Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,889 --> 00:01:06,154
I'm Sorry, But I Couldn't
Pass Up This Shot.
2
00:01:10,125 --> 00:01:14,357
Clair, There's Something
On Top Of My Body.
3
00:01:14,357 --> 00:01:16,999
I Think It's Alive.
4
00:01:16,999 --> 00:01:20,002
Go In The Kitchen--
Be Quick About It.
5
00:01:20,002 --> 00:01:22,037
Get The Giant Spatula.
6
00:01:22,037 --> 00:01:24,773
How Did You Two
Get Into This Position?
7
00:01:24,773 --> 00:01:26,909
I Don't Know.
8
00:01:26,909 --> 00:01:29,712
I Know That Earlier Today
9
00:01:29,712 --> 00:01:33,215
Rudy And I Had A Disagreement
About A Cookie
10
00:01:33,215 --> 00:01:37,357
And She Became Enraged,
And She Attacked Me
11
00:01:37,357 --> 00:01:39,349
And We Fought
For Hours
12
00:01:39,349 --> 00:01:42,725
Until We Passed Out.
13
00:01:42,725 --> 00:01:45,227
I'm Sorry I Keep
Coming Home Late
14
00:01:45,227 --> 00:01:46,996
But That Case Is Finished.
15
00:01:46,996 --> 00:01:48,764
Things Should Return To Normal.
16
00:01:48,764 --> 00:01:52,355
You Know, Rudy Never Attacks
When You're Home.
17
00:01:52,355 --> 00:01:55,170
Get Her To Bed,
But Don't Wake Her.
18
00:01:55,170 --> 00:01:57,348
"Don't Wake Her"?
19
00:01:57,348 --> 00:01:58,674
Watch This.
20
00:02:02,244 --> 00:02:04,847
You're Saying,
"Don't Wake Up This Child."
21
00:02:04,847 --> 00:02:08,150
This Is The Child
On The 4th Of July
22
00:02:08,150 --> 00:02:09,818
We Sat Up Front
23
00:02:09,818 --> 00:02:12,821
They Exploded $2 Million Worth
Of Firecrackers
24
00:02:12,821 --> 00:02:14,089
She Never Budged.
25
00:02:14,089 --> 00:02:16,659
Brass Band Played
Right In Our Faces
26
00:02:16,659 --> 00:02:17,926
She Never Budged.
27
00:02:17,926 --> 00:02:19,862
We Drove Her Home
28
00:02:19,862 --> 00:02:21,864
Took All Her Clothes Off
29
00:02:21,864 --> 00:02:25,200
Put Her In The Bathtub,
Gave Her A Bath
30
00:02:25,200 --> 00:02:26,769
We Did Her Nails
31
00:02:26,769 --> 00:02:29,772
And I Think
We Took Out Her Appendix.
32
00:02:29,772 --> 00:02:32,775
No, You Don't Have
To Worry About That.
33
00:02:32,775 --> 00:02:34,777
I'll Put Her To Bed.
34
00:02:34,777 --> 00:02:38,348
You Got A Lovely Dinner
Waiting In The Kitchen.
35
00:02:38,348 --> 00:02:40,349
You've Made Dinner
Three Nights In A Row.
36
00:02:40,349 --> 00:02:41,250
And?
37
00:02:41,250 --> 00:02:43,356
Every Meal
Has Been An Adventure.
38
00:02:43,356 --> 00:02:44,887
Tonight
39
00:02:44,887 --> 00:02:47,156
I Want You To Get Ready
40
00:02:47,156 --> 00:02:50,826
To Visit
The Island Of Trinidad.
41
00:02:53,262 --> 00:02:54,830
โช Tabooga โช
42
00:02:54,830 --> 00:02:56,350
โช Tabooga โช
43
00:02:56,350 --> 00:02:58,356
โช Tabooga โช
44
00:02:58,356 --> 00:02:59,835
Hey!
45
00:02:59,835 --> 00:03:01,270
โช Tabooga โช
46
00:03:02,971 --> 00:03:04,239
Hi, Theo.
47
00:03:04,239 --> 00:03:05,355
How's It Going?
48
00:03:05,355 --> 00:03:07,843
How Come You're
Making That Sandwich?
49
00:03:07,843 --> 00:03:09,351
Didn't You
Enjoy Trinidad?
50
00:03:09,351 --> 00:03:10,357
It Was Great.
51
00:03:10,357 --> 00:03:12,348
Dad's Cooking
Is Delicious.
52
00:03:12,348 --> 00:03:15,918
I Just Wish He Wouldn't
Tell Us What's In It.
53
00:03:15,918 --> 00:03:18,087
You Know He Likes
To Experiment.
