Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,925 --> 00:00:52,510
Ganguls! Behold.
2
00:00:52,594 --> 00:00:56,973
Yarrum Tower,
the center of pirate life in the sector.
3
00:00:57,557 --> 00:00:58,808
Let's take it.
4
00:00:58,892 --> 00:01:00,143
-Huh?
-What?
5
00:01:00,226 --> 00:01:03,521
But, boss…
… no one take Yarrum Tower.
6
00:01:03,605 --> 00:01:05,190
It's Yarrum Tower.
7
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
And we are the Ganguls.
8
00:01:07,567 --> 00:01:09,652
We can do and take whatever we want,
9
00:01:09,736 --> 00:01:12,530
and I want the tower as our headquarters.
10
00:01:12,614 --> 00:01:16,451
It's time we made a statement
to the entire Outer Rim.
11
00:01:16,534 --> 00:01:21,289
No one nowhere can stop the Ganguls.
12
00:01:23,792 --> 00:01:25,877
We are the Ganguls!
13
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
-Wow.
-Whoa.
14
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Whoa, Chigg.
15
00:01:33,802 --> 00:01:36,596
I've never seen berries like these before.
16
00:01:36,679 --> 00:01:41,810
I love traveling the galaxy
and finding new foods to share.
17
00:01:41,893 --> 00:01:45,855
Found these little beauties
on a jungle moon not too far from here.
18
00:01:45,939 --> 00:01:47,649
Go ahead, try some.
19
00:01:50,401 --> 00:01:52,654
So good.
20
00:01:52,737 --> 00:01:53,738
Delicious.
21
00:01:55,115 --> 00:01:59,410
Well, if you think those are delicious,
wait till you try these.
22
00:02:02,288 --> 00:02:03,623
Everybody, hide!
23
00:02:15,593 --> 00:02:20,557
We, the Ganguls, claim Yarrum Tower
as our new headquarters.
24
00:02:22,308 --> 00:02:23,977
Can they do that?
25
00:02:24,060 --> 00:02:28,606
And that means you all work for us now,
whether you like it or not.
26
00:02:28,690 --> 00:02:31,317
Yeah!
27
00:02:31,401 --> 00:02:32,861
We've got the tower surrounded.
28
00:02:32,944 --> 00:02:35,947
So none of you try and run away now.
29
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
Gather everyone up here.
30
00:02:37,448 --> 00:02:41,327
It's time to properly welcome them
to the Ganguls.
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
I do not want to work for the Ganguls.
32
00:02:44,080 --> 00:02:49,085
They're pirates,
and I chose not to be a pirate anymore.
33
00:02:49,169 --> 00:02:51,171
Chigg, we won't let that happen.
34
00:02:51,254 --> 00:02:53,882
We're gonna get you outta here
before the Ganguls find you.
35
00:02:53,965 --> 00:02:55,842
How? My ship isn't here.
36
00:02:59,179 --> 00:03:01,723
Maybe we can call Nash for help?
37
00:03:01,806 --> 00:03:04,893
Hmm. It would take Nash too long
to get here.
38
00:03:04,976 --> 00:03:07,395
We need to leave now
while the Ganguls are busy.
39
00:03:07,478 --> 00:03:09,856
But they've
got the place surrounded,
40
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
so we can't just leave.
41
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
We need a ship.
42
00:03:13,359 --> 00:03:14,861
He's got a ship.
43
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
Taborr? He won't help us.
44
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
He might.
Taborr really doesn't like the Ganguls.
45
00:03:21,409 --> 00:03:23,661
I bet he doesn't want
to work for them either.
46
00:03:26,247 --> 00:03:29,083
Okay, let's go ask him.
47
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
-What are those Ganguls up to?
-Whoa!
48
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
Huh?
49
00:03:37,884 --> 00:03:39,052
Jedi?
50
00:03:39,969 --> 00:03:40,970
What do you want?
51
00:03:41,054 --> 00:03:42,889
We need help getting Chigg out of here.
52
00:03:42,972 --> 00:03:44,390
Can you fly us in your ship?
53
00:03:44,474 --> 00:03:46,392
Me? Help you?
