All language subtitles for Taken.From.Rio.Bravo.2024.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H265-BiTCHNUGGET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,211 --> 00:00:47,809 OST-TEXAS, 1874 2 00:02:06,000 --> 00:02:07,376 Das hier ist ein Überfall! 3 00:02:07,626 --> 00:02:10,212 Haltet schön still, und kommt uns nicht in die Quere. 4 00:02:10,379 --> 00:02:11,588 Unsere Bande wartet draußen. 5 00:02:11,755 --> 00:02:13,965 Seid brav und füllt diese Säcke 6 00:02:14,132 --> 00:02:15,884 mit euren weltlichen Gütern. 7 00:02:17,302 --> 00:02:18,427 Los! 8 00:02:24,809 --> 00:02:26,060 Schneller! 9 00:02:28,228 --> 00:02:29,856 Du auch, Barkeeper! 10 00:02:30,857 --> 00:02:31,732 Mach mal hin! 11 00:03:02,594 --> 00:03:03,972 Rein in den Sack! 12 00:03:05,097 --> 00:03:06,348 Heute noch, wenn's geht! 13 00:03:13,396 --> 00:03:14,439 Danke. 14 00:03:17,860 --> 00:03:19,361 Hey du, mit der Zeitung! 15 00:03:21,947 --> 00:03:23,740 Wir reden mit dir! 16 00:03:30,788 --> 00:03:32,874 Ich warte bloß auf meinen Zug. 17 00:03:33,374 --> 00:03:35,877 Du bist wohl ein ziemlich redseliger Bursche. 18 00:04:41,355 --> 00:04:43,191 Gott segne Sie. 19 00:08:31,451 --> 00:08:33,620 Die Suppe schmeckt wirklich köstlich. 20 00:08:33,785 --> 00:08:36,287 Und wer von euch ist die Köchin? 21 00:08:40,209 --> 00:08:41,085 Die Wahrheit ist, 22 00:08:41,335 --> 00:08:44,046 Jenny und ich haben das Essen von der Arbeit mitgebracht. 23 00:08:45,131 --> 00:08:47,508 Oh, ihr meint das Palace. 24 00:08:48,092 --> 00:08:49,717 Was stört dich daran? 25 00:08:49,968 --> 00:08:51,387 Nun, ich will ehrlich sein: 26 00:08:51,553 --> 00:08:54,890 Dass meine Cousinen dort arbeiten, gefällt mir überhaupt nicht. 27 00:08:55,140 --> 00:08:56,807 Wisst ihr, man kann immer in der Schule arbeiten. 28 00:08:57,059 --> 00:08:58,810 Dort gibt es viel zu tun. 29 00:08:58,978 --> 00:09:01,021 Aber Margaret, wir mögen das Palace. 30 00:09:01,187 --> 00:09:02,688 Und du auch, wenn du mal dort bist. 31 00:09:03,815 --> 00:09:05,775 Ich arbeite erst seit kurzer Zeit im Palace, 32 00:09:05,942 --> 00:09:08,068 aber wir tun dort nichts Unrechtes. 33 00:09:08,235 --> 00:09:10,738 Wir geben den Leuten dort was zu trinken und zu essen, 34 00:09:10,906 --> 00:09:11,948 und machen sauber. 35 00:09:12,198 --> 00:09:15,076 Und wir bekommen einen Lohn und viel Trinkgeld. 36 00:09:15,243 --> 00:09:16,869 Sehr viel Trinkgeld. 37 00:09:18,453 --> 00:09:22,041 Nun, ich bin dann glücklich, wenn ihr beide auch glücklich seid. 38 00:09:22,833 --> 00:09:26,628 Und ich weiß es auch sehr zu schätzen, dass ich heute bei euch übernachten darf. 39 00:09:26,795 --> 00:09:30,675 Vor allem nach dieser äußerst unangenehmen Kutschenfahrt von Prairie Ridge. 40 00:09:30,842 --> 00:09:33,384 Und mein Rücken ist immer noch völlig steif. 41 00:09:34,928 --> 00:09:37,139 Wir freuen uns über den Besuch unserer Cousine. 42 00:09:37,389 --> 00:09:41,100 Ja, du warst zuletzt vor ungefähr einem Jahr hier, wenn ich mich nicht täusche. 43 00:09:41,350 --> 00:09:43,352 Ich glaube, du hast Recht. 44 00:09:43,938 --> 00:09:47,605 Ich freue mich wirklich mich schon sehr auf das Unterrichten in Blind Chapel. 45 00:09:47,856 --> 00:09:50,819 Vielleicht gibt es ein paar Schüler, die in den Kampf ziehen wollen. 46 00:09:50,985 --> 00:09:52,904 Euer Bürgermeister muss ein Gelehrter sein, 47 00:09:53,071 --> 00:09:56,698 denn es scheint ihm doch sehr am Herzen zu liegen, eine neue Schule zu bauen. 48 00:09:56,865 --> 00:09:59,368 Ähm, Entschuldigung, aber hab ich was Törichtes gesagt? 49 00:09:59,535 --> 00:10:01,661 Nein, eigentlich müssen wir uns entschuldigen. 50 00:10:01,829 --> 00:10:02,870 Die Wahrheit ist, 51 00:10:03,956 --> 00:10:07,084 der Bürgermeister könnte noch nicht mal Dung von wildem Honig unterscheiden. 52 00:10:07,250 --> 00:10:10,420 Es gibt nur einen Grund für den Neubau der Schule in Blind Chapel. 53 00:10:10,587 --> 00:10:11,880 Man hat ihm versprochen, 54 00:10:12,047 --> 00:10:14,674 dass er dann das größte Bordell weit und weit und breit bekommt. 55 00:10:14,842 --> 00:10:15,968 Als Gegenleistung. 56 00:10:16,217 --> 00:10:19,011 Mh-hm. Soweit zu diesem gelehrten Mann. 57 00:10:19,178 --> 00:10:20,471 Oh, ich verstehe. 58 00:10:21,680 --> 00:10:25,393 Weißt du, es war unser attraktiver Sheriff Kelly, Jennys Mann, 59 00:10:25,643 --> 00:10:27,603 der den Bürgermeister überzeugt hat. 60 00:10:27,769 --> 00:10:30,772 Ich weiß noch, wie ich Vernon bei meinem letzten Besuch getroffen habe. 61 00:10:30,940 --> 00:10:32,649 Er ist ein anständiger Kerl. 62 00:10:32,817 --> 00:10:34,775 Und wie geht es ihm? 63 00:10:35,026 --> 00:10:37,654 Er ist mit seinem Job schwer beschäftigt. 64 00:10:37,822 --> 00:10:41,283 Das heißt, wenn er nicht gerade unserer Jenny den Hof macht. 65 00:10:42,158 --> 00:10:44,370 Läuten hier etwa schon bald die Hochzeitsglocken? 66 00:10:45,661 --> 00:10:50,583 Äh, also, Vernon und ich haben darüber gesprochen. 67 00:10:50,834 --> 00:10:53,503 Das ist gut. Und du solltest weiter mit ihm darüber sprechen. 68 00:10:53,753 --> 00:10:57,966 Gott weiß, dass dich dieser Mann eines Tages heiratet. 69 00:11:23,156 --> 00:11:24,408 Tja... 70 00:11:25,617 --> 00:11:27,577 Ich weiß, dass ihr da seid! 71 00:11:28,162 --> 00:11:30,578 Macht euch gefälligst sofort aus dem Staub! 72 00:12:00,442 --> 00:12:01,608 Komm her! 73 00:13:17,015 --> 00:13:18,225 Sheriff. 74 00:13:20,643 --> 00:13:23,312 Ivan. Danke, dass Sie gekommen sind. 75 00:13:23,562 --> 00:13:25,941 Es hieß, es sei dringend. Was ist mit denen? 76 00:13:26,191 --> 00:13:28,650 Oh, sie haben Angst, hinein zu gehen. 77 00:13:28,901 --> 00:13:32,238 -Ich denke, dass sie heute Nacht... -Wo sind Jenny und Valerie? 78 00:13:32,488 --> 00:13:33,907 Ich habe keine Ahnung, Sheriff. 79 00:13:34,073 --> 00:13:36,199 Aber ich war hinterm Haus. 80 00:13:36,366 --> 00:13:39,287 Und bei diesem Gemetzel geh ich davon aus, dass... 81 00:13:39,453 --> 00:13:41,955 -Samuel. Hau ab. -Abhauen? 82 00:13:42,205 --> 00:13:43,539 Okay. 83 00:13:44,290 --> 00:13:45,792 Hört mir mal zu. 84 00:13:45,959 --> 00:13:48,045 Damit das klar ist. Ich bin der Totengräber. 