Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,211 --> 00:00:47,809
OST-TEXAS, 1874
2
00:02:06,000 --> 00:02:07,376
Das hier ist ein Überfall!
3
00:02:07,626 --> 00:02:10,212
Haltet schön still,
und kommt uns nicht in die Quere.
4
00:02:10,379 --> 00:02:11,588
Unsere Bande wartet draußen.
5
00:02:11,755 --> 00:02:13,965
Seid brav und füllt diese Säcke
6
00:02:14,132 --> 00:02:15,884
mit euren weltlichen Gütern.
7
00:02:17,302 --> 00:02:18,427
Los!
8
00:02:24,809 --> 00:02:26,060
Schneller!
9
00:02:28,228 --> 00:02:29,856
Du auch, Barkeeper!
10
00:02:30,857 --> 00:02:31,732
Mach mal hin!
11
00:03:02,594 --> 00:03:03,972
Rein in den Sack!
12
00:03:05,097 --> 00:03:06,348
Heute noch, wenn's geht!
13
00:03:13,396 --> 00:03:14,439
Danke.
14
00:03:17,860 --> 00:03:19,361
Hey du, mit der Zeitung!
15
00:03:21,947 --> 00:03:23,740
Wir reden mit dir!
16
00:03:30,788 --> 00:03:32,874
Ich warte bloß auf meinen Zug.
17
00:03:33,374 --> 00:03:35,877
Du bist wohl
ein ziemlich redseliger Bursche.
18
00:04:41,355 --> 00:04:43,191
Gott segne Sie.
19
00:08:31,451 --> 00:08:33,620
Die Suppe schmeckt wirklich köstlich.
20
00:08:33,785 --> 00:08:36,287
Und wer von euch ist die Köchin?
21
00:08:40,209 --> 00:08:41,085
Die Wahrheit ist,
22
00:08:41,335 --> 00:08:44,046
Jenny und ich haben das Essen
von der Arbeit mitgebracht.
23
00:08:45,131 --> 00:08:47,508
Oh, ihr meint das Palace.
24
00:08:48,092 --> 00:08:49,717
Was stört dich daran?
25
00:08:49,968 --> 00:08:51,387
Nun, ich will ehrlich sein:
26
00:08:51,553 --> 00:08:54,890
Dass meine Cousinen dort arbeiten,
gefällt mir überhaupt nicht.
27
00:08:55,140 --> 00:08:56,807
Wisst ihr,
man kann immer in der Schule arbeiten.
28
00:08:57,059 --> 00:08:58,810
Dort gibt es viel zu tun.
29
00:08:58,978 --> 00:09:01,021
Aber Margaret, wir mögen das Palace.
30
00:09:01,187 --> 00:09:02,688
Und du auch, wenn du mal dort bist.
31
00:09:03,815 --> 00:09:05,775
Ich arbeite erst
seit kurzer Zeit im Palace,
32
00:09:05,942 --> 00:09:08,068
aber wir tun dort nichts Unrechtes.
33
00:09:08,235 --> 00:09:10,738
Wir geben den Leuten dort
was zu trinken und zu essen,
34
00:09:10,906 --> 00:09:11,948
und machen sauber.
35
00:09:12,198 --> 00:09:15,076
Und wir bekommen
einen Lohn und viel Trinkgeld.
36
00:09:15,243 --> 00:09:16,869
Sehr viel Trinkgeld.
37
00:09:18,453 --> 00:09:22,041
Nun, ich bin dann glücklich,
wenn ihr beide auch glücklich seid.
38
00:09:22,833 --> 00:09:26,628
Und ich weiß es auch sehr zu schätzen,
dass ich heute bei euch übernachten darf.
39
00:09:26,795 --> 00:09:30,675
Vor allem nach dieser äußerst unangenehmen
Kutschenfahrt von Prairie Ridge.
40
00:09:30,842 --> 00:09:33,384
Und mein Rücken
ist immer noch völlig steif.
41
00:09:34,928 --> 00:09:37,139
Wir freuen uns
über den Besuch unserer Cousine.
42
00:09:37,389 --> 00:09:41,100
Ja, du warst zuletzt vor ungefähr einem
Jahr hier, wenn ich mich nicht täusche.
43
00:09:41,350 --> 00:09:43,352
Ich glaube, du hast Recht.
44
00:09:43,938 --> 00:09:47,605
Ich freue mich wirklich mich schon sehr
auf das Unterrichten in Blind Chapel.
45
00:09:47,856 --> 00:09:50,819
Vielleicht gibt es ein paar Schüler,
die in den Kampf ziehen wollen.
46
00:09:50,985 --> 00:09:52,904
Euer Bürgermeister
muss ein Gelehrter sein,
47
00:09:53,071 --> 00:09:56,698
denn es scheint ihm doch sehr am Herzen
zu liegen, eine neue Schule zu bauen.
48
00:09:56,865 --> 00:09:59,368
Ähm, Entschuldigung,
aber hab ich was Törichtes gesagt?
49
00:09:59,535 --> 00:10:01,661
Nein, eigentlich
müssen wir uns entschuldigen.
50
00:10:01,829 --> 00:10:02,870
Die Wahrheit ist,
51
00:10:03,956 --> 00:10:07,084
der Bürgermeister könnte noch nicht
mal Dung von wildem Honig unterscheiden.
52
00:10:07,250 --> 00:10:10,420
Es gibt nur einen Grund für
den Neubau der Schule in Blind Chapel.
53
00:10:10,587 --> 00:10:11,880
Man hat ihm versprochen,
54
00:10:12,047 --> 00:10:14,674
dass er dann das größte Bordell
weit und weit und breit bekommt.
55
00:10:14,842 --> 00:10:15,968
Als Gegenleistung.
56
00:10:16,217 --> 00:10:19,011
Mh-hm.
Soweit zu diesem gelehrten Mann.
57
00:10:19,178 --> 00:10:20,471
Oh, ich verstehe.
58
00:10:21,680 --> 00:10:25,393
Weißt du, es war unser
attraktiver Sheriff Kelly, Jennys Mann,
59
00:10:25,643 --> 00:10:27,603
der den Bürgermeister überzeugt hat.
60
00:10:27,769 --> 00:10:30,772
Ich weiß noch, wie ich Vernon bei
meinem letzten Besuch getroffen habe.
61
00:10:30,940 --> 00:10:32,649
Er ist ein anständiger Kerl.
62
00:10:32,817 --> 00:10:34,775
Und wie geht es ihm?
63
00:10:35,026 --> 00:10:37,654
Er ist mit seinem Job schwer beschäftigt.
64
00:10:37,822 --> 00:10:41,283
Das heißt, wenn er nicht gerade
unserer Jenny den Hof macht.
65
00:10:42,158 --> 00:10:44,370
Läuten hier etwa schon
bald die Hochzeitsglocken?
66
00:10:45,661 --> 00:10:50,583
Äh, also, Vernon und ich
haben darüber gesprochen.
67
00:10:50,834 --> 00:10:53,503
Das ist gut. Und du solltest
weiter mit ihm darüber sprechen.
68
00:10:53,753 --> 00:10:57,966
Gott weiß, dass dich dieser Mann
eines Tages heiratet.
69
00:11:23,156 --> 00:11:24,408
Tja...
70
00:11:25,617 --> 00:11:27,577
Ich weiß, dass ihr da seid!
71
00:11:28,162 --> 00:11:30,578
Macht euch gefälligst
sofort aus dem Staub!
72
00:12:00,442 --> 00:12:01,608
Komm her!
73
00:13:17,015 --> 00:13:18,225
Sheriff.
74
00:13:20,643 --> 00:13:23,312
Ivan.
Danke, dass Sie gekommen sind.
75
00:13:23,562 --> 00:13:25,941
Es hieß, es sei dringend.
Was ist mit denen?
76
00:13:26,191 --> 00:13:28,650
Oh, sie haben Angst, hinein zu gehen.
77
00:13:28,901 --> 00:13:32,238
-Ich denke, dass sie heute Nacht...
-Wo sind Jenny und Valerie?
78
00:13:32,488 --> 00:13:33,907
Ich habe keine Ahnung, Sheriff.
79
00:13:34,073 --> 00:13:36,199
Aber ich war hinterm Haus.
80
00:13:36,366 --> 00:13:39,287
Und bei diesem Gemetzel
geh ich davon aus, dass...
81
00:13:39,453 --> 00:13:41,955
-Samuel. Hau ab.
-Abhauen?
82
00:13:42,205 --> 00:13:43,539
Okay.
83
00:13:44,290 --> 00:13:45,792
Hört mir mal zu.
84
00:13:45,959 --> 00:13:48,045
Damit das klar ist.
Ich bin der Totengräber.
85
00:13:48,295 --> 00:13:50,463
Der einzige Totengräber,
und zwar für jeden,
86
00:13:50,630 --> 00:13:53,258
der in oder außerhalb
von White Chapel ins Gras beißt.
87
00:13:53,508 --> 00:13:56,385
Das ist mein Geschäft, okay?
Es gehört mir.