54
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
Why would I do that?
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Because you're stuck here too,
56
00:03:50,480 --> 00:03:53,399
but we can help you escape
if we work together.
57
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Escape?
58
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
No.
I'm just waiting for the right moment
59
00:03:58,488 --> 00:04:01,407
to challenge them
for control of Yarrum Tower.
60
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Really? Now?
61
00:04:03,284 --> 00:04:06,162
Don't you think
you're a little outnumbered?
62
00:04:09,582 --> 00:04:13,294
Ugh, fine.
Let's get out of here.
63
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
But I'm not doing this for you,
64
00:04:15,046 --> 00:04:16,756
I'm doing this for me. Got it?
65
00:04:16,839 --> 00:04:18,299
Oh, thank you.
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,051
-I--
-Yeah, yeah, whatever.
67
00:04:20,134 --> 00:04:22,387
EB-3, Pord, come in.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,640
We're here, Taborr.
And so are some Ganguls by the look of it.
69
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
If we don't leave soon,
they'll claim our ship.
70
00:04:28,101 --> 00:04:29,894
But I fear if we took off now,
71
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
they'd catch us before we got to you.
72
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
Prepare the ship
for a quick getaway.
73
00:04:33,898 --> 00:04:35,149
We're coming to you.
74
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
We? Who el--
75
00:04:36,442 --> 00:04:38,027
And he's gone.
76
00:04:38,111 --> 00:04:40,613
My ship's outside
at the base of the tower.
77
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
The problem is we have
to get past all of those pirates
78
00:04:43,741 --> 00:04:45,159
to get to the turbolift.
79
00:04:45,243 --> 00:04:47,912
We'll never make it without being caught.
80
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Oh, yes, we will.
81
00:04:49,497 --> 00:04:51,666
I'll be the lookout
and guide us across the market.
82
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
We're gonna get you out.
83
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
Right. Everybody ready?
84
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
Let's go.
85
00:05:05,138 --> 00:05:06,514
Hmm.
86
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
It's clear.
87
00:05:09,517 --> 00:05:10,768
Get to those crates.
88
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
Keep going.
89
00:05:19,444 --> 00:05:22,405
These new recruits are weak,
but they'll have to do.
90
00:05:22,488 --> 00:05:23,781
Hide.
91
00:05:23,865 --> 00:05:28,578
It sure is hard to find good help
like Toda-Joh and I, isn't it, boss?
92
00:05:29,329 --> 00:05:30,830
Sure.
93
00:05:30,913 --> 00:05:34,834
Let's just hope their ships
are more impressive.
94
00:05:34,917 --> 00:05:38,046
I could take 'em.
I could take this whole tower.
95
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
I know I could.
96
00:05:40,548 --> 00:05:42,091
-Hey!
-Wait, wait.
97
00:05:42,175 --> 00:05:44,010
Wait for Toda-Joh!
98
00:05:44,093 --> 00:05:46,512
-Uh, thanks.
-You're welcome.
99
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Listen, I know you want
to take on the Ganguls,
100
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
but we can't risk Chigg getting caught.
101
00:05:52,101 --> 00:05:54,062
Why is this so important to you?
102
00:05:54,145 --> 00:05:56,022
Because Chigg is our friend.
103
00:05:56,105 --> 00:05:58,649
He decided to stop doing
bad "pirate-y" things,
104
00:05:58,733 --> 00:06:00,026
and now he does good.
105
00:06:00,109 --> 00:06:01,944
He deserves to make that choice.
106
00:06:02,904 --> 00:06:04,113
And so do you.
107
00:06:06,908 --> 00:06:09,327
Now, come on.
We gotta catch up with the others.
108
00:06:09,410 --> 00:06:11,079
Hmm.
109
00:06:11,162 --> 00:06:12,497
Fine.
110
00:06:13,748 --> 00:06:14,916
The turbolift.
111
00:06:14,999 --> 00:06:16,250
We're almost there.
112
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
Yeah.
113
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
But we gotta get past them.
114
00:06:20,922 --> 00:06:21,964
Hmm.
115
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
I've got an idea.
116
00:06:24,509 --> 00:06:28,638
I'm telling ya, I've seen 'em
swinging a laser sword.
