All language subtitles for Satansbraten (Fassbinder, Rainer W. 1976)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,316 --> 00:00:11,326 Ci� che distingue i pagani da noi 2 00:00:11,336 --> 00:00:13,296 � che all'origine di tutte le loro credenze vi � un terribile sforzo 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,206 per non pensare come uomini, 4 00:00:14,226 --> 00:00:15,636 per mantenere il contatto con la creazione intera, 5 00:00:15,646 --> 00:00:16,646 cio� con la divinit�. 6 00:00:16,666 --> 00:00:17,666 ANTONIN ARTAUD 7 00:00:25,199 --> 00:00:26,782 L'ARROSTO DI SATANA 8 00:00:33,229 --> 00:00:36,186 Non le credo affatto! Non credo ad una parola. 9 00:00:36,256 --> 00:00:37,954 L�, l�, l�! 10 00:00:38,030 --> 00:00:39,586 � l� dentro! 11 00:00:41,266 --> 00:00:42,477 L�! 12 00:00:43,040 --> 00:00:45,024 Gliel'ho detto... 13 00:00:45,092 --> 00:00:46,683 Non � l�. 14 00:00:47,390 --> 00:00:50,418 S� � l�. Ma non vuole vedermi. 15 00:00:50,834 --> 00:00:53,269 Tutto quello che posso dire, � che non � l�. 16 00:00:54,452 --> 00:00:56,567 Non vuole vedermi. 17 00:00:57,584 --> 00:00:59,840 Questa � la verit�. 18 00:01:00,960 --> 00:01:03,073 Lei si sta ripetendo. 19 00:01:04,160 --> 00:01:05,585 Perch� ho bisogno di soldi. 20 00:01:05,657 --> 00:01:07,497 Soldi! Soldi! Soldi! 21 00:01:10,040 --> 00:01:11,880 Vuole scommettere che � l�? 22 00:01:11,954 --> 00:01:14,282 Solo gli ebrei che vogliono soldi scommettono. 23 00:01:14,877 --> 00:01:16,408 Mi serve danaro. 24 00:01:16,860 --> 00:01:18,736 Ma lei non � un ebreo. 25 00:01:19,643 --> 00:01:21,483 Devo chiederle di andarsene. 26 00:01:22,009 --> 00:01:23,743 Me ne vado da solo. 27 00:01:24,132 --> 00:01:25,901 Allora vada! 28 00:01:25,975 --> 00:01:28,516 Io aspetto il mio anticipo. 29 00:01:34,917 --> 00:01:37,838 Lei ha gi� avuto un anticipo di... 30 00:01:39,649 --> 00:01:41,976 32,500 marchi. 31 00:01:42,850 --> 00:01:45,355 - Esatto. - E allora? 32 00:01:46,920 --> 00:01:48,167 �... 33 00:01:48,452 --> 00:01:49,698 troppo... 34 00:01:50,087 --> 00:01:51,962 poco. 35 00:01:52,731 --> 00:01:55,925 Ma lei non ha scritto nemmeno una riga. 36 00:01:58,855 --> 00:02:01,396 Non � nulla per i vostri dannati affari! 37 00:02:02,229 --> 00:02:06,231 Mr. Kranz, devo chiederle di moderare il linguaggio! 38 00:02:06,300 --> 00:02:08,627 "Se n'� andato quel terribile individuo Kranz?" 39 00:02:09,640 --> 00:02:11,445 � li! Lo vede! 40 00:02:16,668 --> 00:02:18,223 Banditi! 41 00:02:18,861 --> 00:02:20,142 Banditi! 42 00:02:20,218 --> 00:02:22,022 Sanguisughe! Parassiti! 43 00:02:22,096 --> 00:02:23,758 Voglio il mio denaro! 44 00:02:24,532 --> 00:02:27,940 Erika Faccia fare un po di silenzio! Non riesco a lavorare. 45 00:02:31,281 --> 00:02:34,024 Lo sente? Non vuole vederla. 46 00:02:37,197 --> 00:02:39,275 Grazie. Ho capito il messaggio. 47 00:02:40,224 --> 00:02:42,516 Si presenti con qualcosa la prossima volta. 48 00:02:43,217 --> 00:02:45,401 Non mi sono mai piaciuti i cani dei padroni! 49 00:02:46,383 --> 00:02:47,938 Addio! 50 00:02:52,610 --> 00:02:54,000 � andato via. 51 00:02:54,872 --> 00:02:57,377 Banditi! Porci! Profittatori! 52 00:02:57,446 --> 00:03:00,854 Con noi lo potete fare! 53 00:03:00,926 --> 00:03:04,928 Quando i vermi avranno mangiato le vostre carogne, solo il mio nome briller� ancora. 54 00:03:41,043 --> 00:03:42,361 Merda! 55 00:03:43,477 --> 00:03:44,831 Fascisti! 56 00:03:46,470 --> 00:03:48,275 Fascisti! Fascisti! 57 00:03:48,835 --> 00:03:50,153 Iene! 58 00:04:11,765 --> 00:04:14,757 � affascinante come tratta con questa gente! 59 00:04:31,076 --> 00:04:32,774 Buon viaggio! 60 00:04:36,816 --> 00:04:38,346 Oh, sei tu. 61 00:04:40,505 --> 00:04:42,095 Hai fame? 62 00:04:42,695 --> 00:04:44,986 No, non particolarmente. 63 00:04:45,271 --> 00:04:47,384 Ormai non mangio quasi pi�. 64 00:04:48,924 --> 00:04:50,064 Peccato! 65 00:04:51,360 --> 00:04:53,580 Potevi venire a cenare con me. 66 00:04:53,657 --> 00:04:55,046 Oh, si. 67 00:04:55,117 --> 00:04:56,543 Tu hai fame? 68 00:04:56,614 --> 00:04:58,869 No, solamente pensavo... 69 00:05:13,698 --> 00:05:15,122 Ciao, Walter! 70 00:05:15,401 --> 00:05:17,978 - Salve, Rolf! - Se la sta toccando? 71 00:05:18,047 --> 00:05:19,257 - Si. - Poetico. 72 00:05:19,332 --> 00:05:22,741 Ultimamente va da Silvia per farsela toccare. 73 00:05:23,613 --> 00:05:24,859 Veramente? 74 00:05:24,934 --> 00:05:26,040 Si. 75 00:05:36,522 --> 00:05:37,946 Ti amo. 76 00:05:45,150 --> 00:05:47,369 - Vuoi una birra? - No, grazie. 77 00:05:47,446 --> 00:05:49,524 There's none left anyway. 78 00:05:50,055 --> 00:05:53,284 - Cosa dicevi? - Quando ti vedo sento la mia essenza vibrare. 79 00:05:53,465 --> 00:05:56,208 Non mi sento molto poetica. 80 00:06:01,781 --> 00:06:03,063 Si! 81 00:06:06,965 --> 00:06:08,496 Oh, sei tu. 82 00:06:10,827 --> 00:06:12,631 Cosa ci fai qui? 83 00:06:12,949 --> 00:06:15,276 Rolf ha lasciato di nuovo la porta aperta? 84 00:06:15,837 --> 00:06:17,119 Non � vero? 85 00:06:18,724 --> 00:06:20,944 Hai lasciato la porta aperta? 86 00:06:22,134 --> 00:06:24,877 Ti amo. Voglio fare l'amore con te. 87 00:06:26,067 --> 00:06:29,331 Non voglio, non voglio, non voglio! 88 00:06:29,581 --> 00:06:32,086 La tua donna non vuole fare l'amore com me! 89 00:06:32,155 --> 00:06:34,268 Non essere crudele, Lisa! 90 00:06:34,485 --> 00:06:36,814 Non voglio. 91 00:06:37,200 --> 00:06:39,278 - Su, sto scrivendo. - E scrivi, allora! 92 00:06:39,359 --> 00:06:41,234 Non riesco a concentrarmi. 93 00:06:41,654 --> 00:06:42,935 Su, fallo per me, Lisa! 94 00:06:43,533 --> 00:06:45,611 - No, no, no! - Imbecille! 95 00:06:45,759 --> 00:06:47,148 Si ostina a non capire che l'amo. 96 00:06:47,221 --> 00:06:49,168 Ha paura di coinvolgere la sua sfera emotiva. 97 00:06:49,239 --> 00:06:51,008 - No! - Ho ancora bisogno di te. 98 00:06:51,082 --> 00:06:53,302 Ha detto che ha ancora bisogno di te, tesoro! 99 00:06:53,414 --> 00:06:55,813 Ho detto che non voglio! 100 00:06:56,476 --> 00:06:57,865 Non so come aiutarti. 101 00:06:57,938 --> 00:07:00,229 Se non vuole, � inutile insistere. 102 00:07:00,512 --> 00:07:01,794 Forse... 103 00:07:02,113 --> 00:07:04,441 potreste prestarmi un po' di soldi? 104 00:07:05,139 --> 00:07:07,123 Vattene! Fuori! Fuori! 105 00:07:07,192 --> 00:07:09,306 Via! Via! 106 00:07:09,384 --> 00:07:10,916 Vai fuori! 107 00:07:10,985 --> 00:07:12,896 Vattene! 108 00:07:15,578 --> 00:07:18,284 E ricorda che mi devi ancora 17.50 Marchi! 109 00:07:20,936 --> 00:07:22,254 E a me 9. 110 00:07:22,397 --> 00:07:23,501 Bah! 111 00:07:26,920 --> 00:07:28,309 Vieni con me! 112 00:07:28,380 --> 00:07:29,972 Forza! Muoviti! 113 00:07:37,183 --> 00:07:38,572 Fai schifo! 114 00:07:42,263 --> 00:07:44,768 Andavi in cerca di qualcuno che ti sbattesse! 115 00:07:45,882 --> 00:07:47,271 Grazie! 116 00:07:47,412 --> 00:07:48,801 Grazie! 117 00:07:50,893 --> 00:07:52,554 Non devi ringraziare nessuno! 118 00:07:52,736 --> 00:07:54,849 L'avevi mai provata prima? 119 00:07:56,250 --> 00:07:57,532 Vai a prenderla! 120 00:08:15,525 --> 00:08:16,736 Meraviglioso! 121 00:08:19,284 --> 00:08:20,709 Mamma! Mamma! 122 00:08:59,052 --> 00:09:00,442 Vieni qui! 123 00:09:05,316 --> 00:09:06,775 Da brava... 124 00:09:08,481 --> 00:09:09,799 Mettiti seduta! 125 00:09:15,649 --> 00:09:17,074 Avanti succhia! 126 00:09:18,468 --> 00:09:19,607 Ti piace! 127 00:09:25,113 --> 00:09:26,252 Ancora! 128 00:09:26,398 --> 00:09:27,644 Soldi! 129 00:09:28,869 --> 00:09:30,151 Soldi! 130 00:09:32,696 --> 00:09:33,907 Soldi! 131 00:09:34,819 --> 00:09:36,243 Soldi, Si! 132 00:09:49,954 --> 00:09:51,094 More! 133 00:09:53,782 --> 00:09:56,180 Comincia a spogliarti! 134 00:09:56,252 --> 00:09:57,843 Forza Walter! 135 00:09:59,627 --> 00:10:00,873 Soldi! 136 00:10:01,749 --> 00:10:03,447 Fa parte del piano! 137 00:10:05,368 --> 00:10:07,208 - Puoi spogliarti! - L'hai firmato! 138 00:10:07,629 --> 00:10:09,055 Avanti! 139 00:10:09,160 --> 00:10:10,300 Sbattimi! 140 00:10:10,378 --> 00:10:11,588 Sbattimi! 141 00:10:35,673 --> 00:10:36,812 Bah! 142 00:10:37,760 --> 00:10:38,935 Luise! 143 00:10:39,012 --> 00:10:40,402 Luise! 144 00:10:47,920 --> 00:10:50,555 - Sono 5000 marchi? - Si. Sono bravo? 145 00:10:50,634 --> 00:10:52,819 Ugh! Ugh! Ugh! 146 00:10:52,895 --> 00:10:54,949 - Luise? - Maiale! 147 00:10:55,853 --> 00:10:58,359 Vorrei sapere cosa ci trova quella sgualdrina in te. 148 00:10:58,428 --> 00:10:59,532 Cosa? 149 00:11:00,307 --> 00:11:01,411 Cosa? 150 00:11:01,837 --> 00:11:02,838 Cosa, Cosa? 151 00:11:02,881 --> 00:11:05,351 Quella sgualdrina aristocratica, von Witzleben. 152 00:11:05,421 --> 00:11:07,534 Forse apprezza le mie liriche. 153 00:11:07,857 --> 00:11:10,076 Liriche? Non farmi ridere! 154 00:11:12,171 --> 00:11:13,311 Pervertito! 155 00:11:22,538 --> 00:11:24,450 Mosche, Mosche, Mosche! 156 00:11:24,522 --> 00:11:26,468 Peepeep! Peepeep! Mosche! 157 00:11:30,401 --> 00:11:31,613 Ernst! 158 00:11:32,454 --> 00:11:33,844 Vieni qui! 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,939 Guarda! Questa � una pistola vera. 160 00:11:37,708 --> 00:11:38,883 Spara alle mosche. 161 00:11:38,960 --> 00:11:40,730 No! Sono troppo piccole. 162 00:11:40,805 --> 00:11:42,681 Non le colpiresti mai. 163 00:11:42,927 --> 00:11:45,884 Prendi la pistola e mettila nell'armadio! 164 00:11:48,250 --> 00:11:49,496 Walter! 165 00:11:49,817 --> 00:11:50,957 Si? 166 00:11:51,835 --> 00:11:54,090 Guarda che schifo! Walter! 167 00:11:54,305 --> 00:11:55,588 Che c'�? 168 00:11:55,662 --> 00:11:59,592 Guarda! Quel maiale ha bucato le immondizie per tutta la cucina. 169 00:11:59,662 --> 00:12:03,071 Fa cos� per attirare le mosche. 170 00:12:03,630 --> 00:12:06,658 Non sei capace di comprendere altra logica al di fuori della tua. 171 00:12:07,318 --> 00:12:12,044 Il fatto � che lavoro tutto il giorno e devo anche togliere le vostre merde. 172 00:12:12,571 --> 00:12:15,801 Non gridare! Altrimenti non ti rimarranno energie per lavorare. 173 00:12:31,221 --> 00:12:34,451 "Umanizzare il mondo significa... 174 00:12:34,701 --> 00:12:37,099 "senstirsene sempre pi�... 175 00:12:37,170 --> 00:12:38,904 "come padroni. 176 00:12:39,119 --> 00:12:42,456 "Questa scoperta sar� pienamente recepita... 177 00:12:42,528 --> 00:12:46,281 "da esseri che ancora non esistono... 178 00:12:46,878 --> 00:12:50,179 "ed esisteranno in un futuro non lontano." 179 00:12:50,252 --> 00:12:51,843 � pronto da mangiare! 180 00:12:59,054 --> 00:13:01,038 Sei stato alla casa editrice? 181 00:13:01,108 --> 00:13:02,497 Alla casa editrice? 182 00:13:02,709 --> 00:13:04,585 Si, ci sono andato. 183 00:13:04,865 --> 00:13:05,970 E allora? 184 00:13:07,163 --> 00:13:09,597 Ho pisciato nel loro gabinetto. 185 00:13:11,442 --> 00:13:15,124 Di a tuo fratello di lasciar stare le mosche per lo meno a tavola! 186 00:13:16,313 --> 00:13:18,153 In fondo non mangia molto. 187 00:13:20,487 --> 00:13:22,850 Ho saputo che la zia lrmgard � morta. 188 00:13:26,645 --> 00:13:29,947 - Sei riuscito a farti dare l'anticipo? - L'anticipo? Si. 189 00:13:30,195 --> 00:13:31,821 Non ti hanno dato nulla. 