85 00:13:48,295 --> 00:13:50,463 Der einzige Totengräber, und zwar für jeden, 86 00:13:50,630 --> 00:13:53,258 der in oder außerhalb von White Chapel ins Gras beißt. 87 00:13:53,508 --> 00:13:56,385 Das ist mein Geschäft, okay? Es gehört mir. 88 00:13:56,635 --> 00:13:58,305 Okay? Okay. 89 00:13:59,638 --> 00:14:01,432 Oh, eine Sache noch. 90 00:14:01,682 --> 00:14:04,602 Ich hab 'n paar gute Theorien darüber, wer dort eingebrochen ist 91 00:14:04,769 --> 00:14:06,563 und eine solche eine Teufelei angerichtet hat. 92 00:14:06,813 --> 00:14:08,689 -Und ich glaube... -Samuel! 93 00:14:09,941 --> 00:14:11,483 Ich gönne mir jetzt 'n Drink. 94 00:14:11,733 --> 00:14:12,944 Viel Glück. 95 00:14:28,499 --> 00:14:30,667 Das war ein sehr heftiger Kampf. 96 00:14:48,268 --> 00:14:49,436 Margaret? 97 00:14:50,645 --> 00:14:51,898 Margaret! 98 00:14:52,148 --> 00:14:53,524 Hier ist Vernon. 99 00:15:00,030 --> 00:15:03,867 Margaret. Wo sind Jenny und Valerie? 100 00:15:06,703 --> 00:15:10,330 Margaret? Margaret, bitte sag es mir. 101 00:15:17,130 --> 00:15:18,631 Lass mich mal, Vernon. 102 00:15:23,136 --> 00:15:25,846 Margaret, Margaret. 103 00:15:27,514 --> 00:15:29,557 Wer hat dir das angetan? 104 00:15:36,189 --> 00:15:37,816 Der Trupp. 105 00:15:45,615 --> 00:15:48,035 Ich bin so schnell gekommen, wie ich konnte. 106 00:16:07,218 --> 00:16:08,594 Sie ist tot. 107 00:16:16,269 --> 00:16:17,938 Was hat sie gesagt? 108 00:16:21,149 --> 00:16:22,274 Der Trupp. 109 00:16:32,452 --> 00:16:34,996 Was für ein kranker Mistkerl tut so etwas Grausames? 110 00:16:35,663 --> 00:16:38,332 -Jenny und Valerie sind noch am Leben. -Das kannst du nicht wissen. 111 00:16:38,498 --> 00:16:39,666 Und ob! 112 00:16:39,834 --> 00:16:41,836 Sonst wären ihre Leichen bei Margaret. 113 00:16:42,377 --> 00:16:44,713 Und selbst wenn, wie sollen wir sie finden? 114 00:16:44,964 --> 00:16:46,590 Wir wissen nicht, wo sie hingebracht wurden. 115 00:16:46,756 --> 00:16:49,844 Wir sind auf uns allein gestellt. Dieser Telegraph ist immer noch kaputt. 116 00:16:50,094 --> 00:16:53,847 Du weißt genauso gut wie ich, dass uns sonst niemand helfen wird. 117 00:16:54,513 --> 00:16:56,850 Dann erledigen wir es. 118 00:16:57,934 --> 00:16:59,603 Du meinst nur wir beide? 119 00:16:59,769 --> 00:17:00,979 Gegen den Trupp? 120 00:17:02,063 --> 00:17:03,106 Ganz genau. 121 00:17:03,356 --> 00:17:05,900 HANDEL 122 00:17:06,067 --> 00:17:08,944 Was genau meinte Margaret denn mit dem "Trupp"? 123 00:17:09,194 --> 00:17:14,283 Die meisten denken, dass der Trupp von Gesetzeshütern gegründet wurde. 124 00:17:14,450 --> 00:17:18,120 Aber im Bereich der Grenze bedeutet das Wort auch "Sklavenhändler". 125 00:17:18,787 --> 00:17:20,788 -Sklavenhändler? -Ja. 126 00:17:21,039 --> 00:17:25,668 Die übelsten und abscheulichsten Teufel, die es je gegeben hat. 127 00:17:25,836 --> 00:17:30,883 Sie nehmen Frauen und Kinder gefangen und verkaufen sie an die Compradores, 128 00:17:31,049 --> 00:17:32,634 die sie dann nach Mexiko bringen. 129 00:17:32,801 --> 00:17:34,386 Wir können sie aufhalten. 130 00:17:35,052 --> 00:17:36,095 Wir schaffen das. 131 00:17:36,262 --> 00:17:38,181 Warum haben sie Margaret nicht mitgenommen? 132 00:17:38,431 --> 00:17:40,224 Weil sie sich gewehrt hat. 133 00:17:40,391 --> 00:17:42,977 Sie ist gestorben, weil sie ihre Cousinen beschützen wollte. 134 00:17:43,227 --> 00:17:45,981 Das arme Ding. Gott segne sie. 135 00:17:47,356 --> 00:17:48,983 Ich hab was für euch. 136 00:17:54,613 --> 00:17:55,655 Danke. 137 00:17:58,951 --> 00:18:02,454 Doc Adams, ich will, das du deine rechte Hand hebst. 138 00:18:03,246 --> 00:18:06,291 -Warum? -Frag nicht, sondern tu es. 139 00:18:07,458 --> 00:18:10,336 Ich will, dass du feierlich schwörst, dass du treu und ergeben 140 00:18:10,503 --> 00:18:11,838 die rechtmäßigen Pflichten, 141 00:18:12,088 --> 00:18:16,217 des einstweiligen Deputy Sheriffs von Blind Chapel erfüllen wirst. 142 00:18:16,467 --> 00:18:19,261 Moment! Ich? Das kann ich nicht. 143 00:18:19,511 --> 00:18:23,598 Doc, in diesem Moment bist du der Einzige, dem ich trauen kann. 144 00:18:23,765 --> 00:18:24,892 Seh ich auch so. 145 00:18:25,894 --> 00:18:28,562 Ihr beide meint das wirklich ernst, nicht wahr? 146 00:18:28,728 --> 00:18:31,732 Wir meinen es verdammt ernst. Du musst uns helfen, Doc. 147 00:18:34,733 --> 00:18:36,319 Du musst es schwören. 148 00:18:38,279 --> 00:18:39,406 Okay. 149 00:18:40,866 --> 00:18:41,867 Ich schwör es. 150 00:18:49,373 --> 00:18:51,583 Das darfst du auf keinen Fall ablegen. 151 00:18:54,337 --> 00:18:58,716 Wow. Ich bin mir nicht sicher, ob mich irgendjemand ernst nehmen wird. 152 00:19:02,678 --> 00:19:03,887 Jetzt schon. 153 00:19:09,142 --> 00:19:11,436 Ich könnte noch nicht mal einen Bullenarsch treffen, 154 00:19:11,603 --> 00:19:13,439 wenn er direkt vor mir stehen würde. 155 00:19:13,606 --> 00:19:16,859 Das ist nicht wichtig. So lange man bloß sieht, dass du trägst. 156 00:19:18,359 --> 00:19:19,486 Okay. 157 00:19:19,652 --> 00:19:20,695 Nun, 158 00:19:20,946 --> 00:19:22,529 viel Glück, Gentlemen. 159 00:19:23,739 --> 00:19:28,161 Bringt uns Jenny und Valerie unbeschadet zurück. 160 00:19:28,829 --> 00:19:30,287 Wir versuchen's. 161 00:20:30,429 --> 00:20:31,888 Die Pferde müssen sich ausruhen. 162 00:20:32,139 --> 00:20:34,265 Die Hitze ist zu viel für sie. 163 00:20:40,564 --> 00:20:42,065 Machen wir da hinten eine Pause. 164 00:20:52,700 --> 00:20:54,493 Sieht ruhig aus. 165 00:20:54,660 --> 00:20:55,912 Stimmt was nicht? 166 00:20:57,370 --> 00:20:59,207 Wir sind vorhin verfolgt worden. 167 00:21:00,415 --> 00:21:01,708 Und von wem? 168 00:21:01,875 --> 00:21:04,460 Einem Mann. Ein Indianer. 169 00:21:05,211 --> 00:21:07,089 Genau hab ich ihn nicht erkannt. 170 00:21:08,506 --> 00:21:10,092 Ob er noch da draußen ist? 171 00:21:10,926 --> 00:21:12,219 Ganz sicher. 172 00:21:13,553 --> 00:21:14,804 Los. 173 00:21:38,618 --> 00:21:40,955 -Es ist zu ruhig. -Mh-hm. 174 00:21:41,205 --> 00:21:44,039 Hallo? Hallo? 175 00:21:46,667 --> 00:21:49,587 Ich seh mich mal um, ob es hier was zu essen gibt. 176 00:22:27,332 --> 00:22:29,375 Los, runter mit der Waffe! 177 00:22:34,964 --> 00:22:36,632 Runter damit, Gringo! 178 00:22:41,930 --> 00:22:43,680 Ihr habt den Ranger getötet. 