Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,800
We have 87 confirmed
cases in Bergen.
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,000
All attended the same
graduation party.
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,480
The sick have been put in isolation
wards, their families in quarantine.
4
00:00:18,560 --> 00:00:22,800
- Stefan Keyn died last night.
- What?
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,840
Now we know what
we're up against.
6
00:00:34,920 --> 00:00:39,800
Yersinia pestis. The bacterium
responsible for the Black Death.
7
00:00:39,880 --> 00:00:46,520
We have no other option than to
impose a full lockdown in Bergen.
8
00:00:46,600 --> 00:00:49,480
Your tomatoes are infected
with a Yersinia bacterium.
9
00:00:49,560 --> 00:00:52,240
We have to find out
how it got here.
10
00:00:52,320 --> 00:00:54,920
- Tora!
- Mum!
11
00:00:55,000 --> 00:00:57,920
One of the deceased has
now been identified.
12
00:00:58,000 --> 00:01:02,920
Uma Scholl. She entered
Norway illegally.
13
00:01:03,000 --> 00:01:07,240
She was carrying this
life-threatening bacterium.
14
00:01:21,040 --> 00:01:23,040
LOCKDOWN ZONE 1-35
15
00:01:25,920 --> 00:01:28,760
This is how we assess the
situation in Bergen now.
16
00:01:28,840 --> 00:01:31,880
The infection must be
stopped by any means. Any.
17
00:01:31,960 --> 00:01:35,400
You'll get orders through
official channels.
18
00:01:39,840 --> 00:01:41,840
Stop!
19
00:01:44,720 --> 00:01:48,160
Stop the car! Stop the car!
20
00:01:49,640 --> 00:01:51,480
- Get back!
- Wait.
21
00:01:51,560 --> 00:01:55,080
We have to go to
Oslo. Let us through.
22
00:01:55,160 --> 00:02:00,000
- Get back in the vehicle! Go back!
- No, I'm just going to...
23
00:02:13,120 --> 00:02:16,360
THE FORTRESS
24
00:03:15,840 --> 00:03:17,920
Johannes!
25
00:03:23,560 --> 00:03:26,240
Johannes...
26
00:03:39,680 --> 00:03:41,880
Johannes?
27
00:03:48,560 --> 00:03:50,600
Johannes!
28
00:06:37,120 --> 00:06:39,240
Johannes!
29
00:06:43,480 --> 00:06:45,560
Johannes!
30
00:06:50,640 --> 00:06:52,440
Johannes?
31
00:06:53,400 --> 00:06:58,080
- What are you doing?
- I want to go home.
32
00:07:06,480 --> 00:07:10,960
- I'm worried about Mum.
- So am I, but you...
33
00:07:30,440 --> 00:07:35,600
I heard the driver say
he was going to Bergen.
34
00:08:03,240 --> 00:08:05,840
Yeah.
35
00:08:44,680 --> 00:08:49,800
This must be why Pantogena deleted
the CCTV images from the system.
36
00:08:49,880 --> 00:08:52,360
Stefan had an accident.
37
00:08:54,400 --> 00:08:59,480
I've looked through all the footage.
But there's nothing from inside.
38
00:08:59,560 --> 00:09:04,640
I think that accident is connected
to him getting sick and dying.
39
00:09:05,680 --> 00:09:08,960
Pantogena is a huge,
respected corporation.
40
00:09:09,040 --> 00:09:11,880
Yeah, they are big.
41
00:09:11,960 --> 00:09:16,480
But I wonder if the problems they're
trying to hide are even bigger.
42
00:09:16,560 --> 00:09:21,160
Pantogena claims the salmon was
infected by bacteria from the sea.
43
00:09:21,240 --> 00:09:23,880
But you and I found
no proof of that.
44
00:09:23,960 --> 00:09:26,320
Then the prime minister declares
45
00:09:26,400 --> 00:09:29,280
that Stefan was infected
by the dead refugees.
46
00:09:29,360 --> 00:09:34,160
But the footage shows that
he had an accident at work.
47
00:09:34,240 --> 00:09:39,640
Footage that Pantogena is
keeping hidden from the public.