54
00:03:18,087 --> 00:03:20,756
Yesterday I Had Something
I Really Enjoyed
55
00:03:20,756 --> 00:03:25,356
Until I Found Out It Was Possum
Back In A Bean Curd Sauce.
56
00:03:25,356 --> 00:03:27,930
What Did He Say
This Is?
57
00:03:27,930 --> 00:03:29,865
I Wouldn't Let Him
Tell Me.
58
00:03:29,865 --> 00:03:31,200
You Still Hungry?
59
00:03:31,200 --> 00:03:34,354
No. I Just Want To
Eat Something I Know.
60
00:03:34,354 --> 00:03:35,871
What's In That Sandwich?
61
00:03:35,871 --> 00:03:38,350
Peanut Butter, Jelly,
Liverwurst, Anchovies
62
00:03:38,350 --> 00:03:40,350
And An Onion For Cleansing.
63
00:03:40,350 --> 00:03:42,945
(Ring)
64
00:03:42,945 --> 00:03:44,713
Huxtable Residence.
65
00:03:44,713 --> 00:03:46,351
Frank.
66
00:03:46,351 --> 00:03:48,751
No, I Don't Want A Settlement.
67
00:03:48,751 --> 00:03:51,754
I Think We Have
A Very Good Case.
68
00:03:51,754 --> 00:03:53,088
Aha.
69
00:03:53,088 --> 00:03:54,349
Hey.
70
00:03:54,349 --> 00:03:55,691
Hi, Dad.
71
00:03:57,860 --> 00:03:59,294
What Is That?
72
00:03:59,294 --> 00:04:02,931
Peanut Butter, Liverwurst,
Mint Jelly, Anchovies
73
00:04:02,931 --> 00:04:04,967
And An Onion For Cleansing.
74
00:04:05,968 --> 00:04:07,348
Boy.
75
00:04:08,348 --> 00:04:12,348
Take That Thing
Up To Your Room And Eat It.
76
00:04:12,348 --> 00:04:13,809
We're Not Allowed To.
77
00:04:13,809 --> 00:04:17,012
Yeah, But Nobody Will
Know The Difference.
78
00:04:18,147 --> 00:04:19,982
Thanks, Dad.
79
00:04:19,982 --> 00:04:22,357
You Promised
To Take This To Trial.
80
00:04:22,357 --> 00:04:24,953
I Feel Very Strongly About This.
81
00:04:24,953 --> 00:04:27,356
If You Have To Drop The Case
82
00:04:27,356 --> 00:04:31,260
Please Send The Work
You've Done So Far To Me.
83
00:04:31,260 --> 00:04:32,356
Thank You.
84
00:04:32,356 --> 00:04:34,354
โช Tabooga โช
85
00:04:34,354 --> 00:04:36,265
โช Tabooga โช
86
00:04:36,265 --> 00:04:37,933
So Who Was That?
87
00:04:37,933 --> 00:04:40,348
That Was Frank Simmons
88
00:04:40,348 --> 00:04:43,352
The Attorney Who Was
Handling Sondra's Case.
89
00:04:43,352 --> 00:04:45,874
Was Handling The Case.
90
00:04:45,874 --> 00:04:48,677
He Wants My Daughter
To Settle Out Of Court.
91
00:04:48,677 --> 00:04:50,979
We Don't Want To Do That.
92
00:04:50,979 --> 00:04:52,881
The Mechanic Ripped Her Off.
93
00:04:52,881 --> 00:04:55,717
Somebody Should Nail
His Hide To The Wall.
94
00:04:55,717 --> 00:04:58,720
Settling Out Of Court
Is The Easy Way Out.
95
00:04:58,720 --> 00:05:01,156
We're Talking About
A Guilty Man.
96
00:05:01,156 --> 00:05:04,159
He's Probably Ripping
People Off Night And Day.
97
00:05:04,159 --> 00:05:05,194
When's The Trial?
98
00:05:05,194 --> 00:05:06,195
In Three Days.
99
00:05:06,195 --> 00:05:07,354
Sondra Comes Home Tonight.
100
00:05:07,354 --> 00:05:11,033
So Who's Going
To Handle The Case?
101
00:05:15,170 --> 00:05:19,349
I Can See By The Flaring
Of The Nostrils...
102
00:05:21,176 --> 00:05:26,081
That This Poor Man-- Mechanic--
Who Ripped Off Sondra Huxtable
103
00:05:26,081 --> 00:05:28,356
Is Now Going To Face The Wrath
104
00:05:28,356 --> 00:05:30,152
Of Clair...
