All language subtitles for Star.Wars.Young.Jedi.Adventures.S02E11.Tower.Run.&.The.Jumping.Jetpack.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,925 --> 00:00:52,510 Ganguls! Behold. 2 00:00:52,594 --> 00:00:56,973 Yarrum Tower, the center of pirate life in the sector. 3 00:00:57,557 --> 00:00:58,808 Let's take it. 4 00:00:58,892 --> 00:01:00,143 -Huh? -What? 5 00:01:00,226 --> 00:01:03,521 But, boss… … no one take Yarrum Tower. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,190 It's Yarrum Tower. 7 00:01:05,690 --> 00:01:07,484 And we are the Ganguls. 8 00:01:07,567 --> 00:01:09,652 We can do and take whatever we want, 9 00:01:09,736 --> 00:01:12,530 and I want the tower as our headquarters. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,451 It's time we made a statement to the entire Outer Rim. 11 00:01:16,534 --> 00:01:21,289 No one nowhere can stop the Ganguls. 12 00:01:23,792 --> 00:01:25,877 We are the Ganguls! 13 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 -Wow. -Whoa. 14 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Whoa, Chigg. 15 00:01:33,802 --> 00:01:36,596 I've never seen berries like these before. 16 00:01:36,679 --> 00:01:41,810 I love traveling the galaxy and finding new foods to share. 17 00:01:41,893 --> 00:01:45,855 Found these little beauties on a jungle moon not too far from here. 18 00:01:45,939 --> 00:01:47,649 Go ahead, try some. 19 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 So good. 20 00:01:52,737 --> 00:01:53,738 Delicious. 21 00:01:55,115 --> 00:01:59,410 Well, if you think those are delicious, wait till you try these. 22 00:02:02,288 --> 00:02:03,623 Everybody, hide! 23 00:02:15,593 --> 00:02:20,557 We, the Ganguls, claim Yarrum Tower as our new headquarters. 24 00:02:22,308 --> 00:02:23,977 Can they do that? 25 00:02:24,060 --> 00:02:28,606 And that means you all work for us now, whether you like it or not. 26 00:02:28,690 --> 00:02:31,317 Yeah! 27 00:02:31,401 --> 00:02:32,861 We've got the tower surrounded. 28 00:02:32,944 --> 00:02:35,947 So none of you try and run away now. 29 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 Gather everyone up here. 30 00:02:37,448 --> 00:02:41,327 It's time to properly welcome them to the Ganguls. 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,997 I do not want to work for the Ganguls. 32 00:02:44,080 --> 00:02:49,085 They're pirates, and I chose not to be a pirate anymore. 33 00:02:49,169 --> 00:02:51,171 Chigg, we won't let that happen. 34 00:02:51,254 --> 00:02:53,882 We're gonna get you outta here before the Ganguls find you. 35 00:02:53,965 --> 00:02:55,842 How? My ship isn't here. 36 00:02:59,179 --> 00:03:01,723 Maybe we can call Nash for help? 37 00:03:01,806 --> 00:03:04,893 Hmm. It would take Nash too long to get here. 38 00:03:04,976 --> 00:03:07,395 We need to leave now while the Ganguls are busy. 39 00:03:07,478 --> 00:03:09,856 But they've got the place surrounded, 40 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 so we can't just leave. 41 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 We need a ship. 42 00:03:13,359 --> 00:03:14,861 He's got a ship. 43 00:03:16,112 --> 00:03:18,239 Taborr? He won't help us. 44 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 He might. Taborr really doesn't like the Ganguls. 45 00:03:21,409 --> 00:03:23,661 I bet he doesn't want to work for them either. 46 00:03:26,247 --> 00:03:29,083 Okay, let's go ask him. 47 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 -What are those Ganguls up to? -Whoa! 48 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 Huh? 49 00:03:37,884 --> 00:03:39,052 Jedi? 50 00:03:39,969 --> 00:03:40,970 What do you want? 51 00:03:41,054 --> 00:03:42,889 We need help getting Chigg out of here. 52 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 Can you fly us in your ship? 53 00:03:44,474 --> 00:03:46,392 Me? Help you? 54 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 Why would I do that? 55 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Because you're stuck here too, 56 00:03:50,480 --> 00:03:53,399 but we can help you escape if we work together. 