All language subtitles for The Fortress - S01E03 - Yersina Pestis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,080 --> 00:00:19,840 - Get well soon. Hilde. - Thanks. 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,240 Let's go. 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,840 The upcoming election is the most important ever for Our Way. 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 I need you. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,320 Two people have been found dead in the sea outside Bergen. 6 00:00:34,520 --> 00:00:35,840 What happened to him? 7 00:00:35,920 --> 00:00:39,120 We thought he'd had an acc... that he'd suddenly gotten ill. 8 00:00:40,080 --> 00:00:43,680 This infection came here by boat from another country. 9 00:00:43,760 --> 00:00:48,360 This demonstrates yet again that we can only trust ourselves. 10 00:01:55,400 --> 00:01:57,600 - It's me. - It's done. 11 00:01:57,680 --> 00:02:00,800 The infections have been taken care of and the bodies cremated. 12 00:02:00,880 --> 00:02:05,920 Good. Regarding that boat with refugees... 13 00:02:06,000 --> 00:02:08,080 All survivors and their families 14 00:02:08,160 --> 00:02:11,720 are to be injected with DNA from the salmon disease. 15 00:02:11,800 --> 00:02:13,680 Can you get it in via the informer? 16 00:02:13,760 --> 00:02:16,520 Use the old channel, the Vigen group. 17 00:02:16,600 --> 00:02:21,040 Good. I'll send a package to Bergen now. 18 00:02:40,520 --> 00:02:43,520 THE FORTRESS 19 00:02:50,800 --> 00:02:53,160 She's ready. 20 00:02:55,080 --> 00:02:58,160 - Don't you miss working here? - No. 21 00:02:58,240 --> 00:03:03,320 - This is my advisor, Arman Hashemi. - Anne Marie Moen. 22 00:03:03,400 --> 00:03:05,960 - Nice to meet you. - Yes, likewise. 23 00:03:06,040 --> 00:03:08,720 How is Stefan doing? 24 00:03:08,800 --> 00:03:13,800 He asked me not to discuss the state of his health with anyone. 25 00:03:13,880 --> 00:03:18,200 Please take a seat. Esther, what did you want to ask me? 26 00:03:18,280 --> 00:03:24,480 The redmouth disease. Do you know why the vaccine isn't working? 27 00:03:24,560 --> 00:03:29,280 As I told you, the bacteria have become resistant. 28 00:03:29,360 --> 00:03:33,120 And Stefan has been working tirelessly to find out why. 29 00:03:33,200 --> 00:03:36,040 The source of the infection, has it been identified? 30 00:03:36,120 --> 00:03:39,160 That shit floated in from the North Sea. 31 00:03:39,240 --> 00:03:42,280 We were infected from the outside of course. 32 00:03:42,360 --> 00:03:47,200 One Yersinia ruckeri bacterium thrives in particle-rich water. 33 00:03:47,280 --> 00:03:50,480 Is the seawater below the fish farm very polluted? 34 00:03:50,560 --> 00:03:53,320 No. Not unusually so. 35 00:03:53,400 --> 00:03:57,880 We took samples from the sea by the farm. We found no redmouth bacteria. 36 00:03:57,960 --> 00:04:03,120 You know that bacteria drift with the ocean currents. 37 00:04:03,200 --> 00:04:05,360 That you didn't find anything 38 00:04:05,440 --> 00:04:09,440 doesn't mean it wasn't there a few days ago. 39 00:04:17,000 --> 00:04:21,480 You have to get hold of that CCTV footage. 40 00:04:38,840 --> 00:04:40,840 Hey. 41 00:05:10,200 --> 00:05:13,160 Did you get in? Did you find anything? 42 00:05:13,240 --> 00:05:17,960 All footage from the fish farm has been deleted in Pantogena's system. 43 00:05:18,040 --> 00:05:21,360 Someone must have moved the files. 