179 00:22:45,641 --> 00:22:47,100 Muchachos. 180 00:22:47,725 --> 00:22:49,978 Ihr seid bloß gefräßige Maden. 181 00:22:53,232 --> 00:22:54,607 Nimm die Pistole! 182 00:23:00,280 --> 00:23:02,240 Ich werde dich wie 'n Schwein aufschlitzen! 183 00:23:07,329 --> 00:23:08,538 Na komm! 184 00:23:40,444 --> 00:23:42,236 Die Pistole! Gib her! 185 00:24:15,351 --> 00:24:17,896 Ist das der Indianer, von dem du gesprochen hast? 186 00:24:18,772 --> 00:24:20,190 Das ist er. 187 00:24:21,983 --> 00:24:24,152 Sieht aus, als möchte er plaudern. 188 00:24:24,692 --> 00:24:26,070 Dann mal los. 189 00:24:32,660 --> 00:24:33,870 Angel. 190 00:24:34,954 --> 00:24:36,164 General. 191 00:24:37,539 --> 00:24:39,332 Ihr beide kennt euch also? 192 00:24:39,499 --> 00:24:42,044 Angel war während des Krieges als mein Späher tätig. 193 00:24:42,544 --> 00:24:43,837 Alles klar, General? 194 00:24:44,004 --> 00:24:46,965 Der Krieg ist vorbei. Nenn mich Ivan. Das ist Sheriff Kelly. 195 00:24:47,215 --> 00:24:49,176 -Angel. -Hallo Sheriff. 196 00:24:50,218 --> 00:24:52,888 Ich habe erst jetzt erkannt, dass du es bist. 197 00:24:53,138 --> 00:24:54,931 Ich bin euch mehrere Stunden gefolgt. 198 00:24:55,514 --> 00:24:58,267 Er weiß das schon. Er hat dich gesehen. 199 00:24:59,060 --> 00:25:00,228 Ist das wahr? 200 00:25:01,270 --> 00:25:02,271 Nur ein paar Mal. 201 00:25:02,438 --> 00:25:04,231 Du sollst mich eigentlich gar nicht seh'n. 202 00:25:04,899 --> 00:25:06,484 Du wirst nachlässig. 203 00:25:07,652 --> 00:25:09,402 Du hast dich nicht verändert. 204 00:25:10,236 --> 00:25:14,283 Hör zu, Angel. Wir suchen nach einer Gruppe von Menschenhändlern. 205 00:25:14,450 --> 00:25:17,410 Sie haben getötet. Und zwei Freundinnen entführt. 206 00:25:18,536 --> 00:25:21,457 Diese Männer gehören wahrscheinlich dem Watuku-Trupp an. 207 00:25:21,623 --> 00:25:25,625 Sie sind die skrupellosesten aller Menschenhändler, die ich je gesehen habe. 208 00:25:25,876 --> 00:25:29,714 Sie werden von einem kaltblütigen Mann namens Jack Watuku angeführt. 209 00:25:30,673 --> 00:25:32,968 Angeblich ist er von gemischtem Blut. 210 00:25:33,134 --> 00:25:36,221 Teils Komantsche, teils Kiowa. 211 00:25:36,387 --> 00:25:37,930 Und teils Dämon. 212 00:25:39,724 --> 00:25:42,684 Hattest du schon mal Ärger mit diesem Watuku-Arschloch? 213 00:25:42,935 --> 00:25:47,273 Jack Watuku und sein Trupp haben meine Familie angegriffen. 214 00:25:48,690 --> 00:25:51,235 Sie waren hinter meinen beiden Töchtern her. 215 00:25:52,610 --> 00:25:54,780 Meine Frau hat einen der Menschenhändler erschossen. 216 00:25:54,947 --> 00:25:56,948 Sie haben sie zusammen geschlagen. 217 00:25:57,698 --> 00:25:59,743 Dann haben sie sich an ihr vergangen. 218 00:26:00,828 --> 00:26:03,580 Und sie danach umgebracht. 219 00:26:03,830 --> 00:26:05,164 Mein Gott. 220 00:26:05,790 --> 00:26:07,208 Das tut mir leid, Angel. 221 00:26:08,084 --> 00:26:10,503 Sie haben unsere Töchter hinter die Grenze gebracht. 222 00:26:11,379 --> 00:26:13,464 Seitdem hab ich sie nicht mehr gesehen. 223 00:26:14,090 --> 00:26:17,760 Hast du eine Ahnung, wo sich der Watuku-Trupp jetzt befindet? 224 00:26:17,927 --> 00:26:20,679 Ich weiß, wo sie ihre Sklaven über die Grenze bringen. 225 00:26:22,222 --> 00:26:23,265 Reitest du dort hin? 226 00:26:23,515 --> 00:26:24,641 Ja. 227 00:26:25,142 --> 00:26:26,602 Dürfen wir uns anschließen? 228 00:26:26,853 --> 00:26:29,229 Es wär mir 'ne Ehre, wieder mit dir zu reiten. 229 00:26:30,856 --> 00:26:32,190 Mir auch, mein Freund. 230 00:26:34,110 --> 00:26:35,819 Wenn wir sie vor der Grenze erwischen, 231 00:26:36,903 --> 00:26:41,909 gibt es dann eine Chance, dass unseren beiden Frauen nichts zugestoßen ist? 232 00:27:09,851 --> 00:27:11,686 Ich binde euch los, Ladies. 233 00:27:11,853 --> 00:27:15,816 Dann hockt ihr euch alle hierhin. Ich hol euch heiße Steine und Wasser. 234 00:27:36,210 --> 00:27:37,920 Hol die Waffe, Val! 235 00:27:45,094 --> 00:27:47,012 Gib ihm sofort seine Waffe zurück. 236 00:27:47,262 --> 00:27:50,348 Oder ich jage ihr eine Kugel in den Kopf. 237 00:28:10,993 --> 00:28:12,996 Du mieses Stück Scheiße. 238 00:28:27,467 --> 00:28:29,887 Ihr beide rührt euch nicht vom Fleck. 239 00:28:30,053 --> 00:28:31,471 -Haskell! -Ja, Sergeant? 240 00:28:43,649 --> 00:28:45,943 Pass auf deine Waffe auf, du Idiot! 241 00:29:04,835 --> 00:29:07,130 Ich würde gern jedem von euch die Kehle 242 00:29:07,297 --> 00:29:09,966 von links nach rechts aufschneiden. 243 00:29:10,133 --> 00:29:11,342 Also benehmt euch! 244 00:29:11,592 --> 00:29:15,055 Für mich seid ihr nichts weiter als ein Stück Fleisch, ist das klar? 245 00:29:15,638 --> 00:29:17,181 Vergesst das nicht! 246 00:29:41,080 --> 00:29:42,747 Das war bestimmt toll. 247 00:29:43,415 --> 00:29:46,125 Von Abe Lincoln persönlich zum General ernannt zu werden. 248 00:29:46,375 --> 00:29:51,339 Meine Frau und meine Soldaten haben Lincoln davon überzeugt, mir zu helfen. 249 00:29:51,589 --> 00:29:52,840 Bei meinem Prozess. 250 00:29:53,006 --> 00:29:57,553 Aber eigentlich habe ich ihn erst in Chicago kennengelernt. Kurz vor dem Krieg. 251 00:29:57,720 --> 00:29:59,138 Wie war das für dich? 252 00:29:59,305 --> 00:30:00,681 Den Präsidenten zu treffen? 253 00:30:00,932 --> 00:30:02,057 Überwältigend. 254 00:30:02,891 --> 00:30:04,101 Ehrenvoll. 255 00:30:05,185 --> 00:30:06,729 Ich hab damals auch Grant getroffen. 256 00:30:06,896 --> 00:30:10,440 Du hast wirklich zwei Präsidenten getroffen? 257 00:30:11,566 --> 00:30:12,818 Bis jetzt. 258 00:30:17,571 --> 00:30:20,158 Ich wollte dir schon längst etwas sagen. 259 00:30:21,118 --> 00:30:22,160 Ich höre. 260 00:30:24,245 --> 00:30:27,040 Also, so, wie ich das sehe, 261 00:30:27,791 --> 00:30:29,251 bist du zu hart du dir selbst. 262 00:30:29,417 --> 00:30:32,543 Lass nicht zu, dass dich deine Schuldgefühle auffressen. 263 00:30:32,710 --> 00:30:33,838 Das ist falsch. 264 00:30:35,672 --> 00:30:37,549 Ich hab meine Gründe, Vernon. 265 00:30:37,716 --> 00:30:40,636 Deine Gründe liegen alle in der Vergangenheit. 266 00:30:41,929 --> 00:30:43,555 So war ich früher auch mal. 267 00:30:44,640 --> 00:30:48,351 Ich war ein Union Corporal bei der großen Schlacht am Ufer des Antietam. 