57 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Escape? 58 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 No. I'm just waiting for the right moment 59 00:03:58,488 --> 00:04:01,407 to challenge them for control of Yarrum Tower. 60 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Really? Now? 61 00:04:03,284 --> 00:04:06,162 Don't you think you're a little outnumbered? 62 00:04:09,582 --> 00:04:13,294 Ugh, fine. Let's get out of here. 63 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 But I'm not doing this for you, 64 00:04:15,046 --> 00:04:16,756 I'm doing this for me. Got it? 65 00:04:16,839 --> 00:04:18,299 Oh, thank you. 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,051 -I-- -Yeah, yeah, whatever. 67 00:04:20,134 --> 00:04:22,387 EB-3, Pord, come in. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,640 We're here, Taborr. And so are some Ganguls by the look of it. 69 00:04:25,723 --> 00:04:28,017 If we don't leave soon, they'll claim our ship. 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 But I fear if we took off now, 71 00:04:29,978 --> 00:04:31,854 they'd catch us before we got to you. 72 00:04:31,938 --> 00:04:33,815 Prepare the ship for a quick getaway. 73 00:04:33,898 --> 00:04:35,149 We're coming to you. 74 00:04:35,233 --> 00:04:36,359 We? Who el-- 75 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 And he's gone. 76 00:04:38,111 --> 00:04:40,613 My ship's outside at the base of the tower. 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,658 The problem is we have to get past all of those pirates 78 00:04:43,741 --> 00:04:45,159 to get to the turbolift. 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,912 We'll never make it without being caught. 80 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Oh, yes, we will. 81 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 I'll be the lookout and guide us across the market. 82 00:04:51,749 --> 00:04:53,293 We're gonna get you out. 83 00:04:53,376 --> 00:04:54,919 Right. Everybody ready? 84 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Let's go. 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 Hmm. 86 00:05:06,597 --> 00:05:08,016 It's clear. 87 00:05:09,517 --> 00:05:10,768 Get to those crates. 88 00:05:15,398 --> 00:05:16,816 Keep going. 89 00:05:19,444 --> 00:05:22,405 These new recruits are weak, but they'll have to do. 90 00:05:22,488 --> 00:05:23,781 Hide. 91 00:05:23,865 --> 00:05:28,578 It sure is hard to find good help like Toda-Joh and I, isn't it, boss? 92 00:05:29,329 --> 00:05:30,830 Sure. 93 00:05:30,913 --> 00:05:34,834 Let's just hope their ships are more impressive. 94 00:05:34,917 --> 00:05:38,046 I could take 'em. I could take this whole tower. 95 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 I know I could. 96 00:05:40,548 --> 00:05:42,091 -Hey! -Wait, wait. 97 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 Wait for Toda-Joh! 98 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 -Uh, thanks. -You're welcome. 99 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Listen, I know you want to take on the Ganguls, 100 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 but we can't risk Chigg getting caught. 101 00:05:52,101 --> 00:05:54,062 Why is this so important to you? 102 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Because Chigg is our friend. 103 00:05:56,105 --> 00:05:58,649 He decided to stop doing bad "pirate-y" things, 104 00:05:58,733 --> 00:06:00,026 and now he does good. 105 00:06:00,109 --> 00:06:01,944 He deserves to make that choice. 106 00:06:02,904 --> 00:06:04,113 And so do you. 107 00:06:06,908 --> 00:06:09,327 Now, come on. We gotta catch up with the others. 108 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 Hmm. 109 00:06:11,162 --> 00:06:12,497 Fine. 110 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 The turbolift. 