44 00:05:21,440 --> 00:05:26,320 We'll have to find a way to ask for them through official channels. 45 00:05:26,400 --> 00:05:29,280 Health and Food Supply, Hashemi speaking. 46 00:05:29,360 --> 00:05:32,360 Yes, thanks. I'll notify them. 47 00:05:32,960 --> 00:05:37,240 That was Lydersen's horticulture. They've got a problem. 48 00:05:39,240 --> 00:05:44,560 - I've never seen anything like this. - Could it be blossom end rot? 49 00:05:44,640 --> 00:05:48,480 I doubt it. We add calcium by automation. 50 00:06:12,680 --> 00:06:17,880 We'll take some samples. Check for anthracnose and other diseases. 51 00:06:19,320 --> 00:06:24,840 Nothing leaves the farm until we find what's afflicting the tomatoes. 52 00:06:24,920 --> 00:06:28,600 We're the biggest producer in Bergen. That will have an impact. 53 00:06:28,680 --> 00:06:33,160 Yeah. You know, I'm painfully aware of that. 54 00:06:35,800 --> 00:06:40,280 We'll have to get back to the office and set up another supply plan. 55 00:10:37,200 --> 00:10:40,480 Hi, Hilde. I heard that you were here. 56 00:10:40,560 --> 00:10:46,360 I just wanted to say hello. How are you doing? 57 00:10:46,440 --> 00:10:48,960 I feel very weak. 58 00:10:49,040 --> 00:10:52,080 She has a strange rash on her neck. 59 00:10:52,160 --> 00:10:55,760 Okay. Let's see... 60 00:10:58,080 --> 00:11:01,600 - Right. - And I think her fever is high. 61 00:11:01,680 --> 00:11:03,520 Yes, you're quite warm. 62 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 All the survivors and their families have been taken care of. 63 00:11:27,360 --> 00:11:34,320 They'll be picked up and put in isolation to prevent further spread. 64 00:12:44,360 --> 00:12:46,080 - Hi, Sis. - Hi. 65 00:12:46,160 --> 00:12:49,600 Huldra has 200,000 likes. 66 00:12:49,680 --> 00:12:54,640 That's great. But do you think you can come visit me in Oslo? 67 00:12:54,720 --> 00:12:57,560 I haven't got time right now. Next week... 68 00:12:57,640 --> 00:13:00,200 That'll be too late. You have to come now. 69 00:13:00,280 --> 00:13:05,400 - Relax. What do you mean? - Trust me, you have to come now. 70 00:13:05,480 --> 00:13:07,880 Ariel? 71 00:13:07,960 --> 00:13:10,160 Do you have a draft? 72 00:13:10,240 --> 00:13:13,960 - Yes, but only a first draft. - That'll be fine. 73 00:13:23,120 --> 00:13:27,800 - The beginning lacks the right flow. - You can finish it on the plane. 74 00:13:27,880 --> 00:13:32,560 I like to be where the action is. So we're flying to Bergen now. 75 00:13:32,640 --> 00:13:35,360 You'll be needing this. 76 00:14:04,240 --> 00:14:08,280 - What are you doing to Tora's house? - Disinfecting it. 77 00:14:08,360 --> 00:14:12,080 - Why? - You'll have to ask the council. 78 00:14:16,680 --> 00:14:20,920 - Yes? - You have to return to work, Esther. 79 00:14:21,000 --> 00:14:24,200 - I've worked all night, Wilhelm. - It's important. 80 00:14:24,280 --> 00:14:27,800 And wear something presentable. 81 00:14:37,800 --> 00:14:40,400 - What's happening? - No idea. 82 00:14:40,480 --> 00:14:43,800 I'd just gone to bed when I got the call. 83 00:14:43,880 --> 00:14:48,400 - Stefan Keyn died last night. - What? 84 00:14:48,480 --> 00:14:51,840 They say it was multiple organ failure. 85 00:14:51,920 --> 00:14:54,200 Oh my God. 86 00:14:56,440 --> 00:15:01,040 But the doctors... Did they give a diagnosis? 87 00:15:05,600 --> 00:15:08,600 The bacterium has mutated for several generations. 