105
00:05:30,152 --> 00:05:33,755
Ptoing! Toing!
106
00:05:33,755 --> 00:05:37,693
"Colt Kirby" Huxtable.
107
00:05:39,127 --> 00:05:42,798
I Got A Lot Of Work To Do.
108
00:05:42,798 --> 00:05:44,066
Yeah.
109
00:05:44,066 --> 00:05:45,667
Oh, This Is Good.
110
00:05:45,667 --> 00:05:46,935
Yeah.
111
00:05:46,935 --> 00:05:48,356
What Is It? Chicken?
112
00:05:48,356 --> 00:05:50,672
Hmm-Mm.
113
00:05:50,672 --> 00:05:52,348
Well, It's Not Veal.
114
00:05:52,348 --> 00:05:54,810
No, No.
115
00:05:54,810 --> 00:05:55,878
Lamb.
116
00:05:55,878 --> 00:05:56,979
Wrong.
117
00:05:56,979 --> 00:06:00,649
See, I Was In Bazar's,
And I Saw This Jar--
118
00:06:00,649 --> 00:06:02,348
It Had Green Sauce.
119
00:06:02,348 --> 00:06:04,720
You Know The International
Gourmet Restaurant?
120
00:06:04,720 --> 00:06:05,654
Mm-Hmm.
121
00:06:05,654 --> 00:06:09,351
And It Was
Sliced Turtles' Feet
122
00:06:09,351 --> 00:06:11,351
And I Said To Myself
123
00:06:11,351 --> 00:06:16,348
I Said, "Now, This Is
Very, Very Interesting."
124
00:06:16,348 --> 00:06:17,666
So I Took...
125
00:06:17,666 --> 00:06:20,836
You Want Some Crackers?
126
00:06:20,836 --> 00:06:22,353
Well, Where You Going?
127
00:06:22,353 --> 00:06:25,356
Upstairs To Get Some
Of Theo's Sandwich.
128
00:06:32,881 --> 00:06:34,049
Now, Miss Huxtable
129
00:06:34,049 --> 00:06:36,348
Would You Please
Tell The Court
130
00:06:36,348 --> 00:06:37,986
What Mr. Wilson Said
131
00:06:37,986 --> 00:06:41,348
After He Examined
Your Engine For
The First Time.
132
00:06:41,348 --> 00:06:43,348
I Have The
Perfect Strategy
133
00:06:43,348 --> 00:06:45,353
For This
Mechanic Fellow.
134
00:06:45,353 --> 00:06:47,351
Let's Forget About The Trial
135
00:06:47,351 --> 00:06:52,034
And The Three Of Us
Go To His House And Beat Him Up.
136
00:06:52,034 --> 00:06:54,348
Please Take
Vanessa And Rudy
137
00:06:54,348 --> 00:06:56,348
To The Museum
Or Somewhere?
138
00:06:56,348 --> 00:06:57,739
I Have A Feeling
139
00:06:57,739 --> 00:07:00,275
If They're Around,
They'll Disturb Us.
140
00:07:03,111 --> 00:07:05,113
Thanks For
Your Help, Daddy.
141
00:07:05,113 --> 00:07:06,351
Now, Miss Huxtable
142
00:07:06,351 --> 00:07:08,351
Let's Start
From The Beginning.
143
00:07:08,351 --> 00:07:11,351
Kindly Tell The Court
What Mr. Wilson Said
144
00:07:11,351 --> 00:07:14,056
The First Time
He Saw Your Engine.
145
00:07:14,056 --> 00:07:17,357
He Said It Only Had
1,000 Miles Left In It.
146
00:07:17,357 --> 00:07:18,894
Don't Say "He."
147
00:07:18,894 --> 00:07:21,600
Say "Mr. Wilson"
148
00:07:21,600 --> 00:07:23,710
Because This Tells The Judge
We're Showing Respect
149
00:07:23,710 --> 00:07:26,811
To This Guy
We're Getting Ready To Nail.
150
00:07:26,811 --> 00:07:28,157
Mom, This Is Great.
151
00:07:28,779 --> 00:07:30,777
Rudy, Come On.
152
00:07:30,777 --> 00:07:33,268
We're Going To See
The Dinosaurs.
153
00:07:33,268 --> 00:07:34,569
I Don't Want To.
154
00:07:34,569 --> 00:07:35,537
Why?
155
00:07:35,537 --> 00:07:37,739
'Cause They're Big And Scary.
156
00:07:37,739 --> 00:07:39,374
They Are Not Scary.
157
00:07:39,374 --> 00:07:43,378
Do You Know I Happened
To Just Go By The Museum?
