All language subtitles for The Cosby Show S03E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,764 --> 00:01:04,764 No, No, No. You Guys Come On Over. 2 00:01:04,764 --> 00:01:06,231 You're Welcome. 3 00:01:06,231 --> 00:01:10,598 Clair Has To Teach A Class At The Community Center Tonight 4 00:01:10,598 --> 00:01:11,831 So Come On. 5 00:01:11,831 --> 00:01:13,098 All Right, Dad. 6 00:01:13,098 --> 00:01:14,364 Bye-Bye. 7 00:01:15,364 --> 00:01:17,498 ( Mischievous Laugh ) 8 00:01:17,498 --> 00:01:18,631 What? 9 00:01:18,631 --> 00:01:21,431 My Father, That's What. 10 00:01:21,431 --> 00:01:24,031 My Father Says To Me 11 00:01:24,031 --> 00:01:27,264 He And Homer Dobson Are Coming Over Here 12 00:01:27,264 --> 00:01:31,931 And They Want Me To Meet One Of Their Old Army Buddies. 13 00:01:31,931 --> 00:01:33,531 Ha, Ha, Ha. 14 00:01:33,531 --> 00:01:36,564 This Wouldn't Have Anything To Do With Pinochle. 15 00:01:36,564 --> 00:01:37,931 Yes. 16 00:01:37,931 --> 00:01:40,764 My Father Didn't Say Anything About Pinochle-- 17 00:01:40,764 --> 00:01:43,098 Did Not Mention Cards At All. 18 00:01:43,098 --> 00:01:48,098 But I Know That He And Homer Are Bringing This Man Over 19 00:01:48,098 --> 00:01:50,431 To Help Them Cheat Me. 20 00:01:50,431 --> 00:01:52,631 Why Would They Do That? 21 00:01:52,631 --> 00:01:56,364 Because I Beat Them The Last Time They Played Here. 22 00:01:56,364 --> 00:02:00,498 I'll Bet You This Man Has Never Been In The Army. 23 00:02:00,498 --> 00:02:04,098 He's Probably Some Pinochle Champion From Out Of State. 24 00:02:04,098 --> 00:02:06,331 I'm Glad I Won't Be Here. 25 00:02:06,331 --> 00:02:09,564 When You And Your Dad Play Pinochle, It's Pathetic. 26 00:02:09,564 --> 00:02:12,364 Mom, Can I Ask You Something? 27 00:02:12,364 --> 00:02:14,764 Before She Does, I Want To Say 28 00:02:14,764 --> 00:02:17,498 I've Been Putting This Together For An Hour. 29 00:02:17,498 --> 00:02:19,498 I Think I've Done Good Work. 30 00:02:19,498 --> 00:02:21,031 However, Vanessa's Doubting Me. 31 00:02:21,031 --> 00:02:23,431 Vanessa, That Is A Very Smart Outfit. 32 00:02:23,431 --> 00:02:24,498 Do I Look Good? 33 00:02:24,498 --> 00:02:26,164 You Look Stunning. 34 00:02:26,164 --> 00:02:27,598 Thank You, Mom. 35 00:02:27,598 --> 00:02:29,764 Okay, We Go With This One. 36 00:02:29,764 --> 00:02:31,098 Hey, Wait, Wait. 37 00:02:31,098 --> 00:02:32,631 What About Me? 38 00:02:32,631 --> 00:02:35,131 I'm Sorry, Dad. 39 00:02:35,131 --> 00:02:36,831 What Do You Think? 40 00:02:36,831 --> 00:02:42,131 I Think You Look Bold, Yet Subtle. 41 00:02:44,164 --> 00:02:48,564 I Think You Look Contemporary, Yet Aromatic. 42 00:02:48,564 --> 00:02:50,098 Thank You, Dad. 43 00:02:50,098 --> 00:02:52,298 Where Are You Going In That Thing? 44 00:02:52,298 --> 00:02:55,098 She's Just Going To A Skating Party. 45 00:02:55,098 --> 00:02:56,098 With Who? 46 00:02:56,098 --> 00:02:57,264 With Her Friend. 47 00:02:57,264 --> 00:02:58,098 Which Friend? 48 00:02:58,098 --> 00:02:59,498 Just A Friend. 49 00:02:59,498 --> 00:03:01,498 What Is The Friend's Name? 50 00:03:01,498 --> 00:03:03,164 Tyrone. 51 00:03:03,164 --> 00:03:04,564 Tyrone? 52 00:03:04,564 --> 00:03:05,564 A Boy? 53 00:03:08,298 --> 00:03:12,498 Unless It's Short For Tyronella. 54 00:03:12,498 --> 00:03:13,764 Uh... No, Dad. 55 00:03:13,764 --> 00:03:14,931 It's A Boy. 56 00:03:14,931 --> 00:03:16,098 Aha! 57 00:03:16,098 --> 00:03:18,431 What Time Is This Young Man 58 00:03:18,431 --> 00:03:20,531 Coming Over To Pick You Up? 59 00:03:24,831 --> 00:03:26,931 You Know, Sooner Or Later 60 00:03:26,931 --> 00:03:30,598 He's Got To Come Here To Pick You Up. 61 00:03:30,598 --> 00:03:33,431 And Then He'll Meet Me-- Mr. Charm. 62 00:03:36,264 --> 00:03:41,098 โ™ช Tyrone, You Belong To Me โ™ช 63 00:03:47,164 --> 00:03:49,231 Operator? 