88 00:15:08,680 --> 00:15:11,240 That's why I need you here now. 89 00:15:11,320 --> 00:15:14,760 We have to inform people in the right way. 90 00:15:19,400 --> 00:15:23,080 How awful, after all we've done to protect Norway. 91 00:15:23,160 --> 00:15:25,400 It's horrendous. 92 00:15:26,360 --> 00:15:29,840 - Are you Esther? - Yeah. 93 00:15:29,920 --> 00:15:35,160 Thanks for doing this with me. I really appreciate it. 94 00:15:37,840 --> 00:15:42,320 - What? Am I meant to say something? - You're the one with the knowledge. 95 00:15:42,400 --> 00:15:48,240 With your professional authority we can prevent panic and public chaos. 96 00:15:48,320 --> 00:15:53,240 - Will you help me do that? - But I haven't prepared anything. 97 00:15:53,320 --> 00:15:56,840 We have prepared something we believe you can stand for. 98 00:15:58,520 --> 00:16:03,120 - Have you looked at this? - Yes, it's good. You'll be fine. 99 00:16:03,200 --> 00:16:06,840 - Are you ready? - We need to read the script. 100 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 I'm sorry, we have to go on air now. 101 00:16:12,280 --> 00:16:18,160 I'm not sure. I like to do fact checks. This is going too fast. 102 00:16:18,240 --> 00:16:20,400 Esther? 103 00:16:23,560 --> 00:16:25,920 Right. Take a seat next to Amund. 104 00:16:34,320 --> 00:16:39,320 We're getting ready to broadcast. Three, two... 105 00:16:42,840 --> 00:16:47,160 Dear people of Bergen. Dear all fellow citizens. 106 00:16:47,240 --> 00:16:49,480 I'm addressing you today to inform you 107 00:16:49,560 --> 00:16:55,160 that the bacterium brought to Norway by refugees has been identified. 108 00:16:55,240 --> 00:16:58,240 This has taken time, because the bacterium has mutated. 109 00:16:58,320 --> 00:17:02,000 But now we know what we're up against. 110 00:17:02,680 --> 00:17:07,600 This is an old adversary. Yersinia pestis. 111 00:17:07,680 --> 00:17:10,280 The bacterium responsible for the Black Death. 112 00:17:18,840 --> 00:17:25,720 This life-threatening bacterium came by boat from another country. 113 00:17:25,800 --> 00:17:31,560 Much like in 1349, when the plague came here by ship from England. 114 00:17:32,560 --> 00:17:36,560 This proves how important, 115 00:17:36,640 --> 00:17:40,280 how justified, our policy is. 116 00:17:41,480 --> 00:17:45,680 That we can never do enough to protect our country. 117 00:17:45,760 --> 00:17:52,320 And to prevent this plague from spreading to the rest of Norway, 118 00:17:52,400 --> 00:17:58,200 we have no other option than to impose a full lockdown in Bergen. 119 00:17:59,200 --> 00:18:04,000 All travel out of Bergen for personal reasons will be banned. 120 00:18:09,720 --> 00:18:14,640 Esther Winter from the Directorate of Health and Food Supply 121 00:18:14,720 --> 00:18:19,000 will brief you on the status of our food supply. 122 00:18:25,600 --> 00:18:28,280 Please... 123 00:18:30,640 --> 00:18:33,600 That Norway has the world's healthiest and safest food 124 00:18:33,680 --> 00:18:37,480 has been our number 1 goal. And we have succeeded. 125 00:18:37,560 --> 00:18:42,880 Refugees pose a constant threat, but it doesn't impact food safety. 126 00:18:42,960 --> 00:18:47,000 The DHFS will, in collaboration with the Armed Forces provisions command, 127 00:18:47,080 --> 00:18:53,000 ensure that shops have enough food for the duration of the lockdown. 128 00:18:54,280 --> 00:18:58,520 There's no need for hoarding, there is enough food for everyone. 129 00:19:00,920 --> 00:19:05,520 Together we will make it through this crisis. 