48
00:09:44,200 --> 00:09:46,880
Okay, so what do we do?
49
00:09:59,120 --> 00:10:02,800
- Have you seen the opinion polls?
- Yeah.
50
00:10:02,880 --> 00:10:05,000
Yeah...
51
00:10:06,240 --> 00:10:08,280
That fucking plague!
52
00:10:08,360 --> 00:10:12,160
We have to come up with something
new before the election.
53
00:10:12,240 --> 00:10:16,480
Yeah. Got any suggestions?
54
00:10:16,560 --> 00:10:22,160
If people don't have food,
that overrides everything.
55
00:10:22,240 --> 00:10:25,440
The contagion in Bergen has
exposed food safety issues.
56
00:10:25,520 --> 00:10:29,560
- We have to increase production.
- At least there are enough farms.
57
00:10:29,640 --> 00:10:32,240
The bottleneck is still
an insufficient workforce.
58
00:10:33,880 --> 00:10:39,080
Yeah. You'll have to go to that
meeting with the committee.
59
00:10:39,160 --> 00:10:43,040
Present some viable options for
how we increase food supply.
60
00:10:43,120 --> 00:10:46,320
That's Zara's brief. You'll
talk to her beforehand?
61
00:10:46,400 --> 00:10:48,480
Yes, I will.
62
00:10:51,440 --> 00:10:56,160
Pantogena will get 115 million
to develop a salmon vaccine.
63
00:10:56,240 --> 00:10:59,920
That's fantastic.
Thank you so much.
64
00:11:01,000 --> 00:11:05,720
We need a place where we can
work safely and uninterrupted.
65
00:11:05,800 --> 00:11:10,320
A fish farm or processing plant
where we have access to live fish.
66
00:11:10,400 --> 00:11:15,560
And we need total control of people
coming and going. That'd be ideal.
67
00:11:15,640 --> 00:11:19,320
I'll raise that with the Fisheries
Ministry. Shouldn't be a problem.
68
00:11:19,400 --> 00:11:23,920
And we must have the vaccine in full
production in the first quarter.
69
00:11:24,000 --> 00:11:28,880
Zara Sandberg approves a
vaccine developed by Pantogena.
70
00:11:28,960 --> 00:11:34,960
Then there's an accident at the
plant. It must have been hushed up.
71
00:11:40,720 --> 00:11:44,120
But a vaccine can't
kill people, can it?
72
00:11:44,960 --> 00:11:48,200
Yes, it can.
73
00:11:49,240 --> 00:11:52,400
If you get it wrong.
74
00:11:54,080 --> 00:11:59,960
When I worked with Stefan, we tried
to make a multi-vaccine for humans.
75
00:12:00,040 --> 00:12:03,160
We inserted several DNA
codes in the same dose.
76
00:12:03,240 --> 00:12:09,560
But if the codes are off, you
could get ill instead of immune.
77
00:12:09,640 --> 00:12:12,680
- You couldn't develop the vaccine?
- No.
78
00:12:14,120 --> 00:12:15,520
My God.
79
00:12:15,600 --> 00:12:20,040
I don't think he ever gave up trying
to develop a vaccine for humans.
80
00:12:20,120 --> 00:12:24,480
But something must have
gone seriously wrong.
81
00:12:24,560 --> 00:12:29,360
If you're right and this is true,
you've got to raise the alarm.
82
00:12:29,440 --> 00:12:31,920
Yeah, but to whom?
83
00:12:32,000 --> 00:12:34,960
Pantogena will just want
to find a solution ASAP.
84
00:12:35,040 --> 00:12:41,080
It'll be a disaster for Heyerdahl
and Our Path in the election.
85
00:12:41,160 --> 00:12:46,360
Wilhelm was working with Pantogena
when they developed the vaccine.
86
00:12:46,440 --> 00:12:49,600
Everyone has everything to lose.
87
00:12:51,200 --> 00:12:53,560
Not everyone.
88
00:12:54,760 --> 00:13:00,120
Of course I can take part in the
election campaign from Bergen.
89
00:13:00,200 --> 00:13:02,600
There are good
digital solutions.