88
00:13:56,635 --> 00:13:58,305
Okay? Okay.
89
00:13:59,638 --> 00:14:01,432
Oh, eine Sache noch.
90
00:14:01,682 --> 00:14:04,602
Ich hab 'n paar gute Theorien darüber,
wer dort eingebrochen ist
91
00:14:04,769 --> 00:14:06,563
und eine solche eine Teufelei
angerichtet hat.
92
00:14:06,813 --> 00:14:08,689
-Und ich glaube...
-Samuel!
93
00:14:09,941 --> 00:14:11,483
Ich gönne mir jetzt 'n Drink.
94
00:14:11,733 --> 00:14:12,944
Viel Glück.
95
00:14:28,499 --> 00:14:30,667
Das war ein sehr heftiger Kampf.
96
00:14:48,268 --> 00:14:49,436
Margaret?
97
00:14:50,645 --> 00:14:51,898
Margaret!
98
00:14:52,148 --> 00:14:53,524
Hier ist Vernon.
99
00:15:00,030 --> 00:15:03,867
Margaret.
Wo sind Jenny und Valerie?
100
00:15:06,703 --> 00:15:10,330
Margaret?
Margaret, bitte sag es mir.
101
00:15:17,130 --> 00:15:18,631
Lass mich mal, Vernon.
102
00:15:23,136 --> 00:15:25,846
Margaret, Margaret.
103
00:15:27,514 --> 00:15:29,557
Wer hat dir das angetan?
104
00:15:36,189 --> 00:15:37,816
Der Trupp.
105
00:15:45,615 --> 00:15:48,035
Ich bin so schnell gekommen,
wie ich konnte.
106
00:16:07,218 --> 00:16:08,594
Sie ist tot.
107
00:16:16,269 --> 00:16:17,938
Was hat sie gesagt?
108
00:16:21,149 --> 00:16:22,274
Der Trupp.
109
00:16:32,452 --> 00:16:34,996
Was für ein kranker Mistkerl
tut so etwas Grausames?
110
00:16:35,663 --> 00:16:38,332
-Jenny und Valerie sind noch am Leben.
-Das kannst du nicht wissen.
111
00:16:38,498 --> 00:16:39,666
Und ob!
112
00:16:39,834 --> 00:16:41,836
Sonst wären ihre Leichen bei Margaret.
113
00:16:42,377 --> 00:16:44,713
Und selbst wenn,
wie sollen wir sie finden?
114
00:16:44,964 --> 00:16:46,590
Wir wissen nicht,
wo sie hingebracht wurden.
115
00:16:46,756 --> 00:16:49,844
Wir sind auf uns allein gestellt.
Dieser Telegraph ist immer noch kaputt.
116
00:16:50,094 --> 00:16:53,847
Du weißt genauso gut wie ich,
dass uns sonst niemand helfen wird.
117
00:16:54,513 --> 00:16:56,850
Dann erledigen wir es.
118
00:16:57,934 --> 00:16:59,603
Du meinst nur wir beide?
119
00:16:59,769 --> 00:17:00,979
Gegen den Trupp?
120
00:17:02,063 --> 00:17:03,106
Ganz genau.
121
00:17:03,356 --> 00:17:05,900
HANDEL
122
00:17:06,067 --> 00:17:08,944
Was genau meinte Margaret
denn mit dem "Trupp"?
123
00:17:09,194 --> 00:17:14,283
Die meisten denken, dass der Trupp
von Gesetzeshütern gegründet wurde.
124
00:17:14,450 --> 00:17:18,120
Aber im Bereich der Grenze
bedeutet das Wort auch "Sklavenhändler".
125
00:17:18,787 --> 00:17:20,788
-Sklavenhändler?
-Ja.
126
00:17:21,039 --> 00:17:25,668
Die übelsten und abscheulichsten Teufel,
die es je gegeben hat.
127
00:17:25,836 --> 00:17:30,883
Sie nehmen Frauen und Kinder gefangen
und verkaufen sie an die Compradores,
128
00:17:31,049 --> 00:17:32,634
die sie dann nach Mexiko bringen.
129
00:17:32,801 --> 00:17:34,386
Wir können sie aufhalten.
130
00:17:35,052 --> 00:17:36,095
Wir schaffen das.
131
00:17:36,262 --> 00:17:38,181
Warum haben sie
Margaret nicht mitgenommen?
132
00:17:38,431 --> 00:17:40,224
Weil sie sich gewehrt hat.
133
00:17:40,391 --> 00:17:42,977
Sie ist gestorben,
weil sie ihre Cousinen beschützen wollte.
134
00:17:43,227 --> 00:17:45,981
Das arme Ding. Gott segne sie.
135
00:17:47,356 --> 00:17:48,983
Ich hab was für euch.
136
00:17:54,613 --> 00:17:55,655
Danke.
137
00:17:58,951 --> 00:18:02,454
Doc Adams, ich will,
das du deine rechte Hand hebst.
138
00:18:03,246 --> 00:18:06,291
-Warum?
-Frag nicht, sondern tu es.
139
00:18:07,458 --> 00:18:10,336
Ich will, dass du feierlich schwörst,
dass du treu und ergeben
140
00:18:10,503 --> 00:18:11,838
die rechtmäßigen Pflichten,
141
00:18:12,088 --> 00:18:16,217
des einstweiligen Deputy Sheriffs
von Blind Chapel erfüllen wirst.
142
00:18:16,467 --> 00:18:19,261
Moment! Ich? Das kann ich nicht.
143
00:18:19,511 --> 00:18:23,598
Doc, in diesem Moment bist du der Einzige,
dem ich trauen kann.
144
00:18:23,765 --> 00:18:24,892
Seh ich auch so.
145
00:18:25,894 --> 00:18:28,562
Ihr beide meint das wirklich ernst,
nicht wahr?
146
00:18:28,728 --> 00:18:31,732
Wir meinen es verdammt ernst.
Du musst uns helfen, Doc.
147
00:18:34,733 --> 00:18:36,319
Du musst es schwören.
148
00:18:38,279 --> 00:18:39,406
Okay.
149
00:18:40,866 --> 00:18:41,867
Ich schwör es.
150
00:18:49,373 --> 00:18:51,583
Das darfst du auf keinen Fall ablegen.
151
00:18:54,337 --> 00:18:58,716
Wow. Ich bin mir nicht sicher,
ob mich irgendjemand ernst nehmen wird.
152
00:19:02,678 --> 00:19:03,887
Jetzt schon.
153
00:19:09,142 --> 00:19:11,436
Ich könnte noch nicht mal
einen Bullenarsch treffen,
154
00:19:11,603 --> 00:19:13,439
wenn er direkt vor mir stehen würde.
155
00:19:13,606 --> 00:19:16,859
Das ist nicht wichtig.
So lange man bloß sieht, dass du trägst.
156
00:19:18,359 --> 00:19:19,486
Okay.
157
00:19:19,652 --> 00:19:20,695
Nun,
158
00:19:20,946 --> 00:19:22,529
viel Glück, Gentlemen.
159
00:19:23,739 --> 00:19:28,161
Bringt uns Jenny
und Valerie unbeschadet zurück.
160
00:19:28,829 --> 00:19:30,287
Wir versuchen's.
161
00:20:30,429 --> 00:20:31,888
Die Pferde müssen sich ausruhen.
162
00:20:32,139 --> 00:20:34,265
Die Hitze ist zu viel für sie.
163
00:20:40,564 --> 00:20:42,065
Machen wir da hinten eine Pause.
164
00:20:52,700 --> 00:20:54,493
Sieht ruhig aus.
165
00:20:54,660 --> 00:20:55,912
Stimmt was nicht?
166
00:20:57,370 --> 00:20:59,207
Wir sind vorhin verfolgt worden.
167
00:21:00,415 --> 00:21:01,708
Und von wem?
168
00:21:01,875 --> 00:21:04,460
Einem Mann. Ein Indianer.
169
00:21:05,211 --> 00:21:07,089
Genau hab ich ihn nicht erkannt.
170
00:21:08,506 --> 00:21:10,092
Ob er noch da draußen ist?
171
00:21:10,926 --> 00:21:12,219
Ganz sicher.
172
00:21:13,553 --> 00:21:14,804
Los.
173
00:21:38,618 --> 00:21:40,955
-Es ist zu ruhig.
-Mh-hm.
174
00:21:41,205 --> 00:21:44,039
Hallo? Hallo?
175
00:21:46,667 --> 00:21:49,587
Ich seh mich mal um,
ob es hier was zu essen gibt.
176
00:22:27,332 --> 00:22:29,375
Los, runter mit der Waffe!
177
00:22:34,964 --> 00:22:36,632
Runter damit, Gringo!
178
00:22:41,930 --> 00:22:43,680
Ihr habt den Ranger getötet.
179
00:22:45,641 --> 00:22:47,100
Muchachos.
180
00:22:47,725 --> 00:22:49,978
Ihr seid bloß gefräßige Maden.
181
00:22:53,232 --> 00:22:54,607
Nimm die Pistole!
