All language subtitles for The Love Boat - S09E14 - Egyptian Cruise - Part 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:02,963 [Theme music] 2 00:00:12,011 --> 00:00:20,101 Theme song: Love, love exciting and new. 3 00:00:20,186 --> 00:00:28,646 Come aboard, we're expecting you. 4 00:00:28,737 --> 00:00:36,077 And love, love is life's sweetest reward. 5 00:00:36,161 --> 00:00:42,581 Let it flow, it floats back to you. 6 00:00:45,712 --> 00:00:52,972 The love boat soon will be making another run. 7 00:00:53,052 --> 00:00:59,142 The love boat, promises something for everyone. 8 00:00:59,225 --> 00:01:08,605 Set a course for adventure, your mind on a new romance. 9 00:01:08,693 --> 00:01:16,533 And love, love won't hurt anymore. 10 00:01:16,618 --> 00:01:22,498 It's an open smile, on a friendly shore. 11 00:01:25,210 --> 00:01:33,590 The love boat soon will be making another run. 12 00:01:33,676 --> 00:01:36,426 Welcome aboard, it's love! 13 00:01:43,019 --> 00:01:45,059 Welcome aboard, it's love! 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,034 [Music playing] 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,394 When you say we'd be taking a new ship, 16 00:02:19,472 --> 00:02:22,142 this is not exactly what we had in mind, captain. 17 00:02:22,225 --> 00:02:23,725 Here in Egypt, the camel is considered the ship 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,560 of the desert, miss McCoy. 19 00:02:25,645 --> 00:02:26,765 Oh! 20 00:02:26,855 --> 00:02:28,975 Hey, doc, do seasick pills work for camels? 21 00:02:29,065 --> 00:02:29,815 I don't know. 22 00:02:29,899 --> 00:02:33,569 Give your camel one and find out. 23 00:02:33,653 --> 00:02:34,283 You know, I studied Egypt in school, 24 00:02:34,362 --> 00:02:35,742 but I never thought I'd see it. 25 00:02:35,822 --> 00:02:38,742 Cairo, a cruise up the nile. 26 00:02:38,825 --> 00:02:40,235 It's a dream come true. 27 00:02:40,326 --> 00:02:42,536 Next time, think you could work a limo into the dream? 28 00:02:42,620 --> 00:02:43,160 [Yelling] 29 00:02:48,626 --> 00:02:53,376 I suggest you all take the chance to see Cairo today. 30 00:02:53,464 --> 00:02:55,174 We'll meet at the ship this afternoon. 31 00:02:58,344 --> 00:02:59,264 [Music playing] 32 00:03:02,849 --> 00:03:05,939 Judy: Oh, wow! 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,439 I've heard the pyramids were big, 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,810 but I didn't know they were this big. 35 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 That's why them the great pyramid, Judy. 36 00:03:12,692 --> 00:03:15,192 Let's climb it. 37 00:03:15,278 --> 00:03:16,738 Climb it? 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,821 J-- Judy, do you know how tall it is? 39 00:03:18,907 --> 00:03:19,777 [Scream] 40 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 Yeah! 41 00:03:21,034 --> 00:03:24,504 450 feet high, 2.5 million stone blocks. 42 00:03:24,579 --> 00:03:26,789 I am going to scramble over every one of them 43 00:03:26,873 --> 00:03:29,043 all the to the top. 44 00:03:29,125 --> 00:03:29,785 Judy. 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 Last one is a mummy's uncle. 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,588 Judy, what are you, a mountain goat? 47 00:03:33,671 --> 00:03:34,381 Wait up. 48 00:03:39,552 --> 00:03:41,222 You look like you could use a hand. 49 00:03:41,304 --> 00:03:47,734 Oh, actually-- thanks. 50 00:03:47,810 --> 00:03:50,730 It's a more difficult climb than it appears. 51 00:03:50,813 --> 00:03:52,233 Definitely worth the effort. 52 00:03:52,315 --> 00:03:53,775 Oh, yeah. 53 00:03:53,858 --> 00:03:56,108 So you come here often? 54 00:03:56,194 --> 00:03:58,494 Whenever I'm in the neighborhood. 55 00:03:58,571 --> 00:04:02,371 This is my first time. 56 00:04:02,367 --> 00:04:04,787 Am I, uh, interrupting something? 57 00:04:04,869 --> 00:04:06,409 Unfortunately not. 58 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Well, I've got to be going anyways. 59 00:04:08,039 --> 00:04:10,379 Oh, but [inaudible] again when you're in town. 60 00:04:10,458 --> 00:04:11,578 It's a date. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,509 He's a kid, Judy. 62 00:04:18,591 --> 00:04:19,261 He's a hunk, ace. 63 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Egyptian Cruise - Part 1 64 00:04:47,996 --> 00:04:49,616 Mother of Pearl ivory [inaudible],, 65 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 finely crafted by a master. 66 00:04:51,165 --> 00:04:54,415 And for you, only 50 pounds. 67 00:04:54,502 --> 00:04:56,052 Well, that's not so bad. 68 00:04:56,129 --> 00:04:58,379 Doc, this is the Khan al-khalili. 69 00:04:58,464 --> 00:05:01,384 This is the oldest bazaar in Cairo. 70 00:05:01,467 --> 00:05:03,677 They expect you to bargain here. 71 00:05:03,761 --> 00:05:05,761 50 pounds? 72 00:05:05,847 --> 00:05:08,597 49 pounds. 73 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 It is yours. 74 00:05:10,476 --> 00:05:13,306 Hey, dad, you've got a natural talent for this sort of thing. 75 00:05:13,396 --> 00:05:14,106 Yeah. 76 00:05:23,865 --> 00:05:25,365 Well, thank you. 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,912 [Inaudible],, you are with one of the nile cruise boats. 78 00:05:31,998 --> 00:05:32,748 Yeah, the "Alexander the great." 79 00:05:32,832 --> 00:05:34,752 Ah, Americans 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,844 uh-huh. 81 00:05:35,918 --> 00:05:38,248 Behold, sir, golden ankh, treasure 82 00:05:38,337 --> 00:05:39,007 from the pharaohs tomb. 83 00:05:39,088 --> 00:05:42,338 Please, take it, my gift to you. 84 00:05:42,425 --> 00:05:46,095 Come on, now, I wasn't born yesterday. 85 00:05:46,179 --> 00:05:47,599 How much is that really going to cost me? 86 00:05:47,680 --> 00:05:47,930 20? 87 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 25? 88 00:05:49,474 --> 00:05:52,234 Just take it. 89 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 All right, 10 pounds. 90 00:05:53,853 --> 00:05:54,563 Sold! 91 00:05:59,358 --> 00:06:02,398 I wonder what all these hieroglyphics mean. 92 00:06:02,487 --> 00:06:04,527 Oh, it's probably Egyptian for, made in Taiwan. 93 00:06:08,659 --> 00:06:09,369 [Singing] 94 00:06:14,999 --> 00:06:15,709 [Speaking arabic] 95 00:06:15,792 --> 00:06:16,672 What? 96 00:06:16,751 --> 00:06:18,091 That's arabic for please. 97 00:06:18,169 --> 00:06:19,919 Why do you bother with that? 98 00:06:20,004 --> 00:06:21,094 Huh? 99 00:06:21,172 --> 00:06:22,722 I mean, everybody here speaks English. 100 00:06:22,799 --> 00:06:23,299 I think it's nice to try. 101 00:06:23,382 --> 00:06:26,512 I find it embarrassing. 102 00:06:26,594 --> 00:06:29,184 These shoe coverings are considered a sign of respect 103 00:06:29,263 --> 00:06:30,143 for the mosque. 104 00:06:30,223 --> 00:06:32,813 Oh, how do you say thank you in arabic? 105 00:06:32,892 --> 00:06:35,522 Shokran with a long o. 106 00:06:35,603 --> 00:06:37,523 Shokran? 107 00:06:37,605 --> 00:06:38,515 My wife's a schoolteacher. 108 00:06:38,606 --> 00:06:39,476 You'll have to forgive her. 109 00:06:39,565 --> 00:06:40,355 She thinks the world is her classroom. 110 00:06:40,441 --> 00:06:42,691 Oh, no, I love learning new things. 111 00:06:42,777 --> 00:06:45,987 Good, there'll be a pop quiz in 15 minutes. 112 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 I see you're a captain. 113 00:06:47,865 --> 00:06:50,445 You wouldn't be steaming up the nile today on the "Alexander 114 00:06:50,535 --> 00:06:51,535 the great," would you? 115 00:06:51,619 --> 00:06:52,119 Indeed, we would. 116 00:06:52,203 --> 00:06:53,833 I'm merrill stubing. 117 00:06:53,913 --> 00:06:54,793 This is my daughter, Vicki. 118 00:06:54,872 --> 00:06:56,172 Oh, nice to meet you, captain. 119 00:06:56,249 --> 00:06:58,749 I take it you'll be putting your lives in my hands 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,245 for the next week or so. 121 00:07:00,336 --> 00:07:03,166 Ah, that call from the states is coming in at 2 o'clock. 122 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Can we play small world some other time? 123 00:07:05,550 --> 00:07:07,680 My husband isn't much on sightseeing. 124 00:07:07,760 --> 00:07:08,140 So enjoy your visit. 