130 00:19:07,240 --> 00:19:10,880 The government today also passed an Emergency Powers Act 131 00:19:10,960 --> 00:19:14,400 to further safeguard the population of Norway. 132 00:19:14,480 --> 00:19:17,400 We still don't know enough about this bacterium. 133 00:19:17,480 --> 00:19:23,000 Which is why all non-Norwegian citizens 134 00:19:23,080 --> 00:19:29,000 and people without a verified health record, must leave the country. 135 00:19:30,800 --> 00:19:37,040 This decision is not made lightly. But during this critical time 136 00:19:37,120 --> 00:19:42,560 it is the safety of Norwegians that must guide our hand. 137 00:19:44,240 --> 00:19:47,640 Look after each other. 138 00:19:55,760 --> 00:19:59,640 Hi, Mum. It's dangerous in Bergen, you have to come to us right away. 139 00:19:59,720 --> 00:20:02,040 I'm being careful, sweetheart. 140 00:20:11,560 --> 00:20:15,840 - Bye, Mum. - Bye. Love you. 141 00:21:14,200 --> 00:21:17,880 No. No, she misses her mum. 142 00:22:22,880 --> 00:22:26,440 We start at 6:00 AM tomorrow. You'd better get some sleep. 143 00:22:44,200 --> 00:22:46,920 You've reached Vigleik Mowinkel at BT. Leave a message. 144 00:22:54,880 --> 00:22:59,640 I've read about the Black Death. 145 00:22:59,720 --> 00:23:02,720 80 million people died. 146 00:23:02,800 --> 00:23:05,600 Yes, but that was in the Middle Ages. 147 00:23:05,680 --> 00:23:11,280 We have much better medication to fight the Yersinia bacteria now. 148 00:23:11,360 --> 00:23:15,440 Hilde... How is she doing? 149 00:23:16,800 --> 00:23:19,600 - I'm so worried about her. - Yeah. 150 00:23:19,680 --> 00:23:22,800 She's doing well. 151 00:23:22,880 --> 00:23:27,040 She's in a single room in the isolation ward. I'm going there now. 152 00:23:27,120 --> 00:23:31,160 - Shall I say hello from you? - Yeah. 153 00:23:36,480 --> 00:23:38,840 Thank you. 154 00:23:48,200 --> 00:23:50,240 Hey there. 155 00:23:53,000 --> 00:23:54,440 Hm? 156 00:23:55,160 --> 00:23:57,720 What are you trying to say? 157 00:24:02,720 --> 00:24:04,840 Tora? 158 00:24:06,760 --> 00:24:08,200 Tora? 159 00:24:09,800 --> 00:24:12,800 Tora? Tora! 160 00:24:12,880 --> 00:24:14,720 Can you hear me?! 161 00:24:20,200 --> 00:24:22,600 Oh fuck. 162 00:24:27,880 --> 00:24:30,560 Tora? Tora! 163 00:24:30,640 --> 00:24:34,800 Mum! Mum! Mum! 164 00:24:34,880 --> 00:24:38,080 Tora! Can you hear me? 165 00:24:38,960 --> 00:24:41,360 Welcome. Let's get straight to it. 166 00:24:41,440 --> 00:24:45,120 First, the secretary of health minister will update us. 167 00:24:45,200 --> 00:24:50,800 The status as of now is that we have 87 confirmed cases in Bergen. 168 00:24:50,880 --> 00:24:54,880 They attended the same graduation party, and are now in isolation. 169 00:24:54,960 --> 00:24:57,800 Their families are in quarantine. 170 00:24:57,880 --> 00:25:03,000 Graduation party? What's the route of transmission, do we know that? 171 00:25:03,760 --> 00:25:08,400 Two refugees were found drowned. One not far from the graduation party. 172 00:25:08,480 --> 00:25:11,120 And one by Pantogena's fish farm. 173 00:25:11,200 --> 00:25:16,880 The scientist who died, did he carry the same bacterium? 174 00:25:16,960 --> 00:25:20,840 Affirmative. It's the same bacterium that was found in the refugees. 175 00:25:20,920 --> 00:25:24,560 It's a mutated strain of the Yersinia pestis bacterium. 176 00:25:24,640 --> 00:25:27,160 Experts believe that's where the contagion entered. 