111 00:06:14,999 --> 00:06:16,250 We're almost there. 112 00:06:17,460 --> 00:06:18,461 Yeah. 113 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 But we gotta get past them. 114 00:06:20,922 --> 00:06:21,964 Hmm. 115 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 I've got an idea. 116 00:06:24,509 --> 00:06:28,638 I'm telling ya, I've seen 'em swinging a laser sword. 117 00:06:28,721 --> 00:06:31,307 I wish I had a laser sword. 118 00:06:31,391 --> 00:06:33,810 Okay. They aren't looking. Go. 119 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 …and she stepped on the ball. 120 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Weren't those crates over there? 121 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 You're seeing things, mate. 122 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 EB-3, Pord, we're almost there. 123 00:06:57,375 --> 00:06:59,961 Uh, we have a slight problem. 124 00:07:00,044 --> 00:07:03,464 Speeds. Toda-Joh. Get out here. 125 00:07:03,548 --> 00:07:05,550 Yarrum Tower is ours. 126 00:07:05,633 --> 00:07:08,302 Which means so are all these ships. 127 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 Nice, huh? 128 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 Eh, I've seen better. 129 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 What? Are you kidding? 130 00:07:14,392 --> 00:07:16,018 Just look at this engine. 131 00:07:16,102 --> 00:07:18,312 It's a classic. 132 00:07:18,396 --> 00:07:22,817 Wasn't expecting them down here. That'll make things more difficult. 133 00:07:22,900 --> 00:07:25,403 We need a distraction so we can get past the Ganguls. 134 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 -Huh? -What that? 135 00:07:35,955 --> 00:07:38,708 See? Ship not good, Speeds. 136 00:07:38,791 --> 00:07:40,418 No, this ship is great! 137 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 I'm sure it was nothing. Come on, I'll show ya. 138 00:07:44,505 --> 00:07:46,466 Now's our chance. Let's go. 139 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Hmm. 140 00:07:59,353 --> 00:08:02,732 You said I should be able to make my own choices, right? 141 00:08:02,815 --> 00:08:05,651 Well, I choose to do things my way. 142 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Taborr, wait! 143 00:08:09,071 --> 00:08:10,615 You kids again? 144 00:08:10,698 --> 00:08:11,991 Speeds, the net! 145 00:08:16,287 --> 00:08:17,413 Nubs! Chigg! 146 00:08:24,712 --> 00:08:27,757 Ha! 147 00:08:27,840 --> 00:08:32,094 I'll show you why we're the most powerful pirates in the sector. 148 00:08:34,263 --> 00:08:35,973 You think you could beat us? 149 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 No. 150 00:08:42,688 --> 00:08:45,650 See? Accept it, Taborr. 151 00:08:45,733 --> 00:08:49,237 You're gonna work for us just like everybody else! 152 00:08:49,320 --> 00:08:51,656 You have no choice. 153 00:08:51,739 --> 00:08:54,659 Yes, I do. 154 00:08:54,742 --> 00:08:56,661 I'll never join the Ganguls! 155 00:09:03,584 --> 00:09:05,586 Taborr? Where are you going? 156 00:09:06,254 --> 00:09:07,880 I need a way out of here. 157 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 I should've known he would leave. 158 00:09:23,104 --> 00:09:26,107 We can't fight and free our friends at the same time! 159 00:09:26,190 --> 00:09:28,234 -Gotcha! -Whoa! 160 00:09:30,778 --> 00:09:32,488 This is it, Jedi. 161 00:09:32,572 --> 00:09:34,156 You've lost. 162 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 Lys, duck! 163 00:09:55,678 --> 00:09:57,096 We gotta get Nubs and Chigg. 164 00:09:57,179 --> 00:09:58,180 Come on! 165 00:10:05,605 --> 00:10:07,690 Quickly now. Into the ship! 166 00:10:14,780 --> 00:10:16,616 Sorry they got away, boss. 167 00:10:17,199 --> 00:10:18,534 It's okay, Speeds. 168 00:10:18,618 --> 00:10:22,121 They might have escaped, but we won today. 