125 00:07:08,219 --> 00:07:09,759 Oh, thank you. 126 00:07:09,846 --> 00:07:11,006 Shokran, long o. 127 00:07:11,097 --> 00:07:11,717 Very good. 128 00:07:11,806 --> 00:07:15,386 Go to the head of the class. 129 00:07:15,476 --> 00:07:16,476 [Music playing] 130 00:07:30,783 --> 00:07:34,623 There she is, Vicki, the "Alexander the great," 131 00:07:34,704 --> 00:07:36,504 our home for the next two weeks. 132 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 Well, merrill, isn't she a little-- 133 00:07:37,874 --> 00:07:40,004 well-- 134 00:07:40,084 --> 00:07:43,054 I think the word that doc is looking for, sir, is small. 135 00:07:43,129 --> 00:07:46,089 Maybe if we're sailing the pacific, but with a flat bottom 136 00:07:46,174 --> 00:07:49,684 drop of less than 2 meters, 55 cabins, dining room lounge, 137 00:07:49,760 --> 00:07:51,510 and sun deck, her proportions are 138 00:07:51,596 --> 00:07:53,596 perfect for cruising the nile. 139 00:07:53,681 --> 00:07:56,681 Nabil, everybody, this is nabil El masri, our boss 140 00:07:56,767 --> 00:07:58,057 for the next two weeks. 141 00:07:58,144 --> 00:08:00,064 Ah, nice to see you. 142 00:08:00,146 --> 00:08:02,056 Nabil and I met while he was researching 143 00:08:02,148 --> 00:08:04,358 the care and training of the cruise ship. 144 00:08:04,442 --> 00:08:06,532 Merrill was the most efficient and knowledgeable 145 00:08:06,611 --> 00:08:07,861 captain I talked to. 146 00:08:07,945 --> 00:08:08,905 We'll never hear the end of this. 147 00:08:08,988 --> 00:08:11,118 Nabil: I tried to hire him away, but this one 148 00:08:11,199 --> 00:08:14,739 cruise was the most like to talk him into, and on one condition. 149 00:08:14,827 --> 00:08:17,657 Well, actually, six conditions. 150 00:08:17,747 --> 00:08:20,207 When I heard what he had to say about you, 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,921 what could I say except, [Speaking arabic],, 152 00:08:23,002 --> 00:08:24,342 welcome aboard. 153 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 And all I can say is, don't let me down. 154 00:08:28,049 --> 00:08:30,589 [Music playing] 155 00:08:35,723 --> 00:08:37,143 From the way you're dressed, I'm guessing 156 00:08:37,225 --> 00:08:37,975 you're part of the ship. 157 00:08:38,059 --> 00:08:40,439 Your ship's doctor, Adam ricker. 158 00:08:40,519 --> 00:08:41,269 And from the way you asked that question, 159 00:08:41,354 --> 00:08:43,614 I'm guessing you're a passenger. 160 00:08:43,689 --> 00:08:44,269 Right. 161 00:08:44,357 --> 00:08:45,567 Helen branigan. 162 00:08:45,650 --> 00:08:46,320 Welcome. 163 00:08:46,400 --> 00:08:47,440 Thank you. 164 00:08:47,526 --> 00:08:49,446 This is the cruise merrill stubing is in charge of. 165 00:08:49,528 --> 00:08:52,988 Aha, a limited engagement, one cruise only. 166 00:08:53,074 --> 00:08:54,414 Shall I tell him you're aboard? 167 00:08:54,492 --> 00:08:57,832 Oh, no, no, please, privileged information, 168 00:08:57,912 --> 00:09:00,002 part of our doctor-passenger relationship. 169 00:09:00,081 --> 00:09:00,751 Aha. 170 00:09:00,831 --> 00:09:02,671 Thanks. 171 00:09:02,750 --> 00:09:07,130 Well, whoever's in 113 doesn't believe in traveling light. 172 00:09:07,213 --> 00:09:08,263 There's no passenger assigned. 173 00:09:08,339 --> 00:09:10,929 A crate with it's own cabin? 174 00:09:11,008 --> 00:09:12,338 This ship is something else. 175 00:09:12,426 --> 00:09:13,886 Even the luggage is traveling first class. 176 00:09:13,970 --> 00:09:19,480 Oh, no, not luggage, Isaac, but a 3,000-year-old pharaoh 177 00:09:19,558 --> 00:09:21,308 sarcophagus on its way from the Cairo museum to a new 178 00:09:21,394 --> 00:09:24,154 exhibit at karnak temple. 179 00:09:24,230 --> 00:09:26,400 Hmm, sarcophagus. 180 00:09:26,482 --> 00:09:29,322 Yeah, as in mummy. 181 00:09:29,402 --> 00:09:30,652 Mhm. 182 00:09:30,736 --> 00:09:32,066 As in curse of the-- 183 00:09:32,154 --> 00:09:32,824 mhm. 184 00:09:32,905 --> 00:09:33,855 Mhm. 185 00:09:33,948 --> 00:09:36,578 Isaac, not real good with curses. 186 00:09:36,659 --> 00:09:38,079 See you later. 187 00:09:38,160 --> 00:09:42,330 Take care. 188 00:09:42,415 --> 00:09:43,365 Hi, welcome aboard. 189 00:09:43,457 --> 00:09:45,497 Hello. 190 00:09:45,584 --> 00:09:46,464 I like your uniform. 191 00:09:46,544 --> 00:09:47,214 Are you the captain? 192 00:09:47,295 --> 00:09:49,955 Not quite. 193 00:09:50,047 --> 00:09:50,797 Well, hello again. 194 00:09:50,881 --> 00:09:52,221 Hello. 195 00:09:52,300 --> 00:09:55,050 No, no, I'm Judy McCoy, the cruise director. 196 00:09:55,136 --> 00:09:56,636 Actually, it's really the same as being 197 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 the captain without that awful burden of responsibility. 198 00:09:59,765 --> 00:10:01,635 Well, you have a room here for Christopher Stewart? 199 00:10:01,726 --> 00:10:05,056 If not, you can have mine. 200 00:10:05,146 --> 00:10:05,516 I mean-- 201 00:10:05,604 --> 00:10:06,614 that's ok. 202 00:10:08,482 --> 00:10:11,942 Let's see, Stewart, Christopher, 203 00:10:12,028 --> 00:10:14,318 [inaudible],, cabin 315, not quite 204 00:10:14,405 --> 00:10:17,275 the climb you're used to, but-- 205 00:10:17,366 --> 00:10:19,866 I think I can manage, thanks. 206 00:10:19,952 --> 00:10:23,082 You're welcome. 207 00:10:23,164 --> 00:10:23,754 [Music playing] 208 00:10:30,171 --> 00:10:30,921 Gopher: Who's in the car? 209 00:10:35,468 --> 00:10:37,298 Who's that, an Egyptian politician or a secretary 210 00:10:37,386 --> 00:10:39,006 of state? 211 00:10:39,096 --> 00:10:41,016 Captain: Control yourself, gentlemen, 212 00:10:41,098 --> 00:10:43,268 that is miss Deborah Grant, america's 213 00:10:43,351 --> 00:10:47,691 number one movie star. 214 00:10:47,772 --> 00:10:49,232 Please, do you have any questions? 215 00:10:49,315 --> 00:10:50,265 The cameras. 216 00:10:50,358 --> 00:10:51,568 Yes, it's been an exhausting trip. 217 00:10:51,650 --> 00:10:52,530 [Inaudible] This way. 218 00:10:52,610 --> 00:10:53,240 Turn around, please. 219 00:10:53,319 --> 00:10:54,069 [Interposing voices] 220 00:10:54,153 --> 00:10:56,283 Now, now. 221 00:10:56,364 --> 00:10:57,244 How do you like Cairo? 222 00:10:57,323 --> 00:10:58,413 Over here, miss Grant. 223 00:10:58,491 --> 00:10:59,871 Have you been doing research on it? 224 00:10:59,950 --> 00:11:00,740 How do you like Cairo? 225 00:11:00,826 --> 00:11:01,906 Miss Grant? Miss Grant? 226 00:11:01,994 --> 00:11:02,754 Over here. 227 00:11:02,828 --> 00:11:03,998 Word has it you're going to star 228 00:11:04,080 --> 00:11:05,580 in a remake of "Cleopatra." 229 00:11:05,664 --> 00:11:08,134 Any truth to that? 230 00:11:08,209 --> 00:11:09,379 Mr. Richmond, you're a long way 231 00:11:09,460 --> 00:11:12,550 from that cheap Hollywood tabloid they call a newspaper, 232 00:11:12,630 --> 00:11:13,260 aren't you? 233 00:11:13,339 --> 00:11:15,629 Nice to see you again too. 234 00:11:15,716 --> 00:11:16,626 About the remake-- 235 00:11:16,717 --> 00:11:17,837 what about the remake? 236 00:11:17,927 --> 00:11:19,257 Are you doing research on it? 237 00:11:19,345 --> 00:11:21,755 I have always felt a mysterious connection 238 00:11:21,847 --> 00:11:24,477 with "Cleopatra," much the way Mr. Richmond 239 00:11:24,558 --> 00:11:28,398 here must feel about pt barnum. 240 00:11:28,479 --> 00:11:31,439 If I do the movie, it will not be a remake. 241 00:11:31,524 --> 00:11:34,284 It will be the only version of "Cleopatra." 242 00:11:34,360 --> 00:11:35,320 Modestly put. 243 00:11:39,323 --> 00:11:41,203 Sorry, sorry, got to go. 244 00:11:41,283 --> 00:11:42,453 The nile is calling. 245 00:11:42,535 --> 00:11:44,905 It's [inaudible] From my producer. 246 00:11:44,995 --> 00:11:46,745 Bye, boys. 247 00:11:46,831 --> 00:11:49,671 Reporter: One more, miss Grant, over here. 248 00:12:02,513 --> 00:12:03,393 Excuse me. 249 00:12:03,472 --> 00:12:05,642 Excuse me, welcome aboard. 250 00:12:05,724 --> 00:12:07,184 I'm Adam bricker, your ship's full-service physician, 251 00:12:07,268 --> 00:12:10,308 on call 24 hours a day. 252 00:12:10,396 --> 00:12:10,976 Carrie barton. 253 00:12:11,063 --> 00:12:13,113 I'm looking for cabin 219. 