90
00:13:02,680 --> 00:13:06,720
What I'm wondering, is what
campaign you'll take part in?
91
00:13:06,800 --> 00:13:09,960
The Farmers Party's
or Our Way's?
92
00:13:11,200 --> 00:13:14,880
And I'm wondering what ministry
Heyerdahl will take control of next.
93
00:13:14,960 --> 00:13:18,200
You forced his hand when
you left for Bergen.
94
00:13:19,000 --> 00:13:20,400
Okay.
95
00:13:20,480 --> 00:13:26,000
This is about the fundamental
faith in our government.
96
00:13:26,080 --> 00:13:30,240
Not to mention the state's
ability to protect its citizens.
97
00:13:30,320 --> 00:13:35,640
If we are to win this election,
we must show decisive action.
98
00:13:35,720 --> 00:13:40,720
The railway in Tromsรธ has been
discussed for years now. I think...
99
00:13:40,800 --> 00:13:45,360
Analyses show that the railway would
be socioeconomically unprofitable.
100
00:13:45,440 --> 00:13:48,280
And the construction would
take 15 years, at least.
101
00:13:48,360 --> 00:13:50,920
We must opt for
something closer to home.
102
00:13:51,000 --> 00:13:56,040
Food and health matter much
more to people right now.
103
00:13:56,120 --> 00:14:00,320
Zara didn't stick to the brief!
Not one word about food production!
104
00:14:00,400 --> 00:14:04,720
- She mentioned the railway again!
- What did the others say?
105
00:14:04,800 --> 00:14:09,720
I tried to stop them, but everyone
from north of Bodรธ supported Zara.
106
00:14:09,800 --> 00:14:13,920
- What about Odd?
- Odd... He only cares about Bergen.
107
00:14:14,000 --> 00:14:18,600
People have had it too good for
too long. It's been smooth sailing
108
00:14:18,680 --> 00:14:21,400
for ten years. They've
forgotten what a crisis is.
109
00:14:21,480 --> 00:14:25,240
It proves once again that you
can't fucking rely on Zara.
110
00:14:29,360 --> 00:14:32,240
Okay. But we will handle this.
111
00:15:11,360 --> 00:15:15,960
The Pantogena will get 115 million
to develop a salmon vaccine.
112
00:15:24,680 --> 00:15:27,400
Hi. Do you have five minutes?
113
00:15:30,240 --> 00:15:32,720
Norne, display zone
data for Bergen.
114
00:15:32,800 --> 00:15:35,920
Zone data for the
western sector 1.
115
00:15:36,000 --> 00:15:39,640
All submissions and comments
are analysed and categorised.
116
00:15:39,720 --> 00:15:42,760
Green is good for
us, red is criticism.
117
00:15:43,640 --> 00:15:47,920
- Norne, show "Huldra".
- Zone data "Huldra".
118
00:15:48,000 --> 00:15:52,240
SERIOUS OUTBREAK OF A BERGEN
MAN PLAYING PRIME MINISTER
119
00:15:56,360 --> 00:15:58,640
You're doing well.
120
00:16:00,160 --> 00:16:02,240
What do you mean?
121
00:16:04,440 --> 00:16:07,400
Relax, everybody likes "Huldra".
122
00:16:11,680 --> 00:16:14,760
Have you considered laser?
123
00:16:15,960 --> 00:16:20,080
It's free, and you look
good without glasses.
124
00:16:20,160 --> 00:16:22,920
I don't know...
125
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Or did you think that
they make you look smart?
126
00:16:27,560 --> 00:16:31,080
Just be yourself,
that's good enough.
127
00:16:40,760 --> 00:16:44,040
That... That was surprising.
128
00:16:46,160 --> 00:16:48,480
Sorry.
129
00:16:54,720 --> 00:16:58,040
You don't need to
say sorry to me.
130
00:18:17,200 --> 00:18:20,920
So, you're suggesting
that the Black Death
131
00:18:21,000 --> 00:18:23,040
wasn't brought here
from the outside?
132
00:18:23,120 --> 00:18:27,200
- That it originated here in Norway?
- Yes.
133
00:18:29,360 --> 00:18:35,240
And that our own prime minister has
kept this from us? That he has lied?