177 00:25:27,240 --> 00:25:32,680 We don't know that. The Institute of Public Health wants to do autopsies. 178 00:25:32,760 --> 00:25:36,760 That's impossible. The bodies were cremated to prevent further spread. 179 00:25:38,840 --> 00:25:42,000 Why the hell wasn't I consulted prior to that? 180 00:25:42,080 --> 00:25:46,280 - This is Code Red. - I know damn well it's Code Red. 181 00:25:49,400 --> 00:25:52,720 Anyway, we have to talk about Bergen. 182 00:25:52,800 --> 00:25:58,080 Does it really serve a purpose to isolate an entire city? 183 00:25:58,160 --> 00:26:02,520 As long as the sick are isolated, life can carry on as normal. 184 00:26:02,600 --> 00:26:06,760 I understand that you perceive this as a burden on your city. 185 00:26:06,840 --> 00:26:10,800 But we are facing a potential disaster. 186 00:26:10,880 --> 00:26:15,360 Untreated bubonic plague has a mortality rate of more than 50%. 187 00:26:15,440 --> 00:26:21,240 Pneumonic plague kills 100% within two to three days. 188 00:26:21,320 --> 00:26:26,520 Septicaemic plague kills all those affected within one day. 189 00:27:40,680 --> 00:27:45,120 If my workers are deported, I can't harvest, and I'll go bankrupt. 190 00:27:45,200 --> 00:27:48,120 95% have worked here for more than six months. 191 00:27:48,200 --> 00:27:50,400 If any were sick, I would have known. 192 00:27:50,480 --> 00:27:54,720 Your tomatoes have been infected with a Yersinia bacterium. 193 00:27:54,800 --> 00:27:59,000 And we have to find out how it got here. 194 00:29:01,920 --> 00:29:04,320 I don't get how that got in here. 195 00:29:04,400 --> 00:29:08,000 - Do you store poison here? - There is nothing toxic here. 196 00:29:08,080 --> 00:29:13,000 It could be the source of infection. We'll check its stomach contents. 197 00:29:23,520 --> 00:29:29,000 Looks like the animal fertiliser we water the tomatoes with. 198 00:29:29,080 --> 00:29:32,040 Could that have caused the stomach to expand and burst? 199 00:29:34,520 --> 00:29:38,200 Or the rat ate something before it got in here, 200 00:29:38,280 --> 00:29:42,360 was infected with the bacterium and transferred it to your tomatoes. 201 00:29:42,440 --> 00:29:45,120 That's not possible. 202 00:29:47,400 --> 00:29:51,160 Stefan was infected by bacteria from the body in the sea. 203 00:29:51,240 --> 00:29:55,760 And now tomatoes have been infected by the same bacteria? 204 00:29:57,840 --> 00:30:00,600 The only common denominator I see, 205 00:30:00,680 --> 00:30:04,520 is that all the bacteria are mutations. 206 00:30:04,600 --> 00:30:09,760 The sick people drifting into the fish farm, that I understand. 207 00:30:09,840 --> 00:30:14,600 But is it possible for two other bacteria to mutate at the same time? 208 00:31:10,800 --> 00:31:13,200 Esther? 209 00:31:14,400 --> 00:31:16,920 Hi. 210 00:31:17,000 --> 00:31:18,560 - Anette called. - Anette? 211 00:31:18,640 --> 00:31:21,840 - You haven't spoken to her? - No. 212 00:31:21,920 --> 00:31:26,200 - About Tora? - What's happened to Tora? 213 00:31:26,280 --> 00:31:30,320 She refused to stay at home. 214 00:31:30,400 --> 00:31:34,120 She wanted to stay with Hilde in the hospital around the clock. 215 00:31:34,200 --> 00:31:37,040 Then she got infected. 216 00:31:37,120 --> 00:31:40,040 And Tora... 217 00:31:40,120 --> 00:31:42,600 She died today. 218 00:31:42,680 --> 00:31:44,760 What? 219 00:31:44,840 --> 00:31:47,240 I wish I could give you a hug. 220 00:31:53,360 --> 00:31:55,920 I'm so sorry. 