254 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 Is this it? 255 00:12:14,358 --> 00:12:16,318 I'd be delighted to show you the way. 256 00:12:16,402 --> 00:12:17,652 I'm not on a pleasure cruise, doctor, 257 00:12:17,736 --> 00:12:19,946 to so perhaps you should save the bedside manner 258 00:12:20,030 --> 00:12:21,160 for your patients. 259 00:12:21,240 --> 00:12:25,410 Aha, in that case, through that door, one deck down. 260 00:12:25,494 --> 00:12:26,164 Thank you. 261 00:12:26,245 --> 00:12:26,945 You're welcome. 262 00:12:28,706 --> 00:12:32,416 It's just not a good time for me 263 00:12:32,501 --> 00:12:34,841 to be leaving work and going running 264 00:12:34,920 --> 00:12:36,630 around with [inaudible]. 265 00:12:36,714 --> 00:12:37,634 Greg, you have not left work. 266 00:12:37,715 --> 00:12:39,715 Notice that you brought the office with you. 267 00:12:39,800 --> 00:12:43,260 All right, look, you asked me to come along. 268 00:12:43,345 --> 00:12:43,845 I came. 269 00:12:43,929 --> 00:12:46,059 I have responsibilities. 270 00:12:46,140 --> 00:12:48,060 It is not everyone that gets three months 271 00:12:48,142 --> 00:12:49,192 off for vacation every year. 272 00:12:49,268 --> 00:12:51,558 Honey, I just thought it would be good, you know, 273 00:12:51,645 --> 00:12:55,145 for us to spend some time together. 274 00:12:55,232 --> 00:12:58,282 You know, go see new places and talk. 275 00:12:58,360 --> 00:13:00,200 We talk. 276 00:13:00,279 --> 00:13:04,119 We talk all the time. 277 00:13:04,200 --> 00:13:04,990 But we never say anything. 278 00:13:14,960 --> 00:13:16,300 Gopher: Here we are, miss Grant. 279 00:13:16,378 --> 00:13:18,258 We have a suite reserved in your name. 280 00:13:18,339 --> 00:13:21,129 You know what they say, sweets to the suite. 281 00:13:21,217 --> 00:13:22,547 I loved you in your last film. 282 00:13:22,635 --> 00:13:25,005 Are you two being paid to work or to prowl? 283 00:13:25,095 --> 00:13:25,345 Work. 284 00:13:25,429 --> 00:13:25,799 Work. 285 00:13:28,974 --> 00:13:30,064 Hook that barge, and lift that bale. 286 00:13:30,142 --> 00:13:30,852 Sorry. 287 00:13:34,980 --> 00:13:35,690 [Inaudible]. 288 00:13:35,773 --> 00:13:37,113 Deborah? 289 00:13:37,191 --> 00:13:38,861 You weren't due for another hour. 290 00:13:38,943 --> 00:13:39,863 Well, the plane was early. 291 00:13:39,944 --> 00:13:40,824 The traffic was light. 292 00:13:40,903 --> 00:13:42,703 Absolutely nothing has gone right today. 293 00:13:42,780 --> 00:13:43,610 Who's this? 294 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Oh, this is your press photographer. 295 00:13:47,201 --> 00:13:48,831 Roger heggen was supposed to meet us, 296 00:13:48,911 --> 00:13:50,251 but he's stranded in Amsterdam. 297 00:13:50,329 --> 00:13:53,289 So, luckily Deborah, we were able to get the ship's 298 00:13:53,374 --> 00:13:55,004 photographer to fill in. 299 00:13:55,084 --> 00:13:55,334 The ship's photographer? 300 00:13:55,417 --> 00:13:57,287 Yeah. 301 00:13:57,378 --> 00:13:59,628 A ship's photographer is in charge of my publicity photos? 302 00:13:59,713 --> 00:14:00,593 Ace Evans, miss Grant. 303 00:14:00,673 --> 00:14:02,013 This is really a pleasure. 304 00:14:02,091 --> 00:14:03,091 Oh, I'm sure. 305 00:14:03,175 --> 00:14:06,255 Well, I suppose he'll just have to do. 306 00:14:06,345 --> 00:14:07,845 Deborah, the reporter who's covering a cruise for you, 307 00:14:07,930 --> 00:14:10,270 somebody you're really going to like, 308 00:14:10,349 --> 00:14:11,979 he's the best in his field. 309 00:14:12,059 --> 00:14:12,809 Here he is now. 310 00:14:15,938 --> 00:14:17,728 Now I am really looking forward to working 311 00:14:17,815 --> 00:14:20,935 closely with you, miss Grant. 312 00:14:21,026 --> 00:14:22,436 Sawyer: Mr. Richmond, miss Grant, 313 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 Mr. Richmond, oh, you're-- 314 00:14:26,115 --> 00:14:27,985 you're really going to like him. 315 00:14:28,075 --> 00:14:31,945 My name is not on your dotted line yet, Mr. Sawyer. 316 00:14:32,037 --> 00:14:32,957 A lot is riding on how this trip goes, 317 00:14:33,038 --> 00:14:35,918 and this is not an auspicious beginning. 318 00:14:36,000 --> 00:14:36,630 Where's my cabin. - Cabin? 319 00:14:36,709 --> 00:14:38,499 Ah, cabin? Right this way. 320 00:14:38,586 --> 00:14:39,296 - Show me. - Right over there. 321 00:14:39,378 --> 00:14:40,548 It's that way. - I'll show you. 322 00:14:40,629 --> 00:14:41,629 Do it. Do it. 323 00:14:41,714 --> 00:14:42,384 Do it. 324 00:14:42,464 --> 00:14:43,384 Ace: This way. 325 00:14:43,465 --> 00:14:46,135 [Music playing] 326 00:14:46,218 --> 00:14:47,798 [Whistle] 327 00:15:00,399 --> 00:15:02,069 [Whistle] 328 00:15:13,912 --> 00:15:14,622 Yah! 329 00:15:21,795 --> 00:15:24,295 Captain stubing, I presume. 330 00:15:24,381 --> 00:15:26,221 Helen. 331 00:15:26,300 --> 00:15:27,180 Oh. 332 00:15:27,259 --> 00:15:29,009 Oh. 333 00:15:29,094 --> 00:15:32,264 Oh, I'm so glad you changed your mind about coming. 334 00:15:32,348 --> 00:15:34,558 Oh, I am too. 335 00:15:34,642 --> 00:15:37,522 I think they showed "death on the nile" on the flight over, 336 00:15:37,603 --> 00:15:38,903 so I'll have to let you know. 337 00:15:38,979 --> 00:15:42,149 Oh, you're still as beautiful as ever. 338 00:15:42,232 --> 00:15:44,192 Oh, please. 339 00:15:44,276 --> 00:15:45,646 Am I going to trust my life on the river 340 00:15:45,736 --> 00:15:48,566 to a man with your eyesight? 341 00:15:48,656 --> 00:15:50,196 Oh, you never could take a compliment. 342 00:15:50,282 --> 00:15:52,032 Oh. 343 00:15:52,117 --> 00:15:57,037 Oh, Luxor, edfu, aswan. 344 00:15:57,122 --> 00:15:58,712 Frank would have loved this. 345 00:15:58,791 --> 00:16:01,881 He was the world explorer, you know? 346 00:16:01,960 --> 00:16:04,590 Our photo albums look like "national geographic." 347 00:16:04,672 --> 00:16:08,722 I'm sorry, Helen, I truly am. 348 00:16:08,801 --> 00:16:11,431 Frank and I grew up together. 349 00:16:11,512 --> 00:16:13,222 But he was my best friend too. 350 00:16:13,305 --> 00:16:14,885 He is. 351 00:16:14,973 --> 00:16:18,853 I can't think of him in the past tense. 352 00:16:18,936 --> 00:16:21,856 He's very much alive to me. 353 00:16:21,939 --> 00:16:24,319 Well, there was a vacant chair at the captain's 354 00:16:24,400 --> 00:16:27,530 table just waiting to be filled by a beautiful, charming woman. 355 00:16:27,611 --> 00:16:29,411 Oh, nothing doing. 356 00:16:29,488 --> 00:16:30,158 I want you to save that seat for me. 357 00:16:35,160 --> 00:16:36,540 [Music playing] 358 00:16:38,664 --> 00:16:40,714 This is some authentic Egyptian cruise. 359 00:16:40,791 --> 00:16:43,001 We've got our own sarcophagus and everything. 360 00:16:43,085 --> 00:16:45,455 I always wanted to see one of those up close. 361 00:16:45,546 --> 00:16:46,296 Why don't we take a look? 362 00:16:46,380 --> 00:16:47,420 No, no, no, no. 363 00:16:47,506 --> 00:16:52,176 They put that thing in a crate for protection, ours. 364 00:16:52,261 --> 00:16:56,431 You don't believe all that curse of the mummy stuff? 365 00:16:56,515 --> 00:16:57,675 Well, i'm-- 366 00:16:57,766 --> 00:16:58,306 a big guy like you. 367 00:16:58,392 --> 00:17:00,522 No. 368 00:17:00,602 --> 00:17:01,312 Come on. 369 00:17:10,195 --> 00:17:12,485 Isaac, this is breaking and entering. 370 00:17:12,573 --> 00:17:13,953 We're not going to break anything. 371 00:17:22,666 --> 00:17:26,456 I just want to have a little look. 372 00:17:26,545 --> 00:17:27,455 Give me a hand with this, ok? 373 00:17:27,546 --> 00:17:28,456 No, I don't think so, i-- 374 00:17:28,547 --> 00:17:28,917 come on, gopher. 375 00:17:29,006 --> 00:17:30,296 Give me a hand. 376 00:17:38,766 --> 00:17:40,726 [Music playing] 377 00:17:45,355 --> 00:17:45,645 Seen enough? 378 00:17:45,731 --> 00:17:48,361 Not yet. 379 00:17:48,442 --> 00:17:49,572 I think I have. 380 00:17:49,651 --> 00:17:52,781 This cabin is off limits to all but museum personnel. 381 00:17:52,863 --> 00:17:56,993 What are you doing in here? 382 00:17:57,076 --> 00:17:59,536 Room service, just came by to see if you needed a change 383 00:17:59,620 --> 00:18:01,960 of sheets, but guess not. 384 00:18:05,834 --> 00:18:07,044 Nice mummy you have there. 385 00:18:15,928 --> 00:18:16,888 [Door knock] 386 00:18:20,641 --> 00:18:21,681 Miss Grant, i-- 387 00:18:21,767 --> 00:18:24,187 I don't recall ordering room service. 