64 00:03:49,231 --> 00:03:51,864 I Don't Think My Phone's Ringing. 65 00:03:51,864 --> 00:03:54,031 Can You Call Me Back? 66 00:03:54,031 --> 00:03:55,031 Thanks. 67 00:03:56,864 --> 00:03:59,198 ( Ring ) 68 00:04:00,264 --> 00:04:02,864 Yeah, I Guess It Is Working. 69 00:04:02,864 --> 00:04:04,131 Thanks, Operator. 70 00:04:04,131 --> 00:04:06,431 What's That All About? 71 00:04:06,431 --> 00:04:08,798 I Was Expecting This Girl To Call 72 00:04:08,798 --> 00:04:10,564 And The Phone Never Rang. 73 00:04:13,198 --> 00:04:15,764 Why Don't You Call Her Up? 74 00:04:15,764 --> 00:04:17,531 It's Past The Deadline. 75 00:04:17,531 --> 00:04:20,431 Her Parents Won't Let A Call Come In? 76 00:04:20,431 --> 00:04:22,498 No, Not That Kind Of Deadline. 77 00:04:22,498 --> 00:04:24,631 I Asked Condola Burns Out Tonight. 78 00:04:24,631 --> 00:04:27,331 She Said She Was 99% Sure She Would 79 00:04:27,331 --> 00:04:29,331 And When She Was 100% Sure 80 00:04:29,331 --> 00:04:30,364 She'd Call. 81 00:04:30,364 --> 00:04:32,364 Cockroach Told Me To Use 82 00:04:32,364 --> 00:04:33,831 The Deadline Delivery Method. 83 00:04:37,364 --> 00:04:39,098 The Cockroach... 84 00:04:39,098 --> 00:04:40,531 Deadline Delivery Method. 85 00:04:40,531 --> 00:04:42,531 You Ask A Girl Out. 86 00:04:42,531 --> 00:04:44,198 If She's Not Sure 87 00:04:44,198 --> 00:04:49,364 You Tell Her She Has To Give You An Answer By A Certain Time 88 00:04:49,364 --> 00:04:50,831 Or She Can Forget It. 89 00:04:52,064 --> 00:04:55,198 You Might As Well Go To Bed Now. 90 00:04:58,698 --> 00:05:01,264 ( Doorbell ) 91 00:05:01,264 --> 00:05:02,864 Ha, Ha, Ha! 92 00:05:02,864 --> 00:05:06,698 Cockroach Deadline Delivery. 93 00:05:06,698 --> 00:05:07,864 Whoa. 94 00:05:08,531 --> 00:05:10,531 Hey, Hello. 95 00:05:10,531 --> 00:05:12,031 How Are You? 96 00:05:12,031 --> 00:05:13,131 Look At You. 97 00:05:13,131 --> 00:05:14,298 Cliff, How You Doing? 98 00:05:14,298 --> 00:05:15,464 Hello, Sir. 99 00:05:15,464 --> 00:05:18,498 Son, I'd Like You To Meet My Dear Friend 100 00:05:18,498 --> 00:05:20,898 Sergeant Major Boswell Stokes, U.S. Army, Retired. 101 00:05:20,898 --> 00:05:22,364 How Are You, Sir? 102 00:05:22,364 --> 00:05:23,731 Nice To Meet You. 103 00:05:23,731 --> 00:05:24,864 Pleased To Meet You. 104 00:05:24,864 --> 00:05:27,031 So, You Were In The Navy? 105 00:05:27,031 --> 00:05:28,198 Oh, Yes. 106 00:05:28,198 --> 00:05:31,164 I'll Try Not To Hold That Against You. 107 00:05:31,164 --> 00:05:33,664 ( Sigh ) 108 00:05:35,531 --> 00:05:38,064 Well, It's Good To See You Guys. 109 00:05:38,064 --> 00:05:40,331 Thanks For Having Us. 110 00:05:40,331 --> 00:05:41,531 Thank You For Coming Over. 111 00:05:41,531 --> 00:05:43,831 I Haven't Seen You Since We Last Played Cards. 112 00:05:43,831 --> 00:05:44,498 Yes. 113 00:05:44,498 --> 00:05:45,398 I Missed You. 114 00:05:48,531 --> 00:05:50,198 Same Here. 115 00:05:50,198 --> 00:05:53,364 You Know, It's Quite A Coincidence. 116 00:05:53,364 --> 00:05:57,364 This Morning I Was Talking To My Wife 117 00:05:57,364 --> 00:06:02,031 About How People Don't Just Stop By And Visit Anymore 118 00:06:02,031 --> 00:06:05,798 Like They Used To In The Old Days. 119 00:06:05,798 --> 00:06:08,631 Well, That's Why We're Here. 120 00:06:08,631 --> 00:06:10,831 Yes, Indeedy. 121 00:06:10,831 --> 00:06:12,331 Well, Wonderful. 122 00:06:12,331 --> 00:06:16,631 Of Course We Don't Have To Just Sit And Chat. 123 00:06:18,598 --> 00:06:22,331 We Could Engage In Some Entertaining Activity 124 00:06:22,331 --> 00:06:23,431 If We Want. 125 00:06:25,931 --> 00:06:27,864 Does Anybody Have Any Ideas? 126 00:06:27,864 --> 00:06:29,731 Yeah. 127 00:06:32,664 --> 00:06:35,998 I Think We Could Put On Our Coats 128 00:06:35,998 --> 00:06:39,331 And Take A Nice Walk By The River. 