182
00:23:00,280 --> 00:23:02,240
Ich werde dich
wie 'n Schwein aufschlitzen!
183
00:23:07,329 --> 00:23:08,538
Na komm!
184
00:23:40,444 --> 00:23:42,236
Die Pistole! Gib her!
185
00:24:15,351 --> 00:24:17,896
Ist das der Indianer,
von dem du gesprochen hast?
186
00:24:18,772 --> 00:24:20,190
Das ist er.
187
00:24:21,983 --> 00:24:24,152
Sieht aus, als möchte er plaudern.
188
00:24:24,692 --> 00:24:26,070
Dann mal los.
189
00:24:32,660 --> 00:24:33,870
Angel.
190
00:24:34,954 --> 00:24:36,164
General.
191
00:24:37,539 --> 00:24:39,332
Ihr beide kennt euch also?
192
00:24:39,499 --> 00:24:42,044
Angel war während des Krieges
als mein Späher tätig.
193
00:24:42,544 --> 00:24:43,837
Alles klar, General?
194
00:24:44,004 --> 00:24:46,965
Der Krieg ist vorbei.
Nenn mich Ivan. Das ist Sheriff Kelly.
195
00:24:47,215 --> 00:24:49,176
-Angel.
-Hallo Sheriff.
196
00:24:50,218 --> 00:24:52,888
Ich habe erst jetzt erkannt,
dass du es bist.
197
00:24:53,138 --> 00:24:54,931
Ich bin euch mehrere Stunden gefolgt.
198
00:24:55,514 --> 00:24:58,267
Er weiß das schon. Er hat dich gesehen.
199
00:24:59,060 --> 00:25:00,228
Ist das wahr?
200
00:25:01,270 --> 00:25:02,271
Nur ein paar Mal.
201
00:25:02,438 --> 00:25:04,231
Du sollst mich eigentlich gar nicht seh'n.
202
00:25:04,899 --> 00:25:06,484
Du wirst nachlässig.
203
00:25:07,652 --> 00:25:09,402
Du hast dich nicht verändert.
204
00:25:10,236 --> 00:25:14,283
Hör zu, Angel. Wir suchen nach
einer Gruppe von Menschenhändlern.
205
00:25:14,450 --> 00:25:17,410
Sie haben getötet.
Und zwei Freundinnen entführt.
206
00:25:18,536 --> 00:25:21,457
Diese Männer gehören
wahrscheinlich dem Watuku-Trupp an.
207
00:25:21,623 --> 00:25:25,625
Sie sind die skrupellosesten aller
Menschenhändler, die ich je gesehen habe.
208
00:25:25,876 --> 00:25:29,714
Sie werden von einem kaltblütigen Mann
namens Jack Watuku angeführt.
209
00:25:30,673 --> 00:25:32,968
Angeblich ist er von gemischtem Blut.
210
00:25:33,134 --> 00:25:36,221
Teils Komantsche, teils Kiowa.
211
00:25:36,387 --> 00:25:37,930
Und teils Dämon.
212
00:25:39,724 --> 00:25:42,684
Hattest du schon mal Ärger
mit diesem Watuku-Arschloch?
213
00:25:42,935 --> 00:25:47,273
Jack Watuku und sein Trupp
haben meine Familie angegriffen.
214
00:25:48,690 --> 00:25:51,235
Sie waren hinter
meinen beiden Töchtern her.
215
00:25:52,610 --> 00:25:54,780
Meine Frau hat einen
der Menschenhändler erschossen.
216
00:25:54,947 --> 00:25:56,948
Sie haben sie zusammen geschlagen.
217
00:25:57,698 --> 00:25:59,743
Dann haben sie sich an ihr vergangen.
218
00:26:00,828 --> 00:26:03,580
Und sie danach umgebracht.
219
00:26:03,830 --> 00:26:05,164
Mein Gott.
220
00:26:05,790 --> 00:26:07,208
Das tut mir leid, Angel.
221
00:26:08,084 --> 00:26:10,503
Sie haben unsere Töchter
hinter die Grenze gebracht.
222
00:26:11,379 --> 00:26:13,464
Seitdem hab ich sie nicht mehr gesehen.
223
00:26:14,090 --> 00:26:17,760
Hast du eine Ahnung,
wo sich der Watuku-Trupp jetzt befindet?
224
00:26:17,927 --> 00:26:20,679
Ich weiß, wo sie ihre Sklaven
über die Grenze bringen.
225
00:26:22,222 --> 00:26:23,265
Reitest du dort hin?
226
00:26:23,515 --> 00:26:24,641
Ja.
227
00:26:25,142 --> 00:26:26,602
Dürfen wir uns anschließen?
228
00:26:26,853 --> 00:26:29,229
Es wär mir 'ne Ehre,
wieder mit dir zu reiten.
229
00:26:30,856 --> 00:26:32,190
Mir auch, mein Freund.
230
00:26:34,110 --> 00:26:35,819
Wenn wir sie vor der Grenze erwischen,
231
00:26:36,903 --> 00:26:41,909
gibt es dann eine Chance, dass unseren
beiden Frauen nichts zugestoßen ist?
232
00:27:09,851 --> 00:27:11,686
Ich binde euch los, Ladies.
233
00:27:11,853 --> 00:27:15,816
Dann hockt ihr euch alle hierhin.
Ich hol euch heiße Steine und Wasser.
234
00:27:36,210 --> 00:27:37,920
Hol die Waffe, Val!
235
00:27:45,094 --> 00:27:47,012
Gib ihm sofort seine Waffe zurück.
236
00:27:47,262 --> 00:27:50,348
Oder ich jage ihr
eine Kugel in den Kopf.
237
00:28:10,993 --> 00:28:12,996
Du mieses Stück Scheiße.
238
00:28:27,467 --> 00:28:29,887
Ihr beide rührt euch nicht vom Fleck.
239
00:28:30,053 --> 00:28:31,471
-Haskell!
-Ja, Sergeant?
240
00:28:43,649 --> 00:28:45,943
Pass auf deine Waffe auf, du Idiot!
241
00:29:04,835 --> 00:29:07,130
Ich würde gern jedem von euch die Kehle
242
00:29:07,297 --> 00:29:09,966
von links nach rechts aufschneiden.
243
00:29:10,133 --> 00:29:11,342
Also benehmt euch!
244
00:29:11,592 --> 00:29:15,055
Für mich seid ihr nichts weiter
als ein Stück Fleisch, ist das klar?
245
00:29:15,638 --> 00:29:17,181
Vergesst das nicht!
246
00:29:41,080 --> 00:29:42,747
Das war bestimmt toll.
247
00:29:43,415 --> 00:29:46,125
Von Abe Lincoln persönlich
zum General ernannt zu werden.
248
00:29:46,375 --> 00:29:51,339
Meine Frau und meine Soldaten haben
Lincoln davon überzeugt, mir zu helfen.
249
00:29:51,589 --> 00:29:52,840
Bei meinem Prozess.
250
00:29:53,006 --> 00:29:57,553
Aber eigentlich habe ich ihn erst in
Chicago kennengelernt. Kurz vor dem Krieg.
251
00:29:57,720 --> 00:29:59,138
Wie war das für dich?
252
00:29:59,305 --> 00:30:00,681
Den Präsidenten zu treffen?
253
00:30:00,932 --> 00:30:02,057
Überwältigend.
254
00:30:02,891 --> 00:30:04,101
Ehrenvoll.
255
00:30:05,185 --> 00:30:06,729
Ich hab damals auch Grant getroffen.
256
00:30:06,896 --> 00:30:10,440
Du hast wirklich
zwei Präsidenten getroffen?
257
00:30:11,566 --> 00:30:12,818
Bis jetzt.
258
00:30:17,571 --> 00:30:20,158
Ich wollte dir schon längst etwas sagen.
259
00:30:21,118 --> 00:30:22,160
Ich höre.
260
00:30:24,245 --> 00:30:27,040
Also, so, wie ich das sehe,
261
00:30:27,791 --> 00:30:29,251
bist du zu hart du dir selbst.
262
00:30:29,417 --> 00:30:32,543
Lass nicht zu,
dass dich deine Schuldgefühle auffressen.
263
00:30:32,710 --> 00:30:33,838
Das ist falsch.
264
00:30:35,672 --> 00:30:37,549
Ich hab meine Gründe, Vernon.
265
00:30:37,716 --> 00:30:40,636
Deine Gründe
liegen alle in der Vergangenheit.
266
00:30:41,929 --> 00:30:43,555
So war ich früher auch mal.
267
00:30:44,640 --> 00:30:48,351
Ich war ein Union Corporal bei der
großen Schlacht am Ufer des Antietam.
268
00:30:48,518 --> 00:30:50,061
Davon hab ich gehört.
269
00:30:52,522 --> 00:30:54,108
Wir sind fast vier Stunden lang
270
00:30:54,275 --> 00:30:56,734
in voller Mannschaft
gegen die Graurücken angetreten.
271
00:30:56,902 --> 00:30:57,986
Es gab eine Schießerei.