134
00:18:36,240 --> 00:18:40,400
Or that Heyerdahl is telling the
truth he has been told himself.
135
00:18:47,760 --> 00:18:51,400
The dead refugees... Have
you read the autopsy reports?
136
00:18:55,320 --> 00:18:59,560
I've been told that fresh
needle marks were found.
137
00:18:59,640 --> 00:19:03,040
That's also a way of
inserting a bacterium.
138
00:19:03,120 --> 00:19:07,760
I think you should demand that
another autopsy is performed.
139
00:19:10,240 --> 00:19:14,880
Those refugees...
They've been cremated.
140
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
What?
141
00:19:21,560 --> 00:19:24,920
Thanks for bringing
this to my attention.
142
00:19:25,000 --> 00:19:29,280
I will personally
take care of this.
143
00:19:32,400 --> 00:19:35,360
You'll be hearing from me.
144
00:23:13,280 --> 00:23:17,240
- Heyerdahl's office.
- Calling Heyerdahl's office.
145
00:23:19,840 --> 00:23:21,880
- PM's office.
- Hi, this is Esther Winter.
146
00:23:21,960 --> 00:23:25,040
- I need to talk to Heyerdahl now!
- That won't be possible.
147
00:23:25,120 --> 00:23:29,680
- It's urgent! Please?
- Call the police if you need help.
148
00:23:29,760 --> 00:23:32,880
- No, no! Don't...
- They have to speak to you.
149
00:24:15,120 --> 00:24:17,400
Mum!
150
00:24:26,400 --> 00:24:30,640
- Is he dead?
- He's alive. He's alive.
151
00:25:04,160 --> 00:25:06,560
You have to go now.
152
00:25:23,480 --> 00:25:25,640
Will I see you tonight?
153
00:25:25,720 --> 00:25:28,960
I'm your boss, this
doesn't look great.
154
00:25:40,840 --> 00:25:44,760
I thought you said you didn't
care about stuff like that.
155
00:25:44,840 --> 00:25:47,960
Yeah, I don't care.
156
00:25:56,920 --> 00:25:59,000
But this is over?
157
00:26:01,440 --> 00:26:05,000
No, why should it be?
158
00:26:18,040 --> 00:26:21,720
You have a planned
conference appointment.
159
00:26:21,800 --> 00:26:24,720
Just a moment.
I'll be ready soon.
160
00:26:37,680 --> 00:26:39,720
Let me explain.
161
00:26:39,800 --> 00:26:45,360
The armed forces examined the salmon
vaccine and it could be dangerous.
162
00:26:45,440 --> 00:26:50,240
- The vaccine has worked excellently.
- Until it didn't work at all.
163
00:26:50,320 --> 00:26:56,120
We've been frank about what we could
do, and you approved the vaccine.
164
00:26:56,200 --> 00:26:58,120
Clearly a mistake.
165
00:26:58,200 --> 00:27:01,880
We've had to go to extreme
lengths to clear up your mess.
166
00:27:01,960 --> 00:27:06,720
Now we have an even greater problem.
The plague. I want a clear answer.
167
00:27:06,800 --> 00:27:11,160
When can I promise Amund a
vaccine that works on the plague?
168
00:27:11,240 --> 00:27:15,680
Our scientists are working 24/7.
It's far too early to set a date.
169
00:27:15,760 --> 00:27:19,920
Our scientists say that the
Yersinia bacterium mutates too often
170
00:27:20,000 --> 00:27:23,240
and with too many DNA variations
for a regular vaccine to work.
171
00:27:23,320 --> 00:27:26,480
- Bacteria mutate all the time...
- This is what will happen.
172
00:27:26,560 --> 00:27:28,600
You have until Monday.
173
00:27:28,680 --> 00:27:31,720
Then I will inform Heyerdahl
about the extent of the problem.
174
00:27:31,800 --> 00:27:34,760
And present a
timeframe to solve it.
175
00:27:34,840 --> 00:27:38,880
A realistic timeframe.
Do you understand?
176
00:27:42,880 --> 00:27:46,280
Absolutely. Absolutely.