268 00:30:48,518 --> 00:30:50,061 Davon hab ich gehört. 269 00:30:52,522 --> 00:30:54,108 Wir sind fast vier Stunden lang 270 00:30:54,275 --> 00:30:56,734 in voller Mannschaft gegen die Graurücken angetreten. 271 00:30:56,902 --> 00:30:57,986 Es gab eine Schießerei. 272 00:30:58,153 --> 00:31:00,488 Überall Schreie. Es war ein riesiges Massaker. 273 00:31:02,323 --> 00:31:05,868 Mehr als fünftausend Männer sind in dieser Schlacht gefallen. 274 00:31:06,035 --> 00:31:10,498 So ist das ist nun mal im Krieg. Da gibt es keine Regeln. Oder Fairness. 275 00:31:11,373 --> 00:31:13,877 Aber die Schlacht hat mich damals verändert. 276 00:31:14,044 --> 00:31:15,961 Sie hat mich abgestumpft. 277 00:31:17,337 --> 00:31:18,797 Ich bin durchgedreht. 278 00:31:20,841 --> 00:31:24,178 Ich hab auch nach dem Krieg noch Leute umgebracht. 279 00:31:31,225 --> 00:31:32,351 Ich krieg euch. 280 00:31:47,033 --> 00:31:48,492 Was hat dich geändert? 281 00:31:51,995 --> 00:31:53,873 Das war Jenny Gray. 282 00:31:54,916 --> 00:31:57,543 Sie hat mich aus der Vergangenheit rausgeholt. 283 00:31:58,584 --> 00:32:01,504 Und mir gezeigt, wie ich ein besserer Mann sein kann. 284 00:32:01,964 --> 00:32:03,924 Und zwar im Hier und Jetzt. 285 00:32:04,632 --> 00:32:07,219 Hast du schon mal so 'ne Frau getroffen? 286 00:32:08,136 --> 00:32:11,014 Hab ich. Meine Frau Nadine. 287 00:32:12,265 --> 00:32:14,641 Wir sind aus Russland hierhergekommen. 288 00:32:16,352 --> 00:32:19,438 Nadine hat mir immer zur Seite gestanden. 289 00:32:21,316 --> 00:32:23,109 Sie diente als Krankenschwester. 290 00:32:23,275 --> 00:32:26,779 Und als Beichtmutter in meinem Regiment, während des Kriegs. 291 00:32:26,947 --> 00:32:30,156 Und was ist danach mit euch passiert? 292 00:32:30,907 --> 00:32:34,120 Nach dem Krieg musste ich gehen. 293 00:32:36,789 --> 00:32:38,248 Ich wollte 'n Neuanfang. 294 00:32:39,290 --> 00:32:40,501 Hier draußen, 295 00:32:41,753 --> 00:32:45,255 weit weg vom Norden und von den Städten. 296 00:32:48,508 --> 00:32:51,094 Sie ist sich nicht sicher, ob sie dasselbe will. 297 00:32:53,387 --> 00:32:55,015 Wirst du sie jemals wiedersehen? 298 00:32:56,974 --> 00:32:58,267 Keine Ahnung. 299 00:32:59,726 --> 00:33:02,897 Also, was ich damit sagen will: 300 00:33:03,063 --> 00:33:06,150 Eine Frau kann einem Mann helfen, mit seiner Schuld umzugehen. 301 00:33:07,068 --> 00:33:08,736 Das seh ich auch so. 302 00:33:10,279 --> 00:33:11,529 Ach übrigens, 303 00:33:12,738 --> 00:33:15,242 Jenny und ich überlegen uns, zu heiraten. 304 00:33:15,785 --> 00:33:17,160 Ich mag mein Leben mit ihr. 305 00:33:18,953 --> 00:33:20,831 Das freut mich zu hören, Vernon. 306 00:33:22,249 --> 00:33:25,209 Und keine Sorge. Wir finden sie! 307 00:33:48,440 --> 00:33:49,817 Eine von euch 308 00:33:50,818 --> 00:33:53,445 kommt jetzt mit mir in diese Hütte. 309 00:33:53,611 --> 00:33:54,948 Nur wir beide. 310 00:33:57,323 --> 00:33:59,575 Wer wird die Glückliche sein? 311 00:34:00,409 --> 00:34:02,037 Ihr dürft entscheiden. 312 00:34:05,915 --> 00:34:07,709 Fällt die Wahl so schwer? 313 00:34:08,251 --> 00:34:11,545 Gut. Ich werde für euch entscheiden. 314 00:34:30,021 --> 00:34:31,815 -Nein. -Wie heißt du? 315 00:34:33,108 --> 00:34:34,151 Diana. 316 00:34:35,069 --> 00:34:36,152 Nun, Diana, 317 00:34:37,821 --> 00:34:39,113 du hast gewonnen! 318 00:34:40,072 --> 00:34:41,950 -Nein! -Au! Du verdammtes... 319 00:34:42,200 --> 00:34:44,368 Ich werde auf keinen Fall mit dir in diese Hütte gehen! 320 00:34:44,618 --> 00:34:45,995 Ist das so? 321 00:34:46,245 --> 00:34:47,580 Niemand von uns! 322 00:34:51,084 --> 00:34:52,709 Schlag mich ruhig. Erschieß mich. 323 00:34:52,877 --> 00:34:55,504 Aber werde nicht mit dir in diese Hütte gehen! 324 00:34:57,798 --> 00:34:59,049 Haskell! 325 00:35:22,489 --> 00:35:25,615 -Nein! Bitte nicht! -Schön still halten. Hast du gehört? 326 00:35:27,911 --> 00:35:30,454 -Hast du gehört? -Hast du gehört? 327 00:35:31,704 --> 00:35:33,415 Ich habe dich gehört. 328 00:35:33,581 --> 00:35:35,794 Möchtest du gerne sterben, Diana? 329 00:35:36,294 --> 00:35:37,795 Willst du gerne sterben? 330 00:35:37,961 --> 00:35:39,211 Nein! 331 00:35:40,504 --> 00:35:44,426 Aber ich gehe auf keinen Fall in diese Hütte. Nicht mir dir! 332 00:35:47,053 --> 00:35:48,638 Entschuldigung, Sergeant, 333 00:35:49,306 --> 00:35:51,767 aber wir sollten weiter gehen. 334 00:35:52,017 --> 00:35:53,434 Ein Sturm zieht auf. 335 00:35:54,227 --> 00:35:55,686 Brechen wir auf? 336 00:35:57,563 --> 00:35:59,606 Ja, wir brechen auf. 337 00:36:40,562 --> 00:36:43,732 Wer auch immer du bist, komm mit erhobenen Händen da raus. 338 00:36:43,899 --> 00:36:46,610 Keine falsche Bewegung, sonst wirst du es bitter bereuen! 339 00:36:46,861 --> 00:36:48,196 Langsam. 340 00:36:50,614 --> 00:36:52,323 Brauchen Sie Hilfe, Ma'am? 341 00:36:52,490 --> 00:36:54,785 Ich bin schon den ganzen Tag unterwegs. 342 00:36:54,952 --> 00:36:57,787 Ich könnte jetzt etwas zu trinken vertragen. 343 00:36:58,454 --> 00:37:01,792 Kommen Sie. Setzen Sie sich zu uns ans Feuer. 344 00:37:14,177 --> 00:37:16,680 Ich würd's noch etwas aufpimpen, okay? 345 00:37:16,848 --> 00:37:18,057 Klar, nur zu. 346 00:37:24,021 --> 00:37:26,356 Eine schwarzäugige Rudbeckie. 347 00:37:26,940 --> 00:37:29,943 Die wächst eine Meile entfernt auf dem Hügel. 348 00:37:30,443 --> 00:37:31,444 Ach ja? 349 00:37:32,362 --> 00:37:33,947 Wie ist dein Name? 350 00:37:36,324 --> 00:37:37,699 Ellen. 351 00:37:37,867 --> 00:37:43,623 Bist du Ellen Teal? Auch bekannt als la apparition? 352 00:37:43,874 --> 00:37:47,126 Die Kopfgeldjägerin mit einem Herz aus Stein? 353 00:37:49,004 --> 00:37:51,923 Die Leute übertreiben immer. Ich erledige bloß einen Job. 354 00:37:52,173 --> 00:37:55,134 Und manchmal ist jemand damit nicht einverstanden. 355 00:37:55,592 --> 00:37:57,594 Dann muss ich mich selbst schützen. 356 00:37:57,845 --> 00:38:00,931 Im Moment bin ich auf der Suche, 357 00:38:01,182 --> 00:38:04,350 nach diesem Mann. Der Bastard ist ein Frauenmörder. 358 00:38:04,600 --> 00:38:06,144 Merle Ambers. 359 00:38:08,646 --> 00:38:10,523 Ich will das Kopfgeld einstreichen. 