190 00:13:31,899 --> 00:13:34,119 - No? - No. Mi sono informata. 191 00:13:34,752 --> 00:13:37,637 E allora perch� me lo domandi? 192 00:13:37,710 --> 00:13:39,657 Volevo sentire cosa rispondevi. 193 00:13:39,728 --> 00:13:44,039 Non ha nemmeno scritto un rigo. E forse non hai nemmeno iniziato. 194 00:13:44,112 --> 00:13:45,738 Infatti. � proprio cos�. 195 00:13:45,817 --> 00:13:48,322 Sei nella merda fino al collo! 196 00:13:48,670 --> 00:13:50,545 Sei un uomo finito, rovinato! 197 00:13:51,872 --> 00:13:54,579 Piantala di giocare con quelle mosche! 198 00:13:54,689 --> 00:13:56,635 Vieni a sederti a tavola con noi! 199 00:14:00,081 --> 00:14:02,516 - Lavati le mani! - Ma cosa dici. 200 00:14:02,588 --> 00:14:05,331 Sono pi� di due anni che non si lava le mani. 201 00:14:05,405 --> 00:14:06,759 Ecco ci siamo! 202 00:14:06,832 --> 00:14:08,910 Ci siamo! Ci siamo! 203 00:14:09,129 --> 00:14:11,242 Scriver� un libro di interviste. 204 00:14:12,398 --> 00:14:15,736 -Intervister� una mignotta e un frocio -Veramente originale! 205 00:14:19,010 --> 00:14:21,338 Sei proprio un individuo negativo. 206 00:14:21,758 --> 00:14:23,944 Non sei neanche un individuo. 207 00:14:26,143 --> 00:14:27,805 Vai a lavarti le mani! 208 00:14:34,040 --> 00:14:35,144 Paula! 209 00:14:36,093 --> 00:14:38,907 Allora aspetto la sua chiamata! 210 00:14:39,921 --> 00:14:41,452 Bene! Grazie. 211 00:14:43,817 --> 00:14:44,958 Tu? 212 00:14:45,766 --> 00:14:46,977 Tu... 213 00:14:47,053 --> 00:14:48,264 Tu... 214 00:14:51,785 --> 00:14:53,066 Tu... 215 00:14:53,141 --> 00:14:54,459 - Coglione! - Puttana! 216 00:14:54,534 --> 00:14:55,994 - Porcospino! - Quaglia! 217 00:14:56,064 --> 00:14:57,096 - Coglione! - Vacca! 218 00:14:57,178 --> 00:14:59,992 - Merda! - Tu, tu, tu... 219 00:15:00,065 --> 00:15:01,276 Paula! 220 00:15:04,973 --> 00:15:06,741 Si, proprio cos�. 221 00:15:07,234 --> 00:15:09,834 Deve solo rispondere ad alcune domande. 222 00:15:13,044 --> 00:15:16,796 Dopo aver strangolato mia madre, mio padre si � impiccato... 223 00:15:16,976 --> 00:15:20,312 Andai a vivere dallo zio Edward e lui mi violent�. 224 00:15:21,289 --> 00:15:22,643 Che schifo! 225 00:15:22,716 --> 00:15:25,388 La storia della signora � gi� abbastanza orripilante. 226 00:15:25,464 --> 00:15:27,020 Questo maiale mi ha toccato il seno. 227 00:15:27,099 --> 00:15:30,328 Non deve preoccuparsi, lo fa a tutte le donne. 228 00:15:30,404 --> 00:15:31,865 Oh, capisco. 229 00:15:32,250 --> 00:15:33,841 In tal caso... la perdono 230 00:15:34,893 --> 00:15:38,610 Ha qualche spunto da darmi su ci� che potrei domandarle? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,522 No. 232 00:15:40,565 --> 00:15:41,989 Mi dica solo una cosa. 233 00:15:42,165 --> 00:15:43,519 Ha gi� fatto colazione? 234 00:15:43,592 --> 00:15:45,705 - No. - Luise, vieni immediatamente qui. 235 00:15:49,297 --> 00:15:51,137 "Io sogno di incontrarla un giorno... 236 00:15:51,210 --> 00:15:53,122 "le scrivo questa lettera per dirle... 237 00:15:53,194 --> 00:15:55,414 "che lei � tutto ci� che desidero." 238 00:15:55,492 --> 00:15:57,605 Prendi quella lettera! 239 00:15:57,683 --> 00:15:59,594 Schifoso! 240 00:16:00,536 --> 00:16:03,172 Cerca di sbrigarsi... Ehm, come ha detto che si chiama? 241 00:16:03,320 --> 00:16:05,196 - Lana von Meyerbeer. - Giusto! 242 00:16:05,269 --> 00:16:09,057 Prepara una colazione abbondante per la signora von Meyerbeer! 243 00:16:09,617 --> 00:16:10,722 Come mai? 244 00:16:10,835 --> 00:16:13,340 Perch� ha fame, hai capito? 245 00:16:15,393 --> 00:16:18,622 -Non la vorrei disturbare -Versami ancora acqua calda! 246 00:16:19,289 --> 00:16:21,829 - Se la merita secondo lei? - Sono stata brava. 247 00:16:22,109 --> 00:16:24,507 - Quanti uomini si fa al giorno? - Pi� o meno una decina. 248 00:16:24,717 --> 00:16:25,727 Dieci! 249 00:16:25,796 --> 00:16:29,620 Hai sentito cosa ha detto? Da quanto tempo non scopiamo pi�? 250 00:16:30,424 --> 00:16:32,680 Fammi pensare 251 00:16:34,076 --> 00:16:36,926 - Tre settimane? - Esattamente 17 giorni. 252 00:16:36,999 --> 00:16:39,434 Hai capito? 17 giorni, una cosa incredibile! 253 00:16:39,504 --> 00:16:42,105 - Muovi le chiappe Luise! - Si vado! 254 00:16:42,531 --> 00:16:45,975 Come mai ha deciso di sposarsi, � contenta? 255 00:16:46,046 --> 00:16:48,896 Oh, no. Non � un argomento piacevole per me. 256 00:16:48,969 --> 00:16:50,631 Lei sa che io sono una puttana. 257 00:16:50,708 --> 00:16:52,654 Quant'� la sua tariffa? 258 00:16:53,735 --> 00:16:57,452 150 marchi per un semplice atto sessuale. Sa cosa voglio dire. 259 00:16:59,337 --> 00:17:02,436 "Lasci che la sua immensa..." 260 00:17:02,503 --> 00:17:04,059 "granitica creazione..." 261 00:17:05,009 --> 00:17:08,452 "faccia tremare l'universo..." 262 00:17:08,522 --> 00:17:11,336 "dei gloriosi." 263 00:17:14,264 --> 00:17:16,342 Ouch! Fai attenzione scemo! 264 00:17:19,864 --> 00:17:21,003 Prego. 265 00:17:21,151 --> 00:17:22,256 Ugh! 266 00:17:22,648 --> 00:17:24,726 Lei deve sapere che questo � un grande onore. 267 00:17:24,805 --> 00:17:27,346 Lui regala solo a pochissima gente le sue mosche. 268 00:17:27,622 --> 00:17:29,677 Prenda, gliela offre volentieri. 269 00:17:31,938 --> 00:17:33,921 - Grazie. - Ma le mosche scopano. 270 00:17:34,164 --> 00:17:37,809 - Come? - Sta tentando di far accoppiare le sue mosche. 271 00:17:37,956 --> 00:17:40,628 Ma senza successo per ora, credo. 272 00:17:41,506 --> 00:17:42,823 Ma � impossibile! 273 00:17:42,967 --> 00:17:45,472 - Davvero dieci volte? - Si, quasi sempre. 274 00:17:45,611 --> 00:17:47,143 Hanno suonato il campanello. 275 00:17:47,212 --> 00:17:48,743 Non sono sorda. 276 00:17:49,334 --> 00:17:51,447 Ernst ha regalato una mosca alla signore. 277 00:17:51,840 --> 00:17:53,751 Gli deve aver fatto colpo. 278 00:17:54,205 --> 00:17:57,234 - A me non ne ha data mai una. - Mi dispiace per lei. 279 00:17:57,337 --> 00:17:59,735 Mangi tranquilla, non ci ho sputato dentro. 280 00:17:59,911 --> 00:18:03,806 - Lo fa qualche volta? - Si ma solo ogni tanto. 281 00:18:05,444 --> 00:18:07,985 - Sono della polizia. - Non compriamo niente... polizia? 282 00:18:08,054 --> 00:18:09,929 - Posso entrare signora? - Perch�? 283 00:18:10,141 --> 00:18:13,443 Un'amica di suo marito � stata uccisa. 284 00:18:13,516 --> 00:18:17,410 - Si tratta di Mrs. von Witzleben. - � cos� divertente, glielo dico subito. 285 00:18:18,526 --> 00:18:21,126 C'� un uomo della polizia. 286 00:18:21,517 --> 00:18:23,287 Rimanga a sedere! 287 00:18:23,362 --> 00:18:26,319 � stata solo assassinata un'amante di mio marito. 288 00:18:26,702 --> 00:18:28,887 Sul serio? E chi sarebbe? 289 00:18:28,964 --> 00:18:30,840 Mrs. von Witzleben. 290 00:18:31,190 --> 00:18:32,651 Com'� tragico! 291 00:18:32,722 --> 00:18:35,916 Hai sentito Ernst, hanno assassinato la nostra cara zia Irma. 292 00:18:36,375 --> 00:18:37,835 Le mosche sparano. 293 00:18:38,497 --> 00:18:40,551 Come fa a sapere che gli hanno sparato? 294 00:18:41,004 --> 00:18:43,852 Ernst ha occhi pi� acuti degli uccelli predatori. 295 00:18:44,412 --> 00:18:47,641 Si metta a sedere! La temperatura dell'acqua � perfetta. 296 00:18:47,718 --> 00:18:50,425 Grazie, un pediluvio la mattina � molto salutare. 297 00:18:51,337 --> 00:18:52,999 Secondo lei chi l'ha uccisa? 298 00:18:53,076 --> 00:18:55,404 Non lo sappiamo ancora, ma seguiamo gi� una pista. 299 00:18:55,477 --> 00:18:57,353 - Che non pu� rivelare? - Esatto. 300 00:18:57,600 --> 00:19:00,414 Potrei avere anch'io qualcosa da mangiare? 301 00:19:00,487 --> 00:19:02,221 Ho un languorino di stomaco. 302 00:19:02,296 --> 00:19:03,958 Non senti cosa dice? 303 00:19:04,907 --> 00:19:06,640 Non volevo disturbarla. 304 00:19:06,716 --> 00:19:08,662 No, no. Lei fa sempre cos�. 305 00:19:08,733 --> 00:19:09,766 Veramente? 306 00:19:09,847 --> 00:19:12,031 Oh, certo. Lo chieda a Miss von Meyerbeer! 307 00:19:12,108 --> 00:19:15,410 - Si, la signora fa sempre cos�. - Mi scusi, lei � una della famiglia? 308 00:19:15,481 --> 00:19:17,072 Si sono della famiglia. 309 00:19:17,152 --> 00:19:21,047 Secondo lei c'era qualcuno che avrebbe voluto uccidere Mrs. von Witzleben? 310 00:19:21,328 --> 00:19:24,557 Al di fuori di me, nessuno. 311 00:19:24,980 --> 00:19:27,164 E lei chiaramente non � stato, no? 312 00:19:27,346 --> 00:19:29,008 Non lo dica neanche per scherzo. 313 00:19:29,121 --> 00:19:30,509 Io sono uno scrittore. 314 00:19:30,582 --> 00:19:33,122 Ah gi�, l'avevo dimenticato. 315 00:19:33,645 --> 00:19:36,317 Lo sa da quanto tempo Walter non fa l'amore con me? -No. 316 00:19:36,393 --> 00:19:37,782 17 giorni! 317 00:19:37,854 --> 00:19:39,386 Preferisco scopare da altre parti. 318 00:19:39,454 --> 00:19:41,745 - Anche da Mrs. von Witzleben? - Anche da lei. 319 00:19:41,820 --> 00:19:45,335 Ma lui ha il dovere di farlo. � sancito dalla legge, non � vero? 320 00:19:45,404 --> 00:19:48,883 - Certo, lei ha ragione. - Ma questo chi l'ha detto? 321 00:19:48,953 --> 00:19:51,244 Cerchi di avere pazienza, signora. 322 00:19:51,319 --> 00:19:53,647 Ma deve smetterla di comportarsi in questo modo. 323 00:19:53,720 --> 00:19:54,966 Grazie. 324 00:19:58,103 --> 00:20:01,713 Lei ha prelevato una grossa somma dal conto di Mrs. von Witzleben. 325 00:20:01,791 --> 00:20:04,986 Io ero disponibile, e lei ha apprezzato la mia lirica. 326 00:20:05,828 --> 00:20:08,298 Gi�, si chiama cos� adesso. 327 00:20:08,820 --> 00:20:09,923 Hanno suonato il campanello! 328 00:20:09,933 --> 00:20:11,215 - Il campanello! - Il campanello! 329 00:20:11,290 --> 00:20:13,546 - Il campanello! - Il campanello! 330 00:20:17,762 --> 00:20:21,241 - Ha mai fatto l'amore con Mrs. Von Witzleben? - Io sono un anarchico, caro signore. 331 00:20:21,311 --> 00:20:22,557 Capisco. 332 00:20:22,633 --> 00:20:25,899 Ernst! Perch� non regali una mosca al nostro ospite? 333 00:20:27,748 --> 00:20:31,679 Non si preoccupi, ha bisogno di pi� tempo per avere fiducia in qualcuno. 334 00:20:31,749 --> 00:20:34,777 Immagino che il suo alibi sar� di ferro, giusto? 335 00:20:35,368 --> 00:20:38,669 Immagino che arriver� fino all'ora dell'omicidio, giusto? 336 00:20:50,085 --> 00:20:53,565 Questi signori sono venuti a prendersi i mobili che non abbiamo pagato. 337 00:20:53,634 --> 00:20:54,988 Lasciali fare! 338 00:21:02,541 --> 00:21:05,640 - Quando � accaduta quella cosa orribile? - Verso le 2 di ieri. 339 00:21:07,656 --> 00:21:10,291 Luise, paga la signora von Meyerbeer! 340 00:21:10,369 --> 00:21:12,209 Mi dispiace, ma lei capisce, vero... 341 00:21:12,282 --> 00:21:14,430 Ha un alibi per l'ora in cui � stata uccisa la signora? 342 00:21:14,440 --> 00:21:15,650 Pu� darsi. 343 00:21:16,040 --> 00:21:17,284 Mi prenda un asciugamano per favore. 344 00:21:17,294 --> 00:21:20,938 Sei fortunato, perch� tu 345 00:21:21,468 --> 00:21:26,195 non hai un soldo per mangiare e per dormire 346 00:21:26,374 --> 00:21:27,930 Dov'� Ernst? 347 00:21:28,322 --> 00:21:31,481 - Nell'armadio, credo. - Nell'armadio? 348 00:21:31,802 --> 00:21:33,607 Fermatevi! Fermatevi! 349 00:21:38,656 --> 00:21:40,946 Esci da li! 350 00:21:41,022 --> 00:21:42,613 Sei un mollusco! 