129 00:06:40,798 --> 00:06:42,631 We Parked By The River. 130 00:06:42,631 --> 00:06:44,498 We Already Took That Walk. 131 00:06:45,764 --> 00:06:48,864 There Is Something We Haven't Done In A While. 132 00:06:48,864 --> 00:06:51,364 What's That? 133 00:06:51,364 --> 00:06:52,198 Cards. 134 00:06:52,198 --> 00:06:53,931 It's True. 135 00:06:53,931 --> 00:06:54,898 Cards. 136 00:06:56,231 --> 00:06:58,831 Well, That Sounds Fine For Me 137 00:06:58,831 --> 00:07:01,931 But I Don't Know If Sergeant Stokes Here... 138 00:07:01,931 --> 00:07:04,498 Well, A Game Of Cards? 139 00:07:04,498 --> 00:07:07,598 I Think That Would Be Nice. 140 00:07:07,598 --> 00:07:08,998 What Particular... 141 00:07:08,998 --> 00:07:09,864 Pinochle. 142 00:07:14,664 --> 00:07:15,864 So? 143 00:07:15,864 --> 00:07:17,198 That Looks Good. 144 00:07:17,198 --> 00:07:18,831 I Don't Know. 145 00:07:19,898 --> 00:07:22,131 You've Tried On Everything In Your Closet. 146 00:07:22,131 --> 00:07:24,198 You've Even Tried On My Clothes. 147 00:07:24,198 --> 00:07:25,364 Just Go With This. 148 00:07:25,364 --> 00:07:27,498 But How Will It Look 149 00:07:27,498 --> 00:07:29,798 When I Put The Skates On? 150 00:07:29,798 --> 00:07:31,198 Put On Your Skates. 151 00:07:31,198 --> 00:07:33,164 That's A Great Idea. 152 00:07:33,164 --> 00:07:35,598 I Don't Believe This. 153 00:07:35,598 --> 00:07:37,331 Oh, Vanessa, I Love Those Shoes. 154 00:07:37,331 --> 00:07:39,731 You Know, They're Definitely You. 155 00:07:39,731 --> 00:07:40,931 Lay Off, Theo. 156 00:07:40,931 --> 00:07:42,764 I Want To Look Good. 157 00:07:42,764 --> 00:07:44,498 It's Just A Skating Party. 158 00:07:44,498 --> 00:07:47,364 You'll Spend Most Of Your Time Falling, Anyway. 159 00:07:47,364 --> 00:07:50,331 But She'll Be Falling With Her Date 160 00:07:50,331 --> 00:07:52,864 Which Is More Than You Can Say. 161 00:07:52,864 --> 00:07:55,998 Everyone Gets Stood Up Once In A While. 162 00:07:55,998 --> 00:07:57,331 Especially When They Use 163 00:07:57,331 --> 00:07:59,331 The Cockroach Deadline Delivery Method. 164 00:07:59,331 --> 00:08:02,131 We're Working A Few Bugs Out Of It. 165 00:08:02,131 --> 00:08:04,498 Don't Worry, You'll Get A Date Someday. 166 00:08:08,064 --> 00:08:09,231 Ahh. 167 00:08:09,231 --> 00:08:10,364 Say, Homer. 168 00:08:10,364 --> 00:08:12,698 Do You Remember An Old Singing Group 169 00:08:12,698 --> 00:08:14,264 Called "The Diamonds"? 170 00:08:14,264 --> 00:08:16,664 Yeah, I Remember "The Diamonds." 171 00:08:20,531 --> 00:08:22,631 They Sang A Song I Liked. 172 00:08:22,631 --> 00:08:24,531 Do You Remember The Name? 173 00:08:24,531 --> 00:08:26,898 "The Diamonds" Sang A Lot Of Songs 174 00:08:26,898 --> 00:08:30,364 But I Think You're Thinking Of, "I Ain't Got None." 175 00:08:36,231 --> 00:08:39,598 Partner, They're Trying To Cheat Us. 176 00:08:39,598 --> 00:08:41,664 I Don't Know What You Mean. 177 00:08:41,664 --> 00:08:44,864 I Just Hear Two Gentlemen Discussing Their Love Of Music. 178 00:08:44,864 --> 00:08:47,231 As A Matter Of Fact 179 00:08:47,231 --> 00:08:50,231 A Little Later We Should Go To Some Clubs 180 00:08:50,231 --> 00:08:51,531 And Listen To Music. 181 00:08:56,231 --> 00:08:57,731 That's A Good Idea. 182 00:08:57,731 --> 00:09:00,598 How Many Clubs Did You Have In Mind? 183 00:09:00,598 --> 00:09:03,264 About Two. 184 00:09:08,398 --> 00:09:10,864 Hello, May I Speak To Condola? 185 00:09:10,864 --> 00:09:12,431 She's Out? 186 00:09:12,431 --> 00:09:13,731 On A Date?! 187 00:09:13,731 --> 00:09:15,064 Oh. 188 00:09:15,064 --> 00:09:18,398 Will You Tell Her That Theo Huxtable Called 189 00:09:18,398 --> 00:09:19,898 And That I'm Sorry 190 00:09:19,898 --> 00:09:22,898 And That It Was All Cockroach's Idea? 191 00:09:22,898 --> 00:09:24,331 Thanks. Bye. 192 00:09:24,331 --> 00:09:27,731 ( Doorbell ) 193 00:09:31,731 --> 00:09:33,831 Yes? 194 00:09:33,831 --> 00:09:34,898 Hi, I'm Vanessa Huxtable. 