221 00:32:04,240 --> 00:32:08,080 I was wondering, have you talked to your brother lately, Ariel? 222 00:32:15,400 --> 00:32:19,280 - Norne... - Establishing video link. 223 00:32:21,880 --> 00:32:23,760 - Ariel! - Where are you? 224 00:32:23,840 --> 00:32:28,200 I have no idea. I was stopped by some soldiers and put in a truck. 225 00:32:28,280 --> 00:32:31,760 They drove around for hours without telling me anything. 226 00:32:36,880 --> 00:32:40,600 As your brother came from Bergen, he was stopped 227 00:32:40,680 --> 00:32:43,520 and taken to a quarantine station. 228 00:32:43,600 --> 00:32:48,320 He was the last person to get out of Bergen before the lockdown. 229 00:32:49,640 --> 00:32:52,920 Is that a coincidence? 230 00:32:54,080 --> 00:32:57,920 You've used confidential information for personal gain, Ariel. 231 00:32:58,000 --> 00:33:01,960 - A serious violation of your NDA. - I didn't mean to do it. 232 00:33:02,040 --> 00:33:06,440 But Vigleik has very bad asthma. 233 00:33:06,520 --> 00:33:10,040 He's going to die if he stays in Bergen. 234 00:33:11,680 --> 00:33:14,720 And it's just the two of us. 235 00:33:25,720 --> 00:33:29,520 As he's already here, you should be thankful that he made it. 236 00:33:29,600 --> 00:33:33,960 The Institute of Public Health has analysed the bacterium's lifespan. 237 00:33:34,040 --> 00:33:37,080 We have greater challenges than we thought. 238 00:33:39,880 --> 00:33:41,880 Are you coming? 239 00:33:54,160 --> 00:33:57,320 - Have you seen this? - What? 240 00:33:57,400 --> 00:34:01,480 Odd Seljestad, you have now moved back to Bergen. Why? 241 00:34:01,560 --> 00:34:07,280 To me, nothing's more important than combatting the Yersinia. 242 00:34:07,360 --> 00:34:11,000 But the rest of the staff at the Health Ministry remain in Oslo? 243 00:34:11,080 --> 00:34:15,840 Yes, I don't want to put my staff at unnecessary risk. 244 00:34:15,920 --> 00:34:18,520 You're not afraid of this lethal disease? 245 00:34:18,600 --> 00:34:24,240 To quote an old Bergen proverb, I'm scared shitless. 246 00:34:24,320 --> 00:34:29,320 But this is not about me. Yes, I was born and raised here. 247 00:34:29,400 --> 00:34:34,640 And I see it as my duty to be here when we face such a crisis. 248 00:34:34,720 --> 00:34:37,680 You see what he's doing? Taking advantage of the situation. 249 00:34:37,760 --> 00:34:42,000 - So he believes, but that's stupid. - He's riding the wave of our work. 250 00:34:42,080 --> 00:34:46,080 He's secretary of health in the world's healthiest country! 251 00:34:46,160 --> 00:34:49,360 People think it's the Farmers Party's achievement. 252 00:34:49,440 --> 00:34:51,680 His interview is trending. 253 00:34:51,760 --> 00:34:54,280 - Fuck, I underestimated him. - That means nothing. 254 00:34:54,360 --> 00:34:57,880 Of course it does. He'll take his party out of the coalition. 255 00:34:57,960 --> 00:35:01,440 This is Odd Seljestad launching himself as prime minister! 256 00:35:01,520 --> 00:35:05,600 Let me finish, Amund. Every victory holds the seed of defeat. 257 00:35:05,680 --> 00:35:08,560 - Fuck me... - Amund! 258 00:35:08,640 --> 00:35:12,400 The Institute of Public Health has analysed the bacterium's lifespan. 259 00:35:22,480 --> 00:35:25,520 - We're completely fucked. - Yes. 260 00:35:25,600 --> 00:35:28,600 Imagine being the secretary of health now. 261 00:35:44,120 --> 00:35:48,040 We've managed to keep the infection at bay with antibiotics. 