272
00:30:58,153 --> 00:31:00,488
Überall Schreie.
Es war ein riesiges Massaker.
273
00:31:02,323 --> 00:31:05,868
Mehr als fünftausend Männer
sind in dieser Schlacht gefallen.
274
00:31:06,035 --> 00:31:10,498
So ist das ist nun mal im Krieg.
Da gibt es keine Regeln. Oder Fairness.
275
00:31:11,373 --> 00:31:13,877
Aber die Schlacht
hat mich damals verändert.
276
00:31:14,044 --> 00:31:15,961
Sie hat mich abgestumpft.
277
00:31:17,337 --> 00:31:18,797
Ich bin durchgedreht.
278
00:31:20,841 --> 00:31:24,178
Ich hab auch nach dem Krieg
noch Leute umgebracht.
279
00:31:31,225 --> 00:31:32,351
Ich krieg euch.
280
00:31:47,033 --> 00:31:48,492
Was hat dich geändert?
281
00:31:51,995 --> 00:31:53,873
Das war Jenny Gray.
282
00:31:54,916 --> 00:31:57,543
Sie hat mich aus
der Vergangenheit rausgeholt.
283
00:31:58,584 --> 00:32:01,504
Und mir gezeigt,
wie ich ein besserer Mann sein kann.
284
00:32:01,964 --> 00:32:03,924
Und zwar im Hier und Jetzt.
285
00:32:04,632 --> 00:32:07,219
Hast du schon mal so 'ne Frau getroffen?
286
00:32:08,136 --> 00:32:11,014
Hab ich. Meine Frau Nadine.
287
00:32:12,265 --> 00:32:14,641
Wir sind aus Russland hierhergekommen.
288
00:32:16,352 --> 00:32:19,438
Nadine hat mir immer zur Seite gestanden.
289
00:32:21,316 --> 00:32:23,109
Sie diente als Krankenschwester.
290
00:32:23,275 --> 00:32:26,779
Und als Beichtmutter in meinem Regiment,
während des Kriegs.
291
00:32:26,947 --> 00:32:30,156
Und was ist danach mit euch passiert?
292
00:32:30,907 --> 00:32:34,120
Nach dem Krieg musste ich gehen.
293
00:32:36,789 --> 00:32:38,248
Ich wollte 'n Neuanfang.
294
00:32:39,290 --> 00:32:40,501
Hier draußen,
295
00:32:41,753 --> 00:32:45,255
weit weg vom Norden und von den Städten.
296
00:32:48,508 --> 00:32:51,094
Sie ist sich nicht sicher,
ob sie dasselbe will.
297
00:32:53,387 --> 00:32:55,015
Wirst du sie jemals wiedersehen?
298
00:32:56,974 --> 00:32:58,267
Keine Ahnung.
299
00:32:59,726 --> 00:33:02,897
Also, was ich damit sagen will:
300
00:33:03,063 --> 00:33:06,150
Eine Frau kann einem Mann helfen,
mit seiner Schuld umzugehen.
301
00:33:07,068 --> 00:33:08,736
Das seh ich auch so.
302
00:33:10,279 --> 00:33:11,529
Ach übrigens,
303
00:33:12,738 --> 00:33:15,242
Jenny und ich überlegen uns, zu heiraten.
304
00:33:15,785 --> 00:33:17,160
Ich mag mein Leben mit ihr.
305
00:33:18,953 --> 00:33:20,831
Das freut mich zu hören, Vernon.
306
00:33:22,249 --> 00:33:25,209
Und keine Sorge. Wir finden sie!
307
00:33:48,440 --> 00:33:49,817
Eine von euch
308
00:33:50,818 --> 00:33:53,445
kommt jetzt mit mir in diese Hütte.
309
00:33:53,611 --> 00:33:54,948
Nur wir beide.
310
00:33:57,323 --> 00:33:59,575
Wer wird die Glückliche sein?
311
00:34:00,409 --> 00:34:02,037
Ihr dürft entscheiden.
312
00:34:05,915 --> 00:34:07,709
Fällt die Wahl so schwer?
313
00:34:08,251 --> 00:34:11,545
Gut.
Ich werde für euch entscheiden.
314
00:34:30,021 --> 00:34:31,815
-Nein.
-Wie heißt du?
315
00:34:33,108 --> 00:34:34,151
Diana.
316
00:34:35,069 --> 00:34:36,152
Nun, Diana,
317
00:34:37,821 --> 00:34:39,113
du hast gewonnen!
318
00:34:40,072 --> 00:34:41,950
-Nein!
-Au! Du verdammtes...
319
00:34:42,200 --> 00:34:44,368
Ich werde auf keinen Fall
mit dir in diese Hütte gehen!
320
00:34:44,618 --> 00:34:45,995
Ist das so?
321
00:34:46,245 --> 00:34:47,580
Niemand von uns!
322
00:34:51,084 --> 00:34:52,709
Schlag mich ruhig.
Erschieß mich.
323
00:34:52,877 --> 00:34:55,504
Aber werde nicht
mit dir in diese Hütte gehen!
324
00:34:57,798 --> 00:34:59,049
Haskell!
325
00:35:22,489 --> 00:35:25,615
-Nein! Bitte nicht!
-Schön still halten. Hast du gehört?
326
00:35:27,911 --> 00:35:30,454
-Hast du gehört?
-Hast du gehört?
327
00:35:31,704 --> 00:35:33,415
Ich habe dich gehört.
328
00:35:33,581 --> 00:35:35,794
Möchtest du gerne sterben, Diana?
329
00:35:36,294 --> 00:35:37,795
Willst du gerne sterben?
330
00:35:37,961 --> 00:35:39,211
Nein!
331
00:35:40,504 --> 00:35:44,426
Aber ich gehe auf keinen
Fall in diese Hütte. Nicht mir dir!
332
00:35:47,053 --> 00:35:48,638
Entschuldigung, Sergeant,
333
00:35:49,306 --> 00:35:51,767
aber wir sollten weiter gehen.
334
00:35:52,017 --> 00:35:53,434
Ein Sturm zieht auf.
335
00:35:54,227 --> 00:35:55,686
Brechen wir auf?
336
00:35:57,563 --> 00:35:59,606
Ja, wir brechen auf.
337
00:36:40,562 --> 00:36:43,732
Wer auch immer du bist,
komm mit erhobenen Händen da raus.
338
00:36:43,899 --> 00:36:46,610
Keine falsche Bewegung,
sonst wirst du es bitter bereuen!
339
00:36:46,861 --> 00:36:48,196
Langsam.
340
00:36:50,614 --> 00:36:52,323
Brauchen Sie Hilfe, Ma'am?
341
00:36:52,490 --> 00:36:54,785
Ich bin schon den ganzen Tag unterwegs.
342
00:36:54,952 --> 00:36:57,787
Ich könnte jetzt
etwas zu trinken vertragen.
343
00:36:58,454 --> 00:37:01,792
Kommen Sie.
Setzen Sie sich zu uns ans Feuer.
344
00:37:14,177 --> 00:37:16,680
Ich würd's noch etwas aufpimpen, okay?
345
00:37:16,848 --> 00:37:18,057
Klar, nur zu.
346
00:37:24,021 --> 00:37:26,356
Eine schwarzäugige Rudbeckie.
347
00:37:26,940 --> 00:37:29,943
Die wächst eine Meile entfernt
auf dem Hügel.
348
00:37:30,443 --> 00:37:31,444
Ach ja?
349
00:37:32,362 --> 00:37:33,947
Wie ist dein Name?
350
00:37:36,324 --> 00:37:37,699
Ellen.
351
00:37:37,867 --> 00:37:43,623
Bist du Ellen Teal?
Auch bekannt als la apparition?
352
00:37:43,874 --> 00:37:47,126
Die Kopfgeldjägerin
mit einem Herz aus Stein?
353
00:37:49,004 --> 00:37:51,923
Die Leute übertreiben immer.
Ich erledige bloß einen Job.
354
00:37:52,173 --> 00:37:55,134
Und manchmal
ist jemand damit nicht einverstanden.
355
00:37:55,592 --> 00:37:57,594
Dann muss ich mich selbst schützen.
356
00:37:57,845 --> 00:38:00,931
Im Moment bin ich auf der Suche,
357
00:38:01,182 --> 00:38:04,350
nach diesem Mann.
Der Bastard ist ein Frauenmörder.
358
00:38:04,600 --> 00:38:06,144
Merle Ambers.
359
00:38:08,646 --> 00:38:10,523
Ich will das Kopfgeld einstreichen.
360
00:38:14,069 --> 00:38:16,237
Und was habt ihr beide hier verloren?
361
00:38:16,487 --> 00:38:19,698
Wir suchen einen Trupp.
Sie haben zwei Frauen entführt.
362
00:38:20,699 --> 00:38:23,494
Ihr Anführer ist ein Mann namens Watuku.
363
00:38:24,328 --> 00:38:25,537
Schon mal von ihm gehört?
364
00:38:25,704 --> 00:38:26,997
Oh, und ob.