351 00:21:42,692 --> 00:21:44,771 Un sacco di merda! Un parassita! 352 00:21:45,719 --> 00:21:49,542 Felice lui, che dimentica 353 00:21:52,155 --> 00:21:54,519 Bene. Andr� a cercarmi un alibi. 354 00:21:54,592 --> 00:21:56,812 Glielo consiglio. 355 00:21:56,888 --> 00:21:59,916 Dove stai andando Walter? Devi prima compiere il tuo dovere! 356 00:22:00,193 --> 00:22:04,159 Continua ad andare a letto con le altre. Prima o poi lo ammazzeranno. 357 00:22:04,229 --> 00:22:07,744 E poi sempre la polizia in casa, e il pignoramento dei mobili, e le donne. 358 00:22:07,813 --> 00:22:09,343 Io voglio un uomo! 359 00:22:13,796 --> 00:22:16,087 Come hai fatto ad ammazzarla? 360 00:22:17,521 --> 00:22:18,945 Con un colpo di pistola. 361 00:22:19,190 --> 00:22:20,721 Molto semplice. 362 00:22:23,574 --> 00:22:25,592 Sei uno stronzo. 363 00:22:26,775 --> 00:22:29,174 Oltretutto ti sei preso parecchi soldi. 364 00:22:29,628 --> 00:22:30,732 Mi servivano. 365 00:22:35,300 --> 00:22:37,900 E gi�, niente � pi� come una volta. 366 00:22:38,187 --> 00:22:39,256 No. 367 00:22:42,328 --> 00:22:44,619 Niente � pi� come una volta. 368 00:22:45,146 --> 00:22:46,845 Adesso il nastro 369 00:22:48,904 --> 00:22:53,285 si � incastrato nella testina 370 00:22:53,461 --> 00:22:57,772 e il registratore si � fermato. 371 00:22:58,542 --> 00:23:01,012 Metto la spina 372 00:23:01,082 --> 00:23:04,075 nella presa... 373 00:23:05,257 --> 00:23:08,036 e sono sicura... 374 00:23:08,110 --> 00:23:10,781 che funzioner� tutto di nuovo. 375 00:23:12,946 --> 00:23:14,680 Sono pronto Elisa. 376 00:23:20,982 --> 00:23:22,715 Che pensi... 377 00:23:23,905 --> 00:23:25,983 posso fare... 378 00:23:26,445 --> 00:23:28,214 ancora qualcosa... 379 00:23:28,776 --> 00:23:30,093 per te? 380 00:23:31,281 --> 00:23:35,175 Potresti dire alla polizia che ieri pomeriggio sei stato qui. 381 00:23:35,248 --> 00:23:38,964 In effetti si � trattato di un atto rivoluzionario... 382 00:23:39,527 --> 00:23:41,605 - non � vero? - Si certamente. 383 00:23:42,938 --> 00:23:44,255 Me lo ricordo. 384 00:23:44,851 --> 00:23:46,549 La rivoluzione. 385 00:23:47,008 --> 00:23:49,299 E gli amatissimi soldi. 386 00:23:49,791 --> 00:23:51,632 Gli adorati soldi. 387 00:23:52,611 --> 00:23:54,629 Posso stare qui stanotte? 388 00:23:54,698 --> 00:23:58,486 Non voglio andare a casa. Adesso non ci sono neanche i mobili. 389 00:23:58,907 --> 00:24:02,422 Va bene, ma devi chiederlo a Rolf. 390 00:24:02,491 --> 00:24:06,078 Si sta comportando in modo strano, mi vuole avere tutta per se.. 391 00:24:06,631 --> 00:24:07,913 Okay... 392 00:24:08,963 --> 00:24:10,518 Glielo chieder�. 393 00:24:11,468 --> 00:24:12,679 Avanti! 394 00:24:12,755 --> 00:24:15,355 Posso dormire con tua moglie stanotte? 395 00:24:15,434 --> 00:24:19,293 Mi sento cos� solo, mi hanno anche pignorato i mobili. 396 00:24:19,645 --> 00:24:22,530 - Li ha pagati i suoi debiti? - Si, li ha pagati. 397 00:24:23,020 --> 00:24:25,489 Va bene, allora puoi restare! Ma devi comportarti bene. 398 00:24:25,559 --> 00:24:27,958 Elisa � una donna molto esigente. 399 00:24:28,030 --> 00:24:29,169 Va bene. 400 00:24:29,595 --> 00:24:30,841 Grazie. 401 00:24:35,407 --> 00:24:37,734 Sai Elisa, qualche volta penso sul serio... 402 00:24:38,502 --> 00:24:40,616 che dovrei cambiare la mia vita. 403 00:24:52,768 --> 00:24:54,121 Sono 18! 404 00:24:54,300 --> 00:24:55,653 Cosa? 405 00:24:55,899 --> 00:24:58,263 Giorni. 18 giorni! 406 00:24:58,612 --> 00:25:00,417 18 giorni! 18 giorni... 407 00:25:00,492 --> 00:25:02,891 senza una buona parola o un gesto affettuoso. 408 00:25:02,962 --> 00:25:04,244 - 14. - Cosa? 409 00:25:04,319 --> 00:25:05,529 Anni. 410 00:25:08,354 --> 00:25:09,601 Voglio un caff�! 411 00:25:14,130 --> 00:25:15,686 Dov'� Ernst? 412 00:25:15,939 --> 00:25:17,673 L'ho chiuso a chiave nella sua camera. 413 00:25:17,748 --> 00:25:19,410 - Perch�? - Ero arrabbiata. 414 00:25:19,487 --> 00:25:21,221 - Per cosa? - Per causa tua. 415 00:25:21,540 --> 00:25:23,797 Adesso ho capito, ma vai all'inferno. 416 00:25:23,872 --> 00:25:25,331 Schifosa fascista! 417 00:25:25,508 --> 00:25:26,826 Ci sarai tu! 418 00:25:28,395 --> 00:25:31,315 - Fascista! Fascista! - Ti prego, vieni a letto con me! 419 00:25:40,156 --> 00:25:42,340 Scusate il ritardo, ma non riuscivo a trovare un taxi. 420 00:25:42,416 --> 00:25:44,221 Non si preoccupi, signora Von Mayer. 421 00:25:44,296 --> 00:25:46,625 Perch� il tempo � una cosa relativa. 422 00:25:49,411 --> 00:25:52,011 Mi pare che eravamo arrivati fino allo zio, non � vero? 423 00:25:52,333 --> 00:25:55,397 - Fino a quale zio? - Quello che l'ha violentata. 424 00:25:56,578 --> 00:25:57,718 Oh, si. 425 00:25:57,796 --> 00:26:00,859 Era un uomo terribile, indescrivibilmente terribile. 426 00:26:00,928 --> 00:26:03,848 Voglio sapere perch� non le si pu� telefonare a casa? 427 00:26:04,615 --> 00:26:07,464 Perch� non voglio, non mi va, e non � possibile! 428 00:26:07,537 --> 00:26:10,173 I suoi clienti la vengono a trovare a casa ogni tanto? 429 00:26:10,356 --> 00:26:12,018 Cosa le viene in mente? 430 00:26:19,646 --> 00:26:21,724 Lei lo sa che sono un po' timida? 431 00:26:21,838 --> 00:26:23,120 Si, lo so. 432 00:26:23,229 --> 00:26:25,902 Voglio fare all'amore con lei. Adesso! 433 00:26:26,013 --> 00:26:29,112 Per me va bene, basta che dopo mi dia quello che mi spetta. 434 00:26:56,805 --> 00:26:58,610 C'� acqua calda nel bagno? 435 00:26:58,684 --> 00:27:01,747 - Si il rubinetto a sinistra. - Grazie. 436 00:27:06,582 --> 00:27:09,432 Non ti basta farlo fuori! Qui nella nostra casa! 437 00:27:11,243 --> 00:27:13,428 Lo faccio solo per studio, Luise. 438 00:27:13,784 --> 00:27:15,589 Non c'� nessun'altro motivo. 439 00:27:15,940 --> 00:27:19,384 Non vuoi pi� che mi interessi di quella povera prostituta? 440 00:27:24,813 --> 00:27:26,202 Stop! 441 00:27:28,502 --> 00:27:29,534 Lui... 442 00:27:29,616 --> 00:27:31,206 Lui ha tentato di... 443 00:27:36,816 --> 00:27:39,322 Ormai dovrebbe esserci abituata a questo tipo di cose. 444 00:27:39,392 --> 00:27:43,215 Vai subito in cucina e tirati gi� i pantaloni! 445 00:27:44,890 --> 00:27:47,810 Le chiedo scusa signora, anche a nome di mio fratello... 446 00:27:47,881 --> 00:27:50,525 non so perch� ma a volte non risce a comportarsi in maniera civile. 447 00:27:52,891 --> 00:27:55,954 - Ogni luce proietta la sua ombra! - Proprio cos�! 448 00:27:58,493 --> 00:27:59,562 Fuori! 449 00:28:17,907 --> 00:28:19,438 Stai godendo per caso? 450 00:28:19,612 --> 00:28:21,346 Luise, hai sentito anche tu. 451 00:28:21,422 --> 00:28:24,058 - Gli fa piacere essere picchiato. - � tuo fratello. 452 00:28:24,135 --> 00:28:26,154 Ma � rivoltante! 453 00:28:29,563 --> 00:28:32,627 Non si permetta di prendere in giro mio marito! 454 00:28:33,252 --> 00:28:35,757 Mi scusi signora, non lo volevo offendere. 455 00:28:35,965 --> 00:28:37,320 Dalle ci� che le spetta! 456 00:28:37,393 --> 00:28:39,684 E non dimenticare la ricevuta! 457 00:28:42,020 --> 00:28:43,302 150 marchi? 458 00:28:43,377 --> 00:28:45,597 Qualche volta mi danno anche 20 marchi per il taxi. 459 00:28:45,674 --> 00:28:49,497 Da noi si arriva con il metro, linea 2, che costa 50 centesimi. 460 00:28:50,718 --> 00:28:52,274 Si � divertita almeno? 461 00:28:52,353 --> 00:28:56,912 Io non mi diverto mai quando lavoro. Ho notato che andava un po' troppo veloce. 462 00:28:57,121 --> 00:28:58,652 Si, sono d'accordo. 463 00:28:58,859 --> 00:29:01,602 - Ma � meglio di niente. - Arrivederci! 464 00:29:01,677 --> 00:29:03,339 Anche a lei! 465 00:29:03,417 --> 00:29:05,043 Le mosche scopano. 466 00:29:05,121 --> 00:29:08,185 Ernst, Luise, venite qui subito! 467 00:29:15,315 --> 00:29:19,661 Ho scritto di nuovo, per la prima volta dopo due anni. Ascoltate! 468 00:29:20,291 --> 00:29:23,212 "Sovente per dilettarsi le ciurme catturano... 469 00:29:23,284 --> 00:29:26,276 "degli albatros marini, grandi uccelli... 470 00:29:26,346 --> 00:29:29,160 "che seguono, indolenti e pigri compagni di viaggio... 471 00:29:29,233 --> 00:29:32,641 "il bastimento che scivolando va su grandi amari abissi" 472 00:29:32,955 --> 00:29:36,114 - Io lo trovo grandioso, geniale. - Si, si. 473 00:29:36,818 --> 00:29:39,419 E allora grida dall'entusiasmo! 474 00:29:39,671 --> 00:29:41,132 Tiralo fuori! 475 00:29:46,700 --> 00:29:48,053 Mio dio... 476 00:29:48,857 --> 00:29:50,448 Che primitivi! 477 00:29:51,083 --> 00:29:53,197 Che primitivi! 478 00:29:57,033 --> 00:30:00,335 Purtroppo mamma non abbiamo pi� nessuna rivoluzione in atto. 479 00:30:00,409 --> 00:30:02,107 Tipico della giovent�. 480 00:30:02,392 --> 00:30:05,622 Nient'altro che un fuoco di paglia! 481 00:30:07,506 --> 00:30:11,852 Una situazione rivoluzionarie esiste solo se gli uomini sono oppressi... 482 00:30:12,029 --> 00:30:13,798 e sfruttati da altri uomini. 483 00:30:13,873 --> 00:30:16,617 La solita barba. 484 00:30:18,084 --> 00:30:20,304 Esatto, quella di Karl Marx. 485 00:30:21,075 --> 00:30:22,321 Lisa! 486 00:30:23,407 --> 00:30:26,672 Lisa, ascoltami! 487 00:30:27,025 --> 00:30:28,865 Mamma... 488 00:30:29,147 --> 00:30:31,023 questo � Walter Kranz. 489 00:30:32,453 --> 00:30:34,222 Il poeta della rivoluzione? 490 00:30:34,297 --> 00:30:36,837 Dio solo sa quanto l'ammiri! 491 00:30:37,116 --> 00:30:39,751 Oh, grazie signora, grazie. 492 00:30:39,828 --> 00:30:41,704 Lisa, ho ripreso a scrivere. 493 00:30:41,778 --> 00:30:45,292 Ieri non ero ispirato, mentre oggi, un capolavoro. 494 00:30:45,849 --> 00:30:47,795 Insomma faccia un po' di silenzio! 495 00:30:47,971 --> 00:30:49,502 Adesso gliela legger�. 496 00:30:49,781 --> 00:30:51,098 Si chiama L'Albatros. 497 00:30:51,172 --> 00:30:53,677 "Sovente per dilettarsi le ciurme catturano... 498 00:30:53,747 --> 00:30:56,347 "degli albatros marini, grandi uccelli... 499 00:30:56,426 --> 00:30:58,859 "che seguono, indolenti e pigri compagni di viaggio... 500 00:30:58,931 --> 00:31:01,744 "il bastimento che scivolando va su grandi amari abissi... 501 00:31:01,818 --> 00:31:05,855 "E li hanno appena sulla tolda posti, che questi re dell'azzurro abbandonano... 502 00:31:05,923 --> 00:31:08,844 "inetti e vergognosi i loro fianchi miseramente... 503 00:31:09,263 --> 00:31:11,899 "come remi inerti le grandi ali... 504 00:31:13,717 --> 00:31:15,342 "come � goffo e imbelle questo alato viaggiatore... 505 00:31:15,352 --> 00:31:17,679 "lui poco fa si bello come � brutto e comico..." 506 00:31:17,753 --> 00:31:19,036 Walter! 507 00:31:19,458 --> 00:31:22,521 Smettila per favore! Walter! 508 00:31:23,181 --> 00:31:26,625 - Mio Dio, com'� borghese! - Lascia fare a me, mamma! 509 00:31:28,052 --> 00:31:30,593 "Come il principe delle nubi � il poeta..." 510 00:31:30,661 --> 00:31:33,475 Scenda da quella sedia per favore! 511 00:31:33,723 --> 00:31:37,511 - Lei si comporta in un modo strano. - Forse lei ha ragione. 512 00:31:37,829 --> 00:31:41,131 Ma gli uomini eccezzionali si comportano spesso in modo strano. 513 00:31:41,204 --> 00:31:43,709 - Una bottiglia di champagne! - Gliela porto subito, signore. 514 00:31:44,962 --> 00:31:46,661 Allora cosa ne pensi? 515 00:31:46,736 --> 00:31:48,647 - Io la trovo leggiadra. - Leggiadra? 