117
00:06:28,721 --> 00:06:31,307
I wish I had a laser sword.
118
00:06:31,391 --> 00:06:33,810
Okay. They aren't looking. Go.
119
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
…and she stepped on the ball.
120
00:06:41,651 --> 00:06:44,320
Weren't those crates over there?
121
00:06:45,071 --> 00:06:46,906
You're seeing things, mate.
122
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
EB-3, Pord, we're almost there.
123
00:06:57,375 --> 00:06:59,961
Uh, we have a slight problem.
124
00:07:00,044 --> 00:07:03,464
Speeds. Toda-Joh. Get out here.
125
00:07:03,548 --> 00:07:05,550
Yarrum Tower is ours.
126
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
Which means so are all these ships.
127
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
Nice, huh?
128
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
Eh, I've seen better.
129
00:07:12,598 --> 00:07:14,308
What? Are you kidding?
130
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
Just look at this engine.
131
00:07:16,102 --> 00:07:18,312
It's a classic.
132
00:07:18,396 --> 00:07:22,817
Wasn't expecting them down here.
That'll make things more difficult.
133
00:07:22,900 --> 00:07:25,403
We need a distraction
so we can get past the Ganguls.
134
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
-Huh?
-What that?
135
00:07:35,955 --> 00:07:38,708
See? Ship not good, Speeds.
136
00:07:38,791 --> 00:07:40,418
No, this ship is great!
137
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
I'm sure it was nothing.
Come on, I'll show ya.
138
00:07:44,505 --> 00:07:46,466
Now's our chance. Let's go.
139
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Hmm.
140
00:07:59,353 --> 00:08:02,732
You said I should be able
to make my own choices, right?
141
00:08:02,815 --> 00:08:05,651
Well, I choose to do things my way.
142
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Taborr, wait!
143
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
You kids again?
144
00:08:10,698 --> 00:08:11,991
Speeds, the net!
145
00:08:16,287 --> 00:08:17,413
Nubs! Chigg!
146
00:08:24,712 --> 00:08:27,757
Ha!
147
00:08:27,840 --> 00:08:32,094
I'll show you why we're
the most powerful pirates in the sector.
148
00:08:34,263 --> 00:08:35,973
You think you could beat us?
149
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
No.
150
00:08:42,688 --> 00:08:45,650
See? Accept it, Taborr.
151
00:08:45,733 --> 00:08:49,237
You're gonna work for us
just like everybody else!
152
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
You have no choice.
153
00:08:51,739 --> 00:08:54,659
Yes, I do.
154
00:08:54,742 --> 00:08:56,661
I'll never join the Ganguls!
155
00:09:03,584 --> 00:09:05,586
Taborr? Where are you going?
156
00:09:06,254 --> 00:09:07,880
I need a way out of here.
157
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
I should've known he would leave.
158
00:09:23,104 --> 00:09:26,107
We can't fight and free our friends
at the same time!
159
00:09:26,190 --> 00:09:28,234
-Gotcha!
-Whoa!
160
00:09:30,778 --> 00:09:32,488
This is it, Jedi.
161
00:09:32,572 --> 00:09:34,156
You've lost.
162
00:09:46,002 --> 00:09:47,420
Lys, duck!
163
00:09:55,678 --> 00:09:57,096
We gotta get Nubs and Chigg.
164
00:09:57,179 --> 00:09:58,180
Come on!
165
00:10:05,605 --> 00:10:07,690
Quickly now. Into the ship!
166
00:10:14,780 --> 00:10:16,616
Sorry they got away, boss.
167
00:10:17,199 --> 00:10:18,534
It's okay, Speeds.
168
00:10:18,618 --> 00:10:22,121
They might have escaped, but we won today.
169
00:10:22,204 --> 00:10:24,290
Yarrum Tower is ours.
170
00:10:33,382 --> 00:10:35,843
Oh, what an escape.
171
00:10:35,926 --> 00:10:37,720
Thank you all so much.
172
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
Especially you, Taborr.
173
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
Yeah. Whatever.
174
00:10:44,310 --> 00:10:48,939
Hey, it's because of you that Chigg
doesn't have to work for the Ganguls.