365
00:38:28,291 --> 00:38:32,878
Er ist das reine Böse.
Ein Dieb und Mörder.
366
00:38:33,502 --> 00:38:36,966
Er hat während des Kriegs Häuser
geplündert und Frauen geschändet.
367
00:38:37,216 --> 00:38:40,468
Ich glaube nicht, dass dieser Teufel
überhaupt im Krieg gekämpft hat.
368
00:38:41,094 --> 00:38:44,264
Das klingt nach der harten Nuss,
hinter der wir her sind.
369
00:38:45,349 --> 00:38:47,684
Ehrlich gesagt
hätte ich solch einen guten Kaffee
370
00:38:47,851 --> 00:38:50,728
an diesem
gottverdammtem Ort nicht erwartet.
371
00:38:54,232 --> 00:38:55,859
Danke, Gentlemen,
372
00:38:56,692 --> 00:38:58,737
ich fühle mich schon viel besser.
373
00:39:02,241 --> 00:39:04,199
Passt gut auf euch auf.
374
00:39:04,366 --> 00:39:06,618
Watuku ist ein Ungeheuer.
375
00:39:08,204 --> 00:39:10,039
Seid euch dessen bewusst.
376
00:39:10,581 --> 00:39:11,539
Danke sehr.
377
00:39:11,790 --> 00:39:15,044
Wenn ihr ihn erwischt, dann
fackelt nicht lange, und bringt ihn um.
378
00:39:19,964 --> 00:39:23,135
Die erste Kopfgeldjägerin,
die ich je gesehen hab.
379
00:39:24,302 --> 00:39:26,304
Wir sollen Angel aufwecken.
380
00:39:26,889 --> 00:39:31,434
Weißt du, diese Gegend hier wird
immer seltsamer, je länger wir hier sind.
381
00:39:33,310 --> 00:39:34,855
Du sagst es.
382
00:39:47,282 --> 00:39:48,325
Haskell.
383
00:39:50,327 --> 00:39:52,913
Ich finde, wir sollten das tun,
was der Boss gesagt hat.
384
00:39:53,079 --> 00:39:55,041
Er hat ein Gespür dafür, wenn irgendwas
nicht stimmt, findest du nicht auch?
385
00:39:55,207 --> 00:39:56,667
Haskell!
386
00:39:57,293 --> 00:39:59,252
-Halt die Klappe!
-Bitte.
387
00:40:01,629 --> 00:40:03,214
Wir brauchen Wasser.
388
00:40:11,890 --> 00:40:13,850
Wenn wir nicht die Route
Richtung Südwesten nehmen,
389
00:40:14,017 --> 00:40:15,226
dann schaffen wir es nicht rechtzeitig.
390
00:40:15,476 --> 00:40:16,894
Bitte. Haskell.
391
00:40:18,062 --> 00:40:19,814
Hast du was für uns übrig?
392
00:40:21,273 --> 00:40:22,900
Ich sagte: Halt die Klappe!
393
00:40:23,525 --> 00:40:27,654
Eure Kunden wollen mit Sicherheit keine
Damen, die so gut wie verhungert sind.
394
00:40:29,741 --> 00:40:31,615
Nun gib ihnen schon was.
395
00:40:31,783 --> 00:40:33,284
Sie sollen nicht verdursten.
396
00:40:57,683 --> 00:40:59,352
Mehr gibt's nicht.
397
00:42:09,085 --> 00:42:11,004
Der Trupp ist in dieser Richtung.
398
00:42:11,963 --> 00:42:16,425
Wenn wir dort lang reiten, wird der
Weg zwar härter, aber auch schneller sein.
399
00:42:16,591 --> 00:42:18,427
Wir könnten viel Zeit sparen.
400
00:42:20,511 --> 00:42:21,554
Dann mal los.
401
00:43:24,741 --> 00:43:30,747
Ladies, ihr werdet gleich einen
echten Caballero rico kennen lernen.
402
00:43:31,329 --> 00:43:33,248
Wisst ihr, was das heißt?
403
00:43:34,958 --> 00:43:36,002
Antwortet!
404
00:43:36,585 --> 00:43:37,837
Das ist Spanisch.
405
00:43:39,712 --> 00:43:42,632
Es bedeutet reicher Gentleman.
406
00:43:44,050 --> 00:43:47,177
Also, sieh dich an!
407
00:43:48,303 --> 00:43:50,390
Schönheit und Verstand.
408
00:43:51,307 --> 00:43:55,770
Aber dieser besondere Gentleman
ist kein Mexikaner.
409
00:43:56,561 --> 00:43:59,857
Er ist weiß, aber er lebt in Mexiko.
410
00:44:00,024 --> 00:44:02,943
Er arbeitet auf beiden Seiten der Grenze.
411
00:44:03,736 --> 00:44:07,697
Und er ist sehr wichtig
für unser Geschäft.
412
00:44:08,742 --> 00:44:12,952
Und das bedeutet, dass ihr feinen Damen,
413
00:44:13,536 --> 00:44:16,248
gefälligst anständig zu ihm seid.
414
00:44:22,963 --> 00:44:24,798
Aber weißt du was...
415
00:44:26,882 --> 00:44:30,845
ich hätte große Lust, dich für
mich selbst zu kaufen, mein Schatz.
416
00:44:50,488 --> 00:44:51,907
Private Jones!
417
00:44:53,908 --> 00:44:55,368
Ja, Sergeant?
418
00:44:59,872 --> 00:45:01,165
Sir?
419
00:45:01,874 --> 00:45:03,126
Was ist?
420
00:45:04,377 --> 00:45:06,295
Ach, nur so ein Bauchgefühl.
421
00:45:10,632 --> 00:45:14,010
Ich bin noch nie gerne
durch dieses Gebiet geritten.
422
00:45:30,110 --> 00:45:31,945
Du hattest Recht, Angel.
423
00:45:32,112 --> 00:45:34,655
Von hier aus können
wir sie unmöglich angreifen.
424
00:45:35,992 --> 00:45:38,367
Es wäre besser, wenn wir weiter gehen.
Nicht wahr?
425
00:45:38,533 --> 00:45:40,660
Die Felsen stehen immer noch dort.
426
00:45:40,828 --> 00:45:44,750
Aber wenn wir zu weit geh'n,
sind wir ohne Deckung im Tal.
427
00:45:45,457 --> 00:45:47,292
Dann haben wir keine Wahl.
428
00:45:48,210 --> 00:45:51,589
Wir müssen dort runter.
Und sie im Camp angreifen.
429
00:45:52,422 --> 00:45:54,924
Angel und ich gehen zuerst rein.
430
00:45:55,091 --> 00:45:57,594
Wir werden kämpfen und sie ablenken.
431
00:45:58,262 --> 00:46:00,848
Und du, Vernon,
gehst direkt zu den Frauen.
432
00:46:01,472 --> 00:46:04,518
Hol Valerie, hol Jenny, und die andren.
433
00:46:05,102 --> 00:46:07,061
Ich beeile mich, okay?
434
00:47:13,792 --> 00:47:15,376
Oh mein Gott, Vernon!
435
00:47:19,716 --> 00:47:20,840
Wo ist Ivan?
436
00:47:21,090 --> 00:47:22,968
Er erledigt den Rest.
437
00:47:48,283 --> 00:47:49,576
Bleibt hier.
438
00:48:04,966 --> 00:48:06,134
Vernon!
439
00:48:28,196 --> 00:48:29,240
Angel!
440
00:48:42,001 --> 00:48:43,170
Haskell!
441
00:48:43,336 --> 00:48:45,338
Los, schaff die Weibsbilder weg!
Mach schon!
442
00:48:46,756 --> 00:48:48,924
Los, raus hier,
Bewegung, Bewegung, Bewegung!
443
00:48:49,174 --> 00:48:50,927
-Raus, macht schon!
-Nein, bitte nicht!
444
00:48:51,093 --> 00:48:52,720
Los, los!
Macht schon, Bewegung!
445
00:48:56,724 --> 00:48:59,811
Bewegt euch!
Kommt schon! Bewegung! Los, los!
446
00:48:59,977 --> 00:49:02,352
Los, bewegt euch!
Kommt schon! Schneller!
447
00:49:02,519 --> 00:49:03,980
Bewegt euch! Los!
448
00:49:10,653 --> 00:49:11,654
Angel.
449
00:49:15,366 --> 00:49:16,493
Der Friedhof.
450
00:49:17,618 --> 00:49:18,828
De Sin Nombre.
451
00:49:21,330 --> 00:49:22,665
Beende es.
452
00:49:27,461 --> 00:49:28,796
Ich tu es für dich.
453
00:49:44,311 --> 00:49:47,230
Ich liebe dich.
Du darfst mich nicht verlassen.
454
00:49:47,897 --> 00:49:50,149
So wunderschön
wie jetzt warst du noch nie.
455
00:49:56,573 --> 00:49:58,199
Valerie!
Jenny!
456
00:50:00,159 --> 00:50:02,452
Nimm das.
Kannst du reiten?