516 00:31:48,719 --> 00:31:51,260 - E anche un po' reazionaria. - Cosa? 517 00:31:51,330 --> 00:31:52,861 -E -E? 518 00:31:53,868 --> 00:31:56,196 E inoltre questa poesia mi sembra gi� conosciuta. 519 00:31:57,035 --> 00:31:58,317 Conosciuta? 520 00:31:58,983 --> 00:32:00,087 Si! 521 00:32:01,523 --> 00:32:02,948 Io ho rubato? 522 00:32:03,019 --> 00:32:05,038 Tu dici che io ho rubato? 523 00:32:05,107 --> 00:32:08,170 Non ho mai rubato niente. Mi sottovalutano. 524 00:32:08,517 --> 00:32:12,969 Signore e signori, avete sentito. Vengo considerato come il peggiore. 525 00:32:13,039 --> 00:32:14,880 Io non ho mai rubato niente. 526 00:32:14,954 --> 00:32:18,635 Niente! Niente! Niente! 527 00:32:20,693 --> 00:32:22,605 Bravo, lei � un vero uomo! 528 00:32:22,679 --> 00:32:25,777 Mamma, visto che lo ammiri tanto, perch� non vai a raccogliere la sedia! 529 00:32:25,844 --> 00:32:27,399 Ma certo. 530 00:32:28,000 --> 00:32:31,123 Ma lasci, la raccolgo io. 531 00:32:31,445 --> 00:32:34,782 Sono il commissario Lauf, permette una parola. 532 00:32:35,447 --> 00:32:38,856 - Conosce quel tizio che � uscito poco fa? - Un mio amante. 533 00:32:38,926 --> 00:32:42,298 - Un amante valido? - Abbastanza. Mi ha raccontato dell'omicidio 534 00:32:42,371 --> 00:32:44,972 - Stava a casa mia quando � accaduto. - Nel letto? 535 00:32:45,050 --> 00:32:48,315 Lei deve sapere che preferiamo il pavimento. 536 00:32:48,495 --> 00:32:50,026 - Davvero? - Certo. 537 00:32:50,094 --> 00:32:52,494 Vuoi stare un po' zitta mamma? 538 00:32:52,878 --> 00:32:55,942 Come mai non c'� scritto nulla sul giornale dell'omicidio? 539 00:32:56,601 --> 00:32:57,776 Perch�... 540 00:32:57,854 --> 00:32:59,030 Oh... 541 00:33:00,323 --> 00:33:03,661 perch� prima vogliamo trovare l'assassino. 542 00:33:08,812 --> 00:33:11,935 "Per dilettarsi sovente le ciurme catturano... 543 00:33:12,013 --> 00:33:15,078 "degli albatross marini, grandi uccelli... 544 00:33:15,458 --> 00:33:18,202 "che seguono, indolenti e pigri compagni di viaggio... 545 00:33:18,277 --> 00:33:21,340 "il bastimento che scivolando va su amari abissi." 546 00:33:23,148 --> 00:33:24,882 Questa � la mia poesia! 547 00:33:26,210 --> 00:33:27,350 Qui! 548 00:33:35,535 --> 00:33:37,090 Stefan George. 549 00:33:37,378 --> 00:33:39,361 Esattamente! Stefan George. 550 00:33:40,683 --> 00:33:43,356 Non riesco a crederci! 551 00:33:44,058 --> 00:33:45,720 Le mosche rubano. 552 00:33:46,146 --> 00:33:47,536 Le mosche rubano. 553 00:33:47,608 --> 00:33:49,448 Idiota! Idiota! 554 00:33:50,356 --> 00:33:52,089 Io non ho rubato niente. 555 00:33:52,652 --> 00:33:53,969 Oppure... 556 00:33:54,531 --> 00:33:57,975 - Tu mi devi credere, Luise. - Io ti credo Walter. 557 00:33:58,394 --> 00:34:00,234 Possono capitare cose come queste. 558 00:34:00,307 --> 00:34:02,908 Stai andando sempre peggio, veramente. 559 00:34:05,735 --> 00:34:08,858 Perch� proprio Stefan George? 560 00:34:10,537 --> 00:34:13,660 Perch� piangi Luise? Dimmi perch� piangi. 561 00:34:15,511 --> 00:34:18,052 Vivo in una casa di gente completamente deficiente. 562 00:34:23,167 --> 00:34:26,990 "Ci sono profumi come guance di neonati, dolci come oboi... 563 00:34:27,063 --> 00:34:31,374 "Altri decadenti, soffio di cose illimitate... 564 00:34:31,447 --> 00:34:33,987 "ambra, muschio e incenso... 565 00:34:34,058 --> 00:34:36,658 "attraverso i quali l'estasi delle nostre anime canta." 566 00:34:39,241 --> 00:34:41,046 Ti piace veramente? 567 00:34:41,641 --> 00:34:43,790 Adorabili mosche! Adorabili! 568 00:34:45,608 --> 00:34:48,148 Si, � per me, ancora... 569 00:34:48,983 --> 00:34:50,015 Non � vero? 570 00:34:53,333 --> 00:34:55,932 "Neanche la mia anima mi pu� aiutare... 571 00:34:56,324 --> 00:34:59,874 "la mia carne freme dal desiderio di incontrare lei, poeta geniale... 572 00:35:00,394 --> 00:35:03,493 "per me quasi irraggiungibile, e cos� le scrivo questa lettera... 573 00:35:04,360 --> 00:35:08,077 "per dirle che lei � tutto ci� che io desidero... 574 00:35:08,710 --> 00:35:12,225 "nella speranza di venire ascoltata e consolata... 575 00:35:12,329 --> 00:35:15,173 "che per un lungo periodo di tempo sono stata in completa solitudine... 576 00:35:15,286 --> 00:35:17,471 "e sognavo che lei fosse tutto dentro di me... 577 00:35:17,548 --> 00:35:20,018 "lasci che la sua immensa e granitica creazione... 578 00:35:20,088 --> 00:35:23,495 "faccia tremare l'universo dei gloriosi. 579 00:35:28,543 --> 00:35:30,383 � Walter Kranz. 580 00:35:30,699 --> 00:35:32,290 Lei � Andr�e? 581 00:35:36,406 --> 00:35:38,105 Mi sente adesso? 582 00:35:38,284 --> 00:35:39,875 Si Kranz esatto. 583 00:35:40,199 --> 00:35:42,039 Si, sono io in persona. 584 00:35:44,095 --> 00:35:48,442 Dunque signorina, lei mi ha scritto una lettera dicendo che mi ammira, 585 00:35:49,836 --> 00:35:51,782 che vuole vedermi. Certo che � possibile. 586 00:35:52,203 --> 00:35:55,396 Venga a trovarmi. Cos� potremo conoscerci. 587 00:35:55,472 --> 00:35:56,612 Bene. 588 00:35:56,725 --> 00:36:00,133 Mi mandi un telegramma prima di partire, cos� la verr� a prendere. 589 00:36:09,146 --> 00:36:12,031 "Teneri arbusti... 590 00:36:12,904 --> 00:36:15,409 "coperti di germoglio. 591 00:36:16,280 --> 00:36:18,821 "Una fresca luce. 592 00:36:19,133 --> 00:36:21,116 "Un forte profumo." 593 00:36:28,701 --> 00:36:29,805 Ehi! 594 00:36:56,255 --> 00:36:58,239 Tu grande vacca... 595 00:36:58,551 --> 00:37:00,354 Non sei nient'altro che una grandissima merda! 596 00:37:20,890 --> 00:37:22,172 Avanti! 597 00:37:31,363 --> 00:37:33,962 Stupido imbecille, se non la smetti di ridere... 598 00:37:34,042 --> 00:37:35,881 Ti ammazzo. 599 00:37:36,269 --> 00:37:38,074 C'� un telegramma per te. 600 00:37:38,356 --> 00:37:39,460 Cosa dice? 601 00:37:39,538 --> 00:37:41,653 "Arriver� domani alle 16:10 602 00:37:41,731 --> 00:37:43,607 "Tua innamorata, firmato A." 603 00:37:44,096 --> 00:37:45,377 Esci fuori di qui! 604 00:38:07,895 --> 00:38:09,285 Mi dica una cosa... 605 00:38:09,670 --> 00:38:11,226 Signorina Andre�... 606 00:38:11,340 --> 00:38:13,844 quando ha cominciato a sentirmi dentro il suo cuore? 607 00:38:17,602 --> 00:38:19,098 � indescrivibile. 608 00:38:20,073 --> 00:38:21,319 Sul serio? 609 00:38:23,100 --> 00:38:25,046 Ho vissuto solamente per lei. 610 00:38:26,092 --> 00:38:28,206 Una notte lei mi � apparso in sogno... 611 00:38:28,668 --> 00:38:30,543 recitava una poesia in modo incantevole. 612 00:38:31,208 --> 00:38:33,321 Ed io gliel'ho succhiata tutta quanta dalle labbra... 613 00:38:34,095 --> 00:38:35,234 con grande umilt�. 614 00:38:35,313 --> 00:38:37,259 - Com'� disgustoso! - Come ha detto? 615 00:38:37,330 --> 00:38:40,038 - Lei fa dei sogni osceni. - Lo pensa sul serio? 616 00:38:40,985 --> 00:38:43,799 Si, lei succhia poesie dalle labbra di uomini sconosciuti. 617 00:38:48,047 --> 00:38:49,958 Ma lei per me non � affatto uno sconosciuto. 618 00:38:51,527 --> 00:38:53,260 �l'unico uomo della mia vita. 619 00:38:55,248 --> 00:38:56,673 Allora se � cos�. 620 00:38:59,040 --> 00:39:01,094 Questo chiarisce tutto. 621 00:39:04,329 --> 00:39:08,081 Pensi che ogni giorno passo un'ora davanti alla sua foto. 622 00:39:08,469 --> 00:39:11,390 - Non credo in Dio. - Non importa. 623 00:39:11,463 --> 00:39:14,312 - La mia fede baster� per entrambi. - Grazie. 624 00:39:14,385 --> 00:39:16,855 Non mi deve ringraziare. � una cosa inevitabile. 625 00:39:16,925 --> 00:39:20,333 - Conosce bene la letteratura? - � tutto nelle mie lettere. 626 00:39:22,038 --> 00:39:26,729 - Mi vuole esaminare? - No. Ma ho letto solo una lettera su tre. 627 00:39:27,746 --> 00:39:30,251 Capisco benissimo. Lei ha cos� tanto da fare. 628 00:39:31,155 --> 00:39:33,102 No, non ho potuto studiare. 629 00:39:33,174 --> 00:39:36,298 Purtroppo ho ereditato solamente un mazzo di carte da dividere con mia sorella. 630 00:39:36,721 --> 00:39:38,217 Si, mi ricordo. 631 00:39:38,497 --> 00:39:39,958 - Vede! - Cosa? 632 00:39:40,027 --> 00:39:41,797 Mi sta imbrogliando. 633 00:39:41,871 --> 00:39:44,543 - Non � vero che ha letto una lettera su tre. - Forse. 634 00:39:45,280 --> 00:39:47,359 - Andr�e, mi dica... - Si? 635 00:39:48,865 --> 00:39:51,371 Lei � ricca? 636 00:39:52,761 --> 00:39:54,602 Buon cielo, no! 637 00:39:55,580 --> 00:39:57,764 Elvira ed io ci arrangiamo. 638 00:39:58,051 --> 00:39:59,297 Elvira? 639 00:40:03,025 --> 00:40:04,830 Elvira � mia sorella. 640 00:40:04,974 --> 00:40:07,788 L'ho nominata in quasi tutte le mie lettere. 641 00:40:07,861 --> 00:40:11,792 La sua impertinenza, ignoranza, arroganza, pregiudizi. 642 00:40:11,863 --> 00:40:14,084 Ah, lei odia sua sorella? 643 00:40:15,168 --> 00:40:16,237 Oh, no. 644 00:40:16,316 --> 00:40:18,572 Non � degna di ci�. 645 00:40:19,517 --> 00:40:21,251 Lei � una piccola... 646 00:40:21,396 --> 00:40:22,952 persona ammuffita. 647 00:40:24,006 --> 00:40:25,953 Dio l'ha punita con un'anca malata. 648 00:40:30,129 --> 00:40:32,315 Ha del denaro con se? 649 00:40:32,392 --> 00:40:34,126 Ho dimenticato la mia borsa. 650 00:40:34,618 --> 00:40:35,829 Si... 651 00:40:36,775 --> 00:40:38,759 Certo che ho del denaro. 652 00:40:39,141 --> 00:40:40,732 Non una fortuna. 653 00:40:44,813 --> 00:40:48,150 Non sono ricca, sfortunatamente. 654 00:40:48,710 --> 00:40:50,301 Non importa. 655 00:40:50,380 --> 00:40:52,148 Nessuno pu� evitarlo. 656 00:40:57,826 --> 00:40:59,380 Signore? 657 00:40:59,669 --> 00:41:02,768 Due caff� e due cognacs. Francesi, per favore. 658 00:41:04,121 --> 00:41:07,601 A proposito, lei dimentic� di pagare l'ultima volta. 659 00:41:07,845 --> 00:41:09,899 Mettetelo nel conto di oggi! 660 00:41:09,967 --> 00:41:11,666 Non gridi! 661 00:41:11,742 --> 00:41:13,689 Sto solo facendo il mio lavoro. 662 00:41:16,892 --> 00:41:18,067 � sporco! 663 00:41:18,771 --> 00:41:20,230 Ugh! 664 00:41:23,712 --> 00:41:25,658 Non si offenda! 665 00:41:26,703 --> 00:41:28,817 Non ne vale la pena. 666 00:41:29,138 --> 00:41:30,907 Per quale motivo? 667 00:41:33,731 --> 00:41:35,156 Mi dica... 668 00:41:36,688 --> 00:41:38,671 Pensa che io sia brutta? 669 00:41:40,098 --> 00:41:41,415 No, no. 670 00:41:41,596 --> 00:41:43,399 No, brutta no, solo... 671 00:41:43,474 --> 00:41:44,579 Si? 672 00:41:45,144 --> 00:41:48,374 Non ha lavato le braccia. I suoi avambracci sono sporchi. 673 00:41:50,919 --> 00:41:52,201 Mio Dio! 674 00:41:53,389 --> 00:41:54,945 Ha ragione! 675 00:41:56,242 --> 00:41:58,640 Tutto � successo cos� rapidamente. 676 00:41:59,165 --> 00:42:01,766 Normalmente mi pulisco scrupolosamente. 677 00:42:02,262 --> 00:42:04,376 Mio Dio, com'� imbarazzante! 678 00:42:09,743 --> 00:42:12,664 - Le importa pagare allora? - Ma �... 679 00:42:13,361 --> 00:42:17,256 - 19.80 marchi. - Lasci che paghi! Non mi importa. 680 00:42:17,328 --> 00:42:18,717 Grazie. 681 00:42:25,052 --> 00:42:26,750 Dove posso stare? 682 00:42:28,809 --> 00:42:30,685 A casa mia, penso. 683 00:42:31,141 --> 00:42:33,645 Lo sapevo. Ero sicura- 684 00:42:34,203 --> 00:42:36,317 - Grazie. - Di nulla. 685 00:42:39,456 --> 00:42:41,570 Le piace Stefan George? 686 00:42:42,623 --> 00:42:44,569 Stefan George? 