262 00:35:48,120 --> 00:35:51,120 But we've never encountered anything like this bacterium. 263 00:35:55,400 --> 00:35:59,440 Esther... I have to show you something. 264 00:36:03,920 --> 00:36:06,560 This is my boyfriend Erling. 265 00:36:06,640 --> 00:36:10,200 Nice to finally meet you. Anette's told me a lot about you. 266 00:36:10,280 --> 00:36:15,680 Nice to meet you too, but I do wish the circumstances were better. 267 00:36:15,760 --> 00:36:18,360 The dead refugees were brought here. 268 00:36:18,440 --> 00:36:21,120 When they were removed, we disinfected everything. 269 00:36:21,200 --> 00:36:25,920 The only thing that survived was the Yersinia bacterium. 270 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 - Is that normal? - Absolutely not. 271 00:36:29,080 --> 00:36:33,160 The cell wall of a bacterium should not be able to resist that. 272 00:36:33,240 --> 00:36:37,120 There's something you should know about what's going on here. 273 00:36:41,360 --> 00:36:45,000 - I'm bound by confidentiality. - I know. 274 00:36:46,280 --> 00:36:48,760 You can trust Esther. 275 00:36:49,680 --> 00:36:51,000 Okay. 276 00:36:51,080 --> 00:36:57,000 Anyone who dies in an accident or by a criminal act is autopsied here. 277 00:36:57,080 --> 00:37:02,040 One of the drowning victims had some marks on the arm, like needle marks. 278 00:37:02,120 --> 00:37:05,440 - Maybe they were a drug addict? - But... 279 00:37:05,520 --> 00:37:09,960 - We were shut out. - So you didn't perform the autopsy? 280 00:37:10,040 --> 00:37:12,960 Only a brief pre-examination when they were brought in. 281 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 The next day, I was told that Border Control had taken over 282 00:37:17,520 --> 00:37:23,000 because the dead were "infections", Border Control lingo for refugees. 283 00:37:23,080 --> 00:37:26,640 - Is it normal that they take over? - I don't know. 284 00:37:26,720 --> 00:37:30,560 But the autopsy report said the Yersinia bacterium had been found. 285 00:37:30,640 --> 00:37:34,120 Can I see the analysis of those samples? 286 00:37:35,360 --> 00:37:38,000 Sure, I just have to find a terminal. 287 00:40:31,480 --> 00:40:34,080 - Hey, there you are. - Hi. 288 00:40:34,160 --> 00:40:39,480 There was a delivery for you. I took the liberty of signing for it. 289 00:40:39,560 --> 00:40:42,160 See you tomorrow. 290 00:41:06,680 --> 00:41:09,880 - Hauge Solicitors. - Hi, sorry to call so late. 291 00:41:09,960 --> 00:41:13,880 This is Esther Winter. I received a parcel from you. 292 00:41:13,960 --> 00:41:17,200 I just wanted to check that it's for me. 293 00:41:17,280 --> 00:41:19,760 Stefan Keyn instructed us. 294 00:41:19,840 --> 00:41:23,240 In the event of his demise we should send the parcel to you. 295 00:43:28,840 --> 00:43:31,600 I'm Stefan Keyn, and this is my documentation 296 00:43:31,680 --> 00:43:34,840 of my work to develop a fish vaccine. 297 00:43:34,920 --> 00:43:37,920 I'm under great pressure. 298 00:43:38,000 --> 00:43:43,600 I will do my best, but if I fail, you'll see that it wasn't my fault. 299 00:43:43,680 --> 00:43:46,720 Norway is a small country, and this is a big task. 300 00:43:46,800 --> 00:43:51,840 I'm worried that we don't have the resources and skill required. 301 00:44:38,440 --> 00:44:43,560 Our vaccine is based on a stealth virus that can insert one or more... 302 00:44:45,160 --> 00:44:48,040 Oh dear, are you okay? 303 00:44:48,720 --> 00:44:53,080 a stealth virus that can insert one or more... 304 00:45:00,440 --> 00:45:03,360 - Call Arman. - Calling Arman. 