457
00:50:02,704 --> 00:50:04,914
Ja, äh, ich denke schon.
458
00:50:05,081 --> 00:50:06,707
Was hast du jetzt vor?
459
00:50:06,874 --> 00:50:09,502
-Ich folge dem Trupp und den Gefangenen.
-Aber wo sind sie hin?
460
00:50:09,753 --> 00:50:12,296
Angel hat mir erzählt,
wo sie die Frauen verkaufen wollen.
461
00:50:12,463 --> 00:50:14,131
Hilf mir hoch.
Ich geh mit Ivan!
462
00:50:14,381 --> 00:50:15,923
-Das lässt du bleiben!
-Aber ich...
463
00:50:16,091 --> 00:50:19,136
Vergiss es, Vernon!
Such dir lieber einen Arzt, der dir hilft.
464
00:50:19,636 --> 00:50:20,888
Bringt ihn in die nächste Stadt.
465
00:50:22,138 --> 00:50:24,391
Er schafft es nicht mehr bis Blind Chapel.
466
00:50:24,557 --> 00:50:28,228
Es gibt eine Stadt namens Steel Cliff.
Ein halber Tagesmarsch von hier.
467
00:50:28,395 --> 00:50:31,105
Gut.
Bringt ihn hin. Zum Arzt.
468
00:50:31,773 --> 00:50:33,357
Drück auf seine Wunde.
469
00:50:36,361 --> 00:50:39,696
Nimm das. Das ist von Doc Adams.
Es wirkt gegen Schmerzen.
470
00:50:39,947 --> 00:50:42,158
-Vielen Dank.
-Danke, mein Freund.
471
00:50:54,377 --> 00:50:55,628
Ivan!
472
00:51:00,507 --> 00:51:04,262
Ich komme mit dir.
Jenny und ich wollen uns rächen.
473
00:51:07,307 --> 00:51:09,016
Er hat Margaret getötet!
474
00:51:09,183 --> 00:51:10,727
Du hast Mumm.
475
00:51:10,894 --> 00:51:13,938
Aber du musst ihn so schnell
wie möglich nach Steel Cliff bringen.
476
00:51:14,104 --> 00:51:15,105
Und was Watuku angeht,
477
00:51:15,355 --> 00:51:18,776
ich versprech dir,
ich töte ihn, sobald ich ihn finde.
478
00:51:21,821 --> 00:51:23,448
Auf bald, Valerie.
479
00:51:42,048 --> 00:51:43,132
Moment.
480
00:51:43,299 --> 00:51:44,342
Stopp!
481
00:51:47,970 --> 00:51:50,098
Was zur Hölle ist jetzt schon wieder los?
482
00:51:54,310 --> 00:51:55,560
Wie ist dein Name?
483
00:51:57,688 --> 00:51:58,981
Emily.
484
00:51:59,147 --> 00:52:02,442
Nun, Emily,
warum kotzt du dich so vor uns aus?
485
00:52:02,609 --> 00:52:04,277
Weil mir übel ist.
486
00:52:07,114 --> 00:52:09,407
Du erwartest doch kein Kind, oder, Emily?
487
00:52:10,910 --> 00:52:11,827
Nein.
488
00:52:12,077 --> 00:52:14,328
-Und du hast auch keine Pocken?
-Nein.
489
00:52:14,912 --> 00:52:17,290
Dann hab ich Neuigkeiten für dich, Emily.
490
00:52:17,457 --> 00:52:19,583
Du bist nicht krank.
491
00:52:23,546 --> 00:52:25,090
Wie ist dein Name?
492
00:52:27,340 --> 00:52:28,383
Angela.
493
00:52:29,092 --> 00:52:31,053
Und, Angela, bist du krank?
494
00:52:31,846 --> 00:52:33,139
Ein wenig.
495
00:52:33,305 --> 00:52:35,181
Es war ein sehr harter Weg.
496
00:52:35,431 --> 00:52:37,769
Du bist nicht krank, Angela.
497
00:52:45,650 --> 00:52:47,235
Öffne den Mund.
498
00:52:54,034 --> 00:52:55,660
Spuck's wieder aus.
499
00:53:00,205 --> 00:53:01,916
Was ist mit dir, Angela?
500
00:53:02,875 --> 00:53:03,835
Bitte.
501
00:53:19,224 --> 00:53:21,185
Machen wir, dass wir wegkommen.
502
00:53:54,007 --> 00:53:57,135
Wesley.
Es ist immer schön, Sie zu sehen.
503
00:53:57,302 --> 00:53:59,346
Für dich immer noch
Señor Garrett.
504
00:53:59,888 --> 00:54:01,056
Señor.
505
00:54:03,099 --> 00:54:05,560
Warum sind wir heute denn so stinkig?
506
00:54:05,728 --> 00:54:07,520
Llegas tardes.
507
00:54:07,771 --> 00:54:08,605
Was?
508
00:54:08,856 --> 00:54:10,064
Du bist spät dran.
509
00:54:10,231 --> 00:54:11,357
Ist nicht wahr.
510
00:54:11,523 --> 00:54:13,943
Wir haben es vor
dem Sonnenuntergang geschafft.
511
00:54:14,110 --> 00:54:15,527
Das war der Deal.
512
00:54:16,362 --> 00:54:18,698
Vielleicht für dich, aber für mich...
513
00:54:18,865 --> 00:54:20,616
Carlos! Agua!
514
00:54:37,341 --> 00:54:39,050
Ihr habt sicher Durst.
515
00:54:40,551 --> 00:54:41,927
Danke sehr.
516
00:54:42,094 --> 00:54:46,516
Bald werdet ihr beide neue
Kleidung erhalten. Und eine Mahlzeit.
517
00:54:46,682 --> 00:54:51,521
Sir, ich bitte Sie. Emily und ich
gehören wohlhabenden Familien an.
518
00:54:51,772 --> 00:54:53,189
Das ist hier egal.
519
00:54:53,355 --> 00:54:57,109
Aber es wäre nicht egal,
wenn sie uns nach Hause bringen.
520
00:54:57,276 --> 00:54:59,319
Mein Ehemann wird bezahlen.
521
00:55:00,154 --> 00:55:01,571
Meiner auch, das schwöre ich Ihnen.
522
00:55:01,822 --> 00:55:03,616
So viel, wie Sie wollen.
523
00:55:05,325 --> 00:55:08,828
Ist nicht nötig.
Ihr kommt in ein neues Zuhause.
524
00:55:09,913 --> 00:55:11,248
Zu einer neuen Familie.
525
00:55:12,207 --> 00:55:13,708
Nueva Familia.
526
00:55:14,375 --> 00:55:17,713
Sie freuen sich schon so sehr,
euch kennen zu lernen.
527
00:55:17,880 --> 00:55:19,214
Guckt nicht so traurig.
528
00:55:31,600 --> 00:55:34,979
Carlos will wissen,
warum es diesmal nur zwei Schlampen gibt?
529
00:55:36,104 --> 00:55:37,773
Das würde ich auch gern wissen.
530
00:55:38,691 --> 00:55:40,693
Es gab ein wenig Stress auf dem Weg.
531
00:55:40,943 --> 00:55:42,360
"Ein wenig Stress"?
532
00:55:43,738 --> 00:55:45,948
Ich will, dass dir eins klar ist...
533
00:55:46,114 --> 00:55:48,491
ich war nicht glücklich
mit der letzten Lieferung.
534
00:55:48,658 --> 00:55:50,619
Und mit dieser hier
bin ich besonders unglücklich.
535
00:55:50,787 --> 00:55:53,245
Sind 'n bisschen schmutzig, sonst nichts.
536
00:55:53,955 --> 00:55:56,457
Sie brauchen ein Bad.
Frische Kleidung.
537
00:55:57,584 --> 00:56:02,463
Sie werden schon sehen,
dass die beiden exzellente Ware sind.
538
00:56:02,629 --> 00:56:04,007
Ich will deinen Boss sprechen.
539
00:56:04,632 --> 00:56:06,218
Dafür gibt es keinen Grund.
540
00:56:06,467 --> 00:56:08,051
Und ob es den gibt.
541
00:56:08,844 --> 00:56:11,597
Ich bin dein Ass im Ärmel
bei diesem Deal.
542
00:56:11,764 --> 00:56:17,436
Mein Ass im Ärmel?
Oh. Das klingt so importante.
543
00:56:18,395 --> 00:56:19,731
Ich bin verwirrt.
544
00:56:21,397 --> 00:56:26,236
Du bist ein Handlanger,
du bist ein Niemand. Du bist kein Boss.
545
00:56:28,113 --> 00:56:30,867
Hören Sie, wir hatten die Abmachung,
dass Sie diese...
546
00:56:31,117 --> 00:56:32,993
Unser Abmachung ist geplatzt.
547
00:56:34,035 --> 00:56:37,163
Ich verhandele mit niemandem
außer einem Anführer.
548
00:56:37,330 --> 00:56:39,539
Und wie wir wissen, bist du es nicht.
549
00:56:42,918 --> 00:56:44,713
Na schön. Na schön.