687 00:42:45,719 --> 00:42:48,462 Le piace? 688 00:42:48,955 --> 00:42:50,272 Oh si. 689 00:42:51,216 --> 00:42:52,640 Lo immaginavo. 690 00:42:53,338 --> 00:42:55,036 I suoi poemi sono... 691 00:42:55,147 --> 00:42:57,058 molto, molto belli. 692 00:42:57,513 --> 00:42:58,617 Si. 693 00:42:58,939 --> 00:43:01,194 � il pi� grande poeta Tedesco. 694 00:43:02,314 --> 00:43:03,846 Lei crede? 695 00:43:04,019 --> 00:43:06,073 Pu� essere che abbia ragione. 696 00:43:08,647 --> 00:43:10,796 Ma non fu la causa... 697 00:43:11,779 --> 00:43:15,365 Non fu Stefan George la causa di molti disordini? 698 00:43:15,466 --> 00:43:16,535 No! 699 00:43:17,032 --> 00:43:18,101 No! 700 00:43:18,180 --> 00:43:20,400 Quelli non erano disordini! 701 00:43:23,155 --> 00:43:25,590 Mi dispiace, ma... 702 00:43:27,958 --> 00:43:29,347 Non importa. 703 00:43:29,418 --> 00:43:31,152 Come fa a saperlo? 704 00:43:31,227 --> 00:43:35,823 Ma quello che lei chiama "disordine" � in realt� qualcosa di molto serio, 705 00:43:36,134 --> 00:43:37,974 qualcosa di molto vero. 706 00:43:38,187 --> 00:43:42,640 Stefan George voleva che i suoi poemi fossero presentati in un certo ambiente... 707 00:43:43,197 --> 00:43:46,011 non lontano dal proprio contesto. 708 00:43:47,162 --> 00:43:48,753 Il suo linguaggio... 709 00:43:48,834 --> 00:43:51,956 � il pi� limpido mai scritto in Germania... 710 00:43:52,660 --> 00:43:55,510 comparabile solo con quello di Nietzsche. 711 00:43:55,583 --> 00:43:57,423 Pura, vera arte. 712 00:43:57,915 --> 00:44:00,550 Un'arte che necessita della cornice adeguata. 713 00:44:00,802 --> 00:44:04,412 Non si pu� sentire su un tram o al bagno. 714 00:44:05,812 --> 00:44:07,474 Al bagno? 715 00:44:07,553 --> 00:44:08,585 Si. 716 00:44:08,666 --> 00:44:11,729 Richiede una ricettivit� interna nella gente. 717 00:44:13,119 --> 00:44:16,076 Uno deve essere in uno stato di empatia con lui. 718 00:44:16,181 --> 00:44:18,722 Uno deve infiammarsi con questo linguaggio. 719 00:44:18,896 --> 00:44:22,648 E poche persone possono aprire i loro cuori a qualcosa di cos� intenso. 720 00:44:23,140 --> 00:44:26,442 Per questo motivo George coltivava un certo circolo di persone, 721 00:44:26,514 --> 00:44:29,293 e leggeva i suoi poemi solo in quel circolo. 722 00:44:29,368 --> 00:44:32,004 Non voleva macchiare la sua purezza. 723 00:44:35,005 --> 00:44:36,666 Che entusiasmo! 724 00:44:36,883 --> 00:44:39,732 Come sei attraente quando ti entusiasmi con qualcosa. 725 00:44:39,806 --> 00:44:42,406 Pensa che io sia come lui? 726 00:44:42,729 --> 00:44:45,686 Lei ha la forza per essere quello che vuole. 727 00:44:46,242 --> 00:44:47,346 Si. 728 00:44:47,738 --> 00:44:50,896 Io posso essere come Stefan George. 729 00:44:52,922 --> 00:44:54,833 Luise! Luise! 730 00:44:55,566 --> 00:45:00,055 Ernst, ti presento la signorina Aunt Andr�e. Da bravo, dalle la mano! 731 00:45:02,490 --> 00:45:05,518 Ernst, non fare lo sciocco. Possibile che non riesci mai a comportarti bene. 732 00:45:08,788 --> 00:45:10,213 Le mosche scopano? 733 00:45:11,155 --> 00:45:13,659 Lo lasci in pace per favore! Non vede che � un povero scemo? 734 00:45:15,120 --> 00:45:17,970 - Ma... - Luise! 735 00:45:19,678 --> 00:45:23,050 Questa � la signorina Andr�e. � arrivata adesso. 736 00:45:23,123 --> 00:45:24,654 Sar� stanca. Preparale un letto! 737 00:45:30,360 --> 00:45:33,423 Non deve preoccuparsi. Sono sicura che mi abituer� a lei. 738 00:45:35,162 --> 00:45:36,622 Come ha detto scusi? 739 00:45:37,422 --> 00:45:40,058 Non ho problemi nei suoi confronti, mi creda. 740 00:45:40,728 --> 00:45:42,081 Mi fa veramente piacere. 741 00:45:44,242 --> 00:45:45,453 La prego... 742 00:45:45,704 --> 00:45:47,128 si avvicini un momento. 743 00:45:55,689 --> 00:45:58,539 Le devo dire una cosa in tutta franchezza... 744 00:45:59,237 --> 00:46:00,520 io sono la sua donna. 745 00:46:01,360 --> 00:46:02,715 Sul serio... 746 00:46:03,239 --> 00:46:04,451 Ne sono felice. 747 00:46:05,363 --> 00:46:09,151 Ernst, senza che tu lo sapessi, sei fortunato. 748 00:46:09,294 --> 00:46:11,497 Hai avuto in regalo un'altra zia. Ringrazia il buon Dio. 749 00:46:21,993 --> 00:46:23,115 Prego! Faccia ci� che vuole. 750 00:46:23,177 --> 00:46:25,255 Non ho intenzione di aiutarla. 751 00:46:28,500 --> 00:46:29,710 Kranz! 752 00:46:30,030 --> 00:46:31,242 Kranz! 753 00:46:31,665 --> 00:46:33,648 Sono pronta a tutto per lei. 754 00:46:33,718 --> 00:46:35,939 Ordini ed obbedir�. 755 00:46:40,086 --> 00:46:42,306 "Diamo un aspetto umano al nostro mondo... 756 00:46:42,382 --> 00:46:45,825 "e cerchiamo sempre di pi� ad essere uomini." 757 00:46:54,385 --> 00:46:57,793 Devo proprio sentire questo rumore di prima mattina? 758 00:47:05,345 --> 00:47:08,052 I miei genitori mi hanno sempre fatto vivere nel migliore dei modi. 759 00:47:08,198 --> 00:47:11,534 Neanche mio padre sopportava questi rumori innaturali... 760 00:47:11,677 --> 00:47:13,304 mi capisce non � vero Andr�e? 761 00:47:13,382 --> 00:47:15,081 Oh, certo, la comprendo benissimo! 762 00:47:15,434 --> 00:47:20,302 Devo ammettere che � una fortuna nascere in una famiglia ricca dove ti senti capito. 763 00:47:20,375 --> 00:47:24,128 Mio Dio, sapesse come la invidio. 764 00:47:24,898 --> 00:47:26,489 Purtroppo per me non � stato lo stesso. 765 00:47:26,847 --> 00:47:28,545 Ah, i miei poveri genitori... 766 00:47:29,003 --> 00:47:31,331 se ne sono andati via tutti e due lasciandoci qui da soli. 767 00:47:32,067 --> 00:47:33,597 Anche i miei sono morti. 768 00:47:33,877 --> 00:47:35,467 Ma erano dei poveracci! 769 00:47:35,545 --> 00:47:38,324 Non deve compiangere me, ma semmai il povero Ernst! 770 00:47:38,398 --> 00:47:41,521 A cui l'affetto dei genitori sarebbe stato di grande aiuto 771 00:47:41,774 --> 00:47:44,064 nel sopportare le sventure della vita. 772 00:48:18,515 --> 00:48:19,585 Oh! 773 00:48:19,664 --> 00:48:21,088 Oh, per l'amor di Dio! 774 00:48:21,543 --> 00:48:24,500 Questi rumori di prima mattina. Sto arrivando al limite. 775 00:48:24,604 --> 00:48:27,383 � inutile che ti dai delle arie. Tu sei molto peggio di noi. 776 00:48:27,840 --> 00:48:29,858 Luise. Non ti sento nemmeno. 777 00:48:30,902 --> 00:48:32,078 Lui0... 778 00:48:32,468 --> 00:48:36,291 mi ha sputato l'uovo in faccia! 779 00:48:37,930 --> 00:48:40,603 Ringrazi Dio che non stava mangiando merda. 780 00:48:40,680 --> 00:48:43,671 � venuto il mio momento. Tu non mi capisci qua dentro. 781 00:48:44,087 --> 00:48:46,593 Ho deciso di andare a vivere da un'altra parte. 782 00:48:48,436 --> 00:48:51,144 Vai in fabbrica, che forse riesci a guarire. 783 00:48:51,567 --> 00:48:54,762 Mi far� confezionare un magnifico vestito. 784 00:49:01,901 --> 00:49:04,929 Io non lo metterei davanti a lui, nonostante non abbia soldi. 785 00:49:04,998 --> 00:49:06,494 Sono due anni che non lavora. 786 00:49:06,564 --> 00:49:07,668 Bah! 787 00:49:09,174 --> 00:49:10,979 Come sei brutale! 788 00:49:11,122 --> 00:49:14,730 Ogni genio ha bisogno di un riposo creativo. 789 00:49:14,985 --> 00:49:16,575 Stupida papera! 790 00:49:16,655 --> 00:49:18,530 Tu non puoi insultarmi. 791 00:49:21,838 --> 00:49:24,510 Gli lascer� i miei modesti risparmi. 792 00:49:25,005 --> 00:49:27,997 Mi serve un abito in stile belle �poque. 793 00:49:28,066 --> 00:49:29,456 � urgente! 794 00:49:29,528 --> 00:49:32,069 L'aspetto a casa mia... 795 00:49:33,355 --> 00:49:34,911 No! Non lo faccia! 796 00:49:36,035 --> 00:49:37,660 Non si deve picchiare una povera donna indifesa! 797 00:49:37,670 --> 00:49:39,961 Capito! 798 00:49:46,750 --> 00:49:49,006 Mi deve scusare ma c'� stata un'interferenza. 799 00:49:49,082 --> 00:49:50,886 Il mio nome � Kranz... Walter Kranz 800 00:49:51,239 --> 00:49:52,901 Kaulbachstrasse 89. 801 00:49:52,979 --> 00:49:55,306 L'aspetto tra pochi minuti. 802 00:49:57,816 --> 00:50:00,737 Sia chiaro per tutti, 803 00:50:01,363 --> 00:50:03,886 che lei dovr� essere punita per il suo comportamento di poco fa. 804 00:50:06,721 --> 00:50:07,826 Si. 805 00:50:10,758 --> 00:50:12,456 Adesso lei andr� in cantina. 806 00:50:12,533 --> 00:50:15,693 Le chiavi sono appese vicino alla porta di casa. 807 00:50:15,769 --> 00:50:18,055 Si chiuda la dentro e si metta in ginocchio sul carbone a meditare. 808 00:50:18,065 --> 00:50:20,606 "Padre nostro che sei nei cieli... 809 00:50:21,091 --> 00:50:23,038 "sia santificato il tuo nome." 810 00:50:23,841 --> 00:50:27,973 "venga il tuo regno, sia fatta la tua volont� cos� in cielo come in terra." 811 00:50:28,050 --> 00:50:30,723 "Dacci oggi il nostro pane quotidiano" 812 00:50:31,008 --> 00:50:33,062 "e rimetti a noi i nostri debiti" 813 00:50:33,131 --> 00:50:35,351 "come noi li rimettiamo ai nostri debitori" 814 00:50:48,090 --> 00:50:50,144 Ernst, ho messo la nuova zia... 815 00:50:51,326 --> 00:50:52,465 Si? 816 00:50:53,309 --> 00:50:55,255 Mosche morire, bene! 817 00:50:55,500 --> 00:50:57,162 Giusto mio caro ragazzo! 818 00:50:57,242 --> 00:50:59,985 Nella vita la morte � la cosa migliore. 819 00:51:00,478 --> 00:51:02,033 Ricordatelo! 820 00:51:03,051 --> 00:51:04,226 Brutta cretina! 821 00:51:04,305 --> 00:51:07,985 Devi stare vicino ad Ernst! Solo nella follia sta il vero genio. 822 00:51:11,332 --> 00:51:13,386 - Walter! - Lasciami che mi sporchi! 823 00:51:15,333 --> 00:51:18,182 Non dimenticare la sorte dell'Ebreo Errante! 824 00:51:19,614 --> 00:51:22,986 Io sono un tedesco, Luise, un tedesco, un poeta ed un pensatore. 825 00:51:23,058 --> 00:51:25,492 Le tue ricerche storiche non mi interessano. 826 00:51:25,563 --> 00:51:27,119 Va ad aprire! 827 00:51:31,930 --> 00:51:34,815 Se per caso fosse il sarto, sii gentile con lui! 828 00:51:39,620 --> 00:51:41,389 Scusi lei � sarto? 829 00:51:41,464 --> 00:51:44,135 Sono sarto, sono re, tutti gli altri non fan per me. 830 00:51:44,212 --> 00:51:48,108 Mio marito l'aspetta nel salone seconda porta a destra. 831 00:51:49,432 --> 00:51:53,326 Mia cara signora, abbia un po' di riguardo per un Europeo disperato! 832 00:51:56,424 --> 00:51:57,742 Avanti! 833 00:51:58,269 --> 00:51:59,623 Mosche morte! 834 00:52:03,105 --> 00:52:04,910 Hai proprio ragione comandante! 835 00:52:06,549 --> 00:52:09,921 Vorrei esattamente una cosa come questa. Pu� crearmela? 836 00:52:10,343 --> 00:52:11,482 Le dice questo? 837 00:52:11,768 --> 00:52:15,283 Sono della vecchia guardia, non � difficile. 838 00:52:15,353 --> 00:52:17,407 - Sono domande da farsi? - Prosit! 839 00:52:17,823 --> 00:52:19,069 Grazie. 840 00:52:20,084 --> 00:52:23,564 Non credere di essere un po' troppo grosso per indossare un costume del genere? 841 00:52:24,573 --> 00:52:26,033 Troppo grosso? 842 00:52:39,185 --> 00:52:40,503 Pancia... 843 00:52:40,648 --> 00:52:41,929 finita? 844 00:52:44,509 --> 00:52:46,063 Pancia finita. 845 00:52:50,388 --> 00:52:51,812 Lisa, si. 846 00:52:53,173 --> 00:52:54,597 Sono Walter 847 00:52:54,667 --> 00:52:55,914 Si. 848 00:52:58,983 --> 00:53:01,903 Ma stai li solo per avere vantaggio da me. 849 00:53:01,974 --> 00:53:04,444 Senza rancore, no? 850 00:53:04,723 --> 00:53:07,228 Devo vederti immediatamente. 851 00:53:08,829 --> 00:53:10,812 Ma certo. 