388 00:18:24,269 --> 00:18:28,399 Miss Grant, I'm merrill stubing, your captain. 389 00:18:28,482 --> 00:18:31,072 Ah, a captain, how nice for you. 390 00:18:31,151 --> 00:18:35,701 I was hoping you might dine at my table tonight. 391 00:18:35,781 --> 00:18:38,371 It's not often we have the chance of sailing with such a 392 00:18:38,450 --> 00:18:39,240 beautiful, charming-- 393 00:18:39,326 --> 00:18:41,616 no, no, no, no, no, no, no, no, no. 394 00:18:41,703 --> 00:18:45,083 I try never to eat boat food unless I absolutely have to. 395 00:18:45,165 --> 00:18:45,785 I've had a meal flown in from Paris. 396 00:18:45,874 --> 00:18:47,254 I'm dining in another time. 397 00:18:55,634 --> 00:18:58,264 Here we go. 398 00:18:58,345 --> 00:18:59,465 Hello. 399 00:18:59,555 --> 00:19:00,175 Mr. and Mrs. Peters, I'd like you 400 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 to meet Christopher Stewart. 401 00:19:02,808 --> 00:19:04,098 Miss McCoy tells me we're going to be 402 00:19:04,184 --> 00:19:07,234 tablemates for the duration. 403 00:19:07,312 --> 00:19:08,062 Oh, welcome. 404 00:19:08,146 --> 00:19:08,896 Pull up a chair. 405 00:19:11,859 --> 00:19:14,859 Listen, Chris, since this ship is new to all of us, 406 00:19:14,945 --> 00:19:18,275 we're very interested in the passengers' reactions. 407 00:19:18,365 --> 00:19:20,655 Maybe you'd like to talk about it over a drink after dinner? 408 00:19:23,287 --> 00:19:27,617 Subtlety, that's not one of her strong suits. 409 00:19:27,708 --> 00:19:30,338 Mrs. Peters? 410 00:19:30,419 --> 00:19:31,299 Yes. 411 00:19:31,378 --> 00:19:34,208 Tri-city high school, sophomore history. 412 00:19:34,298 --> 00:19:35,298 Mr. Peters: We have flown halfway 413 00:19:35,382 --> 00:19:39,432 around the world to share a dinner table with one 414 00:19:39,511 --> 00:19:41,311 of your former students? 415 00:19:41,388 --> 00:19:42,598 Chris. 416 00:19:42,681 --> 00:19:44,181 Chris Stewart. 417 00:19:44,266 --> 00:19:46,636 Gee, uh, when you taught us much American history 418 00:19:46,727 --> 00:19:48,557 as I have, I'm sorry. 419 00:19:48,645 --> 00:19:49,765 That's ok. 420 00:19:49,855 --> 00:19:50,645 It's been a few years since high school. 421 00:19:50,731 --> 00:19:53,481 Not many, I guess. 422 00:19:53,567 --> 00:19:55,687 So what brings you to the nile, Chris? 423 00:19:55,777 --> 00:19:58,527 Well, I just graduated from Northwestern. 424 00:19:58,614 --> 00:20:01,374 And I thought I'd see some of the world before settling down. 425 00:20:01,450 --> 00:20:04,240 I figured there's enough time for the hard realities later, 426 00:20:04,328 --> 00:20:06,618 oh, more than enough time. 427 00:20:10,334 --> 00:20:13,634 This may seem like the dark ages to you, 428 00:20:13,712 --> 00:20:16,472 but Helen and I go all the way back to our college days. 429 00:20:16,548 --> 00:20:19,258 In fact, merrill introduced me to my husband, 430 00:20:19,343 --> 00:20:23,353 frank, my late husband. 431 00:20:23,430 --> 00:20:26,140 Captain: And one of the biggest mistakes in my life. 432 00:20:26,224 --> 00:20:28,774 I can understand the captain's disappointment. 433 00:20:28,852 --> 00:20:31,732 Oh, Mr. El masri, you are too much. 434 00:20:31,813 --> 00:20:34,323 I could stop. 435 00:20:34,399 --> 00:20:37,739 No, I can live with it. 436 00:20:37,819 --> 00:20:40,069 So you just going to travel around then, Mrs. Branigan? 437 00:20:40,155 --> 00:20:41,905 Oh, no, no, Vicki, I'm starting 438 00:20:41,990 --> 00:20:43,330 a small business of my own. 439 00:20:43,408 --> 00:20:45,828 Last semester, I took some management courses. 440 00:20:45,911 --> 00:20:48,501 Well, that's wonderful. 441 00:20:48,580 --> 00:20:50,830 I've learned quite a bit about running a small business 442 00:20:50,916 --> 00:20:52,326 over the years. 443 00:20:52,417 --> 00:20:54,417 Perhaps we could discuss your plans on deck after dinner. 444 00:20:57,756 --> 00:21:00,336 Oh, that's very kind of you, but 445 00:21:00,425 --> 00:21:03,005 with the jet lag and all the unpacking 446 00:21:03,095 --> 00:21:06,345 I have to do, not tonight. 447 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 Another time then. 448 00:21:22,990 --> 00:21:23,990 Beautiful night, isn't it? 449 00:21:27,995 --> 00:21:31,035 Are you following me? 450 00:21:31,123 --> 00:21:31,923 Well, I was here first. 451 00:21:31,999 --> 00:21:35,289 So if anybody is following anybody, i-- 452 00:21:39,298 --> 00:21:41,338 this wouldn't have anything to do with our last interview, 453 00:21:41,425 --> 00:21:42,375 would it? 454 00:21:42,467 --> 00:21:44,467 The hatchet job, where you misquoted me, 455 00:21:44,553 --> 00:21:47,603 took things out of context, and did everything 456 00:21:47,681 --> 00:21:48,811 you could to print things that put 457 00:21:48,890 --> 00:21:50,850 me in the worst light possible? 458 00:21:50,934 --> 00:21:52,854 Hmm, well, I thought it was a fair and truthful 459 00:21:52,936 --> 00:21:53,896 representation of our meeting. 460 00:21:53,979 --> 00:21:58,069 You made me appear like an egocentric barracuda. 461 00:21:58,150 --> 00:22:00,280 Hmm, I rest my case. 462 00:22:02,988 --> 00:22:05,238 I don't know what strings you pull to get this job, 463 00:22:05,323 --> 00:22:08,743 but I can pull some strings of my own. 464 00:22:08,827 --> 00:22:14,117 So if you value your job, leave me alone. 465 00:22:14,207 --> 00:22:14,577 Is that understood? 466 00:22:14,666 --> 00:22:15,916 Yeah. 467 00:22:16,001 --> 00:22:20,131 Understood and noted. 468 00:22:29,139 --> 00:22:32,229 I got it for 10 pounds, quite a bargain, eh? 469 00:22:32,309 --> 00:22:33,099 Well, that depends. 470 00:22:33,185 --> 00:22:34,805 What price did he ask for it? 471 00:22:34,895 --> 00:22:37,935 Well, he wanted-- 472 00:22:38,023 --> 00:22:41,073 well, it was going to be free. 473 00:22:44,029 --> 00:22:45,529 Nice negotiating, doc. 474 00:22:50,035 --> 00:22:52,535 Good evening, Dr. Bricker. 475 00:22:52,621 --> 00:22:55,041 I'm afraid I was rather abrupt this afternoon. 476 00:22:55,123 --> 00:22:56,633 But I had a lot on my mind. 477 00:22:56,708 --> 00:22:57,708 Apology accepted, miss barton. 478 00:22:57,793 --> 00:22:59,543 Carrie. 479 00:22:59,628 --> 00:23:04,218 I thought I could make it up to you over a drink, Adam. 480 00:23:04,299 --> 00:23:05,379 Even better. 481 00:23:05,467 --> 00:23:06,177 Isaac. 482 00:23:08,845 --> 00:23:10,385 Oh, that's beautiful. 483 00:23:10,472 --> 00:23:11,142 An ankh is it? 484 00:23:11,223 --> 00:23:12,183 May I see it. 485 00:23:12,265 --> 00:23:12,965 Yes. 486 00:23:28,949 --> 00:23:29,829 Good morning. 487 00:23:29,908 --> 00:23:32,198 Oh, good morning. 488 00:23:32,285 --> 00:23:32,945 Caught up on your sleep, I see. 489 00:23:33,036 --> 00:23:36,666 Yes, up with the egrets. 490 00:23:36,748 --> 00:23:39,288 Any award-winning photos? 491 00:23:39,376 --> 00:23:40,416 Oh, no, no. 492 00:23:40,502 --> 00:23:43,172 I can't seem to get into the spirit of it. 493 00:23:43,255 --> 00:23:47,625 I feel as slow as the nile. 494 00:23:47,717 --> 00:23:50,007 We'll be docking at Luxor shortly. 495 00:23:50,095 --> 00:23:52,425 Perhaps you'd like to share a visit to the temple. 496 00:23:52,514 --> 00:23:53,524 It's where I got my start as a tour guide, 497 00:23:53,598 --> 00:23:57,978 and I still recall an interesting story or two. 498 00:23:58,061 --> 00:23:58,771 Good morning, Helen. 499 00:23:58,854 --> 00:24:00,524 Nabil. 500 00:24:00,605 --> 00:24:01,305 Good morning, merill. 501 00:24:01,398 --> 00:24:02,938 Is the nile always this calm? 502 00:24:03,024 --> 00:24:03,984 Only when there are tourists on the river. 503 00:24:04,067 --> 00:24:07,487 The rest of the time, it's even more peaceful. 504 00:24:07,571 --> 00:24:10,241 Now, I'm sure it's a bit more exciting in Luxor. 505 00:24:10,323 --> 00:24:11,123 Would you like to see the temples together, 506 00:24:11,199 --> 00:24:14,909 look around after we're done? 507 00:24:14,995 --> 00:24:18,075 Merrill and I have so much catching up to do. 508 00:24:18,165 --> 00:24:19,035 Just only if you don't need me on board. 509 00:24:19,124 --> 00:24:20,214 Oh, no, no, not at all. 510 00:24:20,292 --> 00:24:22,712 You got us from Cairo to Luxor. 