195 00:09:34,898 --> 00:09:36,198 I'm Here To Pick Up Tyrone Baxter. 196 00:09:41,064 --> 00:09:43,031 You Sure About That? 197 00:09:43,031 --> 00:09:45,098 Oh. 198 00:09:45,098 --> 00:09:47,064 I Mean, I'm Tyrone Baxter 199 00:09:47,064 --> 00:09:50,364 And I'm Here To Pick Up Vanessa Huxtable. 200 00:09:50,364 --> 00:09:51,431 You Okay? 201 00:09:51,431 --> 00:09:52,931 Yeah, I Think So. 202 00:09:52,931 --> 00:09:55,331 I'm Theo, Vanessa's Brother. 203 00:09:55,331 --> 00:09:56,731 Come In And Take Off Your Coat. 204 00:09:56,731 --> 00:09:58,731 Thanks, I Appreciate It. 205 00:09:58,731 --> 00:10:00,064 Watch It! 206 00:10:00,064 --> 00:10:01,664 Don't Even Try It! 207 00:10:01,664 --> 00:10:02,998 ( Arguing ) 208 00:10:02,998 --> 00:10:05,498 Is Somebody Having A Fight In There? 209 00:10:05,498 --> 00:10:07,664 No, That's My Dad And My Granddad 210 00:10:07,664 --> 00:10:09,598 With Their Friends Playing Cards. 211 00:10:09,598 --> 00:10:12,498 If You Want To Get In Good With My Dad 212 00:10:12,498 --> 00:10:14,598 You Have To Play Pinochle Or Chess. 213 00:10:14,598 --> 00:10:15,898 I Love Chess-- 214 00:10:15,898 --> 00:10:19,431 And I Can Learn To Play Pinochle, Really I Can. 215 00:10:19,431 --> 00:10:20,798 It's Okay. Relax. 216 00:10:20,798 --> 00:10:22,698 My Dad's The Important One. 217 00:10:22,698 --> 00:10:23,798 Yeah. 218 00:10:23,798 --> 00:10:25,798 First, I Need To Know 219 00:10:25,798 --> 00:10:28,264 What Kind Of Music You Like. 220 00:10:28,264 --> 00:10:29,431 All Kinds, Really. 221 00:10:29,431 --> 00:10:31,664 My Dad Likes Jazz. 222 00:10:31,664 --> 00:10:33,031 I Like Jazz, Really I Do. 223 00:10:33,031 --> 00:10:36,931 Now, Me-- I'm Into Rhythm And Blues, Rock And Rap. 224 00:10:36,931 --> 00:10:39,064 I'm Into All Of It. 225 00:10:41,164 --> 00:10:43,131 Vanessa Likes Funk. 226 00:10:43,131 --> 00:10:45,531 Funk Is My Life, Really. 227 00:10:47,331 --> 00:10:50,898 Tyrone, I Think It's Time You Meet My Dad. 228 00:10:50,898 --> 00:10:52,664 Really? What Should I Say? 229 00:10:52,664 --> 00:10:54,631 How Should I Be? 230 00:10:54,631 --> 00:10:55,298 Just Be Yourself. 231 00:10:55,298 --> 00:10:56,531 How's That? 232 00:10:56,531 --> 00:10:57,898 Tyrone, Don't Worry. 233 00:10:57,898 --> 00:11:02,098 Dad Treats All The Guys That Come In Here The Same-- 234 00:11:02,098 --> 00:11:03,331 Like Dirt. 235 00:11:14,064 --> 00:11:15,664 Let's Go Meet My Dad. 236 00:11:15,664 --> 00:11:16,664 Good Luck. 237 00:11:16,664 --> 00:11:17,664 Wait A Second. 238 00:11:17,664 --> 00:11:18,797 What? 239 00:11:18,797 --> 00:11:21,064 Your Father Really Wants To Meet Me? 240 00:11:21,064 --> 00:11:23,064 There's Nothing To Be Nervous About. 241 00:11:23,064 --> 00:11:24,230 You'll Go In There 242 00:11:24,230 --> 00:11:25,897 He'll Say, "Nice To Meet You" 243 00:11:25,897 --> 00:11:27,464 And You'll Say, "Same Here." 244 00:11:28,497 --> 00:11:30,064 Excuse Me, Dad-- 245 00:11:30,064 --> 00:11:31,330 This Is Tyrone Baxter. 246 00:11:31,330 --> 00:11:33,730 He's Here To Take Vanessa Skating. 247 00:11:33,730 --> 00:11:35,497 This Is My Dad, Dr. Huxtable. 248 00:11:35,497 --> 00:11:37,497 Tyrone, How Are You? 249 00:11:37,497 --> 00:11:38,930 Same Here, Dr. Hustable. 250 00:11:43,364 --> 00:11:45,064 Same Here? 251 00:11:45,064 --> 00:11:46,364 I Really Meant That. 252 00:11:48,864 --> 00:11:50,997 Don't We Get Introduced? 253 00:11:50,997 --> 00:11:52,997 This Is My Father, Mr. Huxtable... 254 00:11:52,997 --> 00:11:54,064 How Do You Do? 255 00:11:54,064 --> 00:11:55,964 His Close Friend, Homer Dobson... 