360 00:38:14,069 --> 00:38:16,237 Und was habt ihr beide hier verloren? 361 00:38:16,487 --> 00:38:19,698 Wir suchen einen Trupp. Sie haben zwei Frauen entführt. 362 00:38:20,699 --> 00:38:23,494 Ihr Anführer ist ein Mann namens Watuku. 363 00:38:24,328 --> 00:38:25,537 Schon mal von ihm gehört? 364 00:38:25,704 --> 00:38:26,997 Oh, und ob. 365 00:38:28,291 --> 00:38:32,878 Er ist das reine Böse. Ein Dieb und Mörder. 366 00:38:33,502 --> 00:38:36,966 Er hat während des Kriegs Häuser geplündert und Frauen geschändet. 367 00:38:37,216 --> 00:38:40,468 Ich glaube nicht, dass dieser Teufel überhaupt im Krieg gekämpft hat. 368 00:38:41,094 --> 00:38:44,264 Das klingt nach der harten Nuss, hinter der wir her sind. 369 00:38:45,349 --> 00:38:47,684 Ehrlich gesagt hätte ich solch einen guten Kaffee 370 00:38:47,851 --> 00:38:50,728 an diesem gottverdammtem Ort nicht erwartet. 371 00:38:54,232 --> 00:38:55,859 Danke, Gentlemen, 372 00:38:56,692 --> 00:38:58,737 ich fühle mich schon viel besser. 373 00:39:02,241 --> 00:39:04,199 Passt gut auf euch auf. 374 00:39:04,366 --> 00:39:06,618 Watuku ist ein Ungeheuer. 375 00:39:08,204 --> 00:39:10,039 Seid euch dessen bewusst. 376 00:39:10,581 --> 00:39:11,539 Danke sehr. 377 00:39:11,790 --> 00:39:15,044 Wenn ihr ihn erwischt, dann fackelt nicht lange, und bringt ihn um. 378 00:39:19,964 --> 00:39:23,135 Die erste Kopfgeldjägerin, die ich je gesehen hab. 379 00:39:24,302 --> 00:39:26,304 Wir sollen Angel aufwecken. 380 00:39:26,889 --> 00:39:31,434 Weißt du, diese Gegend hier wird immer seltsamer, je länger wir hier sind. 381 00:39:33,310 --> 00:39:34,855 Du sagst es. 382 00:39:47,282 --> 00:39:48,325 Haskell. 383 00:39:50,327 --> 00:39:52,913 Ich finde, wir sollten das tun, was der Boss gesagt hat. 384 00:39:53,079 --> 00:39:55,041 Er hat ein Gespür dafür, wenn irgendwas nicht stimmt, findest du nicht auch? 385 00:39:55,207 --> 00:39:56,667 Haskell! 386 00:39:57,293 --> 00:39:59,252 -Halt die Klappe! -Bitte. 387 00:40:01,629 --> 00:40:03,214 Wir brauchen Wasser. 388 00:40:11,890 --> 00:40:13,850 Wenn wir nicht die Route Richtung Südwesten nehmen, 389 00:40:14,017 --> 00:40:15,226 dann schaffen wir es nicht rechtzeitig. 390 00:40:15,476 --> 00:40:16,894 Bitte. Haskell. 391 00:40:18,062 --> 00:40:19,814 Hast du was für uns übrig? 392 00:40:21,273 --> 00:40:22,900 Ich sagte: Halt die Klappe! 393 00:40:23,525 --> 00:40:27,654 Eure Kunden wollen mit Sicherheit keine Damen, die so gut wie verhungert sind. 394 00:40:29,741 --> 00:40:31,615 Nun gib ihnen schon was. 395 00:40:31,783 --> 00:40:33,284 Sie sollen nicht verdursten. 396 00:40:57,683 --> 00:40:59,352 Mehr gibt's nicht. 397 00:42:09,085 --> 00:42:11,004 Der Trupp ist in dieser Richtung. 398 00:42:11,963 --> 00:42:16,425 Wenn wir dort lang reiten, wird der Weg zwar härter, aber auch schneller sein. 399 00:42:16,591 --> 00:42:18,427 Wir könnten viel Zeit sparen. 400 00:42:20,511 --> 00:42:21,554 Dann mal los. 401 00:43:24,741 --> 00:43:30,747 Ladies, ihr werdet gleich einen echten Caballero rico kennen lernen. 402 00:43:31,329 --> 00:43:33,248 Wisst ihr, was das heißt? 403 00:43:34,958 --> 00:43:36,002 Antwortet! 404 00:43:36,585 --> 00:43:37,837 Das ist Spanisch. 405 00:43:39,712 --> 00:43:42,632 Es bedeutet reicher Gentleman. 406 00:43:44,050 --> 00:43:47,177 Also, sieh dich an! 407 00:43:48,303 --> 00:43:50,390 Schönheit und Verstand. 408 00:43:51,307 --> 00:43:55,770 Aber dieser besondere Gentleman ist kein Mexikaner. 409 00:43:56,561 --> 00:43:59,857 Er ist weiß, aber er lebt in Mexiko. 410 00:44:00,024 --> 00:44:02,943 Er arbeitet auf beiden Seiten der Grenze. 411 00:44:03,736 --> 00:44:07,697 Und er ist sehr wichtig für unser Geschäft. 412 00:44:08,742 --> 00:44:12,952 Und das bedeutet, dass ihr feinen Damen, 413 00:44:13,536 --> 00:44:16,248 gefälligst anständig zu ihm seid. 414 00:44:22,963 --> 00:44:24,798 Aber weißt du was... 415 00:44:26,882 --> 00:44:30,845 ich hätte große Lust, dich für mich selbst zu kaufen, mein Schatz. 416 00:44:50,488 --> 00:44:51,907 Private Jones! 417 00:44:53,908 --> 00:44:55,368 Ja, Sergeant? 418 00:44:59,872 --> 00:45:01,165 Sir? 419 00:45:01,874 --> 00:45:03,126 Was ist? 420 00:45:04,377 --> 00:45:06,295 Ach, nur so ein Bauchgefühl. 421 00:45:10,632 --> 00:45:14,010 Ich bin noch nie gerne durch dieses Gebiet geritten. 422 00:45:30,110 --> 00:45:31,945 Du hattest Recht, Angel. 423 00:45:32,112 --> 00:45:34,655 Von hier aus können wir sie unmöglich angreifen. 424 00:45:35,992 --> 00:45:38,367 Es wäre besser, wenn wir weiter gehen. Nicht wahr? 425 00:45:38,533 --> 00:45:40,660 Die Felsen stehen immer noch dort. 426 00:45:40,828 --> 00:45:44,750 Aber wenn wir zu weit geh'n, sind wir ohne Deckung im Tal. 427 00:45:45,457 --> 00:45:47,292 Dann haben wir keine Wahl. 428 00:45:48,210 --> 00:45:51,589 Wir müssen dort runter. Und sie im Camp angreifen. 429 00:45:52,422 --> 00:45:54,924 Angel und ich gehen zuerst rein. 430 00:45:55,091 --> 00:45:57,594 Wir werden kämpfen und sie ablenken. 431 00:45:58,262 --> 00:46:00,848 Und du, Vernon, gehst direkt zu den Frauen. 432 00:46:01,472 --> 00:46:04,518 Hol Valerie, hol Jenny, und die andren. 433 00:46:05,102 --> 00:46:07,061 Ich beeile mich, okay? 434 00:47:13,792 --> 00:47:15,376 Oh mein Gott, Vernon! 435 00:47:19,716 --> 00:47:20,840 Wo ist Ivan? 436 00:47:21,090 --> 00:47:22,968 Er erledigt den Rest. 437 00:47:48,283 --> 00:47:49,576 Bleibt hier. 438 00:48:04,966 --> 00:48:06,134 Vernon! 439 00:48:28,196 --> 00:48:29,240 Angel! 440 00:48:42,001 --> 00:48:43,170 Haskell! 441 00:48:43,336 --> 00:48:45,338 Los, schaff die Weibsbilder weg! Mach schon! 442 00:48:46,756 --> 00:48:48,924 Los, raus hier, Bewegung, Bewegung, Bewegung! 443 00:48:49,174 --> 00:48:50,927 -Raus, macht schon! -Nein, bitte nicht! 444 00:48:51,093 --> 00:48:52,720 Los, los! Macht schon, Bewegung! 445 00:48:56,724 --> 00:48:59,811 Bewegt euch! Kommt schon! Bewegung! Los, los! 446 00:48:59,977 --> 00:49:02,352 Los, bewegt euch! Kommt schon! Schneller! 447 00:49:02,519 --> 00:49:03,980 Bewegt euch! Los! 448 00:49:10,653 --> 00:49:11,654 Angel. 449 00:49:15,366 --> 00:49:16,493 Der Friedhof. 450 00:49:17,618 --> 00:49:18,828 De Sin Nombre. 