305 00:45:04,400 --> 00:45:07,800 - Hello? - Hi, Arman. Listen... 306 00:45:07,880 --> 00:45:11,480 How do I find a particular person in lots of recordings 307 00:45:11,560 --> 00:45:14,000 without watching them all? 308 00:45:39,280 --> 00:45:43,080 This reads great, Ariel. Really good work. 309 00:45:45,720 --> 00:45:47,920 - Ready? - Soon. You? 310 00:45:48,000 --> 00:45:50,240 Yeah. 311 00:46:07,960 --> 00:46:11,520 - Hi. Nice to see you. - Yeah, hi. 312 00:46:11,600 --> 00:46:15,560 - You have the documents? - Yes, fully approved by us now. 313 00:46:15,640 --> 00:46:19,160 - Good. Very good. - Yeah. 314 00:46:19,240 --> 00:46:23,600 And here's the budget for the vaccine factory. 315 00:46:23,680 --> 00:46:28,600 It's vital that the DHFS supports the proposal before the committee. 316 00:46:28,680 --> 00:46:32,560 As long as the factory is built in Bergen you have our full support. 317 00:46:32,640 --> 00:46:36,360 In the long run, we're looking at expanding to human vaccines. 318 00:46:36,440 --> 00:46:39,000 We'll make allowances for that. 319 00:46:39,080 --> 00:46:43,560 But the factory will primarily secure Norwegian food production. 320 00:47:02,360 --> 00:47:06,200 EMERGENCY BROADCAST ON AIR NOW 321 00:47:09,600 --> 00:47:13,680 Yesterday was a dark day for our country. 322 00:47:13,760 --> 00:47:16,400 Many people are scared, understandably so. 323 00:47:16,480 --> 00:47:19,680 The refugees that were found dead were infected 324 00:47:19,760 --> 00:47:24,400 by a unique mutation of the Yersinia pestis bacterium. 325 00:47:24,480 --> 00:47:28,640 And our experts at the Institute of Public Health have found 326 00:47:28,720 --> 00:47:33,040 a troubling feature in this mutation. 327 00:47:33,120 --> 00:47:37,080 The bacterium can lie dormant in our bodies for a long time, 328 00:47:37,160 --> 00:47:42,320 six weeks, maybe more, before the disease breaks out. 329 00:47:43,680 --> 00:47:49,800 Potentially, we have many infected people walking around in Bergen 330 00:47:49,880 --> 00:47:52,840 without being aware that they are infected. 331 00:47:56,760 --> 00:48:02,440 I've had to reshuffle the government now that Bergen is isolated. 332 00:48:04,360 --> 00:48:10,760 After consulting the other party leaders within the Our Way coalition 333 00:48:10,840 --> 00:48:17,600 I have assumed the role of secretary of health in this grave situation. 334 00:48:17,680 --> 00:48:22,840 And as secretary, I can guarantee that the Ministry will receive 335 00:48:22,920 --> 00:48:28,960 all the resources they need to develop an efficient vaccine. 336 00:48:29,960 --> 00:48:31,960 And finally... 337 00:48:33,280 --> 00:48:38,520 I want to put to rest any doubts as to where this contagion originated. 338 00:49:00,000 --> 00:49:04,280 One of the deceased has now been identified. 339 00:49:04,360 --> 00:49:08,600 Uma Scholl was 28 years old. 340 00:49:08,680 --> 00:49:14,800 From the former UK, residing in Cardiff, a city in Free Wales. 341 00:49:14,880 --> 00:49:19,000 She entered Norway illegally. 342 00:49:19,080 --> 00:49:22,280 She was carrying this life-threatening bacterium. 343 00:49:27,000 --> 00:49:32,040 Uma Scholl is what doctors refer to as Patient Zero. 344 00:49:32,120 --> 00:49:36,040 The first identified spreader of the contagion. 345 00:49:50,080 --> 00:49:53,080 Subtitles: Tone Sutterud plint.com 29490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.