make sense to me. 259 00:19:14,059 --> 00:19:17,760 I'll just go in there and tell him you're off your medication. 260 00:19:17,760 --> 00:19:22,381 You know, it's really kind of funny when you think about it. / What? 261 00:19:22,381 --> 00:19:26,827 Well, you know, Emerson, you're saying is the guy with the heart condition. / Yeah. 262 00:19:26,827 --> 00:19:35,477 But, meanwhile, I've been putting all of your sauce and butter and cream on his plate. 263 00:19:45,731 --> 00:19:49,753 You know, Miss Fine. There are many ways a producer can lose a potential backer. 264 00:19:49,753 --> 00:19:53,075 He may dislike the show, hate the casting, 265 00:19:53,075 --> 00:19:57,132 but death by nanny may actually be a first. 266 00:19:57,132 --> 00:19:59,813 Well, he's not dead yet. 267 00:19:59,813 --> 00:20:03,180 Believe me, if there was anything that I can do to trade places with him, 268 00:20:03,180 --> 00:20:06,434 I wish I was lying in that bed with tubes coming out of me -- 269 00:20:06,434 --> 00:20:10,517 although I didn't force the food down his throat. 270 00:20:10,517 --> 00:20:13,939 It's all right. We've nothing to worry about. / Oh ... 271 00:20:13,939 --> 00:20:18,735 You spoke to the doctor? / No. The bank. The checked cleared. 272 00:20:19,015 --> 00:20:22,950 Maxwell Sheffield? / Yes, yes, yes yes -- how -- how is Mr. Emerson? 273 00:20:22,950 --> 00:20:27,677 Absolutely fine. Just a severe case of gastro indigestion. 274 00:20:27,677 --> 00:20:32,682 Must be something he ate. / Well, not necessarily. Stress could do it to you too. 275 00:20:32,682 --> 00:20:37,265 My friend Val used to sing the National Anthem at assembly solo. 276 00:20:37,265 --> 00:20:40,124 She would get so stressed out -- 277 00:20:40,124 --> 00:20:44,830 well, when she got to the part the "bombs bursting in air," 278 00:20:45,763 --> 00:20:50,167 let's just say she didn't need a tympany. 279 00:20:50,903 --> 00:20:53,204 All right, Miss Fine. Let's go home. 280 00:20:53,204 --> 00:20:55,652 You know, life is so strange. 281 00:20:55,652 --> 00:21:00,125 One minute you're eating dinner; the next minute, you're fighting for your life. 282 00:21:00,125 --> 00:21:03,003 I'll tell you, it's like Shakespeare once said, 283 00:21:03,003 --> 00:21:08,647 "Like sands through the hour glass, so are the days of our lives." 284 00:21:08,647 --> 00:21:12,549 Well, Miss Fine, let's go back, see the children, let them know everything's all right. 285 00:21:12,549 --> 00:21:15,345 You know, I love those kids so much 286 00:21:15,345 --> 00:21:19,847 that as soon as we get home, I want to sign that will. 287 00:21:19,847 --> 00:21:24,455 But what happens to them if I go first? 288 00:21:24,585 --> 00:21:28,047 Then I get to keep them. 289 00:21:28,047 --> 00:21:30,903 You see, Miss Fine, they are my children. 290 00:21:30,903 --> 00:21:35,956 But what if I'm the one -- / No, no. I promise, I'm going first. 291 00:21:37,714 --> 00:21:40,041 There. Signed, sealed, and delivered. 292 00:21:40,041 --> 00:21:43,192 Now take it away. I never want to see that will again. 293 00:21:43,192 --> 00:21:47,751 Were our names mentioned anywhere else? / Let me see that will again. 294 00:21:48,215 --> 00:21:51,020 I just want to make sure that I dotted my "i." 295 00:21:51,020 --> 00:21:54,949 Nope, no, no. Little smiley face and everything. / Uh-huh. 296 00:21:54,949 --> 00:21:59,064 No matter. I'm taking the silver anyway. 297 00:21:59,741 --> 00:22:02,959 Look at that, you've got a wall safe just like in the movies. 298 00:22:02,959 --> 00:22:05,821 Boy, I've been here over a year, and I never knew that was there. 299 00:22:05,821 --> 00:22:08,248 Let's see, right ... 300 00:22:08,819 --> 00:22:10,820 left ... 301 00:22:11,811 --> 00:22:13,630 right -- what was it? 302 00:22:13,630 --> 00:22:16,709 Forty two, right. 303 00:22:28,727 --> 00:22:33,048 Well, good news, "B," that little Erica made up with her old boyfriend. 304 00:22:33,048 --> 00:22:36,453 She didn't want to give up half her Barbie Dream House in the settlement. 305 00:22:36,453 --> 00:22:38,598 Oh ... / Right. Yeah. 306 00:22:38,598 --> 00:22:42,864 It's so pathetic. This geeky little kid drooling all over you. / Well, you know ... 307 00:22:42,864 --> 00:22:44,797 Hi, Fran. / Hi, honey. 308 00:22:44,797 --> 00:22:47,085 This is my friend Pamela. / Hi, sweetie. 309 00:22:47,085 --> 00:22:49,357 Hi. 310 00:22:56,437 --> 00:22:59,098 Brighten ... / Ohhhhh ... 28712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.