256 00:11:55,964 --> 00:11:57,030 How Do You Do? 257 00:11:57,030 --> 00:11:58,997 And This Is Sergeant Major Stokes. 258 00:11:58,997 --> 00:12:00,030 How Do You Do? 259 00:12:00,030 --> 00:12:01,630 He's A Professional Card Shark. 260 00:12:01,630 --> 00:12:04,064 You Want Something Cold To Drink? 261 00:12:04,064 --> 00:12:05,064 Sure. 262 00:12:05,064 --> 00:12:06,230 You Got 50 Cents? 263 00:12:06,230 --> 00:12:08,230 How About A Soda? 264 00:12:08,230 --> 00:12:09,830 Yeah, I Like Soda. 265 00:12:09,830 --> 00:12:12,730 Make Sure You Get The 50 Cents. 266 00:12:12,730 --> 00:12:13,864 Uh, Tyrone... 267 00:12:13,864 --> 00:12:18,097 So You're Going To Take Out My Vanessa? 268 00:12:19,664 --> 00:12:22,397 Vanessa Is Very, Very Special To Me. 269 00:12:22,397 --> 00:12:23,530 You Understand? 270 00:12:23,530 --> 00:12:24,630 Mm-Hmm. 271 00:12:24,630 --> 00:12:27,430 I've Always Thought A Boy Would Come 272 00:12:27,430 --> 00:12:29,330 And Take Out My Daughter-- 273 00:12:29,330 --> 00:12:31,997 He Would Have To Be Special Also. 274 00:12:31,997 --> 00:12:35,330 And If You Ever Did Anything To Hurt Her 275 00:12:35,330 --> 00:12:37,030 I'd Take This... 276 00:12:39,064 --> 00:12:40,630 Have A Good Time. 277 00:12:43,430 --> 00:12:46,664 Is That All You Want To Ask Me, Dr. Hustable? 278 00:12:46,664 --> 00:12:48,997 I Mean, Is There Anything Else? 279 00:12:48,997 --> 00:12:52,664 What More Did You Want Me To Say? 280 00:12:52,664 --> 00:12:54,664 Oh, Nothing. I'm Fine. 281 00:12:54,664 --> 00:12:56,530 Good. 282 00:12:56,530 --> 00:12:58,664 Now Get Out. 283 00:13:00,397 --> 00:13:02,397 Nice Meeting All Of You. 284 00:13:02,397 --> 00:13:03,464 Good-Bye. 285 00:13:03,464 --> 00:13:05,730 Dad, You Were Pretty Easy On Him. 286 00:13:05,730 --> 00:13:06,830 Are You Okay? 287 00:13:06,830 --> 00:13:09,730 I Don't Have Time To Take Prisoners. 288 00:13:09,730 --> 00:13:11,730 I'm In The Middle Of A War. 289 00:13:11,730 --> 00:13:13,397 Do Me A Favor. 290 00:13:13,397 --> 00:13:16,730 Give Him A Soda And Tell Him Everything's All Right. 291 00:13:16,730 --> 00:13:18,464 Okay. 292 00:13:18,464 --> 00:13:22,397 And Tell Him My Name Is Huxtable. 293 00:13:24,764 --> 00:13:26,997 Cliff, This Is Not A War. 294 00:13:26,997 --> 00:13:31,164 A War Is Where You Fight Battles And Win A Purple Heart. 295 00:13:31,164 --> 00:13:33,964 We Know A Few Men Who Won Purple Hearts. 296 00:13:33,964 --> 00:13:35,330 Mm-Hmm. 297 00:13:37,330 --> 00:13:40,330 How Many Men Do We Know Who Won Purple Hearts? 298 00:13:40,330 --> 00:13:43,830 Oh, I'd Say About Three. 299 00:13:44,997 --> 00:13:47,664 I Only Knew One Myself-- 300 00:13:47,664 --> 00:13:49,497 A Little Bitty Fellow. 301 00:13:51,864 --> 00:13:54,697 I'm Serious, Tyrone, Dad Really Liked You. 302 00:13:54,697 --> 00:13:55,697 Really? 303 00:13:55,697 --> 00:13:58,064 He Talked To You-- You're In. 304 00:13:58,064 --> 00:13:59,997 Yeah, But I'm Still Nervous. 305 00:13:59,997 --> 00:14:01,430 This Is My First Date. 306 00:14:01,430 --> 00:14:03,397 Hi, Are You Tyrone? 307 00:14:03,397 --> 00:14:05,364 Yes. 308 00:14:05,364 --> 00:14:06,164 I'm Rudy. 309 00:14:06,164 --> 00:14:08,597 And Vanessa Looks Good. 310 00:14:08,597 --> 00:14:09,897 When Is She Coming Down? 311 00:14:09,897 --> 00:14:10,997 Soon. 312 00:14:10,997 --> 00:14:13,497 So, Tyrone, Tell Me About Yourself. 313 00:14:13,497 --> 00:14:17,030 I'm In The Eighth Grade. 314 00:14:17,030 --> 00:14:18,397 That's Nice. 315 00:14:18,397 --> 00:14:21,430 Are You Going To Kiss Vanessa Tonight? 316 00:14:21,430 --> 00:14:24,397 Do I Have To Answer That? 317 00:14:24,397 --> 00:14:26,630 I Think You Should. 318 00:14:26,630 --> 00:14:28,330 Well, It's Up To Her. 319 00:14:28,330 --> 00:14:30,830 Smart Man! 320 00:14:30,830 --> 00:14:33,330 Hi, Tyrone. Sorry To Keep You Waiting. 