852 00:53:11,264 --> 00:53:14,114 L'unico posto adatto � il Nymphenburg. 853 00:53:14,361 --> 00:53:16,166 Si, il Badenburg. 854 00:53:16,483 --> 00:53:18,882 Certo, Ma � completamente inutile! 855 00:53:19,094 --> 00:53:21,112 Ha finito di prendere le misure? 856 00:53:21,181 --> 00:53:23,128 Ci vuole tempo per una cosa fatta bene. 857 00:53:23,199 --> 00:53:25,906 Comk'� Tedesco, estremamente Tedesco! 858 00:53:26,574 --> 00:53:27,784 Ernst! 859 00:53:28,278 --> 00:53:29,809 A pi� tardi! 860 00:53:33,010 --> 00:53:34,399 Vieni qui! 861 00:53:38,578 --> 00:53:41,463 Adesso puoi scendere in cantina con la nuova zia 862 00:53:41,639 --> 00:53:44,179 e fare tutto ci� che ti viene in mente. 863 00:53:56,879 --> 00:53:58,719 Ho bisogno di te Lisa. 864 00:53:59,140 --> 00:54:00,566 Ho bisogno di te. 865 00:54:01,472 --> 00:54:04,215 Separati da Rolf e vieni a vivere con me! 866 00:54:06,586 --> 00:54:08,082 � davvero una magnifica idea! 867 00:54:10,066 --> 00:54:13,711 Cos� sto con te, con quella povera disgraziata di tua moglie... 868 00:54:14,902 --> 00:54:17,681 e quel tuo fratello pazzo. 869 00:54:20,678 --> 00:54:22,554 Non sto affatto scherzando, Lisa. 870 00:54:24,192 --> 00:54:26,270 Voglio che ti separi da tuo marito! 871 00:54:26,523 --> 00:54:28,327 Non te lo sto chiedendo. 872 00:54:28,506 --> 00:54:29,966 Ma te lo ordino. 873 00:54:40,856 --> 00:54:42,209 Walter... 874 00:54:42,527 --> 00:54:44,261 Mi stai facendo male. 875 00:54:46,111 --> 00:54:48,545 Certo, io ti voglio far male. 876 00:54:50,948 --> 00:54:53,061 Lasciami stare, non ho voglia. 877 00:54:53,139 --> 00:54:54,527 Va bene cara. 878 00:54:54,809 --> 00:54:56,269 Come vuoi tu. 879 00:55:31,723 --> 00:55:33,493 Tu sei un porco, porco, porco! 880 00:55:34,683 --> 00:55:36,797 Non vuoi che io ti stia vicina piccola mia? 881 00:55:37,326 --> 00:55:38,430 Porco! 882 00:55:39,902 --> 00:55:43,904 Non penserai forse che io sia in grado di alzare una mano contro di te? 883 00:55:45,572 --> 00:55:47,234 Per un attimo ho pensato... 884 00:55:47,313 --> 00:55:49,890 che tu fossi convinto di quella cretinata che hai detto. 885 00:55:49,957 --> 00:55:51,239 Stai zitta! 886 00:55:54,828 --> 00:55:56,941 Lasciami andare! Lasciami andare! 887 00:55:57,019 --> 00:55:58,480 Lasciami andare! 888 00:56:09,615 --> 00:56:11,241 Tu sei diventato pazzo sul serio! 889 00:56:11,319 --> 00:56:14,657 Non sono pazzo, Lisa. Ho una volont� precisa. 890 00:56:15,077 --> 00:56:18,627 - Tu hai una volot� precisa. - Basta parlare adesso e spogliati! 891 00:56:19,148 --> 00:56:21,653 Non riesco pi� a sopportare la tua voce. 892 00:56:22,940 --> 00:56:25,053 Cos� non riesci pi� a sopportare la mia voce? 893 00:56:25,133 --> 00:56:28,291 TU non riesci pi� a sopportare la mia voce! 894 00:56:28,368 --> 00:56:30,482 Chi ti credi di essere? 895 00:56:31,360 --> 00:56:32,642 Niente. 896 00:56:32,962 --> 00:56:35,775 Sono solo pi� importante di te. 897 00:56:35,848 --> 00:56:37,759 Pi� importante di me? Ma cosa stai dicendo. 898 00:56:37,831 --> 00:56:38,935 Certo. 899 00:56:39,049 --> 00:56:40,474 Sono un grande poeta. 900 00:56:42,146 --> 00:56:45,270 Adesso spogliati, altrimenti sono costretto a picchiarti. 901 00:56:45,487 --> 00:56:48,585 Se provi a toccarmi solamente una volta, io ti... 902 00:56:53,071 --> 00:56:56,063 Vedi? La tua volont� si rifiuta di obbedirti. 903 00:56:57,490 --> 00:56:59,080 Fai la brava ragazza! 904 00:56:59,160 --> 00:57:00,716 Adesso spogliati! 905 00:57:01,108 --> 00:57:03,054 Ti voglio possedere, adesso. 906 00:57:03,717 --> 00:57:06,117 Qui, subito! Avanti, per favore! 907 00:57:07,684 --> 00:57:10,118 Cerca di stare calmo, Walter! 908 00:57:10,920 --> 00:57:14,114 Molto calmo, molto calmo! 909 00:57:17,461 --> 00:57:19,540 Che cosa ti sta succedendo? 910 00:57:28,908 --> 00:57:30,012 Io... 911 00:57:30,857 --> 00:57:32,661 non mi amo pi�, Lisa. 912 00:57:32,736 --> 00:57:34,125 Come mai? 913 00:57:34,509 --> 00:57:35,792 Perch� adesso 914 00:57:37,884 --> 00:57:40,069 amo Stefan George e... 915 00:57:40,146 --> 00:57:41,464 E cosa? 916 00:57:41,852 --> 00:57:43,514 Quindi... 917 00:57:44,565 --> 00:57:46,405 sono Stefan George. 918 00:57:48,705 --> 00:57:50,652 Ora non posso pi� con te. 919 00:57:55,942 --> 00:57:57,604 Forse � meglio cos�. 920 00:58:03,110 --> 00:58:05,056 Stai attento ti prego! 921 00:58:07,460 --> 00:58:09,644 Io non posso aiutarti. 922 00:58:10,381 --> 00:58:11,485 No. 923 00:58:13,200 --> 00:58:14,626 - E... - Si? 924 00:58:16,888 --> 00:58:18,277 Cerca di scusarmi! 925 00:58:45,209 --> 00:58:48,403 Allora, mio grande poeta, abbiamo fatto una nuova vittima? 926 00:58:48,792 --> 00:58:53,031 Questa � la signorina Hackebeaut, la ragazza di mio fratello, un tipo vivace. 927 00:58:53,316 --> 00:58:54,942 Avanti apri gli occhi! 928 00:58:57,804 --> 00:58:59,086 Visto? 929 00:59:00,901 --> 00:59:03,292 Ho l'impressione che questa donna sia stata anche violentata. 930 00:59:03,302 --> 00:59:05,701 Stupro? Non lo dica neanche per scherzo! 931 00:59:05,771 --> 00:59:09,417 Ogni coito ha dentro di se un po� di violenza, non crede? 932 00:59:09,668 --> 00:59:11,058 Anche in un assassinio? 933 00:59:12,626 --> 00:59:15,334 Certo non si pu� escludere, ha ragione. 934 00:59:15,410 --> 00:59:17,702 Alloa � lei che ha ucciso la signora Von Witzleben? 935 00:59:17,777 --> 00:59:20,175 Io posso anche uccidere, ma solo quando amo. 936 00:59:20,246 --> 00:59:22,822 Non abbiamo ancora trovato l'arma del delitto. 937 00:59:24,596 --> 00:59:27,553 Continui pure a cercare mio caro amico! 938 00:59:27,621 --> 00:59:29,769 Vedr� che prima o poi la trover�. Altrimenti perch� verrebbe pagato? 939 00:59:29,779 --> 00:59:31,405 Ma non vuole accomodarsi un momento? 940 00:59:31,485 --> 00:59:34,405 Prego. Entri pure. Chi cerca trova. 941 00:59:35,138 --> 00:59:38,617 Mi dispiace, ma non ho alcun mandato di perquisizione. 942 00:59:40,740 --> 00:59:43,519 Allora dovr� pazientare ancora un po'. 943 00:59:46,828 --> 00:59:50,379 Sono gi� 40 minuti che aspetto e sua moglie non mi ha neanche offerto da bere. 944 00:59:50,446 --> 00:59:53,119 Via, via, che schifo! Gli dica di non guardarmi a quel modo. 945 00:59:53,196 --> 00:59:56,711 Lascia in pace la zia, Ernst! Non vuole che la guardi a quel modo. 946 00:59:56,779 --> 00:59:58,275 Luise! Luise! 947 00:59:58,345 --> 01:00:01,610 Ernst, ti ho detto di smetterla! Che cosa penseranno le zie di te? 948 01:00:01,685 --> 01:00:04,879 Fa qualcosa per la signorina Hackebeaut! A lei � capitata una grande fortuna. 949 01:00:04,955 --> 01:00:08,055 - Come ha fatto a sporcarsi cos�! - Vada nella mia camera e si spogli! 950 01:00:08,122 --> 01:00:11,529 - Gaurdi che ho solo 10 minuti. - Allora � tutto a posto? 951 01:00:11,601 --> 01:00:13,715 Lei � troppo buono con me. 952 01:00:17,656 --> 01:00:21,764 - E adesso va a scopare con quella donna? - Si, ogni tanto gli va di farlo. 953 01:00:21,935 --> 01:00:25,165 "Centinaia e centinaia di stelle scoppiano nella mia testa" 954 01:00:25,241 --> 01:00:26,831 � sua? 955 01:00:27,154 --> 01:00:28,579 Che piccolo borghese! 956 01:00:28,789 --> 01:00:31,294 Non sente che � di Walter Kranz. 957 01:00:31,850 --> 01:00:35,638 "Si taccia quel che viene dato, ma ad esser felici si giuri..." 958 01:00:35,851 --> 01:00:38,665 "se anche non fosse concesso che di procedere in due" 959 01:00:38,739 --> 01:00:40,758 Queste parole non le inteneriscono il cuore? 960 01:00:40,827 --> 01:00:44,129 Non riesco ad immaginare cosa ci farebbe lei con il mio cuore aperto. 961 01:00:44,202 --> 01:00:47,846 - Lei pensa sempre ad una cosa sola. - � il danaro che fa muovere il mondo. 962 01:00:48,969 --> 01:00:50,630 Io devo cambiar vita. 963 01:00:50,708 --> 01:00:52,656 Mi dimentichi! E subito! 964 01:00:56,554 --> 01:00:59,653 Lei pu� sentire questa sensazione ogni volta che quel... 965 01:01:00,902 --> 01:01:03,575 grosso pezzo di carne che tiene dentro di lei? 966 01:01:03,895 --> 01:01:06,638 Mio Dio! Com'� incredibile... 967 01:01:06,713 --> 01:01:07,817 non trova? 968 01:01:12,836 --> 01:01:15,544 - Voglio avere i miei soldi. - Cosa vuole lei? 969 01:01:16,630 --> 01:01:18,019 - Soldi! - Soldi! 970 01:01:18,090 --> 01:01:21,356 Soldi! Soldi! Soldi! Soldi! Soldi! 971 01:01:21,640 --> 01:01:23,445 Soldi! Soldi! Soldi! 972 01:01:36,774 --> 01:01:39,766 Devo immediatamente cambiare la mia vita. 973 01:01:41,333 --> 01:01:42,758 Cambiare. 974 01:01:42,899 --> 01:01:44,703 Hai sentito bene piccola vacca? 975 01:01:45,403 --> 01:01:48,395 - Quanti soldi ha in tasca Walter? - Credo 2,000 marchi. 976 01:01:48,465 --> 01:01:51,209 Con cos� poco la sua vita non pu� cambiare molto. 977 01:01:52,884 --> 01:01:55,841 Non � facile raccontare quello che sento dentro di me. 978 01:01:58,277 --> 01:02:01,827 Io lo trovo quasi penoso, lei capisce signorina. 979 01:02:01,895 --> 01:02:04,008 - � omosessuale? - Com�? 980 01:02:05,027 --> 01:02:06,795 Mio Dio, no! 981 01:02:07,637 --> 01:02:10,737 - Come le � venuto in mente? - La situazione. 982 01:02:10,803 --> 01:02:13,023 A causa dei cinque giovani? 983 01:02:13,099 --> 01:02:14,345 Ma io... 984 01:02:15,325 --> 01:02:16,466 omosessuale! 985 01:02:17,657 --> 01:02:18,903 Come sarebbe a dire! 986 01:02:26,737 --> 01:02:27,913 Oh... 987 01:02:28,789 --> 01:02:29,894 Io... 988 01:02:30,668 --> 01:02:32,924 Non le piaccio per caso? 989 01:02:32,999 --> 01:02:34,495 Oh, certo! 990 01:02:35,191 --> 01:02:36,331 Allora? 991 01:02:36,409 --> 01:02:37,870 Allora... 992 01:02:41,385 --> 01:02:42,738 Allora niente. 993 01:02:43,021 --> 01:02:46,014 Invece di star l� impalato, perch� non mi aiuta a slacciare il reggiseno? 994 01:02:47,682 --> 01:02:49,797 Potrei anche farlo se vuole... 995 01:02:50,710 --> 01:02:52,585 E non lo desidera farlo? 996 01:02:52,659 --> 01:02:53,940 Si, ma... 997 01:02:54,398 --> 01:02:55,954 Cosa aspetta... 998 01:03:02,539 --> 01:03:03,821 Lei � un gran porco! 999 01:03:04,141 --> 01:03:06,645 Come tutti gli altri! 1000 01:03:08,211 --> 01:03:11,928 - Sinceramente non riesco a capirla. - Si, certo, conosco il giro. 1001 01:03:12,143 --> 01:03:15,658 � arrivato qui all'improvviso senza sapere come mai, eccetera... 1002 01:03:15,726 --> 01:03:18,326 -Guardi che si sbaglia -Si, va bene, va bene. 1003 01:03:20,250 --> 01:03:22,304 Le servono cinque uomini giovani? 1004 01:03:22,685 --> 01:03:24,146 Si, grazie 1005 01:03:24,425 --> 01:03:25,884 Di tipo latino? 1006 01:03:26,790 --> 01:03:29,640 - Se lei pensa che... - Allora latino. 1007 01:03:30,235 --> 01:03:31,589 Aspetti... 1008 01:03:33,192 --> 01:03:34,332 Si? 1009 01:03:35,280 --> 01:03:38,474 Io penso sia l'uno che l'altro. Germanico. 1010 01:03:39,351 --> 01:03:41,049 Germanico e latino. 1011 01:03:41,647 --> 01:03:42,964 Tutti e due? 1012 01:03:44,012 --> 01:03:45,117 Si. 1013 01:03:47,527 --> 01:03:51,006 - Devono essere buoni attori? - Non credo. 1014 01:03:51,077 --> 01:03:52,811 Spero di no! 1015 01:03:54,695 --> 01:03:56,749 Guardi questi. 1016 01:03:56,991 --> 01:03:58,902 Sia veloce, ho fame. 1017 01:04:16,163 --> 01:04:18,146 Vende azioni Mannesmann. 1018 01:04:18,216 --> 01:04:19,949 Fonderia Buona Speranza... 