158
00:07:43,378 --> 00:07:47,781
I Went In, And Do You Know
What The Dinosaurs Said To Me?
159
00:07:47,781 --> 00:07:50,585
"Doctor Huxtable,
Where Is Rudy Today?"
160
00:07:50,585 --> 00:07:51,719
No, They Didn't.
161
00:07:51,719 --> 00:07:55,490
What If We See Something Else
Like The Prehistoric Man?
162
00:07:55,490 --> 00:07:56,324
Who's He?
163
00:07:56,324 --> 00:08:00,094
These Are People That Lived
Thousands Of Centuries Ago
164
00:08:00,094 --> 00:08:01,772
Called Cavemen.
165
00:08:01,772 --> 00:08:03,780
Were They Afraid
Of The Dinosaurs?
166
00:08:03,780 --> 00:08:07,602
They Used To Keep Them As Pets.
167
00:08:07,602 --> 00:08:09,777
But They Didn't Stay Long
168
00:08:09,777 --> 00:08:15,773
'Cause People Would Take Them
For A Walk And Never Come Back.
169
00:08:17,378 --> 00:08:21,774
Sometimes If The Kid Didn't Go
To The Museum With The Parent
170
00:08:21,774 --> 00:08:24,586
They Would Say,
"Here, Take This One."
171
00:08:28,122 --> 00:08:30,124
What Are You
Doing There?
172
00:08:30,124 --> 00:08:33,628
Are You Doing
A Science Project?
173
00:08:33,628 --> 00:08:34,776
Now You're
A Pirate.
174
00:08:34,776 --> 00:08:38,600
But They Used To Have
The Brinosauromoreasises.
175
00:08:38,600 --> 00:08:39,775
Say That.
176
00:08:39,775 --> 00:08:41,603
Sinabrontomorisses.
177
00:08:41,603 --> 00:08:45,306
No, No. The
Brontasaurmormafizznasisses.
178
00:08:45,306 --> 00:08:46,641
Bronta...
Bronta...
179
00:08:46,641 --> 00:08:47,778
Mona...
180
00:08:47,778 --> 00:08:49,277
Yeah.
Sorna...
181
00:08:49,277 --> 00:08:50,578
Sornamiss...
182
00:08:50,578 --> 00:08:51,774
Missas...
183
00:08:51,774 --> 00:08:52,777
Missasissis.
184
00:08:52,777 --> 00:08:53,778
Missasissis.
185
00:08:53,778 --> 00:08:54,779
That's
Right.
186
00:08:54,779 --> 00:08:57,652
And They Had
The Plopasaurnamissasis
187
00:08:57,652 --> 00:08:59,654
And He Talked Like This:
188
00:08:59,654 --> 00:09:01,656
"Let's Go To The Museum."
189
00:09:01,656 --> 00:09:02,781
Okay.
190
00:09:19,392 --> 00:09:20,738
All Finished, Dad.
191
00:09:20,738 --> 00:09:23,365
Well, Thank You
For Helping
192
00:09:23,365 --> 00:09:24,842
Keep This Place Shipshape
193
00:09:24,842 --> 00:09:27,178
While Your Mother
Works On Sondra's Case.
194
00:09:27,178 --> 00:09:32,369
When You Use Navy Words,
It Means I Have To Start Over.
195
00:09:32,369 --> 00:09:34,373
Let's Put It
This Way...
196
00:09:37,364 --> 00:09:41,364
See, Dad, I Had Some Problems
Getting The Sheets Smooth.
197
00:09:41,364 --> 00:09:42,369
I Understand
198
00:09:42,369 --> 00:09:46,230
Because It Looks Like There's
Somebody Else Underneath It.
199
00:09:46,230 --> 00:09:48,370
Don't Be Afraid Of Sheets.
200
00:09:48,370 --> 00:09:52,364
You See, You Must Not
Be Afraid Of Sheets.
201
00:09:52,364 --> 00:09:55,940
You Move Quickly,
Take Them Down.
202
00:09:55,940 --> 00:09:58,309
Now Look At That-- Wrinkles.
203
00:09:58,309 --> 00:10:00,369
Put Your Hand Like This.
204
00:10:00,369 --> 00:10:02,364
Don't Be Ashamed.
205
00:10:02,364 --> 00:10:05,368
Just Bring Them On Out.
206
00:10:11,373 --> 00:10:13,257
Now You're Cooking.
207
00:10:14,372 --> 00:10:16,327
Now, Sheets.
208
00:10:16,327 --> 00:10:18,963
You Want To Snap The Sheets.
209
00:10:18,963 --> 00:10:21,666
Snap, You Understand?
210
00:10:21,666 --> 00:10:23,267
Snap!