169 00:10:22,204 --> 00:10:24,290 Yarrum Tower is ours. 170 00:10:33,382 --> 00:10:35,843 Oh, what an escape. 171 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 Thank you all so much. 172 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 Especially you, Taborr. 173 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 Yeah. Whatever. 174 00:10:44,310 --> 00:10:48,939 Hey, it's because of you that Chigg doesn't have to work for the Ganguls. 175 00:10:49,023 --> 00:10:50,608 That's a big deal. 176 00:10:50,691 --> 00:10:53,361 You made a choice to do something good. 177 00:10:53,444 --> 00:10:54,528 No. 178 00:10:54,612 --> 00:10:57,573 I made a choice to do things my way. 179 00:10:57,657 --> 00:11:02,662 I will always choose that no matter what you Jedi say. 180 00:11:07,750 --> 00:11:08,876 There we go. 181 00:11:08,959 --> 00:11:10,378 All done. 182 00:11:10,461 --> 00:11:12,213 It looks amazing, Chigg. 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,423 Yeah. 184 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 One of the greatest traders in the galaxy with a shop right here in Kublop Springs? 185 00:11:19,679 --> 00:11:24,016 Oh, think of all the new shakes I could create. 186 00:11:24,100 --> 00:11:26,644 You three have never given up on me. 187 00:11:26,727 --> 00:11:29,730 Always helped me choose my own path. 188 00:11:29,814 --> 00:11:31,482 I'm so grateful. 189 00:11:31,565 --> 00:11:34,568 We're sorry you lost your place in Yarrum Tower, Chigg. 190 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 But we're glad you're here. 191 00:11:40,866 --> 00:11:42,702 Aw. 192 00:11:42,785 --> 00:11:45,162 Uh-- Uh, Hap. 193 00:11:45,246 --> 00:11:47,415 Uh, you mentioned shakes? 194 00:11:47,498 --> 00:11:51,127 Yes! I can't wait to use these in my next recipe. 195 00:11:51,210 --> 00:11:54,588 Come, come. Let's whip something up now to celebrate. 196 00:11:54,672 --> 00:11:57,758 You know, I think I'm gonna like it here. 197 00:12:02,471 --> 00:12:05,975 Really appreciate you going to Marlaa's junkyard for me, Kai. 198 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 Of course, Nash. 199 00:12:07,309 --> 00:12:10,229 I'll pick up that actuator for your ship and bring it as soon as I can. 200 00:12:10,312 --> 00:12:12,773 -I know you're busy. -Thanks. Ouch. 201 00:12:12,857 --> 00:12:14,859 I'd better focus on the Firehawk. 202 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 -See you soon. -See ya. 203 00:12:17,987 --> 00:12:20,823 -Marlaa. -Dearie, duck! 204 00:12:25,244 --> 00:12:26,746 Marlaa, what's going on? 205 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 No time. Get to shelter! 206 00:12:38,174 --> 00:12:40,718 Oh, that pesky jetpack. 207 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 I was trying to fix it for my friend Maz Kanata and-- 208 00:12:43,471 --> 00:12:46,891 Maz Kanata? The famous adventurer? You know her? 209 00:12:46,974 --> 00:12:49,185 Oh, Marlaa and I go way back. 210 00:12:49,268 --> 00:12:51,395 Maz Kanata? 211 00:12:51,479 --> 00:12:53,022 Nice to meet you. 212 00:12:53,105 --> 00:12:55,941 Well, my plan to catch it with the net didn't work. 213 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 Any other ideas? 214 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Hmm. Ooh! 215 00:13:03,699 --> 00:13:06,994 Remember how we caught those giant buzzer bees on Borlax 14? 216 00:13:07,077 --> 00:13:09,997 Yes. Except we don't have Cardogian honey. 217 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 And if we did, how would that even work on a jetpack? 218 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 Right, right. 219 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Hold up. I'm confused. 220 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 How do you know each other? 221 00:13:17,755 --> 00:13:22,134 A long time ago, Maz and I used to go on adventures together. 222 00:13:22,218 --> 00:13:24,053 You? Adventures? 