451 00:49:21,330 --> 00:49:22,665 Beende es. 452 00:49:27,461 --> 00:49:28,796 Ich tu es für dich. 453 00:49:44,311 --> 00:49:47,230 Ich liebe dich. Du darfst mich nicht verlassen. 454 00:49:47,897 --> 00:49:50,149 So wunderschön wie jetzt warst du noch nie. 455 00:49:56,573 --> 00:49:58,199 Valerie! Jenny! 456 00:50:00,159 --> 00:50:02,452 Nimm das. Kannst du reiten? 457 00:50:02,704 --> 00:50:04,914 Ja, äh, ich denke schon. 458 00:50:05,081 --> 00:50:06,707 Was hast du jetzt vor? 459 00:50:06,874 --> 00:50:09,502 -Ich folge dem Trupp und den Gefangenen. -Aber wo sind sie hin? 460 00:50:09,753 --> 00:50:12,296 Angel hat mir erzählt, wo sie die Frauen verkaufen wollen. 461 00:50:12,463 --> 00:50:14,131 Hilf mir hoch. Ich geh mit Ivan! 462 00:50:14,381 --> 00:50:15,923 -Das lässt du bleiben! -Aber ich... 463 00:50:16,091 --> 00:50:19,136 Vergiss es, Vernon! Such dir lieber einen Arzt, der dir hilft. 464 00:50:19,636 --> 00:50:20,888 Bringt ihn in die nächste Stadt. 465 00:50:22,138 --> 00:50:24,391 Er schafft es nicht mehr bis Blind Chapel. 466 00:50:24,557 --> 00:50:28,228 Es gibt eine Stadt namens Steel Cliff. Ein halber Tagesmarsch von hier. 467 00:50:28,395 --> 00:50:31,105 Gut. Bringt ihn hin. Zum Arzt. 468 00:50:31,773 --> 00:50:33,357 Drück auf seine Wunde. 469 00:50:36,361 --> 00:50:39,696 Nimm das. Das ist von Doc Adams. Es wirkt gegen Schmerzen. 470 00:50:39,947 --> 00:50:42,158 -Vielen Dank. -Danke, mein Freund. 471 00:50:54,377 --> 00:50:55,628 Ivan! 472 00:51:00,507 --> 00:51:04,262 Ich komme mit dir. Jenny und ich wollen uns rächen. 473 00:51:07,307 --> 00:51:09,016 Er hat Margaret getötet! 474 00:51:09,183 --> 00:51:10,727 Du hast Mumm. 475 00:51:10,894 --> 00:51:13,938 Aber du musst ihn so schnell wie möglich nach Steel Cliff bringen. 476 00:51:14,104 --> 00:51:15,105 Und was Watuku angeht, 477 00:51:15,355 --> 00:51:18,776 ich versprech dir, ich töte ihn, sobald ich ihn finde. 478 00:51:21,821 --> 00:51:23,448 Auf bald, Valerie. 479 00:51:42,048 --> 00:51:43,132 Moment. 480 00:51:43,299 --> 00:51:44,342 Stopp! 481 00:51:47,970 --> 00:51:50,098 Was zur Hölle ist jetzt schon wieder los? 482 00:51:54,310 --> 00:51:55,560 Wie ist dein Name? 483 00:51:57,688 --> 00:51:58,981 Emily. 484 00:51:59,147 --> 00:52:02,442 Nun, Emily, warum kotzt du dich so vor uns aus? 485 00:52:02,609 --> 00:52:04,277 Weil mir übel ist. 486 00:52:07,114 --> 00:52:09,407 Du erwartest doch kein Kind, oder, Emily? 487 00:52:10,910 --> 00:52:11,827 Nein. 488 00:52:12,077 --> 00:52:14,328 -Und du hast auch keine Pocken? -Nein. 489 00:52:14,912 --> 00:52:17,290 Dann hab ich Neuigkeiten für dich, Emily. 490 00:52:17,457 --> 00:52:19,583 Du bist nicht krank. 491 00:52:23,546 --> 00:52:25,090 Wie ist dein Name? 492 00:52:27,340 --> 00:52:28,383 Angela. 493 00:52:29,092 --> 00:52:31,053 Und, Angela, bist du krank? 494 00:52:31,846 --> 00:52:33,139 Ein wenig. 495 00:52:33,305 --> 00:52:35,181 Es war ein sehr harter Weg. 496 00:52:35,431 --> 00:52:37,769 Du bist nicht krank, Angela. 497 00:52:45,650 --> 00:52:47,235 Öffne den Mund. 498 00:52:54,034 --> 00:52:55,660 Spuck's wieder aus. 499 00:53:00,205 --> 00:53:01,916 Was ist mit dir, Angela? 500 00:53:02,875 --> 00:53:03,835 Bitte. 501 00:53:19,224 --> 00:53:21,185 Machen wir, dass wir wegkommen. 502 00:53:54,007 --> 00:53:57,135 Wesley. Es ist immer schön, Sie zu sehen. 503 00:53:57,302 --> 00:53:59,346 Für dich immer noch Señor Garrett. 504 00:53:59,888 --> 00:54:01,056 Señor. 505 00:54:03,099 --> 00:54:05,560 Warum sind wir heute denn so stinkig? 506 00:54:05,728 --> 00:54:07,520 Llegas tardes. 507 00:54:07,771 --> 00:54:08,605 Was? 508 00:54:08,856 --> 00:54:10,064 Du bist spät dran. 509 00:54:10,231 --> 00:54:11,357 Ist nicht wahr. 510 00:54:11,523 --> 00:54:13,943 Wir haben es vor dem Sonnenuntergang geschafft. 511 00:54:14,110 --> 00:54:15,527 Das war der Deal. 512 00:54:16,362 --> 00:54:18,698 Vielleicht für dich, aber für mich... 513 00:54:18,865 --> 00:54:20,616 Carlos! Agua! 514 00:54:37,341 --> 00:54:39,050 Ihr habt sicher Durst. 515 00:54:40,551 --> 00:54:41,927 Danke sehr. 516 00:54:42,094 --> 00:54:46,516 Bald werdet ihr beide neue Kleidung erhalten. Und eine Mahlzeit. 517 00:54:46,682 --> 00:54:51,521 Sir, ich bitte Sie. Emily und ich gehören wohlhabenden Familien an. 518 00:54:51,772 --> 00:54:53,189 Das ist hier egal. 519 00:54:53,355 --> 00:54:57,109 Aber es wäre nicht egal, wenn sie uns nach Hause bringen. 520 00:54:57,276 --> 00:54:59,319 Mein Ehemann wird bezahlen. 521 00:55:00,154 --> 00:55:01,571 Meiner auch, das schwöre ich Ihnen. 522 00:55:01,822 --> 00:55:03,616 So viel, wie Sie wollen. 523 00:55:05,325 --> 00:55:08,828 Ist nicht nötig. Ihr kommt in ein neues Zuhause. 524 00:55:09,913 --> 00:55:11,248 Zu einer neuen Familie. 525 00:55:12,207 --> 00:55:13,708 Nueva Familia. 526 00:55:14,375 --> 00:55:17,713 Sie freuen sich schon so sehr, euch kennen zu lernen. 527 00:55:17,880 --> 00:55:19,214 Guckt nicht so traurig. 528 00:55:31,600 --> 00:55:34,979 Carlos will wissen, warum es diesmal nur zwei Schlampen gibt? 529 00:55:36,104 --> 00:55:37,773 Das würde ich auch gern wissen. 530 00:55:38,691 --> 00:55:40,693 Es gab ein wenig Stress auf dem Weg. 531 00:55:40,943 --> 00:55:42,360 "Ein wenig Stress"? 532 00:55:43,738 --> 00:55:45,948 Ich will, dass dir eins klar ist... 533 00:55:46,114 --> 00:55:48,491 ich war nicht glücklich mit der letzten Lieferung. 534 00:55:48,658 --> 00:55:50,619 Und mit dieser hier bin ich besonders unglücklich. 535 00:55:50,787 --> 00:55:53,245 Sind 'n bisschen schmutzig, sonst nichts. 536 00:55:53,955 --> 00:55:56,457 Sie brauchen ein Bad. Frische Kleidung. 537 00:55:57,584 --> 00:56:02,463 Sie werden schon sehen, dass die beiden exzellente Ware sind. 538 00:56:02,629 --> 00:56:04,007 Ich will deinen Boss sprechen. 539 00:56:04,632 --> 00:56:06,218 Dafür gibt es keinen Grund. 540 00:56:06,467 --> 00:56:08,051 Und ob es den gibt. 541 00:56:08,844 --> 00:56:11,597 Ich bin dein Ass im Ärmel bei diesem Deal. 542 00:56:11,764 --> 00:56:17,436 Mein Ass im Ärmel? Oh. Das klingt so importante. 543 00:56:18,395 --> 00:56:19,731 Ich bin verwirrt. 544 00:56:21,397 --> 00:56:26,236 Du bist ein Handlanger, du bist ein Niemand. Du bist kein Boss. 545 00:56:28,113 --> 00:56:30,867 Hören Sie, wir hatten die Abmachung, dass Sie diese... 