211
00:10:23,267 --> 00:10:24,369
Snap!
212
00:10:26,364 --> 00:10:28,364
I'll Give You A Hand.
213
00:10:29,840 --> 00:10:31,364
That's It.
Snap It.
214
00:10:38,368 --> 00:10:40,364
Just Keep Working.
215
00:10:40,364 --> 00:10:42,368
Smooth-- That's It.
216
00:10:54,364 --> 00:10:57,368
You're Doing That
On Purpose!
217
00:11:00,364 --> 00:11:05,370
Now Look, You Finish The Bed,
I'll Be Back For You On Tuesday.
218
00:11:12,364 --> 00:11:14,785
Rudy, You
Missed A Spot.
219
00:11:16,364 --> 00:11:18,022
No, No, No, No.
220
00:11:18,022 --> 00:11:21,058
This Is Not
What I'm Talking About.
221
00:11:21,058 --> 00:11:24,372
We Tried, But Rudy Begged Us
To Let Her Mop.
222
00:11:24,372 --> 00:11:27,231
Denise, You're Supposed
To Swab The Deck.
223
00:11:27,231 --> 00:11:30,369
Oh, No, He's Using Navy Words.
224
00:11:30,369 --> 00:11:32,364
Daddy,
Mopping's Theo's Job.
225
00:11:32,364 --> 00:11:35,973
Theo's A Deck Above Making Beds.
226
00:11:35,973 --> 00:11:37,368
I Make The Beds.
227
00:11:37,368 --> 00:11:39,310
You've Been Promoted.
228
00:11:39,310 --> 00:11:40,745
Seaman Rudy Huxtable.
229
00:11:40,745 --> 00:11:42,373
Aye, Aye, Sir.
230
00:11:42,373 --> 00:11:43,781
What Is This?
231
00:11:43,781 --> 00:11:45,716
A Mop, Sir.
232
00:11:45,716 --> 00:11:50,020
And The Proper Way To Mop,
Since You All Don't Know
233
00:11:50,020 --> 00:11:55,025
Is To Dunk It Into The Water,
And Then You Bring It Up.
234
00:11:55,025 --> 00:11:59,364
You Look At It,
And Then You Don't Wring It Out.
235
00:11:59,364 --> 00:12:01,832
You Gently Ooze The Water Out.
236
00:12:01,832 --> 00:12:05,703
You Don't Put It Down
And Move Things Like That.
237
00:12:05,703 --> 00:12:07,071
That's What Theo Does.
238
00:12:07,071 --> 00:12:11,366
And That's Why Theo
Is Making The Beds.
239
00:12:11,366 --> 00:12:15,368
You Take The Mop,
You Do It The Navy Way.
240
00:12:15,368 --> 00:12:17,372
You Twirl It Around-- Blap!
241
00:12:17,372 --> 00:12:20,251
See How Beautiful That Is?
242
00:12:20,251 --> 00:12:24,321
Then You
Thrust Your Hip Forward.
243
00:12:24,321 --> 00:12:32,263
You Shovel, Throw It Out,
Then You Turn And Then You Slap.
244
00:12:33,371 --> 00:12:38,235
Let That Dirt Know
That You're Coming After It.
245
00:12:38,235 --> 00:12:42,740
So Throw The Hip Forward,
Shovel, Turn, Slap!
246
00:12:42,740 --> 00:12:45,142
Shovel, Turn, Slap!
247
00:12:45,142 --> 00:12:46,977
Shovel, Turn, Slap!
248
00:12:46,977 --> 00:12:49,180
Shovel, Turn, Slap!
249
00:12:49,180 --> 00:12:51,182
Come On, Do It.
250
00:12:51,182 --> 00:12:53,851
In Unison:
Shovel, Turn, Slap!
251
00:12:53,851 --> 00:12:55,369
Shovel, Turn, Slap!
252
00:12:55,369 --> 00:12:57,955
Shovel,Turn, Slap!
253
00:12:57,955 --> 00:13:01,366
Shovel, Turn, Slap!
254
00:13:01,366 --> 00:13:03,365
Shovel, Turn, Slap!
255
00:13:03,365 --> 00:13:05,365
Shovel, Turn, Slap!
256
00:13:05,365 --> 00:13:07,370
Shovel, Turn, Slap!
257
00:13:07,370 --> 00:13:09,366
Shovel, Turn, Slap!
258
00:13:09,366 --> 00:13:11,369
Shovel, Turn, Slap!
259
00:13:11,369 --> 00:13:13,771
Shovel, Turn, Slap!
260
00:13:13,771 --> 00:13:16,307
Shovel, Turn, Slap!