550
00:56:44,880 --> 00:56:48,048
Wenn Sie es unbedingt so haben wollen,
Señor Garrett...
551
00:56:50,092 --> 00:56:52,970
dann wird der Colonel herkommen,
in einer Stunde.
552
00:56:53,678 --> 00:56:54,929
Gut.
553
00:57:02,104 --> 00:57:05,564
Du hast Recht.
Dies ist ein böser Ort.
554
00:57:14,448 --> 00:57:16,200
Wir warten eineinhalb Stunden.
555
00:57:17,452 --> 00:57:19,828
Sonst platzt der Deal. Und wir gehen.
556
00:57:20,662 --> 00:57:22,289
Warum denn so nervös?
557
00:57:22,956 --> 00:57:27,127
Weil ich der Meinung bin,
dass Geduld eine überschätzte Tugend ist.
558
00:57:27,294 --> 00:57:31,716
Außerdem soll es
an diesem Ort angeblich spuken.
559
00:57:32,633 --> 00:57:33,843
Spuken?
560
00:57:39,807 --> 00:57:41,809
Aber es gibt keine Geister.
561
00:58:08,458 --> 00:58:09,459
Crawley.
562
00:58:09,710 --> 00:58:10,878
GESUCHT
TOT ODER LEBENDIG
563
00:58:11,045 --> 00:58:13,797
Der Anführer der Hellhound-Gang.
Alles Halsabschneider.
564
00:58:13,964 --> 00:58:15,006
Das sind Monster.
565
00:58:20,345 --> 00:58:22,512
Lasst uns die Kirche abfackeln.
566
00:58:51,458 --> 00:58:53,292
Hey! Sergeant!
567
00:59:06,890 --> 00:59:08,307
Er ist hier.
568
00:59:12,311 --> 00:59:16,065
-Es ist mir so eine Freude, Sie zu sehen.
-Freut mich auch sehr, Sergeant.
569
00:59:17,900 --> 00:59:19,192
Colonel.
570
00:59:19,860 --> 00:59:22,320
Was ist passiert? Sie sind draußen?
571
00:59:22,487 --> 00:59:24,032
Der Knast war mies.
572
00:59:25,115 --> 00:59:27,284
Die meisten Wachen haben keine Ahnung.
573
00:59:27,450 --> 00:59:29,494
Einer ist dümmer als der andere.
574
00:59:29,661 --> 00:59:32,371
Einem dieser
Volltrottel habe ich Geld versprochen,
575
00:59:32,538 --> 00:59:34,331
wenn er mir bei der Flucht hilft.
576
00:59:34,498 --> 00:59:35,666
Er hat mir geglaubt.
577
00:59:35,917 --> 00:59:38,712
-Ethan Crawley?
-Kenn ich Sie?
578
00:59:39,587 --> 00:59:40,963
Ich kenne Sie.
579
00:59:41,130 --> 00:59:43,841
Daher überrascht es mich,
dass Sie hier mitmachen.
580
00:59:44,467 --> 00:59:47,636
Dachte, Sie machen nur Geschäfte
mit Ihren Hellhounds.
581
00:59:47,804 --> 00:59:49,971
-Das sind meine Hellhounds.
-Ach ja?
582
00:59:50,138 --> 00:59:51,640
Wir sind 'ne glückliche Familie.
583
00:59:52,433 --> 00:59:53,685
Ich bin nicht glücklich.
584
00:59:54,351 --> 00:59:56,895
-Oh...
-Nur zwei Frauen diesmal?
585
00:59:57,145 --> 00:59:58,647
Was ist passiert?
586
00:59:58,815 --> 01:00:01,066
Wir sind in einen
Hinterhalt geraten, Colonel.
587
01:00:01,316 --> 01:00:04,152
Nun, da haben Sie Ihre Erklärung.
588
01:00:04,402 --> 01:00:07,155
-Das war nicht unsere Abmachung.
-Das denke ich schon.
589
01:00:08,489 --> 01:00:10,910
Ich bring das Fleisch, und Sie das Geld.
590
01:00:11,577 --> 01:00:15,662
Und ich hab nichts übrig für Arschlöcher,
die sich nicht an Abmachungen halten.
591
01:00:15,830 --> 01:00:18,124
Ich hoffe, Sie überlegen es sich nochmal.
592
01:00:18,291 --> 01:00:21,836
Sonst werden Sie übel zugerichtet.
Hab ich recht?
593
01:00:22,502 --> 01:00:25,256
Was können wir tun, damit beide
Parteien ein faires Geschäft machen?
594
01:00:25,882 --> 01:00:27,842
Wir halten uns an den Deal.
595
01:00:28,008 --> 01:00:31,136
Wir liefern Ihnen die Ware aus,
und Sie zahlen.
596
01:00:50,654 --> 01:00:51,823
Die Bezahlung.
597
01:00:53,116 --> 01:00:54,450
Darf ich?
598
01:01:12,260 --> 01:01:13,677
Verdammt!
599
01:01:15,803 --> 01:01:17,304
Du hast uns verarscht.
600
01:01:36,824 --> 01:01:39,326
Emily! Alles wird gut!
601
01:01:55,050 --> 01:01:58,511
Warum verflucht nochmal
gehst du mir immer noch auf den Sack?
602
01:01:58,762 --> 01:02:00,388
Ich hab's versprochen.
603
01:02:05,018 --> 01:02:06,186
Ein Versprechen?
604
01:02:09,272 --> 01:02:11,066
Welches Versprechen?
605
01:02:17,529 --> 01:02:19,156
Ich hab versprochen, dich zu töten.
606
01:02:32,377 --> 01:02:33,586
Seid ihr verletzt?
607
01:02:33,753 --> 01:02:35,797
-Ich glaube, es geht uns gut.
-Ja.
608
01:02:36,630 --> 01:02:38,342
Wisst ihr, wo Steel Cliff ist?
609
01:02:38,592 --> 01:02:39,677
Ich weiß es.
610
01:02:41,220 --> 01:02:43,470
Geht dorthin.
Sucht einen Arzt.
611
01:02:43,636 --> 01:02:45,890
Jenny und Valerie
sind wahrscheinlich schon dort.
612
01:02:46,140 --> 01:02:47,516
Und vertraut niemandem.
613
01:02:49,102 --> 01:02:50,185
Wie ist Ihr Name, Sir?
614
01:02:53,231 --> 01:02:56,066
Bitte sagen Sie ihn uns,
damit wir für Sie beten können.
615
01:02:57,025 --> 01:02:58,861
John Basil Turchin.
616
01:03:15,209 --> 01:03:17,754
Die haben wirklich gedacht,
dass sie mich verarschen können.
617
01:03:20,257 --> 01:03:23,384
Mit der Kohle können wir eine Weile
irgendwo untertauchen.
618
01:03:41,860 --> 01:03:43,028
Oh.
619
01:03:43,611 --> 01:03:45,196
Ich weiß, wer du bist.
620
01:03:45,446 --> 01:03:47,573
Dieser verfluchte Halunke
621
01:03:47,824 --> 01:03:49,409
John Basil Turchin.
622
01:03:49,659 --> 01:03:52,163
War das richtig?
Ich würde dich nur ungern beleidigen.
623
01:03:57,249 --> 01:03:59,544
Ich sag doch, wir sind beide Mörder.
624
01:04:00,585 --> 01:04:02,087
Er ist Russe.
625
01:04:03,338 --> 01:04:06,259
Und er ist verrückt genug,
es mit dem Teufel aufzunehmen.
626
01:04:07,052 --> 01:04:09,218
Ich hab alle Männer auf ihn gehetzt.
627
01:04:09,385 --> 01:04:10,511
Sie sind alle tot.
628
01:04:20,064 --> 01:04:21,691
Wir haben keine Männer mehr.
629
01:04:37,831 --> 01:04:39,581
Du und ich.
630
01:04:40,874 --> 01:04:42,584
Wir sind gleich.
631
01:04:44,627 --> 01:04:45,922
Sind wir nicht.
632
01:04:49,717 --> 01:04:51,678
Ihr werdet nicht glauben,
wer hier vor uns steht.
633
01:04:51,928 --> 01:04:55,512
Dieses große Arschloch
war ein General der Yankees.
634
01:04:56,055 --> 01:04:58,433
Solltest du nicht in San Antonio
am Galgen hängen?
635
01:04:58,684 --> 01:05:00,686
Oh ja, aber ich konnte fliehen.
636
01:05:01,895 --> 01:05:03,980
Man sieht sich immer zweimal im Leben.
637
01:05:04,605 --> 01:05:07,317
Genieß es.
Es ist das letzte Mal.
638
01:05:13,280 --> 01:05:17,660
Ich erinnere mich daran,
dass wir bei unserem letzten Treffen
639
01:05:18,245 --> 01:05:20,663
mit einem Unentschieden
auseinander gegangen sind.
640
01:05:23,665 --> 01:05:25,626
Nein, du hast verloren.
641
01:05:26,794 --> 01:05:27,794
Mag sein.