175
00:10:49,023 --> 00:10:50,608
That's a big deal.
176
00:10:50,691 --> 00:10:53,361
You made a choice to do something good.
177
00:10:53,444 --> 00:10:54,528
No.
178
00:10:54,612 --> 00:10:57,573
I made a choice to do things my way.
179
00:10:57,657 --> 00:11:02,662
I will always choose that
no matter what you Jedi say.
180
00:11:07,750 --> 00:11:08,876
There we go.
181
00:11:08,959 --> 00:11:10,378
All done.
182
00:11:10,461 --> 00:11:12,213
It looks amazing, Chigg.
183
00:11:12,296 --> 00:11:14,423
Yeah.
184
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
One of the greatest traders in the galaxy
with a shop right here in Kublop Springs?
185
00:11:19,679 --> 00:11:24,016
Oh, think of all the new shakes
I could create.
186
00:11:24,100 --> 00:11:26,644
You three have
never given up on me.
187
00:11:26,727 --> 00:11:29,730
Always helped me choose my own path.
188
00:11:29,814 --> 00:11:31,482
I'm so grateful.
189
00:11:31,565 --> 00:11:34,568
We're sorry you lost your place
in Yarrum Tower, Chigg.
190
00:11:34,652 --> 00:11:36,320
But we're glad you're here.
191
00:11:40,866 --> 00:11:42,702
Aw.
192
00:11:42,785 --> 00:11:45,162
Uh-- Uh, Hap.
193
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
Uh, you mentioned shakes?
194
00:11:47,498 --> 00:11:51,127
Yes! I can't wait to use these
in my next recipe.
195
00:11:51,210 --> 00:11:54,588
Come, come.
Let's whip something up now to celebrate.
196
00:11:54,672 --> 00:11:57,758
You know, I think I'm gonna like it here.
197
00:12:02,471 --> 00:12:05,975
Really appreciate you going
to Marlaa's junkyard for me, Kai.
198
00:12:06,058 --> 00:12:07,226
Of course, Nash.
199
00:12:07,309 --> 00:12:10,229
I'll pick up that actuator for your ship
and bring it as soon as I can.
200
00:12:10,312 --> 00:12:12,773
-I know you're busy.
-Thanks. Ouch.
201
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
I'd better focus on the Firehawk.
202
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
-See you soon.
-See ya.
203
00:12:17,987 --> 00:12:20,823
-Marlaa.
-Dearie, duck!
204
00:12:25,244 --> 00:12:26,746
Marlaa, what's going on?
205
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
No time. Get to shelter!
206
00:12:38,174 --> 00:12:40,718
Oh, that pesky jetpack.
207
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
I was trying to fix it
for my friend Maz Kanata and--
208
00:12:43,471 --> 00:12:46,891
Maz Kanata? The famous adventurer?
You know her?
209
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
Oh, Marlaa and I go way back.
210
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
Maz Kanata?
211
00:12:51,479 --> 00:12:53,022
Nice to meet you.
212
00:12:53,105 --> 00:12:55,941
Well, my plan to catch it
with the net didn't work.
213
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
Any other ideas?
214
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Hmm. Ooh!
215
00:13:03,699 --> 00:13:06,994
Remember how we caught
those giant buzzer bees on Borlax 14?
216
00:13:07,077 --> 00:13:09,997
Yes. Except we don't have Cardogian honey.
217
00:13:10,080 --> 00:13:13,042
And if we did,
how would that even work on a jetpack?
218
00:13:13,125 --> 00:13:14,627
Right, right.
219
00:13:14,710 --> 00:13:16,337
Hold up. I'm confused.
220
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
How do you know each other?
221
00:13:17,755 --> 00:13:22,134
A long time ago, Maz and I
used to go on adventures together.
222
00:13:22,218 --> 00:13:24,053
You? Adventures?
223
00:13:24,136 --> 00:13:25,846
I thought you lived here all your life.
224
00:13:25,930 --> 00:13:28,265
People can surprise you,
young one.
225
00:13:32,186 --> 00:13:35,064
We gotta stop that thing
before it turns my home into rubble!