223 00:13:24,136 --> 00:13:25,846 I thought you lived here all your life. 224 00:13:25,930 --> 00:13:28,265 People can surprise you, young one. 225 00:13:32,186 --> 00:13:35,064 We gotta stop that thing before it turns my home into rubble! 226 00:13:35,147 --> 00:13:38,400 Maybe I can stop it with the Force. 227 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 The Force, huh? 228 00:13:40,110 --> 00:13:42,905 Kai's a Jedi youngling and a good friend. 229 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 Should have guessed it from the robes. 230 00:13:45,282 --> 00:13:47,076 Good luck. 231 00:13:57,753 --> 00:13:59,588 Almost. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,133 It's too hard. 233 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 -Watch it! -Whoa. 234 00:14:10,349 --> 00:14:12,184 Oop. There it goes. 235 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 I'm sorry, Maz. 236 00:14:14,186 --> 00:14:15,771 -Hmm. Good riddance. -Huh? 237 00:14:15,855 --> 00:14:18,148 That jetpack always was a bit glitchy. 238 00:14:18,232 --> 00:14:19,817 "Good riddance"? 239 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 Marlaa, you made that jetpack for me. 240 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 It's my favorite one. 241 00:14:24,989 --> 00:14:27,575 No, no, no. We are going to find it. 242 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 It'll be an adventure, like old times. 243 00:14:30,286 --> 00:14:31,328 Mmm. 244 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 That does sound fun. 245 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Marlaa, maybe I should go with Maz instead. 246 00:14:36,458 --> 00:14:37,626 This is my fault, 247 00:14:37,710 --> 00:14:40,754 and it's been a long time since you've been on an adventure. 248 00:14:40,838 --> 00:14:43,007 -Uh… -Pshh! Marlaa will be fine, 249 00:14:43,090 --> 00:14:46,760 but tell you what, why don't we all go? 250 00:14:46,844 --> 00:14:51,140 Maybe you'll learn something about adventures from a legend herself. 251 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 Marlaa? A legend? 252 00:14:53,434 --> 00:14:55,811 People can be full of surprises. 253 00:14:55,895 --> 00:14:58,772 Even people you think you know well. 254 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Okay. Okay! 255 00:15:01,525 --> 00:15:04,904 Well, I think this all sounds like a lovely idea. 256 00:15:04,987 --> 00:15:08,782 JG-1, PT-3, please look after the junkyard while we're out. 257 00:15:11,118 --> 00:15:13,370 Come on. What are we waiting for? 258 00:15:13,454 --> 00:15:15,706 Adventure awaits! 259 00:15:16,957 --> 00:15:19,293 Let's go! 260 00:15:20,753 --> 00:15:22,713 Gotta keep up, dearie. 261 00:15:22,796 --> 00:15:25,591 You're so fast. 262 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 Whoa! Whoa. 263 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 Watch out for this ledge. 264 00:15:38,228 --> 00:15:39,355 I got it. 265 00:15:41,357 --> 00:15:43,359 I know you do. 266 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 I was talking to Kai. 267 00:15:45,027 --> 00:15:47,029 Pretty sure the jetpack went this way. 268 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 Come on. 269 00:15:49,740 --> 00:15:51,909 Whew. We've traveled pretty far, Marlaa. 270 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 You sure you don't wanna go back? 271 00:15:53,535 --> 00:15:54,828 Oh, I'm doing great. 272 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 -Thank you. -Ooh! Careful here, Kai. 273 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Forests like this can be tricky. 274 00:16:02,711 --> 00:16:05,047 I learned that while exploring on planet Naboo. 275 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 -You've been to Naboo? -No time for stories, you two. 276 00:16:08,258 --> 00:16:10,094 We need to find that jetpack. 277 00:16:13,722 --> 00:16:17,059 Whew. Keeping up with them is harder than I thought. 