261
00:13:20,364 --> 00:13:25,364
(Impersonating Julia Child)
And We Grate The Cheese.
262
00:13:25,364 --> 00:13:31,371
And You Really Don't Have To
Worry About Cheese...
263
00:13:32,723 --> 00:13:34,364
Aha!
264
00:13:34,364 --> 00:13:36,193
Come Here.
265
00:13:36,193 --> 00:13:38,373
Just The Person
I Want To See.
266
00:13:38,373 --> 00:13:41,665
A Little Taste Test Here.
267
00:13:41,665 --> 00:13:43,371
I'll Wait Until Dinner.
268
00:13:43,371 --> 00:13:44,735
Fine.
269
00:13:44,735 --> 00:13:45,870
Dinner!
270
00:13:47,071 --> 00:13:49,773
Come On Down!
I Know You're Up There.
271
00:13:52,776 --> 00:13:56,364
All Right, Come On.
272
00:13:56,364 --> 00:13:58,015
Are You Hungry?
273
00:13:58,015 --> 00:13:59,049
In Unison:
No.
274
00:13:59,049 --> 00:14:00,684
Good, Sit Down.
275
00:14:00,684 --> 00:14:02,369
I Know You're Hungry.
276
00:14:02,369 --> 00:14:03,821
All Right.
277
00:14:03,821 --> 00:14:05,364
Step Up
Here.
278
00:14:05,364 --> 00:14:07,364
What Is It Tonight, Dad?
279
00:14:07,364 --> 00:14:09,093
French? Italian?
Chinese?
280
00:14:09,093 --> 00:14:11,028
Right.
281
00:14:13,364 --> 00:14:15,368
Mmm, Smells Great.
282
00:14:15,368 --> 00:14:18,168
We Know The
"Smells Great" Trick.
283
00:14:18,168 --> 00:14:20,373
In Unison:
Eww.
284
00:14:20,373 --> 00:14:22,773
How Can You
Eat That?
285
00:14:22,773 --> 00:14:25,175
Go Away To College
For A Long Time.
286
00:14:25,175 --> 00:14:26,078
You'll Eat Anything Home-Cooked.
287
00:14:26,544 --> 00:14:27,565
Rudy!
288
00:14:31,163 --> 00:14:36,230
In Unison:
Eww!
289
00:14:36,230 --> 00:14:37,784
What's That?
290
00:14:37,784 --> 00:14:39,229
Cow's Tongue.
291
00:14:43,222 --> 00:14:45,226
I'm Getting Out Of Here.
292
00:14:45,226 --> 00:14:47,693
Wait, Wait, Wait.
293
00:14:47,693 --> 00:14:50,763
I'm Just Using This
For Flavor.
294
00:14:50,763 --> 00:14:55,254
Good. I Don't Want To Taste
Anything That Can Taste Me.
295
00:14:55,254 --> 00:14:57,402
Next He'll Have Bats
Flying Around Here.
296
00:15:10,078 --> 00:15:11,967
What Time Is It?
297
00:15:11,967 --> 00:15:13,435
2:00.
298
00:15:13,435 --> 00:15:17,739
I Love It When You Practice Law
In Your Pajamas.
299
00:15:17,739 --> 00:15:21,710
I Wish I Had More Than
Three Days To Prepare This.
300
00:15:21,710 --> 00:15:23,645
This Man Has Been Sued Twice
301
00:15:23,645 --> 00:15:24,880
And Has
Gotten Off.
302
00:15:24,880 --> 00:15:27,086
That Was Before
He Faced Clair Huxtable.
303
00:15:27,086 --> 00:15:31,086
Clair "Colt" Huxtable.
304
00:15:35,724 --> 00:15:37,826
Can I
Come And Watch?
305
00:15:37,826 --> 00:15:39,828
It's Just A Civil Case.
306
00:15:39,828 --> 00:15:41,830
It Won't Be That Exciting.
307
00:15:41,830 --> 00:15:42,998
Not Exciting!?
308
00:15:42,998 --> 00:15:45,734
You're Going After Him
With Both Barrels.
309
00:15:45,734 --> 00:15:47,436
I'll Be Prepared.
310
00:15:47,436 --> 00:15:51,079
You Sit There Talking
With That Cool Attorney Talk.
311
00:15:51,079 --> 00:15:55,811
Now Tell Me, Just What Is
In Store For Mr. Wilson?
312
00:15:55,811 --> 00:16:00,082
Mr. Wilson Is Going To Get
Exactly What He's Got Coming.
313
00:16:00,082 --> 00:16:02,080
I Like Your Style.