511 00:24:22,794 --> 00:24:23,884 That's the hard part. 512 00:24:23,962 --> 00:24:26,722 I believe the crew could handle the Alexandra dock. 513 00:24:26,798 --> 00:24:28,678 Please, enjoy your day. 514 00:24:31,803 --> 00:24:32,433 Something wrong? 515 00:24:32,512 --> 00:24:34,562 Oh, no, no, no, not now. 516 00:24:34,639 --> 00:24:39,099 Everything's fine. 517 00:24:39,102 --> 00:24:41,442 Announcer: Welcome to upper Egypt. 518 00:24:41,521 --> 00:24:44,021 We're docking at Luxor, the ancient Egyptian capital 519 00:24:44,107 --> 00:24:45,897 known to the Greeks as thebes. 520 00:24:45,984 --> 00:24:49,074 Don't miss Luxor temple, one of the magnificent sites 521 00:24:49,154 --> 00:24:50,574 of ancient Egypt. 522 00:24:50,655 --> 00:24:51,405 Come on, honey. 523 00:24:51,489 --> 00:24:54,369 Everyone's leaving for Luxor. 524 00:24:54,451 --> 00:24:55,541 Listen, i-- 525 00:24:55,619 --> 00:24:57,789 I just can't relax until I get this manuscript right. 526 00:24:57,871 --> 00:24:59,211 I mean, if I let another bestseller 527 00:24:59,289 --> 00:25:00,119 slip through my fingers, Phillips 528 00:25:00,207 --> 00:25:02,537 is going to have my head. 529 00:25:02,626 --> 00:25:03,666 You go on without me. 530 00:25:03,752 --> 00:25:04,672 But Greg. 531 00:25:04,753 --> 00:25:06,763 Laurel, we have been through this before. 532 00:25:06,838 --> 00:25:07,838 I mean, the work comes first. 533 00:25:07,923 --> 00:25:09,723 It's paying for the trip. 534 00:25:09,799 --> 00:25:12,759 You have a good time. 535 00:25:12,844 --> 00:25:14,554 Ok, you too. 536 00:25:23,855 --> 00:25:27,775 Luxor temple was begun approximately 3,500 years ago 537 00:25:27,859 --> 00:25:33,279 by amenhotep III and added onto by succeeding pharaohs until it 538 00:25:33,365 --> 00:25:36,275 reached its present size. 539 00:25:36,368 --> 00:25:39,368 This closed loop, for example, is 540 00:25:39,454 --> 00:25:43,174 the cartouche of rameses ii, the pharaoh's official signature. 541 00:25:43,250 --> 00:25:44,290 Isaac: Wow! 542 00:25:44,376 --> 00:25:46,416 That looks like a lot of work just to sign your name. 543 00:25:46,503 --> 00:25:47,633 Yeah. 544 00:25:47,712 --> 00:25:50,092 I bet he didn't get too many requests for his autograph. 545 00:25:50,173 --> 00:25:51,053 [Laugh] 546 00:25:52,592 --> 00:25:55,682 The treasure of the pharaohs wasn't just 547 00:25:55,762 --> 00:25:56,852 gold and sliver, Adam. 548 00:25:56,930 --> 00:26:02,310 It was incredible artistry, amazing workmanship. 549 00:26:02,394 --> 00:26:04,944 Boy, for a dress designer you're really into egyptology, 550 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 aren't you? 551 00:26:06,064 --> 00:26:06,984 Oh, I just read a lot. 552 00:26:07,065 --> 00:26:09,565 Besides, anything handmade fascinates me. 553 00:26:13,613 --> 00:26:14,953 Like that art, for instance. 554 00:26:15,031 --> 00:26:19,491 I wish I had something like it to remind me of this trip. 555 00:26:19,577 --> 00:26:23,667 Adam, would you consider selling it to me? 556 00:26:23,748 --> 00:26:26,078 Ahh, miss barton, Dr. Bricker. 557 00:26:26,167 --> 00:26:26,787 Nabil. 558 00:26:26,876 --> 00:26:27,916 Hello. 559 00:26:28,003 --> 00:26:30,173 I say, that's a beautiful ankh. 560 00:26:30,255 --> 00:26:32,045 Treasure from a pharaoh's tomb. 561 00:26:32,132 --> 00:26:33,972 I got it for 10 pounds. 562 00:26:34,050 --> 00:26:35,640 A 10-pound treasure? 563 00:26:35,719 --> 00:26:37,299 May I? 564 00:26:37,387 --> 00:26:39,927 Of course. 565 00:26:40,015 --> 00:26:44,345 Hmm, the workmanship is really quite good. 566 00:26:44,436 --> 00:26:46,346 I'd have it appraised if I were you. 567 00:26:46,438 --> 00:26:47,808 Really? 568 00:26:47,897 --> 00:26:48,687 Good day. 569 00:26:48,773 --> 00:26:51,363 Good day. 570 00:26:51,443 --> 00:26:52,323 [Chime sound] 571 00:26:57,115 --> 00:26:58,485 Captain: Did you know that every temple was 572 00:26:58,575 --> 00:27:00,865 built as a house for the gods? 573 00:27:00,952 --> 00:27:02,202 And the ancient Egyptians believed every pharaoh 574 00:27:02,287 --> 00:27:04,617 became a god after death. 575 00:27:04,706 --> 00:27:08,876 Hmm, I'm sure that theory was heavily 576 00:27:08,960 --> 00:27:11,300 endorsed by the pharaohs. 577 00:27:11,379 --> 00:27:11,959 Oh. 578 00:27:12,047 --> 00:27:13,337 What's the matter, Helen? 579 00:27:13,423 --> 00:27:14,423 You're not cold, are you? 580 00:27:14,507 --> 00:27:16,837 Oh, no, no, no. 581 00:27:16,926 --> 00:27:20,216 It's just that, well, the temples, the tombs, 582 00:27:20,305 --> 00:27:24,055 I don't know. 583 00:27:24,142 --> 00:27:26,272 It's difficult for me to find beauty in all 584 00:27:26,353 --> 00:27:29,233 these monuments to death. 585 00:27:29,314 --> 00:27:33,154 Hmm, well, they seem sort of comforting to me 586 00:27:33,234 --> 00:27:35,494 in a strange sort of way. 587 00:27:35,570 --> 00:27:38,820 It's like a celebration in the belief of an afterlife. 588 00:27:38,907 --> 00:27:42,157 You know, I dreamed last night that we were all back 589 00:27:42,243 --> 00:27:44,583 in college, you, and frank, and I. It 590 00:27:44,662 --> 00:27:46,832 was exactly like my first day. 591 00:27:46,915 --> 00:27:51,285 It was raining, and I was late to class, and I got lost. 592 00:27:51,378 --> 00:27:53,088 And then you and frank came chugging up in 593 00:27:53,171 --> 00:27:54,261 that old gray Chevy of yours. 594 00:27:54,339 --> 00:27:58,929 Oh, yes, with a broken clutch in the top that leaks. 595 00:27:59,010 --> 00:28:05,060 Oh, you know, it sounds silly, but I still miss those days. 596 00:28:05,141 --> 00:28:16,241 So do I. 597 00:28:16,319 --> 00:28:18,199 [Inaudible] This morning. 598 00:28:18,279 --> 00:28:19,449 Oh, Chris, good morning. 599 00:28:19,531 --> 00:28:23,871 Yes, it sort of looks that way. 600 00:28:23,952 --> 00:28:26,542 Isn't this place fascinating? 601 00:28:26,621 --> 00:28:30,131 Did you know that Luxor temple was really used only once 602 00:28:30,208 --> 00:28:33,838 a year for a kind of a new year's celebration 603 00:28:33,920 --> 00:28:35,710 in honor of the god, amun. 604 00:28:35,797 --> 00:28:38,507 Ah, will you listen to me, teacher's instincts, I'm sorry. 605 00:28:46,850 --> 00:28:49,350 I love your enthusiasm, I always did. 606 00:28:51,855 --> 00:28:55,395 But do you mind if I tag along with you today. 607 00:28:55,483 --> 00:28:57,493 It's always more fun travelling with someone. 608 00:28:59,237 --> 00:29:00,737 All right. 609 00:29:08,746 --> 00:29:11,876 Announcer: A short ferry boat ride across the nile from Luxor 610 00:29:11,958 --> 00:29:14,918 is the valley of the kings, where the treasure filled 611 00:29:15,003 --> 00:29:18,173 tomb of king tut, the boy king tutankhamen, 612 00:29:18,256 --> 00:29:26,846 was discovered in 1922. 613 00:29:26,931 --> 00:29:30,981 Sawyer: Deborah Grant as Cleopatra could make my career, 614 00:29:31,060 --> 00:29:31,980 that is if we ever get started. 615 00:29:37,025 --> 00:29:39,775 You think I could get her to pose on this column? 616 00:29:39,861 --> 00:29:43,411 I can't even get her out of the trailer. 617 00:29:43,490 --> 00:29:45,490 I'd like to look around and scout out a few more step ups. 618 00:29:45,575 --> 00:29:46,825 Have I got the time? 619 00:29:46,910 --> 00:29:49,160 At this rate, you can scout Peru. 620 00:29:49,245 --> 00:29:49,615 Good luck. 621 00:29:49,704 --> 00:29:51,004 Sawyer: Thanks. 622 00:29:51,080 --> 00:29:54,040 I'll see you in a bit. 623 00:29:54,125 --> 00:29:54,915 Richmond: Morning to you. 624 00:29:55,001 --> 00:29:55,711 What? 625 00:29:55,793 --> 00:29:56,713 Oh. 626 00:29:56,794 --> 00:29:59,674 Ah, I thought we lost you this morning. 627 00:29:59,756 --> 00:30:01,876 Nah, I was out and about at the crack of dawn. 628 00:30:01,966 --> 00:30:03,756 Egyptian history has always fascinated me. 629 00:30:03,843 --> 00:30:06,853 In fact, I might even do a piece right here 630 00:30:06,930 --> 00:30:09,140 at hatshepsut's temple. 631 00:30:09,224 --> 00:30:10,184 Shouldn't you be concentrating on Deborah 632 00:30:10,266 --> 00:30:14,306 and the movie instead of ancient Egyptian kings? 633 00:30:14,395 --> 00:30:17,225 Michael, you have not been reading your guidebook. 634 00:30:17,315 --> 00:30:19,525 This is the temple of queen hatshepsut. 635 00:30:19,609 --> 00:30:20,739 In the valley of the kings? 