546 00:56:31,117 --> 00:56:32,993 Unser Abmachung ist geplatzt. 547 00:56:34,035 --> 00:56:37,163 Ich verhandele mit niemandem außer einem Anführer. 548 00:56:37,330 --> 00:56:39,539 Und wie wir wissen, bist du es nicht. 549 00:56:42,918 --> 00:56:44,713 Na schön. Na schön. 550 00:56:44,880 --> 00:56:48,048 Wenn Sie es unbedingt so haben wollen, Señor Garrett... 551 00:56:50,092 --> 00:56:52,970 dann wird der Colonel herkommen, in einer Stunde. 552 00:56:53,678 --> 00:56:54,929 Gut. 553 00:57:02,104 --> 00:57:05,564 Du hast Recht. Dies ist ein böser Ort. 554 00:57:14,448 --> 00:57:16,200 Wir warten eineinhalb Stunden. 555 00:57:17,452 --> 00:57:19,828 Sonst platzt der Deal. Und wir gehen. 556 00:57:20,662 --> 00:57:22,289 Warum denn so nervös? 557 00:57:22,956 --> 00:57:27,127 Weil ich der Meinung bin, dass Geduld eine überschätzte Tugend ist. 558 00:57:27,294 --> 00:57:31,716 Außerdem soll es an diesem Ort angeblich spuken. 559 00:57:32,633 --> 00:57:33,843 Spuken? 560 00:57:39,807 --> 00:57:41,809 Aber es gibt keine Geister. 561 00:58:08,458 --> 00:58:09,459 Crawley. 562 00:58:09,710 --> 00:58:10,878 GESUCHT TOT ODER LEBENDIG 563 00:58:11,045 --> 00:58:13,797 Der Anführer der Hellhound-Gang. Alles Halsabschneider. 564 00:58:13,964 --> 00:58:15,006 Das sind Monster. 565 00:58:20,345 --> 00:58:22,512 Lasst uns die Kirche abfackeln. 566 00:58:51,458 --> 00:58:53,292 Hey! Sergeant! 567 00:59:06,890 --> 00:59:08,307 Er ist hier. 568 00:59:12,311 --> 00:59:16,065 -Es ist mir so eine Freude, Sie zu sehen. -Freut mich auch sehr, Sergeant. 569 00:59:17,900 --> 00:59:19,192 Colonel. 570 00:59:19,860 --> 00:59:22,320 Was ist passiert? Sie sind draußen? 571 00:59:22,487 --> 00:59:24,032 Der Knast war mies. 572 00:59:25,115 --> 00:59:27,284 Die meisten Wachen haben keine Ahnung. 573 00:59:27,450 --> 00:59:29,494 Einer ist dümmer als der andere. 574 00:59:29,661 --> 00:59:32,371 Einem dieser Volltrottel habe ich Geld versprochen, 575 00:59:32,538 --> 00:59:34,331 wenn er mir bei der Flucht hilft. 576 00:59:34,498 --> 00:59:35,666 Er hat mir geglaubt. 577 00:59:35,917 --> 00:59:38,712 -Ethan Crawley? -Kenn ich Sie? 578 00:59:39,587 --> 00:59:40,963 Ich kenne Sie. 579 00:59:41,130 --> 00:59:43,841 Daher überrascht es mich, dass Sie hier mitmachen. 580 00:59:44,467 --> 00:59:47,636 Dachte, Sie machen nur Geschäfte mit Ihren Hellhounds. 581 00:59:47,804 --> 00:59:49,971 -Das sind meine Hellhounds. -Ach ja? 582 00:59:50,138 --> 00:59:51,640 Wir sind 'ne glückliche Familie. 583 00:59:52,433 --> 00:59:53,685 Ich bin nicht glücklich. 584 00:59:54,351 --> 00:59:56,895 -Oh... -Nur zwei Frauen diesmal? 585 00:59:57,145 --> 00:59:58,647 Was ist passiert? 586 00:59:58,815 --> 01:00:01,066 Wir sind in einen Hinterhalt geraten, Colonel. 587 01:00:01,316 --> 01:00:04,152 Nun, da haben Sie Ihre Erklärung. 588 01:00:04,402 --> 01:00:07,155 -Das war nicht unsere Abmachung. -Das denke ich schon. 589 01:00:08,489 --> 01:00:10,910 Ich bring das Fleisch, und Sie das Geld. 590 01:00:11,577 --> 01:00:15,662 Und ich hab nichts übrig für Arschlöcher, die sich nicht an Abmachungen halten. 591 01:00:15,830 --> 01:00:18,124 Ich hoffe, Sie überlegen es sich nochmal. 592 01:00:18,291 --> 01:00:21,836 Sonst werden Sie übel zugerichtet. Hab ich recht? 593 01:00:22,502 --> 01:00:25,256 Was können wir tun, damit beide Parteien ein faires Geschäft machen? 594 01:00:25,882 --> 01:00:27,842 Wir halten uns an den Deal. 595 01:00:28,008 --> 01:00:31,136 Wir liefern Ihnen die Ware aus, und Sie zahlen. 596 01:00:50,654 --> 01:00:51,823 Die Bezahlung. 597 01:00:53,116 --> 01:00:54,450 Darf ich? 598 01:01:12,260 --> 01:01:13,677 Verdammt! 599 01:01:15,803 --> 01:01:17,304 Du hast uns verarscht. 600 01:01:36,824 --> 01:01:39,326 Emily! Alles wird gut! 601 01:01:55,050 --> 01:01:58,511 Warum verflucht nochmal gehst du mir immer noch auf den Sack? 602 01:01:58,762 --> 01:02:00,388 Ich hab's versprochen. 603 01:02:05,018 --> 01:02:06,186 Ein Versprechen? 604 01:02:09,272 --> 01:02:11,066 Welches Versprechen? 605 01:02:17,529 --> 01:02:19,156 Ich hab versprochen, dich zu töten. 606 01:02:32,377 --> 01:02:33,586 Seid ihr verletzt? 607 01:02:33,753 --> 01:02:35,797 -Ich glaube, es geht uns gut. -Ja. 608 01:02:36,630 --> 01:02:38,342 Wisst ihr, wo Steel Cliff ist? 609 01:02:38,592 --> 01:02:39,677 Ich weiß es. 610 01:02:41,220 --> 01:02:43,470 Geht dorthin. Sucht einen Arzt. 611 01:02:43,636 --> 01:02:45,890 Jenny und Valerie sind wahrscheinlich schon dort. 612 01:02:46,140 --> 01:02:47,516 Und vertraut niemandem. 613 01:02:49,102 --> 01:02:50,185 Wie ist Ihr Name, Sir? 614 01:02:53,231 --> 01:02:56,066 Bitte sagen Sie ihn uns, damit wir für Sie beten können. 615 01:02:57,025 --> 01:02:58,861 John Basil Turchin. 616 01:03:15,209 --> 01:03:17,754 Die haben wirklich gedacht, dass sie mich verarschen können. 617 01:03:20,257 --> 01:03:23,384 Mit der Kohle können wir eine Weile irgendwo untertauchen. 618 01:03:41,860 --> 01:03:43,028 Oh. 619 01:03:43,611 --> 01:03:45,196 Ich weiß, wer du bist. 620 01:03:45,446 --> 01:03:47,573 Dieser verfluchte Halunke 621 01:03:47,824 --> 01:03:49,409 John Basil Turchin. 622 01:03:49,659 --> 01:03:52,163 War das richtig? Ich würde dich nur ungern beleidigen. 623 01:03:57,249 --> 01:03:59,544 Ich sag doch, wir sind beide Mörder. 624 01:04:00,585 --> 01:04:02,087 Er ist Russe. 625 01:04:03,338 --> 01:04:06,259 Und er ist verrückt genug, es mit dem Teufel aufzunehmen. 626 01:04:07,052 --> 01:04:09,218 Ich hab alle Männer auf ihn gehetzt. 627 01:04:09,385 --> 01:04:10,511 Sie sind alle tot. 628 01:04:20,064 --> 01:04:21,691 Wir haben keine Männer mehr. 629 01:04:37,831 --> 01:04:39,581 Du und ich. 630 01:04:40,874 --> 01:04:42,584 Wir sind gleich. 631 01:04:44,627 --> 01:04:45,922 Sind wir nicht. 632 01:04:49,717 --> 01:04:51,678 Ihr werdet nicht glauben, wer hier vor uns steht. 633 01:04:51,928 --> 01:04:55,512 Dieses große Arschloch war ein General der Yankees. 634 01:04:56,055 --> 01:04:58,433 Solltest du nicht in San Antonio am Galgen hängen? 635 01:04:58,684 --> 01:05:00,686 Oh ja, aber ich konnte fliehen. 636 01:05:01,895 --> 01:05:03,980 Man sieht sich immer zweimal im Leben. 