177
00:27:49,040 --> 00:27:52,160
- Any thoughts?
- Pantogena lack the resources
178
00:27:52,240 --> 00:27:56,520
and manpower to solve this within
a timeframe we can live with.
179
00:27:56,600 --> 00:28:01,760
I agree. We have to find a
solution before the election.
180
00:28:01,840 --> 00:28:03,840
Copy that.
181
00:29:16,640 --> 00:29:20,080
Stefan got sick because he pricked
himself with a vaccination needle.
182
00:29:20,160 --> 00:29:24,280
Stefan wanted to vaccinate
the salmon manually.
183
00:29:24,360 --> 00:29:28,600
That's when he pricked his finger.
Pantogena wanted us to hush it up.
184
00:29:28,680 --> 00:29:31,040
Why?
185
00:29:58,720 --> 00:30:02,840
I'm sorry. I...
I can't help you.
186
00:30:02,920 --> 00:30:07,480
- What? But you promised!
- No. No, I didn't promise anything.
187
00:30:07,560 --> 00:30:11,160
The government will nationalise
Pantogena with the Emergency Act.
188
00:30:11,240 --> 00:30:14,600
The armed forces will be in
charge of the vaccine production.
189
00:30:14,680 --> 00:30:19,680
- You can't ignore what you know!
- This is about national security!
190
00:30:19,760 --> 00:30:23,440
The Farmers Party has to get
behind the government and Our Way.
191
00:30:23,520 --> 00:30:28,200
- But you've seen the evidence.
- Yes, and it is a matter of concern.
192
00:30:28,280 --> 00:30:30,360
- If it's true.
- I've got more.
193
00:30:30,440 --> 00:30:35,240
Stefan Keyn's colleague just told
me he got sick from the vaccine...
194
00:30:35,320 --> 00:30:37,880
My hands are tied.
195
00:30:40,600 --> 00:30:44,200
I'm not trying to sweep
this under the carpet.
196
00:30:44,280 --> 00:30:47,920
I notified the police
about what you showed me.
197
00:30:48,000 --> 00:30:52,280
They'll come and get your material.
The police will take over the case.
198
00:31:36,280 --> 00:31:39,160
Hi. How are you doing?
199
00:31:40,360 --> 00:31:42,200
- Thirsty.
- What?
200
00:31:42,280 --> 00:31:45,560
- Thirsty.
- Good thing I brought this then.
201
00:31:57,840 --> 00:32:00,480
Do you know when Mum will visit?
202
00:32:05,520 --> 00:32:10,400
We're moving to another hospital.
A very good military hospital.
203
00:32:11,200 --> 00:32:14,400
Thank you, I'll
take it from here.
204
00:32:22,160 --> 00:32:24,760
Is that okay?
205
00:32:26,440 --> 00:32:29,520
Don't worry, I'm coming with.
I'm going to work there too.
206
00:32:29,600 --> 00:32:32,960
Can you call Mum and
tell her where I am?
207
00:32:33,040 --> 00:32:36,040
Yes, I will.
208
00:32:46,480 --> 00:32:48,600
For fuck's sake...
209
00:32:48,680 --> 00:32:51,680
We've had to go to extreme
lengths to cover up your mistake.
210
00:32:51,760 --> 00:32:57,880
It's not my fault. I head a
company with 9,234 employees.
211
00:32:57,960 --> 00:33:00,680
Of course I have to
delegate responsibility.
212
00:33:13,160 --> 00:33:17,000
How are we going to
fix this, Anne Marie?
213
00:33:17,080 --> 00:33:21,800
How can we develop a working
vaccine that will save Bergen?
214
00:33:21,880 --> 00:33:27,800
I'm not a scientist or biologist.
I can't make a vaccine.
215
00:33:30,160 --> 00:33:33,520
Then what good are you to us?
216
00:33:42,040 --> 00:33:43,360
What did you find?
217
00:33:43,440 --> 00:33:47,880
Esther Winter just searched
Irgens' address in Bergen.
218
00:33:50,280 --> 00:33:53,680
- Dispatch a drone.
- Send a drone to Irgens' address.