278 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 Whew. 279 00:16:24,566 --> 00:16:28,779 I can't believe I'm the only one who's got these things stuck to me. 280 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Ouch. 281 00:16:29,947 --> 00:16:34,535 Over the years, Maz and I have picked up a few tricks for dodging danger. 282 00:16:34,618 --> 00:16:36,787 Watch and learn, young one. 283 00:16:40,708 --> 00:16:42,710 Whew! 284 00:16:42,793 --> 00:16:45,963 Ah. That's some canyon, huh? 285 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 Oh, dearie. 286 00:16:47,423 --> 00:16:50,050 These rickety bridges can be dangerous. 287 00:16:50,134 --> 00:16:52,177 We can find another way to cross. 288 00:16:52,261 --> 00:16:53,804 I'm sure it's fine. 289 00:16:53,887 --> 00:16:55,931 You two stay here. I'll check it out. 290 00:16:57,349 --> 00:16:59,018 Uh, Kai? 291 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 See? Perfectly safe. 292 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Uh-oh. 293 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 Gotcha. 294 00:17:24,585 --> 00:17:27,171 Not getting across that way. 295 00:17:27,254 --> 00:17:28,922 I guess I should have listened. 296 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 Hmm. 297 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 I've got an idea. 298 00:17:35,179 --> 00:17:38,223 Adventure awaits! 299 00:17:41,060 --> 00:17:43,020 That does look fun. 300 00:17:43,103 --> 00:17:44,313 -Whoo-hoo! -Marlaa, wait. 301 00:17:44,396 --> 00:17:46,565 It looks dangerou-- Never mind. 302 00:17:51,028 --> 00:17:53,280 Maz and Marlaa, Marlaa and Maz. 303 00:17:53,363 --> 00:17:54,865 Nothing can stop us. 304 00:17:54,948 --> 00:17:57,326 You coming, Kai? 305 00:17:57,409 --> 00:17:59,745 Be right there. 306 00:18:00,370 --> 00:18:03,499 Whoa! 307 00:18:05,167 --> 00:18:07,211 Whoa! 308 00:18:08,754 --> 00:18:10,547 Phew, that was close. 309 00:18:10,631 --> 00:18:12,466 Thanks… again. 310 00:18:12,549 --> 00:18:16,261 The jetpack flew this way, and we've been traveling for a while. 311 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 It's got to be close now. 312 00:18:18,180 --> 00:18:20,641 Last one to it is a rotten gorlap egg! 313 00:18:21,809 --> 00:18:25,062 Maz is a lot of fun, isn't she? 314 00:18:25,145 --> 00:18:27,272 She's a lot of something. 315 00:18:27,356 --> 00:18:30,901 Marlaa, I… 316 00:18:30,984 --> 00:18:33,862 …seem to have found myself in a bit of a bind. 317 00:18:34,530 --> 00:18:36,490 We're coming, Maz. 318 00:18:39,368 --> 00:18:41,411 Whoa. Maz, you okay? 319 00:18:41,495 --> 00:18:46,708 Well, I managed to find the jetpack and also found myself in a pool of sap 320 00:18:46,792 --> 00:18:48,544 and starting to sink. 321 00:18:49,336 --> 00:18:53,507 Hmm. This is a sticky situation, isn't it? 322 00:18:53,590 --> 00:18:57,594 Ha ha. Very funny, old friend. 323 00:18:58,554 --> 00:19:00,139 Marlaa, I'll get Maz. 324 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 I'm sure you're tired. 325 00:19:01,932 --> 00:19:03,600 Excuse me? 326 00:19:07,604 --> 00:19:09,064 Kai, wait! 327 00:19:09,148 --> 00:19:10,858 Don't worry. I got this. 328 00:19:21,076 --> 00:19:24,788 Nice try, but now this is worse. 329 00:19:24,872 --> 00:19:26,415 Sorry, Maz. 330 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 I-- I don't know what to do. 331 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 It's okay, Kai. 332 00:19:30,210 --> 00:19:32,504 I've got an idea, but I need your help. 333 00:19:32,588 --> 00:19:34,590 I need you to use the Force again. 334 00:19:34,673 --> 00:19:37,634 But when I just did that, Maz sunk deeper. 335 00:19:37,718 --> 00:19:40,721 Marlaa knows what she is doing, Kai. 336 00:19:40,804 --> 00:19:41,972 I trust her. 337 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 And you'll have to trust me too. 338 00:19:43,974 --> 00:19:45,475 This plan will work. 339 00:19:45,559 --> 00:19:48,228 You think you can use the Force to get the jetpack? 