1019 01:04:20,025 --> 01:04:21,307 50,000. 1020 01:04:22,078 --> 01:04:23,847 Lo so gi�, anche cos�... 1021 01:04:24,756 --> 01:04:26,074 e BMW. 1022 01:04:26,425 --> 01:04:27,671 Grazie. 1023 01:04:32,479 --> 01:04:35,994 Mi piacerebbe incontrare quei ragazzi, se possibile. 1024 01:04:52,486 --> 01:04:54,041 Agenzia Minotinovitsch. 1025 01:04:55,130 --> 01:04:58,289 "Vieni nel parco che ormai par spento e guarda... 1026 01:04:58,610 --> 01:05:01,424 "splendor di spiagge ridenti lontane... 1027 01:05:01,602 --> 01:05:04,665 "di chiare nubi l'inatteso azzurro rischiara... 1028 01:05:04,978 --> 01:05:08,041 "stagne e variopinte vie l� il cupo giallo coglie. 1029 01:05:08,351 --> 01:05:10,951 "Il tenue grigio di boschi e di betulle, il vento � tiepido... 1030 01:05:11,031 --> 01:05:14,034 "le ultime rose non sono appassite, scegli e baciale e intreccia la corona. 1031 01:05:14,232 --> 01:05:16,867 "Non obliare poi questi ultimi astri... 1032 01:05:17,815 --> 01:05:20,843 "la porpora sui tralci di vitalbe... 1033 01:05:21,226 --> 01:05:24,004 "� quanto resta della verde vita... 1034 01:05:24,078 --> 01:05:26,406 "nell'autunnale volto" 1035 01:05:34,655 --> 01:05:37,469 Smettila scemo! Avete gi� finito oggi? 1036 01:05:37,543 --> 01:05:39,384 No sono io che non ce la faccio pi�. 1037 01:05:39,458 --> 01:05:41,677 Ogni giovedi � sempre la stessa storia. 1038 01:05:41,753 --> 01:05:43,736 Questa non � affatto una storia, signora Kranz. 1039 01:05:43,806 --> 01:05:46,655 Walter � un grandissimo poeta non ce ne sono altri come lui. 1040 01:05:46,729 --> 01:05:48,119 � solo un povero sceme! 1041 01:05:48,294 --> 01:05:50,267 Vi dispiace darmi i soldi? Devo andare a casa del mio amore 1042 01:05:50,277 --> 01:05:53,400 che mi aspetta con ansia. Sapete lavora in un balletto. 1043 01:05:53,478 --> 01:05:54,761 Dove vai adesso? 1044 01:05:54,836 --> 01:05:56,296 Prendi i soldi. 1045 01:05:56,366 --> 01:05:57,648 Ecco! 1046 01:05:58,281 --> 01:06:01,380 Grazie vecchio mio, apprezzo moltissimo il tuo gesto. 1047 01:06:03,708 --> 01:06:05,442 Grazie infinite mia cara. 1048 01:06:10,248 --> 01:06:12,089 Sei un rompiballe! 1049 01:06:12,232 --> 01:06:15,818 - Ma sono le sue mosche preferite. - Certo fattene dare una anche tu! 1050 01:06:16,025 --> 01:06:17,094 Mosche! Dio! 1051 01:06:17,904 --> 01:06:21,277 "Io zefiro � soffiato di sera, e la fortuna lentamente se ne va. 1052 01:06:21,557 --> 01:06:25,036 "Prendila, e fanne ancora tesoro, prima che lo faccia un altro 1053 01:06:25,418 --> 01:06:28,898 "Ma, come se avesse le catene, l'anima cresce pallida e gemente... 1054 01:06:28,967 --> 01:06:32,197 "sentendo che la beatitudine sia vicina, ancora incapace" 1055 01:06:32,273 --> 01:06:33,377 No! 1056 01:06:34,360 --> 01:06:35,892 Creatura! 1057 01:06:36,517 --> 01:06:39,925 Anche le creature umane hanno un posto tra gli dei. 1058 01:06:43,441 --> 01:06:44,758 � curioso... 1059 01:06:44,833 --> 01:06:48,835 sebbene il linguaggio sia bello, in parte. 1060 01:06:49,391 --> 01:06:51,267 Si, � bellissimo. 1061 01:06:55,897 --> 01:06:57,596 Cosa vuoi Andr�e? 1062 01:06:57,985 --> 01:06:59,089 Lei. 1063 01:06:59,829 --> 01:07:00,933 Lei. 1064 01:07:02,647 --> 01:07:04,037 La desidero. 1065 01:07:04,108 --> 01:07:05,734 Ti voglio adesso! 1066 01:07:06,370 --> 01:07:07,474 Adesso! 1067 01:07:07,797 --> 01:07:08,829 Puttana! 1068 01:07:08,911 --> 01:07:11,273 Si, si, si, si! 1069 01:07:11,345 --> 01:07:16,250 Adesso vai ad indossare il vestito pi� leggero che hai. 1070 01:07:16,808 --> 01:07:19,622 Quindi andrai a passeggiare per tutta la notte lungo il fiume. 1071 01:07:19,696 --> 01:07:21,987 -Ringraziami avanti -Grazie. Grazie 1072 01:07:23,141 --> 01:07:25,195 Grazie, lei � grande! 1073 01:07:32,153 --> 01:07:34,753 Walter, abbiamo finito anche i soldi che ci ha dato Andr�e. 1074 01:07:35,074 --> 01:07:37,888 Va bene. Domani andr� in banca. 1075 01:07:48,157 --> 01:07:49,855 Buongiorno, Mr. Kranz. 1076 01:07:51,532 --> 01:07:53,407 Mi scusi, Mr. Kranz! 1077 01:07:59,430 --> 01:08:00,854 Che c'�? 1078 01:08:01,310 --> 01:08:03,909 L'assegno che ha appena firmato... 1079 01:08:04,683 --> 01:08:05,822 Ebbene? 1080 01:08:06,666 --> 01:08:07,842 Che c'�? 1081 01:08:08,686 --> 01:08:12,403 Mi dispiace, ma lei ha firmato con un nome non corretto. 1082 01:08:12,757 --> 01:08:14,456 Guardi lei stesso! 1083 01:08:16,827 --> 01:08:18,810 Sembra corretto. 1084 01:08:19,192 --> 01:08:21,246 - Stefan George. - Esatto! 1085 01:08:22,288 --> 01:08:23,748 Stefan George. 1086 01:08:23,819 --> 01:08:26,597 Lei ha uno stile completamente differente. 1087 01:08:27,752 --> 01:08:29,413 Oh, mio Dio! Si! 1088 01:08:30,082 --> 01:08:31,471 Mi dispiace. 1089 01:08:31,891 --> 01:08:34,527 Ero assorto nei miei pensieri. 1090 01:08:36,694 --> 01:08:39,329 Sto lavorando su qualcosa di... 1091 01:08:40,172 --> 01:08:42,879 - George e... - Capisco. 1092 01:08:43,791 --> 01:08:45,002 Ma... 1093 01:08:45,114 --> 01:08:48,663 Devo farglielo notare, mi scusi. 1094 01:08:49,010 --> 01:08:50,957 Certamente. Io sono solo... 1095 01:08:51,341 --> 01:08:52,731 cos� sensibile. 1096 01:08:52,803 --> 01:08:54,191 Naturalmente. 1097 01:08:55,133 --> 01:08:57,283 Ma c'� un'altra cosa. 1098 01:08:57,361 --> 01:08:58,465 Si? 1099 01:08:59,309 --> 01:09:01,493 Dovrei dirle una cosa spiacevole... 1100 01:09:02,823 --> 01:09:04,557 il suo conto �... 1101 01:09:05,571 --> 01:09:07,899 se lei mi permette... 1102 01:09:07,972 --> 01:09:11,344 il suo conto � in rosso. 1103 01:09:11,904 --> 01:09:13,460 Dice davvero? 1104 01:09:13,922 --> 01:09:15,513 Purtroppo si. 1105 01:09:17,472 --> 01:09:19,419 Forse lei dovrebbe... 1106 01:09:22,932 --> 01:09:25,533 Perch� non prova a fare qualcosa di nuovo, un po' diverso. 1107 01:09:28,326 --> 01:09:30,404 � davvero una magnifica idea. 1108 01:09:31,041 --> 01:09:32,740 Veramente! 1109 01:09:34,240 --> 01:09:36,425 Comincer� a lavorarci presto. 1110 01:09:36,503 --> 01:09:38,057 Anzi oggi stesso. 1111 01:09:38,938 --> 01:09:41,337 Lei non lo sa, ma io amo la sua opera. 1112 01:09:41,409 --> 01:09:45,340 Io sono uno dei suoi pi� grandi ammiratori, anzi un vero fanatico. 1113 01:09:45,619 --> 01:09:47,459 Oh, signora, mi scusi! 1114 01:09:47,532 --> 01:09:49,088 L'aiuto a rialzarsi... 1115 01:09:50,280 --> 01:09:53,618 quello � un uomo molto diverso dagli altri, � un poeta. 1116 01:09:53,795 --> 01:09:55,112 Un poeta? 1117 01:09:55,883 --> 01:09:58,590 - Dice sul serio? - Proprio cos�. 1118 01:09:58,840 --> 01:10:01,131 Adesso non le fa pi� tanto male vero signora? 1119 01:10:02,563 --> 01:10:04,855 Vieni non ho pi� niente. 1120 01:10:04,999 --> 01:10:06,423 Ma cosa � successo? 1121 01:10:06,495 --> 01:10:07,920 "Ma cosa � successo" 1122 01:10:07,991 --> 01:10:10,805 Sei stato tu che l'hai uccisa, come quell'altra. 1123 01:10:10,878 --> 01:10:13,906 - Ma non vedi che respira ancora. - Gi� ma con 40 di febbre. 1124 01:10:13,975 --> 01:10:17,727 - Cosa ne faccio adesso della salma? - Ma che cos'ha? 1125 01:10:17,802 --> 01:10:22,184 Non l'ho certo mandata io in giro questa notte con il vestito estivo 1126 01:10:23,125 --> 01:10:24,585 mentre fuori faceva 10 sotto zero! 1127 01:10:26,638 --> 01:10:27,956 Ma allora, l'ha fatto davvero... 1128 01:10:29,770 --> 01:10:31,743 ma io non dicevo sul serio, la mia era solo una battuta. 1129 01:10:31,753 --> 01:10:34,116 Bisogna sapere a chi si dicono certe cose. 1130 01:10:34,189 --> 01:10:38,642 Tutto ci� � ridicolo, questo � un concetto piccolo-borghese. 1131 01:10:38,782 --> 01:10:41,110 "Ieri... 1132 01:10:41,566 --> 01:10:45,769 "Orgoglioso cavallo... 1133 01:10:47,098 --> 01:10:50,506 "Oggi nella..." 1134 01:10:54,891 --> 01:10:56,172 Guarda com'� ridotta. 1135 01:10:56,631 --> 01:10:58,709 Uhland? Hai sentito cos'ha detto? 1136 01:10:59,728 --> 01:11:03,030 Perch� invece non cita George nella battaglia contro la morte? 1137 01:11:07,625 --> 01:11:09,050 Walter! 1138 01:11:09,122 --> 01:11:10,262 Si? 1139 01:11:10,723 --> 01:11:12,253 Sto veramente male. 1140 01:11:12,880 --> 01:11:14,436 Male, male, male! 1141 01:11:14,515 --> 01:11:16,105 La mia pancia � morta. 1142 01:11:16,254 --> 01:11:18,724 Non si dovrebbe mai fuggire la realt�. 1143 01:11:18,794 --> 01:11:21,193 Da che cosa starei fuggendo? 1144 01:11:21,369 --> 01:11:23,946 Dalla realt� dell'azione concreta delle superiorit�. 1145 01:11:24,014 --> 01:11:27,077 No, Walter. Non ho nulla da cui fuggire. 1146 01:11:27,493 --> 01:11:29,440 Le tue sono solamente scemenze. 1147 01:11:29,511 --> 01:11:31,566 Scemenze? Come fai a pensarlo? 1148 01:11:31,808 --> 01:11:35,394 Cosa ti suggerisce la pancia! pancia! pancia! pancia! 1149 01:11:35,739 --> 01:11:37,686 Mio caro Walter stai attento! 1150 01:11:38,175 --> 01:11:40,750 -Questa cosa di George -Si? 1151 01:11:41,202 --> 01:11:43,280 Non pu� andare avanti per molto tempo. 1152 01:11:43,671 --> 01:11:45,963 George era frocio, lo sapevi. 1153 01:11:47,047 --> 01:11:49,410 O-mo-ses-su-a-le. Capisci adesso? 1154 01:11:51,326 --> 01:11:53,166 L'ha inventato lui, Walter. 1155 01:11:53,239 --> 01:11:54,344 Omosessuale? 1156 01:11:57,798 --> 01:11:58,902 Omosessuale! 1157 01:12:04,305 --> 01:12:05,659 Walter... 1158 01:12:07,332 --> 01:12:08,722 Io sto morendo. 1159 01:12:45,987 --> 01:12:47,126 Si? 1160 01:12:49,570 --> 01:12:51,268 Ti piace? 1161 01:12:53,537 --> 01:12:54,641 Che cosa? 1162 01:12:55,415 --> 01:12:58,087 Il mio cazzo. L'ho chiamato Fridolin. 1163 01:12:58,164 --> 01:13:01,287 Stavo con una ragazza, che si chiamava Frieda. 1164 01:13:01,504 --> 01:13:05,221 Ho pensato che Frieda e Fridolin stessero bene insieme. 1165 01:13:06,479 --> 01:13:08,735 Oh, si, mi piace molto. 1166 01:13:10,064 --> 01:13:11,904 Oltre tutto sono anche un poeta. 1167 01:13:12,116 --> 01:13:14,337 - Me l'ero immaginato. - Si, lo so? 1168 01:13:14,726 --> 01:13:16,981 Si sente subito... 1169 01:13:17,578 --> 01:13:19,448 e si vede ad occhio nudo e si capisce immediatamente. 1170 01:13:19,458 --> 01:13:24,185 Si � vero, si capirebbe anche ad un chilometro di distanza 1171 01:13:25,198 --> 01:13:27,161 - con quegli occhi annacquati. - occhi annacquati? 1172 01:13:28,086 --> 01:13:29,155 Io? 1173 01:13:30,278 --> 01:13:33,615 Non � colpa tua, uno gli occhi non pu� certo sceglierseli da solo. 1174 01:13:33,967 --> 01:13:37,577 Io per esempio se non avessi il mio caro Fridolin sarei perduto. 1175 01:13:37,654 --> 01:13:41,027 - Allora, andiamo da te? - No, per l'amor del cielo! 1176 01:13:41,100 --> 01:13:43,249 L� c'� mia moglie, non voglio. 1177 01:13:43,326 --> 01:13:45,510 Oh, sei pure sposato? 1178 01:13:45,586 --> 01:13:47,772 Questa non me l'aspettavo. 1179 01:13:47,919 --> 01:13:50,626 Guarda come ci si pu� sbagliare! 1180 01:13:50,703 --> 01:13:53,825 Allora possiamo andare in un albergo, basta pagare. 1181 01:13:56,686 --> 01:13:58,242 - Senti! - Si? 1182 01:13:58,774 --> 01:14:01,659 Puoi aspettare un momento? Per me � troppo presto! 1183 01:14:04,168 --> 01:14:06,458 Ho capito, vuoi fare in un altro modo? 1184 01:14:15,092 --> 01:14:16,373 No... 1185 01:14:16,900 --> 01:14:18,254 non cos�. 