637 01:05:04,605 --> 01:05:07,317 Genieß es. Es ist das letzte Mal. 638 01:05:13,280 --> 01:05:17,660 Ich erinnere mich daran, dass wir bei unserem letzten Treffen 639 01:05:18,245 --> 01:05:20,663 mit einem Unentschieden auseinander gegangen sind. 640 01:05:23,665 --> 01:05:25,626 Nein, du hast verloren. 641 01:05:26,794 --> 01:05:27,794 Mag sein. 642 01:05:28,044 --> 01:05:32,091 Aber diesmal haben wir fünf Waffen mehr als du. 643 01:06:53,126 --> 01:06:57,254 Anscheinend hatte unser neuer Deputy Sheriff Doc Adams viel zu tun. 644 01:06:57,421 --> 01:07:00,633 Ich hörte, er hat Tobias Wheaton in den Knast geworfen. 645 01:07:00,884 --> 01:07:03,510 Ja? Was hat der Idiot angestellt? 646 01:07:04,428 --> 01:07:05,722 Nun, 647 01:07:07,639 --> 01:07:10,475 er wurde erst auf der alten Obstplantage erwischt, so wie immer. 648 01:07:10,726 --> 01:07:13,938 Dann hat sich er sich seiner Kleidung entledigt, mitten auf der Straße. 649 01:07:14,105 --> 01:07:15,857 Und dann hat er auch noch 650 01:07:16,023 --> 01:07:19,110 mit seinem prächtigen Gemächt vor den Damen herumgewedelt. 651 01:07:20,443 --> 01:07:21,527 Ja. 652 01:07:23,238 --> 01:07:26,116 Wie lange bin ich noch dazu verdammt, hier rumzusitzen? 653 01:07:26,282 --> 01:07:27,826 Bis du gesund bist. 654 01:07:31,956 --> 01:07:34,081 Hausgemachte Hühnersuppe. 655 01:07:35,540 --> 01:07:36,416 Schön. 656 01:07:36,959 --> 01:07:39,545 Danke, Jenny, aber ich habe im Moment keinen Hunger. 657 01:07:40,588 --> 01:07:42,089 Du solltest essen, Vernon. 658 01:07:42,339 --> 01:07:44,508 Nur so wirst du wieder zu Kräften kommen. 659 01:07:45,844 --> 01:07:49,512 Denk daran, das zu trinken. Eine Stunde nach dem Essen. 660 01:07:50,805 --> 01:07:52,016 Ja. 661 01:08:24,379 --> 01:08:26,841 Ich bin so froh, dass du wieder hier bist! 662 01:08:33,681 --> 01:08:35,348 Ich freu mich auch darüber. 663 01:08:36,182 --> 01:08:37,266 Wie geht es dir? 664 01:08:37,516 --> 01:08:38,936 Schon viel besser. 665 01:08:40,145 --> 01:08:41,146 Und Jenny? 666 01:08:42,439 --> 01:08:43,732 Ihr geht's gut. 667 01:08:44,606 --> 01:08:47,069 Ich hab Geld dabei. Für die Schule. 668 01:08:52,156 --> 01:08:53,365 Danke. 669 01:08:56,994 --> 01:08:58,537 Und wo ist der Sheriff? 670 01:08:59,081 --> 01:09:00,622 Probier sie doch wenigstens! 671 01:09:01,498 --> 01:09:03,624 Äh, Jenny, ich habe einfach keinen Hunger. 672 01:09:03,875 --> 01:09:05,627 Du musst wieder zu Kräften kommen! 673 01:09:05,878 --> 01:09:08,922 -Ich sagte, ich habe keinen Hunger! -Du bist ein sturer Esel! 674 01:09:11,257 --> 01:09:12,844 Jemand würde dich gerne sehen. 675 01:09:13,094 --> 01:09:14,679 Ich möchte jetzt keinen Besuch. 676 01:09:14,929 --> 01:09:16,304 Was meinst du damit? 677 01:09:17,346 --> 01:09:18,555 Jenny. 678 01:09:18,724 --> 01:09:20,141 Oh, Sieh an. 679 01:09:21,101 --> 01:09:23,310 Du bist wieder hier, General. 680 01:09:23,978 --> 01:09:27,190 -Wie geht's dir, mein Freund? -Nun, angeblich bin ich ein sturer Esel. 681 01:09:27,440 --> 01:09:30,652 -Also geht's mir anscheinend gut. -Gute Neuigkeiten. 682 01:09:31,150 --> 01:09:34,529 Valerie und ich gehen in die Küche. Dann könnt ihr alleine sprechen. 683 01:09:39,284 --> 01:09:42,287 Und, wie ist es gelaufen? 684 01:09:46,583 --> 01:09:49,043 Alle Frauen sind frei und wieder zu Hause. 685 01:09:50,962 --> 01:09:53,632 -Und die verfluchten Menschenhändler? -Tot. 686 01:09:54,216 --> 01:09:55,925 Ethan Crawley war ihr Boss. 687 01:09:56,092 --> 01:09:58,344 Crawley? Scheiße. 688 01:09:58,511 --> 01:10:00,222 Wie ist er aus dem Knast gekommen? 689 01:10:00,388 --> 01:10:01,723 Keine Ahnung. 690 01:10:02,765 --> 01:10:06,936 Aber weißt du, er kommt nicht mehr zurück. Nie wieder. 691 01:10:07,103 --> 01:10:08,146 Gut. 692 01:10:08,647 --> 01:10:09,689 Gut. 693 01:10:14,985 --> 01:10:16,528 Was soll das denn? 694 01:10:16,695 --> 01:10:20,032 Du sollst der Sheriff sein, während ich außer Gefecht bin. 695 01:10:20,198 --> 01:10:21,950 Man wird nicht einfach so zum Sheriff. 696 01:10:22,200 --> 01:10:24,536 Wenn ich es so bestimme, ist es so. Nimm sie schon. 697 01:10:24,787 --> 01:10:26,914 Und jetzt hebe die rechte Hand. 698 01:10:52,563 --> 01:10:56,859 INSPIRIERT VON DER UNGLAUBLICHEN LEBENSGESCHICHTE 699 01:10:57,026 --> 01:11:00,111 VON IVAN TURCHANINOV (JOHN BASIL TURCHIN) 700 01:11:07,744 --> 01:11:11,539 IVAN TURCHANINOV, EIN ECHTER KOSAKE, WURDE 1822 IN SÜDRUSSLAND GEBOREN. 701 01:11:11,707 --> 01:11:13,415 1841 MACHTE ER SEINEN ABSCHLUSS 702 01:11:13,582 --> 01:11:16,335 AN DER KAISERLICHEN MILITÄRSCHULE IN ST. PETERSBURG. 703 01:11:16,501 --> 01:11:19,255 VON 1848-1855 NAHM ER AN VIELEN GROSSEN MILITÄREINSÄTZEN 704 01:11:19,422 --> 01:11:20,882 DES RUSSISCHEN REICHES TEIL. 705 01:11:21,049 --> 01:11:24,134 1856 VERLIESSEN OBERST TURCHANINOV UND SEINE FRAU NADEZHDA RUSSLAND 706 01:11:24,301 --> 01:11:26,179 UND SEGELTEN ÜBER DEN ATLANTIK IN DIE USA, 707 01:11:26,346 --> 01:11:28,388 WO ER SEINEN NAMEN IN JOHN BASIL TURCHIN ÄNDERTE. 708 01:11:28,555 --> 01:11:32,058 ALS DER BÜRGERKRIEG 1861 BEGANN, SCHLOSS SICH TURCHIN DER UNIONSARMEE AN 709 01:11:32,225 --> 01:11:34,436 UND KÄMPFTE HELDENHAFT GEGEN DIE KONFÖDERATION. 710 01:11:34,603 --> 01:11:37,563 NACH DEM TRAGISCHEN VORFALL IN DER STADT ATHENS, ALABAMA, 711 01:11:37,731 --> 01:11:40,985 WURDE TURCHIN 1862 ENTLASSEN UND MUSSTE SICH EINEM KRIEGSGERICHT STELLEN. 712 01:11:41,151 --> 01:11:43,527 SEINE FRAU NADEZHA REISTE NACH WASHINGTON, D.C., 713 01:11:43,695 --> 01:11:46,322 UM SICH DIREKT AN PRÄSIDENT LINCOLN ZU WENDEN, 714 01:11:46,489 --> 01:11:48,324 DER TURCHIN NICHT NUR WIEDER EINSETZTE, 715 01:11:48,491 --> 01:11:50,368 SONDERN IHN SOGAR ZUM BRIGADEGENERAL BEFÖRDERTE. 716 01:11:50,534 --> 01:11:52,996 JOHN BASIL TURCHIN SETZTE SEINEN DIENST FORT 717 01:11:53,162 --> 01:11:57,166 UND KÄMPFTE IN DER SCHLACHT AM CHICKAMAUGA UND IM CHATTANOOGA-FELDZUG, 718 01:11:57,332 --> 01:11:59,335 WO ER SEINE BESTEN LEISTUNGEN ZEIGTE. 719 01:11:59,502 --> 01:12:02,880 IM JAHR 1864 MUSSTE ER DIE ARMEE VERLASSEN UND VERSCHWAND... 720 01:12:11,805 --> 01:12:18,394 ABER IVAN WIRD IN "THE LAST HEROES OF RIO BRAVO" ZURÜCKKEHREN. 53676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.