636 00:30:20,818 --> 00:30:22,528 Richmond: She was considered one of the better pharaohs 637 00:30:22,612 --> 00:30:25,452 of ancient Egypt, the throne, the crown, 638 00:30:25,532 --> 00:30:29,242 even wore a ceremonial beard, the works, a pharaoh 639 00:30:29,327 --> 00:30:32,907 with all the trimmings, but very definitely a woman. 640 00:30:32,997 --> 00:30:35,627 I feel sorry for her producer. 641 00:30:35,708 --> 00:30:38,418 Yeah, Betty gave her whatever she wanted. 642 00:30:38,503 --> 00:30:44,433 Are you referring to hatshepsut or Deborah Grant? 643 00:30:44,509 --> 00:30:47,349 To me, they are pretty much alike, 644 00:30:47,428 --> 00:30:51,598 both powerful ladies, world at their feet, so to speak. 645 00:30:51,683 --> 00:30:54,443 Hatshepsut, she knew what she wanted, and she took it. 646 00:30:54,519 --> 00:30:57,809 Grant fought hard to get where she is. 647 00:30:57,897 --> 00:30:59,977 When does the fighting stop? 648 00:31:00,066 --> 00:31:02,856 When is she going to be satisfied? 649 00:31:02,944 --> 00:31:02,994 When she's pharaoh? 650 00:31:08,700 --> 00:31:11,290 Excuse me, are you traveling aboard one of the cruise ships 651 00:31:11,369 --> 00:31:12,449 by any chance? 652 00:31:12,537 --> 00:31:13,787 Yeah, I'm on the "Alexander the great." 653 00:31:13,871 --> 00:31:16,621 We've docked in Luxor for the day. 654 00:31:16,708 --> 00:31:17,788 Oh, sorry, ace Evans. 655 00:31:17,875 --> 00:31:18,585 Jason Matthews. 656 00:31:18,668 --> 00:31:19,628 Ace: Nice to meet you. 657 00:31:19,711 --> 00:31:21,171 With the upper Egypt restoration authority. 658 00:31:21,254 --> 00:31:25,134 Ace: Ah, restoring all of upper Egypt must be quite a job. 659 00:31:25,216 --> 00:31:28,336 Well, we try to take one monument at a time. 660 00:31:28,428 --> 00:31:31,558 And my next monument is some distance up river. 661 00:31:31,639 --> 00:31:33,979 Any room among the tourists for a dusty archaeologist? 662 00:31:34,058 --> 00:31:35,058 Well, we're booked solid right now, 663 00:31:35,143 --> 00:31:37,603 but somebody might have checked off here at Luxor. 664 00:31:37,687 --> 00:31:39,227 Listen, why don't you come by to see what we can do? 665 00:31:39,314 --> 00:31:40,324 Great. 666 00:31:40,398 --> 00:31:41,728 I'll collect my gear, see you aboard. 667 00:31:41,816 --> 00:31:42,066 Great! Cool. 668 00:31:42,150 --> 00:31:42,190 Thanks. 669 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 [Music playing] 670 00:31:52,410 --> 00:31:53,910 Chris? 671 00:31:53,995 --> 00:31:55,075 Chris? 672 00:31:55,163 --> 00:31:55,833 Come with me. 673 00:31:55,913 --> 00:31:56,543 I've got a better idea. 674 00:31:56,623 --> 00:31:57,833 But the bus to the ship. 675 00:31:57,915 --> 00:31:59,285 You can catch a bus in the states. 676 00:31:59,375 --> 00:32:03,795 How often can you find this? 677 00:32:03,880 --> 00:32:05,760 Ride along the nile before we go back? 678 00:32:05,840 --> 00:32:06,590 Oh, Chris, i-- 679 00:32:06,674 --> 00:32:07,344 my treat. 680 00:32:12,263 --> 00:32:13,263 Here, let me help you out. 681 00:32:13,348 --> 00:32:13,558 Oh, it's beautiful. 682 00:32:13,640 --> 00:32:14,060 Oh! 683 00:32:17,060 --> 00:32:21,560 Oh, Craig would never do something like this. 684 00:32:21,648 --> 00:32:22,018 Well, he doesn't know what he's missing. 685 00:32:25,610 --> 00:32:26,400 I had a wonderful time today. 686 00:32:26,486 --> 00:32:28,856 I [inaudible]. 687 00:32:28,946 --> 00:32:30,366 Well, thank you. 688 00:32:30,448 --> 00:32:32,158 I enjoyed it to really. 689 00:32:35,745 --> 00:32:36,155 How old are you now? 690 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Now? 691 00:32:38,956 --> 00:32:40,076 Right this very minute, I am 25. 692 00:32:44,629 --> 00:32:47,669 I have a son, 21 next year. 693 00:32:53,012 --> 00:32:55,892 Thank you for a wonderful day, Adam. 694 00:32:55,973 --> 00:32:57,683 It's not over yet. 695 00:32:57,767 --> 00:33:00,727 Will you join me for dinner tonight? 696 00:33:00,812 --> 00:33:02,062 [Music playing] 697 00:33:07,610 --> 00:33:10,200 Hey, doc, doc, listen, I just found out 698 00:33:10,279 --> 00:33:13,069 that this thing on your arm is called a cartouche. 699 00:33:13,157 --> 00:33:14,737 Well, thanks for telling me, Isaac, 700 00:33:14,826 --> 00:33:17,446 I'll have it removed just as soon as we get home. 701 00:33:17,537 --> 00:33:18,657 No, no, joke. 702 00:33:18,746 --> 00:33:20,076 Really, it's like a famous name, and it 703 00:33:20,164 --> 00:33:21,924 must have been a very popular one 704 00:33:21,999 --> 00:33:25,289 because I saw the same cartouche on the sarcophagus down in 113. 705 00:33:25,378 --> 00:33:29,548 Probably the ancient Egyptian equivalent of Smith or Jones. 706 00:33:29,632 --> 00:33:30,552 Eh, excuse me, goph. 707 00:33:30,633 --> 00:33:32,093 Hmm? 708 00:33:32,176 --> 00:33:34,136 Would you please put this in your safe till we get to aswan? 709 00:33:34,220 --> 00:33:35,470 I'm going to have it appraised. 710 00:33:38,307 --> 00:33:39,097 Appraised? 711 00:33:39,183 --> 00:33:40,733 Ok, doc, I'll put it right in there 712 00:33:40,810 --> 00:33:42,940 right next to your I love Paris pillow and your statue 713 00:33:43,020 --> 00:33:43,770 of Liberty clock. 714 00:33:48,192 --> 00:33:50,112 Well, I think if we do something-- hello, 715 00:33:50,194 --> 00:33:51,454 miss Grant, how was your day? 716 00:33:51,529 --> 00:33:53,819 Hot, dusty, barren, take your choice. 717 00:33:53,906 --> 00:33:55,656 Did my dinner arrive from Alfredo's in Rome? 718 00:33:55,742 --> 00:33:56,702 Not that I'm aware of. 719 00:33:56,784 --> 00:33:58,204 Yeah, I'll be dining with you tonight then. 720 00:33:58,286 --> 00:33:59,616 The whole day has been a writeoff anyway. 721 00:34:04,125 --> 00:34:05,455 [Music playing] 722 00:34:10,923 --> 00:34:13,473 Hi, honey. 723 00:34:13,551 --> 00:34:17,471 Hey, hi, how was your day? 724 00:34:17,555 --> 00:34:18,385 Find any bestsellers? 725 00:34:18,473 --> 00:34:19,143 Nothing. 726 00:34:19,223 --> 00:34:21,183 Nothing exceptional, I just-- 727 00:34:21,267 --> 00:34:24,977 a science fiction piece by someone who obviously saw 728 00:34:25,062 --> 00:34:27,902 "star wars" a time too many. 729 00:34:27,982 --> 00:34:30,232 This is one of those glamorized sex novels. 730 00:34:30,318 --> 00:34:32,318 Oh, do you have any ideas? 731 00:34:35,531 --> 00:34:36,911 Maybe tomorrow in edfu, you can take 732 00:34:36,991 --> 00:34:38,831 a break long enough to help me translate 733 00:34:38,910 --> 00:34:41,660 some erotic hieroglyphics. 734 00:34:41,746 --> 00:34:43,826 Hieroglyphics? 735 00:34:43,915 --> 00:34:46,165 No, listen, if I can't, maybe that ex-student of yours 736 00:34:46,250 --> 00:34:47,250 can help you. 737 00:34:47,335 --> 00:34:50,585 Contributing to the delinquency of a minor, eh? 738 00:34:50,671 --> 00:34:53,881 I think the pta would frown on that one. 739 00:34:53,966 --> 00:34:54,626 Well-- 740 00:34:54,717 --> 00:34:55,587 [inaudible] 741 00:34:55,676 --> 00:34:57,846 Whatever, whatever. 742 00:34:57,929 --> 00:34:59,099 [Music playing] 743 00:35:02,183 --> 00:35:04,983 Good evening, ladies and gentleman, dinner is now being 744 00:35:05,061 --> 00:35:05,141 served in the dining room. 745 00:35:40,221 --> 00:35:45,481 That's right, steak, medium, and a pot 746 00:35:45,560 --> 00:35:50,480 of black coffee, cabin 114, but that would 747 00:35:50,565 --> 00:35:53,855 be in the hall outside 113. 748 00:35:53,943 --> 00:35:54,653 Thank you. 749 00:36:03,870 --> 00:36:06,250 Is there a chance that Tom Selleck might be a Mark 750 00:36:06,330 --> 00:36:07,330 Antony when you do Cleopatra? 751 00:36:07,415 --> 00:36:11,535 Vicki, if I do Cleopatra, which at this moment 752 00:36:11,627 --> 00:36:13,417 seems extremely doubtful, the prospect 753 00:36:13,504 --> 00:36:18,934 of spending six months this far from rodeo drive, well-- 754 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 oh, I believe you have missed the charm of Egypt, miss Grant. 755 00:36:22,513 --> 00:36:23,853 You've got a point. 756 00:36:23,931 --> 00:36:26,231 If there's charm here, I missed it. 757 00:36:26,309 --> 00:36:27,019 Evening. 758 00:36:27,101 --> 00:36:27,941 Good evening. 759 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 Is that seat taken? 760 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Oh, Mr. Richmond, won't you please? 