340 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Yeah. 341 00:20:00,365 --> 00:20:03,076 Almost there, dearie. 342 00:20:03,160 --> 00:20:04,411 Yes! 343 00:20:06,079 --> 00:20:07,623 Hurry, Marlaa. 344 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 I'm sinking. 345 00:20:09,541 --> 00:20:12,127 You're breaking my concentration. 346 00:20:12,669 --> 00:20:15,589 Oh, excuse me. 347 00:20:16,131 --> 00:20:18,133 Couple of this, little of that. 348 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 -Fixed! -Ha! 349 00:20:20,844 --> 00:20:23,388 There's the legend I know. 350 00:20:23,472 --> 00:20:25,515 Been a while since I've flown one of these. 351 00:20:25,599 --> 00:20:26,725 Hope I still got it. 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,769 -Marlaa, are you sure you-- -Whoa! 353 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 And there she goes. 354 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 Whoo! 355 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 Time is running out, Marlaa. 356 00:20:42,532 --> 00:20:45,410 I do still got it. 357 00:20:45,494 --> 00:20:47,996 I'm doing it. 358 00:20:48,080 --> 00:20:49,539 Get ready, Maz! 359 00:20:49,623 --> 00:20:51,541 Whoo-hoo! 360 00:20:55,462 --> 00:20:56,755 I can't watch. 361 00:20:56,838 --> 00:20:58,382 Gotcha. 362 00:21:00,592 --> 00:21:03,011 Whoo! 363 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Ah, Marlaa, you did it. 364 00:21:05,430 --> 00:21:06,765 Yes! 365 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 Marlaa, that was amazing. 366 00:21:11,353 --> 00:21:12,479 You are amazing. 367 00:21:12,562 --> 00:21:14,439 She sure is. 368 00:21:14,523 --> 00:21:16,858 I thought you were just the lady from the junkyard, 369 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 but you're so, so much more. 370 00:21:19,027 --> 00:21:20,445 Oh, Kai. 371 00:21:20,529 --> 00:21:22,823 I love being the lady from the junkyard, 372 00:21:22,906 --> 00:21:25,284 but it's nice you got to see another side of me. 373 00:21:25,367 --> 00:21:27,077 What do you say we head back? 374 00:21:27,160 --> 00:21:29,538 Last one there's a rotten gorlap egg! 375 00:21:30,872 --> 00:21:32,708 Whoo-hoo! 376 00:21:34,543 --> 00:21:37,296 People really can be surprising. 377 00:21:40,424 --> 00:21:42,968 -Huh? -Come on, slowpoke. 378 00:21:54,021 --> 00:21:57,357 JG, PT, we're back. 379 00:22:00,610 --> 00:22:02,321 You're fast, Maz. 380 00:22:02,404 --> 00:22:04,865 Glad you could keep up, young Jedi. 381 00:22:04,948 --> 00:22:07,242 Here's the jetpack, my dear. 382 00:22:07,326 --> 00:22:11,621 If I've learned one thing today, it's that people are full of surprises. 383 00:22:12,164 --> 00:22:14,041 We sure are. 384 00:22:23,925 --> 00:22:26,345 This has been so much fun. 385 00:22:26,428 --> 00:22:29,431 But I do have a castle to get back to. 386 00:22:30,390 --> 00:22:32,059 Wow, a castle? 387 00:22:32,142 --> 00:22:34,394 Come back anytime, old friend. 388 00:22:34,478 --> 00:22:36,563 Don't wait until that thing breaks again. 389 00:22:36,646 --> 00:22:39,274 I won't, my friend. 390 00:22:39,816 --> 00:22:44,112 But for now, adventure awaits! 391 00:22:49,743 --> 00:22:51,661 Thanks for your help today. 392 00:22:51,745 --> 00:22:54,581 Oh, now, how can I help you? 393 00:22:54,664 --> 00:22:55,707 Oh, right. 394 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 I almost forgot why I came here in the first place. 395 00:22:58,502 --> 00:23:00,379 I need to get an actuator for Nash. 396 00:23:00,462 --> 00:23:01,713 Do you have one? 397 00:23:01,797 --> 00:23:03,799 Of course. Follow me. 398 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 So, Marlaa, can I hear a story of one of your adventures? 399 00:23:09,221 --> 00:23:12,641 Well, have you ever been to planet Thyferra? 27124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.