226
00:13:35,147 --> 00:13:38,400
Maybe I can stop it with the Force.
227
00:13:38,484 --> 00:13:40,027
The Force, huh?
228
00:13:40,110 --> 00:13:42,905
Kai's a Jedi youngling and a good friend.
229
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
Should have guessed it from the robes.
230
00:13:45,282 --> 00:13:47,076
Good luck.
231
00:13:57,753 --> 00:13:59,588
Almost.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,133
It's too hard.
233
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
-Watch it!
-Whoa.
234
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
Oop. There it goes.
235
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
I'm sorry, Maz.
236
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
-Hmm. Good riddance.
-Huh?
237
00:14:15,855 --> 00:14:18,148
That jetpack always was a bit glitchy.
238
00:14:18,232 --> 00:14:19,817
"Good riddance"?
239
00:14:19,900 --> 00:14:22,987
Marlaa, you made that jetpack for me.
240
00:14:23,070 --> 00:14:24,905
It's my favorite one.
241
00:14:24,989 --> 00:14:27,575
No, no, no. We are going to find it.
242
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
It'll be an adventure, like old times.
243
00:14:30,286 --> 00:14:31,328
Mmm.
244
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
That does sound fun.
245
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Marlaa, maybe I should go
with Maz instead.
246
00:14:36,458 --> 00:14:37,626
This is my fault,
247
00:14:37,710 --> 00:14:40,754
and it's been a long time
since you've been on an adventure.
248
00:14:40,838 --> 00:14:43,007
-Uh…
-Pshh! Marlaa will be fine,
249
00:14:43,090 --> 00:14:46,760
but tell you what, why don't we all go?
250
00:14:46,844 --> 00:14:51,140
Maybe you'll learn something
about adventures from a legend herself.
251
00:14:51,223 --> 00:14:52,766
Marlaa? A legend?
252
00:14:53,434 --> 00:14:55,811
People can be full of surprises.
253
00:14:55,895 --> 00:14:58,772
Even people you think you know well.
254
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Okay. Okay!
255
00:15:01,525 --> 00:15:04,904
Well, I think this all sounds
like a lovely idea.
256
00:15:04,987 --> 00:15:08,782
JG-1, PT-3, please look after
the junkyard while we're out.
257
00:15:11,118 --> 00:15:13,370
Come on. What are we waiting for?
258
00:15:13,454 --> 00:15:15,706
Adventure awaits!
259
00:15:16,957 --> 00:15:19,293
Let's go!
260
00:15:20,753 --> 00:15:22,713
Gotta keep up, dearie.
261
00:15:22,796 --> 00:15:25,591
You're so fast.
262
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
Whoa! Whoa.
263
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
Watch out for this ledge.
264
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
I got it.
265
00:15:41,357 --> 00:15:43,359
I know you do.
266
00:15:43,442 --> 00:15:44,944
I was talking to Kai.
267
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
Pretty sure the jetpack went this way.
268
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
Come on.
269
00:15:49,740 --> 00:15:51,909
Whew. We've traveled pretty far, Marlaa.
270
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
You sure you don't wanna go back?
271
00:15:53,535 --> 00:15:54,828
Oh, I'm doing great.
272
00:15:58,999 --> 00:16:00,751
-Thank you.
-Ooh! Careful here, Kai.
273
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Forests like this can be tricky.
274
00:16:02,711 --> 00:16:05,047
I learned that while exploring
on planet Naboo.
275
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
-You've been to Naboo?
-No time for stories, you two.
276
00:16:08,258 --> 00:16:10,094
We need to find that jetpack.
277
00:16:13,722 --> 00:16:17,059
Whew. Keeping up with them
is harder than I thought.
278
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
Whew.
279
00:16:24,566 --> 00:16:28,779
I can't believe I'm the only one
who's got these things stuck to me.
280
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Ouch.
281
00:16:29,947 --> 00:16:34,535
Over the years, Maz and I have
picked up a few tricks for dodging danger.
282
00:16:34,618 --> 00:16:36,787
Watch and learn, young one.
283
00:16:40,708 --> 00:16:42,710
Whew!