321 00:14:33,330 --> 00:14:34,364 It's All Right. 322 00:14:34,364 --> 00:14:36,597 Told You She Looked Good. 323 00:14:36,597 --> 00:14:38,197 You Do, Vanessa, Really. 324 00:14:38,197 --> 00:14:39,197 Hi, I'm Denise. 325 00:14:39,197 --> 00:14:40,330 I'll Be Driving You. 326 00:14:40,330 --> 00:14:41,497 ( Doorbell ) 327 00:14:41,497 --> 00:14:42,764 I'll Get It. 328 00:14:44,664 --> 00:14:45,397 Hello. 329 00:14:45,397 --> 00:14:46,397 Hi. 330 00:14:46,397 --> 00:14:47,897 Hi, May I Help You? 331 00:14:47,897 --> 00:14:49,864 I'm Aaron Stokes, Sergeant Stokes' Grandson. 332 00:14:49,864 --> 00:14:52,364 I'm Vanessa Huxtable. 333 00:14:52,364 --> 00:14:54,364 My Grandpa Forgot His Glasses. 334 00:14:54,364 --> 00:14:55,630 He's In The Kitchen. 335 00:14:55,630 --> 00:14:56,630 I'll Show You. 336 00:14:56,630 --> 00:14:57,664 Thanks, Vanessa. 337 00:14:59,664 --> 00:15:01,730 Tyrone, I'll Be Right Back. 338 00:15:01,730 --> 00:15:03,397 This Way. 339 00:15:05,630 --> 00:15:07,497 So, Tyrone, What Grade Are You In? 340 00:15:07,497 --> 00:15:08,430 Eighth. 341 00:15:08,430 --> 00:15:09,397 She's Right. 342 00:15:09,397 --> 00:15:10,697 What Grade Are You In? 343 00:15:10,697 --> 00:15:12,697 I'm A Freshman In College. 344 00:15:12,697 --> 00:15:14,730 College-- Oh, I Like College. 345 00:15:14,730 --> 00:15:16,097 I'm Going To Go. 346 00:15:16,097 --> 00:15:17,364 Really, I Am. 347 00:15:17,364 --> 00:15:18,997 That's Nice. 348 00:15:18,997 --> 00:15:20,430 Denise? 349 00:15:20,430 --> 00:15:21,330 Yeah. 350 00:15:21,330 --> 00:15:22,964 I Have To Give You Something 351 00:15:22,964 --> 00:15:24,230 In My Room. 352 00:15:24,230 --> 00:15:25,864 We're About To Leave. 353 00:15:25,864 --> 00:15:29,197 But If I Don't Give It To You Now, I'll Forget. 354 00:15:29,197 --> 00:15:30,230 What Is It? 355 00:15:30,230 --> 00:15:31,997 We'll Be Right Back. 356 00:15:31,997 --> 00:15:32,997 Just Come On. 357 00:15:32,997 --> 00:15:33,997 Sure. 358 00:15:33,997 --> 00:15:35,197 Tyrone, There's One Thing 359 00:15:35,197 --> 00:15:37,230 You Need To Know About Girls. 360 00:15:37,230 --> 00:15:40,230 They Always Need Extra Time Before Going Out. 361 00:15:40,230 --> 00:15:41,697 You Must Know A Lot About Dating. 362 00:15:41,697 --> 00:15:43,164 Oh, Yeah. 363 00:15:43,164 --> 00:15:45,997 In Fact, I Would Be On One Right Now 364 00:15:45,997 --> 00:15:48,030 But I Chose To Stay Home 365 00:15:48,030 --> 00:15:49,997 And Spend Time With The Family. 366 00:15:55,530 --> 00:15:57,997 What Did You Need To Give Me? 367 00:15:57,997 --> 00:15:59,097 Nothing. 368 00:15:59,097 --> 00:16:01,464 That's Not Why I Brought You Up Here. 369 00:16:01,464 --> 00:16:02,464 I'm Confused. 370 00:16:02,464 --> 00:16:03,664 About What? 371 00:16:03,664 --> 00:16:05,897 Aaron-- He's Incredible. 372 00:16:05,897 --> 00:16:07,064 He's Okay. 373 00:16:07,064 --> 00:16:08,797 Did You See His Eyes? 374 00:16:08,797 --> 00:16:10,464 The Way He Moved? 375 00:16:10,464 --> 00:16:12,930 The Way He Wore His Suspenders? 376 00:16:12,930 --> 00:16:14,230 He's Okay. 377 00:16:14,230 --> 00:16:17,097 I Would Love To Ask Him To Go Skating With Us. 378 00:16:17,097 --> 00:16:19,864 Vanessa, Have You Lost Your Mind? 379 00:16:19,864 --> 00:16:20,964 What Do You Mean? 380 00:16:20,964 --> 00:16:23,130 You've Already Got A Date. 381 00:16:23,130 --> 00:16:25,564 Are You Going To Drop Tyrone? 382 00:16:25,564 --> 00:16:27,664 No, I Want Him To Go, Too. 383 00:16:27,664 --> 00:16:29,564 You Have Lost Your Mind. 384 00:16:29,564 --> 00:16:32,530 Try Concentrating On One Guy At A Time. 385 00:16:32,530 --> 00:16:34,897 But Guys Always Do This To Girls. 386 00:16:34,897 --> 00:16:36,730 Look At Theo And Cockroach-- 387 00:16:36,730 --> 00:16:37,797 They're Pigs. 388 00:16:39,064 --> 00:16:40,730 You Have A Point. 