761 00:36:30,730 --> 00:36:33,900 As a matter of fact, we are expecting someone. 762 00:36:33,983 --> 00:36:36,443 Well, I'll just sit here until your guest arrives. 763 00:36:36,527 --> 00:36:36,567 Please do. 764 00:36:42,074 --> 00:36:45,294 Oops, oh, I seem to have spilled my wine. 765 00:36:45,369 --> 00:36:46,499 I am so sorry. 766 00:36:46,579 --> 00:36:49,039 I'm-- I'm sure it was just an accident, Mr. Richmond. 767 00:36:49,123 --> 00:36:51,963 No, no, think nothing of it, Mr. Sawyer. 768 00:36:52,043 --> 00:36:55,963 Well, I'll have to excuse myself. 769 00:36:56,047 --> 00:36:57,007 Enjoy your meal. 770 00:36:59,884 --> 00:37:01,894 Ah, now, where was I? 771 00:37:01,969 --> 00:37:04,259 Ah, the charm of Egypt. 772 00:37:12,355 --> 00:37:14,355 The guy over at the table, is he 773 00:37:14,440 --> 00:37:16,480 the guy you were talking with this afternoon when 774 00:37:16,567 --> 00:37:19,607 I was checking in, the one with the ankh? 775 00:37:19,695 --> 00:37:21,565 Yeah, uh, Adam bricker, the ship's doctor. 776 00:37:21,656 --> 00:37:22,366 Why? 777 00:37:25,534 --> 00:37:28,624 I'm with restoration. 778 00:37:28,704 --> 00:37:31,044 That's the undercover branch of the Egyptian antiquities 779 00:37:31,123 --> 00:37:32,333 commission. 780 00:37:32,416 --> 00:37:35,166 We've had reports of a ring trafficking in stolen 781 00:37:35,252 --> 00:37:36,752 artifacts in this very area. 782 00:37:39,882 --> 00:37:41,342 Yeah, but you don't think that doc-- 783 00:37:41,425 --> 00:37:43,215 - goodnight, Isaac. - Goodnight, doc. 784 00:37:43,302 --> 00:37:45,222 Miss barton, 785 00:37:45,304 --> 00:37:49,024 no, Isaac, not doc, miss barton. 786 00:37:49,100 --> 00:37:51,730 I have every reason to believe she's one of them. 787 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 You look like you could use some company. 788 00:38:02,613 --> 00:38:05,833 So I thought a bottle of wine and a couple of glasses. 789 00:38:05,908 --> 00:38:07,738 Are you sure you're old enough to drink? 790 00:38:07,827 --> 00:38:09,997 Now, don't make my age a crime. 791 00:38:10,079 --> 00:38:13,329 From where i'm sitting, it is a crime. 792 00:38:13,416 --> 00:38:20,376 Well, just between you and me, you 793 00:38:20,464 --> 00:38:24,144 are the youngest lady on board. 794 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 And just between you and me, how much have 795 00:38:26,262 --> 00:38:28,142 you had to drink tonight? 796 00:38:28,222 --> 00:38:31,142 You shouldn't put yourself down like that. 797 00:38:31,225 --> 00:38:34,935 Habit, I guess, defensive measure. 798 00:38:35,021 --> 00:38:35,401 You have nothing to be defensive about. 799 00:38:40,568 --> 00:38:41,608 Your husband is a very lucky man. 800 00:38:44,530 --> 00:38:47,030 I'll remind him of that. 801 00:38:47,116 --> 00:38:48,486 If you don't, I will. 802 00:38:54,582 --> 00:38:55,292 Deal. 803 00:38:58,002 --> 00:39:00,672 Well, nabil, I don't think you need me to tell you 804 00:39:00,755 --> 00:39:01,875 what a well-run ship this is. 805 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 Well, you know me. 806 00:39:04,008 --> 00:39:07,258 If there's something to worry about, I worry. 807 00:39:07,344 --> 00:39:09,104 About this morning, for instance, i-- 808 00:39:09,180 --> 00:39:13,270 I didn't realize that you and Mrs. Branigan were involved. 809 00:39:13,350 --> 00:39:13,980 Involved? 810 00:39:14,060 --> 00:39:16,270 Oh, no. 811 00:39:16,353 --> 00:39:20,613 Not since college, well, not since frank, actually. 812 00:39:20,691 --> 00:39:23,941 The three of us were inseparable. 813 00:39:24,028 --> 00:39:29,738 And once she started dating him, well, anyway, frank was about 814 00:39:29,825 --> 00:39:32,075 the best friend I've ever had. 815 00:39:32,161 --> 00:39:36,581 Helen obviously is the only one who misses him. 816 00:39:36,665 --> 00:39:41,165 We're just two old friends who share some fond memories, 817 00:39:41,253 --> 00:39:42,803 nothing more. 818 00:39:42,880 --> 00:39:45,220 [Music playing] 819 00:39:49,637 --> 00:39:53,097 Oh, hey, hey, wait a minute, let me help you with that. 820 00:39:53,182 --> 00:39:54,062 Where are you going? 821 00:39:54,141 --> 00:39:54,681 Mr. Abdul, in 113. 822 00:39:54,767 --> 00:39:56,437 Thanks. 823 00:39:56,519 --> 00:39:57,229 Ahh. 824 00:40:01,232 --> 00:40:02,612 Mr. Abdul, um-- 825 00:40:05,736 --> 00:40:07,026 [door knock] 826 00:40:09,532 --> 00:40:10,322 Anyone alive in there? 827 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 [Scream] 828 00:40:29,718 --> 00:40:30,888 Easy, goph, it's me. 829 00:40:30,970 --> 00:40:32,140 Of course that's you. 830 00:40:32,221 --> 00:40:34,351 Who else could it be? 831 00:40:34,431 --> 00:40:38,811 Doc, Mr. Abdul, no es en casa. 832 00:40:38,894 --> 00:40:40,904 Doc, you'll never believe what I just heard. 833 00:40:40,980 --> 00:40:43,230 Not now, Isaac! 834 00:40:43,315 --> 00:40:44,975 The mummy's curse has claimed its first victim. 835 00:40:45,067 --> 00:40:47,187 The guard isn't at his post, probably just 836 00:40:47,278 --> 00:40:48,648 took a turn around the deck. 837 00:40:48,737 --> 00:40:50,697 Tell that to the baked potato. 838 00:40:50,781 --> 00:40:52,161 Isaac: Hey, gopher, ease up. 839 00:40:52,241 --> 00:40:53,451 Now, doc is right. 840 00:40:53,534 --> 00:40:58,164 Now, just take this tray, and put it down here on the chair, 841 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 and he'll show up. 842 00:41:00,040 --> 00:41:01,790 Man, you are letting your imagination 843 00:41:01,876 --> 00:41:02,706 get the best of you. 844 00:41:05,504 --> 00:41:06,214 Oh. 845 00:41:09,091 --> 00:41:11,261 Can I go with you? 846 00:41:11,343 --> 00:41:13,353 [Music playing] 847 00:41:32,406 --> 00:41:34,196 Announcer: Welcome to edfu, the site of one 848 00:41:34,283 --> 00:41:36,413 of Egypt's best preserved temples. 849 00:41:36,493 --> 00:41:38,753 Horse-drawn carriages are waiting 850 00:41:38,829 --> 00:41:42,579 to take you to the temple of Horace, the falcon god. 851 00:41:42,666 --> 00:41:43,666 [Music playing] 852 00:42:17,993 --> 00:42:18,953 [Camera shutter] 853 00:42:20,579 --> 00:42:21,249 Ace: Great! 854 00:42:21,330 --> 00:42:23,960 Ok, now let's see the profile. 855 00:42:24,041 --> 00:42:24,921 That's it. 856 00:42:25,000 --> 00:42:26,790 Chin up just a little bit. 857 00:42:26,877 --> 00:42:29,457 Oh, beautiful. 858 00:42:29,547 --> 00:42:29,957 Ok, now here we go. Let's see the cape. 859 00:42:30,047 --> 00:42:31,667 Bring it around. 860 00:42:31,757 --> 00:42:32,127 That's it, fantastic. 861 00:42:32,216 --> 00:42:33,756 It's beautiful. 862 00:42:33,842 --> 00:42:34,932 Ok, now right in to the lens. 863 00:42:35,010 --> 00:42:37,010 Come on, real sexy, real hot, right into the lens. 864 00:42:37,096 --> 00:42:37,966 Here we go. 865 00:42:38,055 --> 00:42:39,215 Come on, into the lens. 866 00:42:39,306 --> 00:42:40,306 Enough is enough. 867 00:42:40,391 --> 00:42:41,101 Michael, it is hot. 868 00:42:41,183 --> 00:42:42,813 It is dusty. 869 00:42:42,893 --> 00:42:43,893 It's depressing. 870 00:42:43,978 --> 00:42:44,898 I've had just about enough. 871 00:42:44,979 --> 00:42:46,309 Maybe something cool to drink, Deborah. 872 00:42:46,397 --> 00:42:47,607 Only if it's a Martini with an olive. 873 00:42:47,690 --> 00:42:48,440 Deborah. 874 00:42:48,524 --> 00:42:49,444 Listen, I've had enough history. 875 00:42:49,525 --> 00:42:50,775 I've had all I can take. 876 00:42:50,859 --> 00:42:52,189 You better find yourself a new Cleopatra. 877 00:42:52,278 --> 00:42:53,398 Ace, help me get my things. - Deborah. 878 00:42:53,487 --> 00:42:54,197 Deborah? 879 00:42:57,241 --> 00:42:57,781 [Music playing] 880 00:43:03,622 --> 00:43:05,252 If you guys have any miracles left over, 881 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 I sure could use one about now. 882 00:43:11,046 --> 00:43:11,916 Hi. 883 00:43:12,006 --> 00:43:13,586 Whoa! 884 00:43:13,674 --> 00:43:16,644 Whoa, hold still my heart. 885 00:43:16,719 --> 00:43:20,179 Whatever possessed you to get her for your remake 886 00:43:20,264 --> 00:43:21,894 in the first place? 887 00:43:21,974 --> 00:43:23,734 Well, I needed financing. 888 00:43:23,809 --> 00:43:27,399 The financiers needed insurance, and their idea of insurance 889 00:43:27,479 --> 00:43:29,769 was getting the biggest name in movies today. 