284
00:16:42,793 --> 00:16:45,963
Ah. That's some canyon, huh?
285
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Oh, dearie.
286
00:16:47,423 --> 00:16:50,050
These rickety bridges can be dangerous.
287
00:16:50,134 --> 00:16:52,177
We can find another way to cross.
288
00:16:52,261 --> 00:16:53,804
I'm sure it's fine.
289
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
You two stay here. I'll check it out.
290
00:16:57,349 --> 00:16:59,018
Uh, Kai?
291
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
See? Perfectly safe.
292
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
Uh-oh.
293
00:17:18,829 --> 00:17:19,872
Gotcha.
294
00:17:24,585 --> 00:17:27,171
Not getting across that way.
295
00:17:27,254 --> 00:17:28,922
I guess I should have listened.
296
00:17:30,340 --> 00:17:31,341
Hmm.
297
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
I've got an idea.
298
00:17:35,179 --> 00:17:38,223
Adventure awaits!
299
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
That does look fun.
300
00:17:43,103 --> 00:17:44,313
-Whoo-hoo!
-Marlaa, wait.
301
00:17:44,396 --> 00:17:46,565
It looks dangerou-- Never mind.
302
00:17:51,028 --> 00:17:53,280
Maz and Marlaa, Marlaa and Maz.
303
00:17:53,363 --> 00:17:54,865
Nothing can stop us.
304
00:17:54,948 --> 00:17:57,326
You coming, Kai?
305
00:17:57,409 --> 00:17:59,745
Be right there.
306
00:18:00,370 --> 00:18:03,499
Whoa!
307
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
Whoa!
308
00:18:08,754 --> 00:18:10,547
Phew, that was close.
309
00:18:10,631 --> 00:18:12,466
Thanks… again.
310
00:18:12,549 --> 00:18:16,261
The jetpack flew this way,
and we've been traveling for a while.
311
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
It's got to be close now.
312
00:18:18,180 --> 00:18:20,641
Last one to it is a rotten gorlap egg!
313
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
Maz is a lot of fun, isn't she?
314
00:18:25,145 --> 00:18:27,272
She's a lot of something.
315
00:18:27,356 --> 00:18:30,901
Marlaa, I…
316
00:18:30,984 --> 00:18:33,862
…seem to have found myself
in a bit of a bind.
317
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
We're coming, Maz.
318
00:18:39,368 --> 00:18:41,411
Whoa. Maz, you okay?
319
00:18:41,495 --> 00:18:46,708
Well, I managed to find the jetpack
and also found myself in a pool of sap
320
00:18:46,792 --> 00:18:48,544
and starting to sink.
321
00:18:49,336 --> 00:18:53,507
Hmm. This is a sticky situation,
isn't it?
322
00:18:53,590 --> 00:18:57,594
Ha ha. Very funny, old friend.
323
00:18:58,554 --> 00:19:00,139
Marlaa, I'll get Maz.
324
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
I'm sure you're tired.
325
00:19:01,932 --> 00:19:03,600
Excuse me?
326
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
Kai, wait!
327
00:19:09,148 --> 00:19:10,858
Don't worry. I got this.
328
00:19:21,076 --> 00:19:24,788
Nice try, but now this is worse.
329
00:19:24,872 --> 00:19:26,415
Sorry, Maz.
330
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
I-- I don't know what to do.
331
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
It's okay, Kai.
332
00:19:30,210 --> 00:19:32,504
I've got an idea, but I need your help.
333
00:19:32,588 --> 00:19:34,590
I need you to use the Force again.
334
00:19:34,673 --> 00:19:37,634
But when I just did that, Maz sunk deeper.
335
00:19:37,718 --> 00:19:40,721
Marlaa knows what she is doing, Kai.
336
00:19:40,804 --> 00:19:41,972
I trust her.
337
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
And you'll have to trust me too.
338
00:19:43,974 --> 00:19:45,475
This plan will work.
339
00:19:45,559 --> 00:19:48,228
You think you can use the Force
to get the jetpack?
340
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Yeah.
341
00:20:00,365 --> 00:20:03,076
Almost there, dearie.
342
00:20:03,160 --> 00:20:04,411
Yes!