389 00:16:40,730 --> 00:16:43,364 But It's Still Not Fair To Tyrone. 390 00:16:43,364 --> 00:16:45,330 Okay, Okay. 391 00:16:45,330 --> 00:16:47,564 The Lakers Are Going All The Way. 392 00:16:47,564 --> 00:16:49,064 I Like The Rockets. 393 00:16:49,064 --> 00:16:50,064 Me, Too. 394 00:16:50,064 --> 00:16:51,397 You're A Rockets Man? 395 00:16:51,397 --> 00:16:52,697 You Better Believe It. 396 00:16:52,697 --> 00:16:53,697 All Right. 397 00:16:53,697 --> 00:16:55,730 Sorry For The Delay, Everybody. 398 00:16:55,730 --> 00:16:58,497 Oh, Aaron, You're Still Here. 399 00:16:58,497 --> 00:17:00,664 We Were Just Talking About Basketball. 400 00:17:00,664 --> 00:17:04,697 You've Been Keeping Tyrone Waiting A Long Time. 401 00:17:04,697 --> 00:17:05,830 It's All Right. 402 00:17:05,830 --> 00:17:07,730 The Skating Party Will Still Be Going. 403 00:17:07,730 --> 00:17:09,064 You're Going Skating? 404 00:17:09,064 --> 00:17:11,297 Yeah, You Want To Join Us? 405 00:17:11,297 --> 00:17:12,230 Sounds Like Fun. 406 00:17:12,230 --> 00:17:13,230 I'll Ask Granddad. 407 00:17:15,630 --> 00:17:16,697 Are You Crazy? 408 00:17:16,697 --> 00:17:17,664 What? 409 00:17:17,664 --> 00:17:19,530 Letting Another R R R Me Along. 410 00:17:19,530 --> 00:17:20,664 I Like Aaron. 411 00:17:20,664 --> 00:17:21,630 Who Cares? 412 00:17:21,630 --> 00:17:23,630 He May Go For Vanessa. 413 00:17:23,630 --> 00:17:26,430 You Have To Tell Him He Can't Go. 414 00:17:26,430 --> 00:17:28,130 I Don't Want To Do That. 415 00:17:28,130 --> 00:17:29,230 Why Not? 416 00:17:29,230 --> 00:17:31,230 I'm Already Nervous About This Date. 417 00:17:31,230 --> 00:17:33,830 If Aaron's There, There Will Be Less Pressure. 418 00:17:33,830 --> 00:17:36,730 Yeah, There Won't Be Any Pressure 419 00:17:36,730 --> 00:17:38,964 When You're Skating Alone, Pal. 420 00:17:41,064 --> 00:17:42,764 Granddad Said It's Okay. 421 00:17:42,764 --> 00:17:44,164 Great, Let's Go! 422 00:17:44,164 --> 00:17:46,230 Aaron, I'm Really Glad You're Going. 423 00:17:46,230 --> 00:17:47,230 Me, Too. 424 00:17:47,230 --> 00:17:48,264 Me, Too. 425 00:17:48,264 --> 00:17:50,030 I Can't Believe 426 00:17:50,030 --> 00:17:52,130 Vanessa Has Two Dates. 427 00:17:52,130 --> 00:17:53,730 And She Didn't Even Use 428 00:17:53,730 --> 00:17:55,964 The Cockroach Deadline Delivery Method. 429 00:18:00,130 --> 00:18:01,497 During The War 430 00:18:01,497 --> 00:18:03,964 There Was One Particular Night I Remember. 431 00:18:03,964 --> 00:18:06,930 I Was In A Foxhole And The Bombing Had Stopped. 432 00:18:06,930 --> 00:18:08,930 I Looked Up At The Sky 433 00:18:08,930 --> 00:18:12,797 And Saw Hundreds Of Stars Dancing On Treetops 434 00:18:12,797 --> 00:18:15,464 And I Thought, When Man Stops Fighting 435 00:18:15,464 --> 00:18:17,930 He Can See God's Work. 436 00:18:19,930 --> 00:18:21,664 I Never Saw Any Stars. 437 00:18:21,664 --> 00:18:22,797 Stars? 438 00:18:22,797 --> 00:18:25,497 Is That Another Word For Diamonds? 439 00:18:25,497 --> 00:18:27,730 No, Stars, Stars... 440 00:18:27,730 --> 00:18:28,897 I'm Serious. 441 00:18:28,897 --> 00:18:31,064 I Was In A Tank. 442 00:18:31,064 --> 00:18:32,397 We Both Were. 443 00:18:32,397 --> 00:18:34,497 761st Tank Battalion. 444 00:18:34,497 --> 00:18:35,764 That's Right. 445 00:18:35,764 --> 00:18:39,397 It Was In Those Tanks That We Saw Our Greatest 446 00:18:39,397 --> 00:18:41,864 And Our Most Humiliating Moment. 447 00:18:41,864 --> 00:18:43,197 What Happened? 448 00:18:43,197 --> 00:18:45,397 We Must Have Been The Only Platoon 449 00:18:45,397 --> 00:18:47,064 To Have Captured The Enemy 450 00:18:47,064 --> 00:18:51,164 And The Enemy Acted Like They Were Doing Us A Favor. 451 00:18:51,164 --> 00:18:52,164 Why? 452 00:18:52,164 --> 00:18:53,497 We Had Surrounded 453 00:18:53,497 --> 00:18:55,730 This Platoon Of Nazis With Our Tanks. 