314
00:16:11,078 --> 00:16:15,078
Why Don't You Take
A Little Break?
315
00:16:15,078 --> 00:16:16,398
I Can't.
316
00:16:22,078 --> 00:16:26,078
You've Got A Lot
Of Tension In You.
317
00:16:26,078 --> 00:16:28,078
I Do Not.
318
00:16:28,078 --> 00:16:31,080
I Felt It
In Your Lips.
319
00:16:31,080 --> 00:16:34,883
I've Really Got
A Lot Of Work To Do Here.
320
00:16:34,883 --> 00:16:37,886
Want Me To
Give You A Back Rub?
321
00:16:37,886 --> 00:16:41,957
No, I Really Have Some Things
To Attend To Here.
322
00:16:41,957 --> 00:16:43,391
Don't Do That.
323
00:16:43,391 --> 00:16:45,393
Your Back Rubs
Are Lethal.
324
00:16:45,393 --> 00:16:48,086
If You Rub My Back,
I'll Fall Asleep.
325
00:16:48,086 --> 00:16:51,633
I'll Give You
An Arm Rub.
326
00:16:51,633 --> 00:16:53,568
Want An Elbow Rub?
327
00:16:53,568 --> 00:16:54,736
Stop That.
328
00:16:56,905 --> 00:16:58,080
I'll Tell You What.
329
00:16:58,080 --> 00:17:01,087
I'd Love A Back Rub
When I'm Finished.
330
00:17:06,078 --> 00:17:10,080
How Long Is All This
Going To Take?
331
00:17:10,080 --> 00:17:11,086
About An Hour.
332
00:17:17,078 --> 00:17:20,629
I'll Probably
Fall Asleep By Then.
333
00:17:20,629 --> 00:17:25,567
If You Do, You Die.
334
00:17:25,567 --> 00:17:28,082
I Better Stay Awake.
335
00:17:35,909 --> 00:17:38,076
No, Sir,
I Never Have.
336
00:17:38,076 --> 00:17:40,013
Thank You,
Mr. Wilson.
337
00:17:40,013 --> 00:17:41,981
No Further Questions,
Your Honor.
338
00:17:41,981 --> 00:17:43,079
Your Witness,
Counselor.
339
00:17:43,079 --> 00:17:45,585
Mr. Wilson, How Long
Have You Been In Business?
340
00:17:45,585 --> 00:17:47,077
Six Years In May.
341
00:17:47,077 --> 00:17:49,076
Have You Ever Made
An Unnecessary Repair?
342
00:17:49,076 --> 00:17:50,078
Absolutely Not.
343
00:17:50,078 --> 00:17:52,759
I'm An Honest Man.
I Never Cheat Anyone.
344
00:17:52,759 --> 00:17:55,495
Just Answer-- Yes Or No?
345
00:17:55,495 --> 00:17:58,076
You Come To
A Lot Of These?
346
00:17:58,076 --> 00:17:59,532
Once In A While.
347
00:17:59,532 --> 00:18:01,079
I'm Here Every Day.
348
00:18:01,079 --> 00:18:04,671
Are You Aware That
In The Past 18 Months
349
00:18:04,671 --> 00:18:07,081
27 Complaints Have Been
Filed Against You?
350
00:18:07,081 --> 00:18:09,702
Objection. Counsel Is Defaming
The Character Of My Client.
351
00:18:09,882 --> 00:18:10,997
Objection Overruled.
352
00:18:10,997 --> 00:18:14,295
People Are Always
Griping About Mechanics.
353
00:18:14,295 --> 00:18:17,641
You Might Say
We're A Lot Like Lawyers.
354
00:18:17,641 --> 00:18:19,300
That's Amusing, Mr. Wilson.
355
00:18:19,300 --> 00:18:22,300
He's Going To Pay
For That One.
356
00:18:24,167 --> 00:18:26,786
Want A Bite
Of My Orange?
357
00:18:26,786 --> 00:18:28,487
No, Thank You.
358
00:18:28,487 --> 00:18:30,489
I Generally Bring An Apple
359
00:18:30,489 --> 00:18:34,493
But The Clerk Says
I Make Too Much Noise.
360
00:18:34,493 --> 00:18:35,828
Mr. Wilson
361
00:18:35,828 --> 00:18:38,531
What Percentage Of Your Business
Involves Engine Replacement?
362
00:18:38,531 --> 00:18:41,014
I Guess 20... 25 Percent.
363
00:18:41,014 --> 00:18:43,439
She's Setting Him Up.
364
00:18:45,438 --> 00:18:46,753
In Six Years
365
00:18:46,753 --> 00:18:50,223
One-Fourth Of Your Customers
Had An Engine Removed.