642
01:05:28,044 --> 01:05:32,091
Aber diesmal haben wir
fünf Waffen mehr als du.
643
01:06:53,126 --> 01:06:57,254
Anscheinend hatte unser neuer
Deputy Sheriff Doc Adams viel zu tun.
644
01:06:57,421 --> 01:07:00,633
Ich hörte, er hat
Tobias Wheaton in den Knast geworfen.
645
01:07:00,884 --> 01:07:03,510
Ja?
Was hat der Idiot angestellt?
646
01:07:04,428 --> 01:07:05,722
Nun,
647
01:07:07,639 --> 01:07:10,475
er wurde erst auf der alten
Obstplantage erwischt, so wie immer.
648
01:07:10,726 --> 01:07:13,938
Dann hat sich er sich seiner Kleidung
entledigt, mitten auf der Straße.
649
01:07:14,105 --> 01:07:15,857
Und dann hat er auch noch
650
01:07:16,023 --> 01:07:19,110
mit seinem prächtigen Gemächt
vor den Damen herumgewedelt.
651
01:07:20,443 --> 01:07:21,527
Ja.
652
01:07:23,238 --> 01:07:26,116
Wie lange bin ich noch dazu verdammt,
hier rumzusitzen?
653
01:07:26,282 --> 01:07:27,826
Bis du gesund bist.
654
01:07:31,956 --> 01:07:34,081
Hausgemachte Hühnersuppe.
655
01:07:35,540 --> 01:07:36,416
Schön.
656
01:07:36,959 --> 01:07:39,545
Danke, Jenny,
aber ich habe im Moment keinen Hunger.
657
01:07:40,588 --> 01:07:42,089
Du solltest essen, Vernon.
658
01:07:42,339 --> 01:07:44,508
Nur so wirst du
wieder zu Kräften kommen.
659
01:07:45,844 --> 01:07:49,512
Denk daran, das zu trinken.
Eine Stunde nach dem Essen.
660
01:07:50,805 --> 01:07:52,016
Ja.
661
01:08:24,379 --> 01:08:26,841
Ich bin so froh, dass du wieder hier bist!
662
01:08:33,681 --> 01:08:35,348
Ich freu mich auch darüber.
663
01:08:36,182 --> 01:08:37,266
Wie geht es dir?
664
01:08:37,516 --> 01:08:38,936
Schon viel besser.
665
01:08:40,145 --> 01:08:41,146
Und Jenny?
666
01:08:42,439 --> 01:08:43,732
Ihr geht's gut.
667
01:08:44,606 --> 01:08:47,069
Ich hab Geld dabei. Für die Schule.
668
01:08:52,156 --> 01:08:53,365
Danke.
669
01:08:56,994 --> 01:08:58,537
Und wo ist der Sheriff?
670
01:08:59,081 --> 01:09:00,622
Probier sie doch wenigstens!
671
01:09:01,498 --> 01:09:03,624
Äh, Jenny, ich habe einfach keinen Hunger.
672
01:09:03,875 --> 01:09:05,627
Du musst wieder zu Kräften kommen!
673
01:09:05,878 --> 01:09:08,922
-Ich sagte, ich habe keinen Hunger!
-Du bist ein sturer Esel!
674
01:09:11,257 --> 01:09:12,844
Jemand würde dich gerne sehen.
675
01:09:13,094 --> 01:09:14,679
Ich möchte jetzt keinen Besuch.
676
01:09:14,929 --> 01:09:16,304
Was meinst du damit?
677
01:09:17,346 --> 01:09:18,555
Jenny.
678
01:09:18,724 --> 01:09:20,141
Oh, Sieh an.
679
01:09:21,101 --> 01:09:23,310
Du bist wieder hier, General.
680
01:09:23,978 --> 01:09:27,190
-Wie geht's dir, mein Freund?
-Nun, angeblich bin ich ein sturer Esel.
681
01:09:27,440 --> 01:09:30,652
-Also geht's mir anscheinend gut.
-Gute Neuigkeiten.
682
01:09:31,150 --> 01:09:34,529
Valerie und ich gehen in die Küche.
Dann könnt ihr alleine sprechen.
683
01:09:39,284 --> 01:09:42,287
Und, wie ist es gelaufen?
684
01:09:46,583 --> 01:09:49,043
Alle Frauen sind frei und wieder zu Hause.
685
01:09:50,962 --> 01:09:53,632
-Und die verfluchten Menschenhändler?
-Tot.
686
01:09:54,216 --> 01:09:55,925
Ethan Crawley war ihr Boss.
687
01:09:56,092 --> 01:09:58,344
Crawley? Scheiße.
688
01:09:58,511 --> 01:10:00,222
Wie ist er aus dem Knast gekommen?
689
01:10:00,388 --> 01:10:01,723
Keine Ahnung.
690
01:10:02,765 --> 01:10:06,936
Aber weißt du,
er kommt nicht mehr zurück. Nie wieder.
691
01:10:07,103 --> 01:10:08,146
Gut.
692
01:10:08,647 --> 01:10:09,689
Gut.
693
01:10:14,985 --> 01:10:16,528
Was soll das denn?
694
01:10:16,695 --> 01:10:20,032
Du sollst der Sheriff sein,
während ich außer Gefecht bin.
695
01:10:20,198 --> 01:10:21,950
Man wird nicht einfach so zum Sheriff.
696
01:10:22,200 --> 01:10:24,536
Wenn ich es so bestimme, ist es so.
Nimm sie schon.
697
01:10:24,787 --> 01:10:26,914
Und jetzt hebe die rechte Hand.
698
01:10:52,563 --> 01:10:56,859
INSPIRIERT VON
DER UNGLAUBLICHEN LEBENSGESCHICHTE
699
01:10:57,026 --> 01:11:00,111
VON IVAN TURCHANINOV (JOHN BASIL TURCHIN)
700
01:11:07,744 --> 01:11:11,539
IVAN TURCHANINOV, EIN ECHTER KOSAKE,
WURDE 1822 IN SÜDRUSSLAND GEBOREN.
701
01:11:11,707 --> 01:11:13,415
1841 MACHTE ER SEINEN ABSCHLUSS
702
01:11:13,582 --> 01:11:16,335
AN DER KAISERLICHEN MILITÄRSCHULE
IN ST. PETERSBURG.
703
01:11:16,501 --> 01:11:19,255
VON 1848-1855 NAHM ER
AN VIELEN GROSSEN MILITÄREINSÄTZEN
704
01:11:19,422 --> 01:11:20,882
DES RUSSISCHEN REICHES TEIL.
705
01:11:21,049 --> 01:11:24,134
1856 VERLIESSEN OBERST TURCHANINOV
UND SEINE FRAU NADEZHDA RUSSLAND
706
01:11:24,301 --> 01:11:26,179
UND SEGELTEN ÜBER DEN ATLANTIK IN DIE USA,
707
01:11:26,346 --> 01:11:28,388
WO ER SEINEN NAMEN
IN JOHN BASIL TURCHIN ÄNDERTE.
708
01:11:28,555 --> 01:11:32,058
ALS DER BÜRGERKRIEG 1861 BEGANN,
SCHLOSS SICH TURCHIN DER UNIONSARMEE AN
709
01:11:32,225 --> 01:11:34,436
UND KÄMPFTE HELDENHAFT
GEGEN DIE KONFÖDERATION.
710
01:11:34,603 --> 01:11:37,563
NACH DEM TRAGISCHEN VORFALL
IN DER STADT ATHENS, ALABAMA,
711
01:11:37,731 --> 01:11:40,985
WURDE TURCHIN 1862 ENTLASSEN UND
MUSSTE SICH EINEM KRIEGSGERICHT STELLEN.
712
01:11:41,151 --> 01:11:43,527
SEINE FRAU NADEZHA
REISTE NACH WASHINGTON, D.C.,
713
01:11:43,695 --> 01:11:46,322
UM SICH DIREKT
AN PRÄSIDENT LINCOLN ZU WENDEN,
714
01:11:46,489 --> 01:11:48,324
DER TURCHIN
NICHT NUR WIEDER EINSETZTE,
715
01:11:48,491 --> 01:11:50,368
SONDERN IHN SOGAR
ZUM BRIGADEGENERAL BEFÖRDERTE.
716
01:11:50,534 --> 01:11:52,996
JOHN BASIL TURCHIN
SETZTE SEINEN DIENST FORT
717
01:11:53,162 --> 01:11:57,166
UND KÄMPFTE IN DER SCHLACHT
AM CHICKAMAUGA UND IM CHATTANOOGA-FELDZUG,
718
01:11:57,332 --> 01:11:59,335
WO ER SEINE BESTEN LEISTUNGEN ZEIGTE.
719
01:11:59,502 --> 01:12:02,880
IM JAHR 1864 MUSSTE ER DIE ARMEE
VERLASSEN UND VERSCHWAND...
720
01:12:11,805 --> 01:12:18,394
ABER IVAN WIRD IN "THE LAST HEROES
OF RIO BRAVO" ZURÜCKKEHREN.
53676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.