454 00:18:55,730 --> 00:18:58,230 After A While, They Came Out Of The Woods 455 00:18:58,230 --> 00:19:01,497 Waving The White Flag With Their Hands Held Up. 456 00:19:01,497 --> 00:19:03,997 When Those Nazis Saw They Had Been Captured 457 00:19:03,997 --> 00:19:06,664 By An All Black American Tank Platoon... 458 00:19:06,664 --> 00:19:07,930 Uh-Oh. 459 00:19:07,930 --> 00:19:10,830 The Looks On Their Face Seemed To Say 460 00:19:10,830 --> 00:19:13,830 "No, No, Not You Guys. 461 00:19:13,830 --> 00:19:15,430 "Anybody 462 00:19:15,430 --> 00:19:17,264 "But You Guys. 463 00:19:17,264 --> 00:19:19,664 "I Can't Go Back To My Hometown 464 00:19:19,664 --> 00:19:23,164 And Tell Them I Surrendered To You Guys." 465 00:19:23,164 --> 00:19:27,164 They Turned Around And Started Walking Back Into The Woods. 466 00:19:27,164 --> 00:19:27,964 No... 467 00:19:27,964 --> 00:19:29,964 We Got Orders 468 00:19:29,964 --> 00:19:33,130 To Fire A Few Rounds Over Their Heads. 469 00:19:33,130 --> 00:19:36,097 That's What Made Them Decide It Wasn't So Bad 470 00:19:36,097 --> 00:19:37,764 Being Captured By Us. 471 00:19:37,764 --> 00:19:39,597 So They Came Back. 472 00:19:39,597 --> 00:19:42,097 They Had To, Didn't They? 473 00:19:42,097 --> 00:19:43,764 Let Me Tell You 474 00:19:43,764 --> 00:19:47,430 When I Was In The Navy We Were On Maneuvers... 475 00:19:47,430 --> 00:19:49,564 Wait, When Was This? 476 00:19:49,564 --> 00:19:51,230 This Is 1958. 477 00:19:51,230 --> 00:19:54,430 I Don't Think There Was A War On 478 00:19:54,430 --> 00:19:56,364 In 1958. 479 00:19:56,364 --> 00:20:00,697 No, You Don't Need A War For Things To Be Dangerous. 480 00:20:00,697 --> 00:20:01,764 Hold It, Cliff. 481 00:20:01,764 --> 00:20:03,930 Where Were These Maneuvers? 482 00:20:03,930 --> 00:20:05,497 We Were In Bermuda. 483 00:20:07,097 --> 00:20:10,497 Russell, Would You Play A Card Please. 484 00:20:10,497 --> 00:20:11,764 Wait A Minute. 485 00:20:11,764 --> 00:20:12,764 We Were... 486 00:20:12,764 --> 00:20:14,097 That's The Wrong Card. 487 00:20:14,097 --> 00:20:16,764 Everything Doesn't Have To Be... 488 00:20:20,564 --> 00:20:22,564 If We Listen To Your Story 489 00:20:22,564 --> 00:20:24,897 Will You Finish The Card Game? 490 00:20:24,897 --> 00:20:26,064 Okay. 491 00:20:26,064 --> 00:20:27,697 This Had Better Be Good. 492 00:20:27,697 --> 00:20:30,030 Now, We're On Maneuvers 493 00:20:30,030 --> 00:20:33,464 And This Is Serious Maneuvers... 494 00:20:33,464 --> 00:20:35,097 Off The Coast Of Bermuda. 495 00:20:35,097 --> 00:20:37,997 Yes, The Coast Of Bermuda. 496 00:20:37,997 --> 00:20:40,997 Now, I'm Lying In My Bunk 497 00:20:40,997 --> 00:20:44,997 And I Hear The Sound Off General Quarters. 498 00:20:44,997 --> 00:20:48,630 There's A Fire In Compartment 1021. 499 00:20:48,630 --> 00:20:51,364 A Fire Can Be Dangerous. 500 00:20:51,364 --> 00:20:53,697 Yeah, But This Wasn't A Real Fire. 501 00:20:53,697 --> 00:20:55,664 This Was A Fire Drill. 502 00:20:55,664 --> 00:20:57,897 We Had The Drill... 503 00:20:57,897 --> 00:20:58,964 It Wasn't Real? 504 00:20:58,964 --> 00:21:00,130 No. 505 00:21:00,130 --> 00:21:02,064 But It's Still Dangerous, Because... 506 00:21:02,064 --> 00:21:05,064 Why Don't We Take That Walk By The River. 507 00:21:05,064 --> 00:21:06,564 I Had To Get Up. 508 00:21:06,564 --> 00:21:08,730 Now, The Compartment Is Here 509 00:21:08,730 --> 00:21:11,730 And Over Here-- This Is Where I Am. 510 00:21:11,730 --> 00:21:12,964 In My Bunk. 511 00:21:12,964 --> 00:21:17,064 Now, By The Time I Got To The Compartment... 512 00:21:17,064 --> 00:21:18,064 ( Door Slamming ) 513 00:21:18,064 --> 00:21:19,897 Come In! 33062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.