366
00:18:50,223 --> 00:18:52,792
You Must Have Storage Problems.
367
00:18:52,792 --> 00:18:54,928
We Keep Some Of Them
368
00:18:54,928 --> 00:18:58,164
And Others Go To
The Junk Dealers.
369
00:18:58,164 --> 00:19:01,101
She Just Drew Blood.
370
00:19:01,101 --> 00:19:07,235
I Hear You.
371
00:19:07,235 --> 00:19:09,513
You Replaced The Plaintiff's
Old Engine With A Rebuilt Engine
372
00:19:09,513 --> 00:19:12,985
Purchased From
Olympus Engine Company.
373
00:19:12,985 --> 00:19:14,320
This Invoice States
374
00:19:14,320 --> 00:19:18,825
That The Serial Number On The
Rebuilt Engine Is Rn7294938.
375
00:19:18,825 --> 00:19:19,992
Is That Correct?
376
00:19:19,992 --> 00:19:22,510
If That's What It Says.
377
00:19:22,510 --> 00:19:26,032
I'd Like To Submit This Invoice
As Exhibit A.
378
00:19:26,032 --> 00:19:27,508
She's Sharp.
379
00:19:27,508 --> 00:19:29,508
Not Bad Looking, Either.
380
00:19:31,104 --> 00:19:34,340
Where Do You Find
The Engine Serial Number?
381
00:19:34,340 --> 00:19:36,459
On A Metal Sticker
Riveted Onto The Engine Block.
382
00:19:36,459 --> 00:19:39,606
She's Going In
For The Kill.
383
00:19:39,606 --> 00:19:41,453
Is This An Engine Sticker?
384
00:19:41,453 --> 00:19:42,454
Yeah.
385
00:19:42,454 --> 00:19:43,922
When I Removed This
386
00:19:43,922 --> 00:19:47,612
From The Rebuilt Engine You
Placed In Miss Huxtable's Car
387
00:19:47,612 --> 00:19:50,429
I Found Another
Serial Number Underneath
388
00:19:50,429 --> 00:19:53,605
That Was Imprinted
On The Engine Itself.
389
00:19:53,605 --> 00:19:56,068
That Second
Number Matches
390
00:19:56,068 --> 00:19:59,471
The One On The Car's
Original Bill Of Sale.
391
00:19:59,471 --> 00:20:01,611
Mr. Wilson Has Charged
Miss Huxtable
392
00:20:01,611 --> 00:20:04,611
For An Engine
He Never Replaced.
393
00:20:04,611 --> 00:20:08,313
Your Honor, Can I Take
A Five-Minute Break Here?
394
00:20:08,313 --> 00:20:11,049
YouCan't Ask
For A Recess.
395
00:20:11,049 --> 00:20:13,610
Defense Requests
A 15-Minute Recess.
396
00:20:13,610 --> 00:20:17,609
This Court Stands Recessed
For 15 Minutes.
397
00:20:17,609 --> 00:20:19,605
What Does
This Mean?
398
00:20:19,605 --> 00:20:22,160
It Means We're
About To Win.
399
00:20:22,160 --> 00:20:25,230
That's Some
Kind Of Woman, Man.
400
00:20:25,230 --> 00:20:28,603
I Think I'm Going To
Ask Her Out.
401
00:20:29,191 --> 00:20:30,712
I Don't Know, Man.
402
00:20:30,712 --> 00:20:33,279
She Probably Has
A Big Boyfriend.
403
00:20:33,279 --> 00:20:34,749
I Can't Help Myself.
404
00:20:34,749 --> 00:20:37,280
I'm Going To
Ask Her Anyway.
405
00:20:40,088 --> 00:20:41,281
Pardon Me?
406
00:20:42,285 --> 00:20:46,027
I Really Enjoyed
The Way You Handled That Case.
407
00:20:46,027 --> 00:20:47,284
Thank You.
408
00:20:47,284 --> 00:20:49,286
When Did You Graduate
From Law School?
409
00:20:49,286 --> 00:20:50,732
Last Year.
410
00:20:50,732 --> 00:20:54,602
Do You Have A Boyfriend?
411
00:20:54,602 --> 00:20:56,282
Would You Like One?
412
00:20:57,639 --> 00:20:59,641
If The Right Guy Comes Along.
413
00:20:59,641 --> 00:21:02,280
Would You Have Coffee With Me?
414
00:21:02,280 --> 00:21:03,285
Okay.
415
00:21:03,285 --> 00:21:06,581
Then Maybe After Coffee
We Could Get Married.
416
00:21:06,581 --> 00:21:08,711
Okay.
28083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.