890 00:43:29,857 --> 00:43:30,517 Deorah Grant. 891 00:43:30,607 --> 00:43:32,817 Without her, the film is dead. 892 00:43:32,901 --> 00:43:34,821 Cleopatra's barge will not sail. 893 00:43:34,903 --> 00:43:39,203 I've got an idea, a little scheme that just might do us 894 00:43:39,283 --> 00:43:40,703 both some good. 895 00:43:40,784 --> 00:43:41,494 You game? 896 00:43:44,121 --> 00:43:50,421 Come Horace, fill my breast with life eternal. 897 00:43:50,502 --> 00:43:52,382 I offer myself to you. 898 00:43:52,463 --> 00:43:54,553 Take me, Horace. 899 00:43:54,631 --> 00:43:58,551 I live only to serve you. 900 00:43:58,635 --> 00:44:00,175 Yes, Horace. 901 00:44:02,348 --> 00:44:04,598 Where did you get this? 902 00:44:04,683 --> 00:44:07,443 I translated the ceremony from the ancient Egyptian, 903 00:44:07,519 --> 00:44:08,559 syllable by syllable. 904 00:44:08,645 --> 00:44:10,725 It took me weeks, but I thought it would be 905 00:44:10,814 --> 00:44:14,074 fun to read it in his temple. 906 00:44:14,151 --> 00:44:15,031 Greg got the idea. 907 00:44:15,110 --> 00:44:18,160 It was silly, but maybe it was. 908 00:44:18,238 --> 00:44:21,078 Thanks for reading it with me. 909 00:44:21,158 --> 00:44:22,908 This Horace must have some character. 910 00:44:22,993 --> 00:44:23,833 Oh, he was. 911 00:44:23,911 --> 00:44:26,661 He was god of the sun and the planets, 912 00:44:26,747 --> 00:44:30,957 definitely an overachiever. 913 00:44:31,043 --> 00:44:34,923 I like the part best where it says, I offer myself to you. 914 00:44:35,005 --> 00:44:37,255 Take me. 915 00:44:37,341 --> 00:44:40,681 It's a rough translation. 916 00:44:51,271 --> 00:44:54,361 And I put them together. 917 00:44:54,441 --> 00:44:55,611 She's old enough to be his-- 918 00:44:55,692 --> 00:44:58,112 high school teacher. 919 00:44:58,195 --> 00:45:00,985 Well, better luck next hunk. 920 00:45:08,622 --> 00:45:09,922 I'm sorry, I didn't mean to do that. 921 00:45:09,998 --> 00:45:10,868 Listen. 922 00:45:10,958 --> 00:45:11,878 I wanted to, but-- 923 00:45:11,959 --> 00:45:13,839 it was no one's fault. One of those things. 924 00:45:13,919 --> 00:45:17,509 I think it's best if we just, you know, forgot it. 925 00:45:22,511 --> 00:45:24,811 Oh, woo! 926 00:45:28,934 --> 00:45:35,154 You know, this place is more like a maze than a temple. 927 00:45:35,232 --> 00:45:36,572 Yeah, but you know what, [inaudible],, 928 00:45:36,650 --> 00:45:38,240 I'll give you maps here or something so you 929 00:45:38,318 --> 00:45:39,608 can find your way around. 930 00:45:39,695 --> 00:45:42,065 A guy could get lost in here. 931 00:45:42,156 --> 00:45:44,826 Not me though. 932 00:45:44,908 --> 00:45:49,498 My mom used to tell me I had a built-in compass, always 933 00:45:49,580 --> 00:45:51,830 used to sleep facing north. 934 00:45:51,915 --> 00:45:55,785 So maybe you just better stick with me, ok? 935 00:45:55,878 --> 00:45:59,718 Stick close, and [inaudible]. 936 00:45:59,798 --> 00:46:04,638 Isaac, all right, quit playing around. 937 00:46:04,720 --> 00:46:05,430 Isaac! 938 00:46:08,307 --> 00:46:09,017 Isaac. 939 00:46:12,311 --> 00:46:14,191 Ok, all right. 940 00:46:14,271 --> 00:46:15,361 Just get a hold of myself here. 941 00:46:15,439 --> 00:46:18,229 This is the temple. 942 00:46:18,317 --> 00:46:19,527 It's not Dracula's castle. 943 00:46:23,614 --> 00:46:24,914 [Music playing] 944 00:46:30,370 --> 00:46:31,290 [Slam] 945 00:46:31,371 --> 00:46:32,291 [Groan] 946 00:46:40,672 --> 00:46:41,552 [Sigh] 947 00:46:41,632 --> 00:46:43,722 Oh, thank you, merrill. 948 00:46:43,800 --> 00:46:47,220 This has been the best day I've had since, well, 949 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 in a very long time. 950 00:46:48,805 --> 00:46:50,715 It's as though we picked up where 951 00:46:50,807 --> 00:46:53,937 we left off a year or two ago. 952 00:46:54,019 --> 00:46:56,309 You were my first serious crush, you know? 953 00:46:56,396 --> 00:46:57,606 Aha. 954 00:46:57,689 --> 00:46:58,899 I always thought you looked like Troy donahue. 955 00:46:58,982 --> 00:47:02,612 Well, I'm afraid now it's a little bit more like Kojak. 956 00:47:02,694 --> 00:47:03,284 [Laugh] 957 00:47:03,362 --> 00:47:04,822 Who loves you, baby? 958 00:47:17,292 --> 00:47:19,132 [Camera shutter] 959 00:47:19,211 --> 00:47:21,091 Ah, another souvenir from scenic edfu. 960 00:47:21,171 --> 00:47:21,881 Hmm. 961 00:47:26,552 --> 00:47:27,092 I'm sorry. 962 00:47:27,177 --> 00:47:27,927 I'm not. 963 00:47:32,975 --> 00:47:35,725 Well, I better get on board before my crew realizes they 964 00:47:35,811 --> 00:47:37,731 don't need me for anything. 965 00:47:37,813 --> 00:47:41,613 It's every captain's secret fear. 966 00:47:41,692 --> 00:47:43,282 I'll see you for dinner tonight. 967 00:47:43,360 --> 00:47:46,030 [Music playing] 968 00:47:59,626 --> 00:48:00,956 Enjoying your stay? 969 00:48:01,044 --> 00:48:05,724 Oh, yes, better than I ever imagined. 970 00:48:05,799 --> 00:48:09,799 I'm even learning the language, [speaking arabic].. 971 00:48:09,886 --> 00:48:12,886 Where is the nearest shade? 972 00:48:12,973 --> 00:48:16,143 You are starting with the most useful phrases. 973 00:48:16,226 --> 00:48:17,556 Mhm. 974 00:48:17,644 --> 00:48:20,484 It promises to be a lovely sunset on the river tonight. 975 00:48:20,564 --> 00:48:22,824 Perhaps we could, uh, watch it from the deck 976 00:48:22,899 --> 00:48:26,109 with a cool drink, compliments of the management? 977 00:48:26,194 --> 00:48:30,414 Oh, well, thank you, but, oh, I'm not used to all 978 00:48:30,490 --> 00:48:32,950 this walking, oh, the blisters. 979 00:48:33,035 --> 00:48:34,655 Maybe I could have a rain check. 980 00:48:34,745 --> 00:48:35,945 A rain check, in Egypt? 981 00:48:36,038 --> 00:48:38,748 I pray I won't have to wait that long. 982 00:48:38,832 --> 00:48:39,672 [Laugh] 983 00:48:42,461 --> 00:48:44,841 Isaac: Gopher, hey, goph, hey, this 984 00:48:44,921 --> 00:48:47,471 is no time for hide and seek. 985 00:48:47,549 --> 00:48:52,049 Gopher, gopher, where are you, man? 986 00:48:52,137 --> 00:48:53,507 Gopher. 987 00:48:53,597 --> 00:48:55,217 Gopher, what happened, man? 988 00:48:55,307 --> 00:48:56,017 Gopher. 989 00:49:00,937 --> 00:49:04,607 Oh, Isaac, there you are, man. 990 00:49:04,691 --> 00:49:05,821 I guess we're not lost after all. 991 00:49:15,619 --> 00:49:17,579 [Music playing] 992 00:49:30,008 --> 00:49:33,388 Driver, shouldn't we have reached the boat by now? 993 00:49:33,470 --> 00:49:33,970 Very soon, very soon. 994 00:49:37,307 --> 00:49:38,227 It's the boat's whistle. 995 00:49:38,308 --> 00:49:39,888 They're leaving, and I'm not on board. 996 00:49:39,976 --> 00:49:41,846 Driver! 997 00:49:41,937 --> 00:49:43,307 Thought you might enjoy a personally-guided 998 00:49:43,397 --> 00:49:44,937 tour of edfu before we go back. 999 00:49:45,023 --> 00:49:47,573 What I would like, Mr. Richmond, 1000 00:49:47,651 --> 00:49:50,821 is to be back on that boat immediately. 1001 00:49:50,904 --> 00:49:51,994 Anything you say. 1002 00:49:52,072 --> 00:49:54,122 But I have done a lot of these cruises, 1003 00:49:54,199 --> 00:49:54,869 and you can take it from me, that whistle 1004 00:49:54,950 --> 00:49:56,790 we got at least another hour. 1005 00:50:00,288 --> 00:50:00,328 [Whistle] 1006 00:50:03,458 --> 00:50:05,748 You missed it. 1007 00:50:05,836 --> 00:50:07,046 I'm sorry. 1008 00:50:07,129 --> 00:50:08,589 I-- I could have sworn that whistle meant we had at least 1009 00:50:08,672 --> 00:50:10,512 another hour. 1010 00:50:10,590 --> 00:50:12,430 Hey, I only arranged this personal tour 1011 00:50:12,509 --> 00:50:12,969 to try and make amends. 1012 00:50:13,051 --> 00:50:14,181 Oh, in a pig's eye. 1013 00:50:14,261 --> 00:50:15,891 You wanted me to miss that boat. 1014 00:50:15,971 --> 00:50:18,101 Now, what good would that do either one of us? 1015 00:50:18,181 --> 00:50:19,431 The last thing in the world I need 1016 00:50:19,516 --> 00:50:20,596 is to get further on to your bad side. 1017 00:50:20,684 --> 00:50:23,444 That is no longer possible. 1018 00:50:23,520 --> 00:50:24,770 [Music playing] 1019 00:50:34,698 --> 00:50:36,198 [Theme music] 71031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.