219
00:33:53,760 --> 00:33:56,640
- And three patrols. Immediately.
- Copy that.
220
00:33:56,720 --> 00:34:00,120
Incoming vehicle
registered. ID unknown.
221
00:34:00,200 --> 00:34:05,480
- Do we have cameras on the ground?
- No accessible cameras.
222
00:34:05,560 --> 00:34:10,600
Find the cars origin and driver.
I want all accessible information.
223
00:34:16,880 --> 00:34:18,800
What are we doing here, Mum?
224
00:34:18,880 --> 00:34:22,080
Talking to a man who
might be able to help us.
225
00:34:22,160 --> 00:34:25,560
We'll have to stay in hiding
until we find a solution.
226
00:34:29,000 --> 00:34:31,160
Wait here.
227
00:34:59,320 --> 00:35:04,800
The car is registered to the DHFS.
Norne can't identify the driver.
228
00:35:04,880 --> 00:35:09,280
- How far away is the drone?
- ETA for the tactical drone, please.
229
00:35:09,360 --> 00:35:11,800
ETA is six minutes.
230
00:35:37,600 --> 00:35:43,120
Charlie Oldman, ID 7199463783.
231
00:35:43,200 --> 00:35:46,560
- Assumed infected.
- We have contagion.
232
00:35:46,640 --> 00:35:50,520
Alert the patrols to protect
themselves against infection now.
233
00:36:06,720 --> 00:36:08,880
Hello?
234
00:36:34,840 --> 00:36:38,360
His wife brought the
Black Death here.
235
00:36:38,440 --> 00:36:41,000
He's a dangerous guy.
236
00:37:36,880 --> 00:37:42,960
I repeat: Infection protection
protocol 32B required for all units.
237
00:38:01,520 --> 00:38:03,680
Identity confirmed.
238
00:38:05,320 --> 00:38:07,520
- Oh Jesus!
- There. I see a weapon.
239
00:38:10,880 --> 00:38:15,200
39, permission to
deploy arms granted.
240
00:38:15,280 --> 00:38:16,880
Copy that.
241
00:40:16,520 --> 00:40:21,280
- Come with us.
- That's my son! Johannes!
242
00:40:25,440 --> 00:40:30,040
Esther Winter, come out with
your hands behind your head.
243
00:40:30,120 --> 00:40:34,440
I repeat: Esther Winter, come out
with your hands behind your head.
244
00:40:36,520 --> 00:40:42,040
I repeat: Esther Winter, come out
with your hands behind your head.
245
00:40:43,160 --> 00:40:44,520
Esther!
246
00:40:48,880 --> 00:40:52,920
- Status marksman?
- Command to Sierra 1. Status?
247
00:40:53,000 --> 00:40:57,560
98. The suspect is on her way
out. I can not see a weapon.
248
00:40:58,880 --> 00:41:01,600
In position.
249
00:41:08,120 --> 00:41:13,080
Esther Winter, get on your knees
with your hands behind your head!
250
00:41:13,160 --> 00:41:15,960
- Get down on your knees!
- Mum!
251
00:41:16,040 --> 00:41:18,960
- Johannes!
- Mum!
252
00:41:19,040 --> 00:41:23,200
- I was just trying to help him!
- Christ, get down on your knees!
253
00:41:30,960 --> 00:41:35,400
- Johannes!
- Arms behind your back! Stay still!
254
00:41:35,480 --> 00:41:39,280
- He... He's been shot!
- Straight ahead, straight ahead!
255
00:41:39,360 --> 00:41:42,880
He's been shot! We've been in
close contact with a sick man!
256
00:41:42,960 --> 00:41:48,040
We've been in close contact with
a sick man, you must test us!
257
00:41:48,120 --> 00:41:51,680
- Open the door, open the door.
- Object secured, awaiting orders.
258
00:41:51,760 --> 00:41:53,520
Winter goes to the station.
259
00:41:53,600 --> 00:41:57,600
The infection will be isolated
at the field hospital.
260
00:41:58,320 --> 00:42:00,480
Head down!
261
00:42:08,000 --> 00:42:11,120
Subtitles: Tone
Sutterud plint.com
21794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.