343
00:20:06,079 --> 00:20:07,623
Hurry, Marlaa.
344
00:20:07,706 --> 00:20:09,458
I'm sinking.
345
00:20:09,541 --> 00:20:12,127
You're breaking
my concentration.
346
00:20:12,669 --> 00:20:15,589
Oh, excuse me.
347
00:20:16,131 --> 00:20:18,133
Couple of this, little of that.
348
00:20:19,092 --> 00:20:20,761
-Fixed!
-Ha!
349
00:20:20,844 --> 00:20:23,388
There's the legend I know.
350
00:20:23,472 --> 00:20:25,515
Been a while
since I've flown one of these.
351
00:20:25,599 --> 00:20:26,725
Hope I still got it.
352
00:20:26,808 --> 00:20:28,769
-Marlaa, are you sure you--
-Whoa!
353
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
And there she goes.
354
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
Whoo!
355
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Time is running out, Marlaa.
356
00:20:42,532 --> 00:20:45,410
I do still got it.
357
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
I'm doing it.
358
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
Get ready, Maz!
359
00:20:49,623 --> 00:20:51,541
Whoo-hoo!
360
00:20:55,462 --> 00:20:56,755
I can't watch.
361
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
Gotcha.
362
00:21:00,592 --> 00:21:03,011
Whoo!
363
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Ah, Marlaa, you did it.
364
00:21:05,430 --> 00:21:06,765
Yes!
365
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
Marlaa, that was amazing.
366
00:21:11,353 --> 00:21:12,479
You are amazing.
367
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
She sure is.
368
00:21:14,523 --> 00:21:16,858
I thought you were just the lady
from the junkyard,
369
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
but you're so, so much more.
370
00:21:19,027 --> 00:21:20,445
Oh, Kai.
371
00:21:20,529 --> 00:21:22,823
I love being the lady from the junkyard,
372
00:21:22,906 --> 00:21:25,284
but it's nice you got to see
another side of me.
373
00:21:25,367 --> 00:21:27,077
What do you say we head back?
374
00:21:27,160 --> 00:21:29,538
Last one there's a rotten gorlap egg!
375
00:21:30,872 --> 00:21:32,708
Whoo-hoo!
376
00:21:34,543 --> 00:21:37,296
People really can be surprising.
377
00:21:40,424 --> 00:21:42,968
-Huh?
-Come on, slowpoke.
378
00:21:54,021 --> 00:21:57,357
JG, PT, we're back.
379
00:22:00,610 --> 00:22:02,321
You're fast, Maz.
380
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Glad you could keep up, young Jedi.
381
00:22:04,948 --> 00:22:07,242
Here's the jetpack, my dear.
382
00:22:07,326 --> 00:22:11,621
If I've learned one thing today,
it's that people are full of surprises.
383
00:22:12,164 --> 00:22:14,041
We sure are.
384
00:22:23,925 --> 00:22:26,345
This has been so much fun.
385
00:22:26,428 --> 00:22:29,431
But I do have a castle to get back to.
386
00:22:30,390 --> 00:22:32,059
Wow, a castle?
387
00:22:32,142 --> 00:22:34,394
Come back anytime, old friend.
388
00:22:34,478 --> 00:22:36,563
Don't wait until that thing breaks again.
389
00:22:36,646 --> 00:22:39,274
I won't, my friend.
390
00:22:39,816 --> 00:22:44,112
But for now, adventure awaits!
391
00:22:49,743 --> 00:22:51,661
Thanks for your help today.
392
00:22:51,745 --> 00:22:54,581
Oh, now, how can I help you?
393
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Oh, right.
394
00:22:55,791 --> 00:22:58,418
I almost forgot why I came here
in the first place.
395
00:22:58,502 --> 00:23:00,379
I need to get an actuator for Nash.
396
00:23:00,462 --> 00:23:01,713
Do you have one?
397
00:23:01,797 --> 00:23:03,799
Of course. Follow me.
398
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
So, Marlaa, can I hear a story
of one of your adventures?
399
00:23:09,221 --> 00:23:12,641
Well, have you ever been
to planet Thyferra?
27124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.