1186 01:14:18,744 --> 01:14:20,066 Allora come? Dimmi cosa ti piace. 1187 01:14:20,102 --> 01:14:22,500 Vuoi una cosa speciale? 1188 01:14:22,850 --> 01:14:24,929 Non possiamo parlare un po' prima? 1189 01:14:26,051 --> 01:14:28,520 Parlare? Il mio Fridolin muore dalla voglia! 1190 01:14:28,799 --> 01:14:30,389 E poi non ho molto tempo da perdere. 1191 01:14:31,305 --> 01:14:33,669 Io cos� non ci capisco pi� niente. 1192 01:14:35,618 --> 01:14:37,981 - Te lo devo mettere nel culo? - No, no! 1193 01:14:38,054 --> 01:14:39,894 Non voglio, no! 1194 01:14:40,455 --> 01:14:41,897 Mi vuoi mandare a casa a mani vuote? 1195 01:14:48,041 --> 01:14:49,287 Okay... 1196 01:14:51,937 --> 01:14:53,254 Vieni! 1197 01:15:07,525 --> 01:15:09,057 Mi dispiace, ma... 1198 01:15:10,378 --> 01:15:12,182 Oggi non sono in forma. 1199 01:15:12,255 --> 01:15:15,558 Non me ne frega niente. Voglio lo stesso i soldi che mi devi. 1200 01:15:20,885 --> 01:15:24,150 Miei amici, mi � capitata una cosa fantastica. 1201 01:15:24,226 --> 01:15:26,969 Ho avuto la fortuna di incontrare il dio della bellezza in persona. 1202 01:15:27,044 --> 01:15:29,098 Proprio io, Stefan George. 1203 01:15:36,055 --> 01:15:39,393 "Oggi che in trono stanno cortigiani dai gesti vivi... 1204 01:15:39,709 --> 01:15:42,134 "e dell'ignobil voce lo spirito assetato di rispetto trepido... 1205 01:15:42,144 --> 01:15:43,949 "innanzi alla vera maest�." 1206 01:15:45,033 --> 01:15:46,421 "egli si volge al se deo... 1207 01:15:46,493 --> 01:15:48,476 "paterno viso dell'uomo consacrato... 1208 01:15:48,999 --> 01:15:52,228 "dal triregno che centenario dalla citt� eterna contempla!" 1209 01:15:52,303 --> 01:15:53,728 Ah si, dunque ecco 1210 01:15:53,800 --> 01:15:57,065 - "c'� vera poesia... - "c'� poesia... 1211 01:15:57,140 --> 01:15:58,944 "convertita in puro aroma" 1212 01:15:59,019 --> 01:16:03,022 "si, convertita in puro aroma, la poesia..." e poi? 1213 01:16:04,586 --> 01:16:06,806 L'ho conosciuto alla stazione. 1214 01:16:08,482 --> 01:16:10,917 "E soffrendo e disperandosi... 1215 01:16:10,988 --> 01:16:13,528 "e soffrendo e disperandosi sono... 1216 01:16:14,013 --> 01:16:16,413 - sono cosa? - "coagulati all'arte. 1217 01:16:22,817 --> 01:16:24,739 Ma cosa ridete. Questa � una meravigliosa poesia. 1218 01:16:24,766 --> 01:16:26,191 Questa � una... 1219 01:16:27,408 --> 01:16:28,940 Vai via hai capito... 1220 01:16:29,010 --> 01:16:30,886 dilettante, assassino! 1221 01:16:31,446 --> 01:16:33,285 Lui l'ha ucciso. 1222 01:16:33,567 --> 01:16:36,869 Stefan George � morto, assassinato da una creatura ignobile. 1223 01:16:38,230 --> 01:16:39,963 Ma adesso io torno a vivere. 1224 01:16:41,397 --> 01:16:43,938 Sento una grande forza dentro di me. 1225 01:16:44,980 --> 01:16:46,821 Ora ricomincer� a scrivere. 1226 01:16:47,451 --> 01:16:49,779 Venite anche voi ad ascoltare la mia poesia? 1227 01:16:50,303 --> 01:16:51,764 Vi prego, venite! 1228 01:16:53,087 --> 01:16:56,875 Se lei mi da ancora dei soldi, sono anche disposto ad ascoltarla. 1229 01:16:56,949 --> 01:16:58,611 Siete tutti delle grandi puttane... 1230 01:16:58,688 --> 01:17:00,837 Schifose canaglie da quattro soldi. 1231 01:17:01,299 --> 01:17:04,256 Non ho pi� neanche un soldo da darvi. Sono alla fine. 1232 01:17:04,569 --> 01:17:08,013 Io verr�. Io ti amo, adoro la tua forza. 1233 01:17:08,815 --> 01:17:10,440 Grazie, amico mio. 1234 01:17:10,519 --> 01:17:13,927 - E il mio denaro? - Va in cucina. Mia moglie pagher�. 1235 01:17:13,998 --> 01:17:16,183 Ci vedremo il prossimo martedi! 1236 01:17:16,712 --> 01:17:21,652 "Umanizzare il mondo significa sentirci sempre di pi� padroni di esso." 1237 01:17:28,506 --> 01:17:30,133 Vestiti e vieni con me! 1238 01:17:30,211 --> 01:17:34,070 - Ma sei impazzito, sta male. - � l'unico essere umano che mi capisce. 1239 01:17:34,143 --> 01:17:37,896 - Mi seguir� fino all'ultimo dei miei giorni. - Tanto sono io che mi dovr� occupare di lei. 1240 01:17:37,971 --> 01:17:40,026 Ciao piccola, mostro incredulo! 1241 01:17:41,938 --> 01:17:43,078 Vieni! 1242 01:17:44,060 --> 01:17:45,270 Una mosca! 1243 01:17:46,113 --> 01:17:50,150 Grazie tesoro mio. � bello da parte tua, peccato che ormai sia troppo tardi. 1244 01:17:53,871 --> 01:17:55,261 Oh mio dio! 1245 01:17:55,542 --> 01:17:56,717 Oh... 1246 01:17:56,897 --> 01:17:58,524 � anche il suo dio, signora? 1247 01:17:59,091 --> 01:18:02,190 - Scusa, questa chi �? - � la ragazza che abita in campagna. 1248 01:18:02,465 --> 01:18:04,685 Quella che � venuta a trovarti? 1249 01:18:05,180 --> 01:18:06,604 Adesso mi ricordo. 1250 01:18:06,710 --> 01:18:07,992 Gi� si tratta proprio di lei. 1251 01:18:08,137 --> 01:18:09,728 Mi fai entrare un momento? 1252 01:18:10,851 --> 01:18:13,558 Se mi prometti di non fare altre sciocchezze. 1253 01:18:15,129 --> 01:18:17,837 Andr�e fa parte della folta schiera di gente debole. 1254 01:18:19,235 --> 01:18:20,825 � una poveretta! 1255 01:18:21,288 --> 01:18:23,199 Hai qualcosa da raccontarmi? 1256 01:18:24,071 --> 01:18:26,707 - Stefan George � morto. - Si lo so benissimo. 1257 01:18:27,063 --> 01:18:28,595 Dal 1934. 1258 01:18:30,508 --> 01:18:33,322 - Come sei prosaica! - Cosa volete bere? 1259 01:18:33,708 --> 01:18:36,665 Io vorrei un cognac. Andr�e invece non beve niente. 1260 01:18:37,536 --> 01:18:39,341 Veramente non beve niente? 1261 01:18:43,034 --> 01:18:44,423 Ha sentito cosa ha detto? 1262 01:18:45,608 --> 01:18:46,998 Ha sentito? 1263 01:18:47,104 --> 01:18:48,874 Non � stato chiaro forse? 1264 01:18:48,949 --> 01:18:50,088 Cosa? 1265 01:18:51,002 --> 01:18:52,463 Avanti accomodatevi! 1266 01:18:56,429 --> 01:18:57,983 Mettiti in ginocchio e fammi da sedia! 1267 01:18:58,933 --> 01:19:00,251 Certo subito. 1268 01:19:14,103 --> 01:19:16,608 Questa � una delle tue solite stupidaggini. 1269 01:19:18,209 --> 01:19:21,510 Non � affatto una stupidaggine, tu ti esprimi senza far funzionare il cervello. 1270 01:19:21,793 --> 01:19:24,334 Questa non � altro che la documentazione della verit�. 1271 01:19:26,351 --> 01:19:28,156 Per me fate pure quello che volete. 1272 01:19:29,900 --> 01:19:31,040 Tieni! 1273 01:19:31,675 --> 01:19:33,551 Sta comoda cos� mia cara? 1274 01:19:35,885 --> 01:19:38,142 Io non chiedo niente di meglio dalla vita che... 1275 01:19:38,216 --> 01:19:40,756 di essere comandata da un uomo molto forte. 1276 01:19:41,974 --> 01:19:43,363 Ah, capisco. 1277 01:19:45,905 --> 01:19:47,151 Avanti alzati! 1278 01:19:52,203 --> 01:19:55,991 Cos� � la vita amore mio, c'� l'individuo forte e quello debole. 1279 01:19:56,657 --> 01:19:59,365 - Questa si che � una grossa novit�! - Non � vero? 1280 01:19:59,683 --> 01:20:01,594 Adesso rimani in piedi e non muoverti! 1281 01:20:01,666 --> 01:20:04,338 Ti prego non farlo, questo � il pezzo migliore del servizio! 1282 01:20:05,424 --> 01:20:09,700 - Devi darmi sempre dei dispiaceri! - �solo perch� ho molta fantasia. 1283 01:20:12,207 --> 01:20:13,906 Mettiti sotto! 1284 01:20:18,228 --> 01:20:22,265 - Ecco hai visto? Un'altra dimostrazione. - Ah, sei tu Walter! 1285 01:20:22,333 --> 01:20:23,401 Ow! 1286 01:20:24,386 --> 01:20:26,226 Ma cosa c'� qui sotto? 1287 01:20:26,299 --> 01:20:28,805 � solo una che conosco. 1288 01:20:30,509 --> 01:20:31,541 Oh! 1289 01:20:33,466 --> 01:20:35,307 Buona sera, signorina! 1290 01:20:36,597 --> 01:20:38,129 Buona sera! 1291 01:20:39,347 --> 01:20:42,126 Adesso devo andare. Buona serata amici miei! 1292 01:20:42,201 --> 01:20:44,777 -Ma questa � tua -Ma chi Andre�? 1293 01:20:44,948 --> 01:20:48,142 Non ha nessuna importanza! Se vi disturba mandatela pure a casa! 1294 01:20:48,741 --> 01:20:50,819 Ma io non capisco pi� niente... 1295 01:20:50,899 --> 01:20:52,003 questo � fascismo puro! 1296 01:20:52,395 --> 01:20:54,449 Ma � proprio cos�. 1297 01:20:54,552 --> 01:20:56,428 Il fascismo vincer�. 1298 01:20:58,031 --> 01:20:59,242 Cosa? 1299 01:21:00,605 --> 01:21:02,368 Pu� anche darsi che non abbia torto mia cara. 1300 01:21:07,670 --> 01:21:10,269 Andr�e non � tornata a casa questa notte. Sai dov'� andata? 1301 01:21:10,347 --> 01:21:12,046 Sotto il tappeto. 1302 01:21:12,401 --> 01:21:13,956 L'hai uccisa? 1303 01:21:14,489 --> 01:21:16,435 Ma no, non le ho fatto proprio niente. 1304 01:21:17,446 --> 01:21:20,782 L'ispettore di polizia sta perquisendo tutta la casa. Cerca una pistola. 1305 01:21:21,272 --> 01:21:22,661 Davvero? 1306 01:21:23,152 --> 01:21:26,002 - Cosa stai facendo? - Sto scrivendo di nuovo. 1307 01:21:26,979 --> 01:21:28,510 Sta scrivendo di nuovo! 1308 01:21:29,831 --> 01:21:31,636 Lui sta scrivendo di nuovo! 1309 01:21:32,128 --> 01:21:34,669 Il buon Dio ha fatto questo miracolo. 1310 01:21:34,738 --> 01:21:37,695 Non farti venire un attacco di cuore! Piuttosto fai un caff� 1311 01:21:37,765 --> 01:21:39,748 Si subito, Walter. 1312 01:21:44,410 --> 01:21:46,464 Questa notte sono stata a letto con un uomo! 1313 01:21:50,535 --> 01:21:53,836 - Sono stata a letto con un uomo! - Ma cosa sta dicendo! 1314 01:21:53,909 --> 01:21:57,032 E nel frattempo sua moglie guardava la TV nell'altra stanza. 1315 01:22:05,948 --> 01:22:07,647 Sta cercando qualcosa? 1316 01:22:07,723 --> 01:22:09,039 Si, una pistola. 1317 01:22:09,531 --> 01:22:11,121 Aspetti un momento. 1318 01:22:11,931 --> 01:22:14,603 - No, no, no, stavo solo sognando. - Grazie. 1319 01:22:14,680 --> 01:22:16,378 Prego. 1320 01:22:18,785 --> 01:22:21,290 Andr�e, lo sa che Walter si � messo a scrivere di nuovo? 1321 01:22:21,638 --> 01:22:22,850 Kranz? 1322 01:22:25,675 --> 01:22:28,180 Ha sentito? Lui sta scrivendo di nuovo. 1323 01:22:28,528 --> 01:22:30,582 Ci sento ancora piuttosto bene. 1324 01:22:36,391 --> 01:22:39,099 Kranz, ho saputo che scrive di nuovo. 1325 01:22:39,175 --> 01:22:42,024 Gi�, solo cos� la mia anima pu� veramente esprimersi. 1326 01:22:42,097 --> 01:22:43,973 � magnifico! Mentre io... 1327 01:22:44,950 --> 01:22:46,861 Questa notte sono andata a letto con un uomo. 1328 01:22:46,933 --> 01:22:48,489 - Sul serio? - Si. 1329 01:22:48,986 --> 01:22:51,694 Con il marito della sua amica, Rolf. 1330 01:22:51,840 --> 01:22:54,760 Deve sapere che anche Rolf � un uomo forte come lei. 1331 01:22:55,736 --> 01:22:58,729 Pensi che intanto sua moglie guardava la televisione. 1332 01:22:58,798 --> 01:23:00,781 Ma questo non � importante. 1333 01:23:01,130 --> 01:23:02,519 Povera Lisa! 1334 01:23:26,807 --> 01:23:29,407 Ernst, tuo zio non sta facendo nulla di male alle tue mosche. 1335 01:23:29,486 --> 01:23:31,706 Lui cerca solo una pistola 1336 01:23:34,913 --> 01:23:36,160 Grazie. 1337 01:23:37,349 --> 01:23:39,712 Perch� � andato a toccare le sue mosche? 1338 01:23:39,785 --> 01:23:43,680 - Cerco l'arma del delitto. - Ma non mi sembra il posto pi� adatto! 1339 01:23:43,752 --> 01:23:46,079 Lei non afferra la situatione. 1340 01:23:47,823 --> 01:23:50,364 - Buon giorno, signor Kranz! - Buon giorno! 1341 01:23:50,431 --> 01:23:51,813 Lo sa che sono andata a letto con un uomo. 1342 01:23:51,823 --> 01:23:53,901 - Me l'ha gi� raccontato. - Non me lo ricordavo! 1343 01:23:53,981 --> 01:23:57,318 - Ha trovato la pistola? - Cosa crede che stia facendo qui? 1344 01:23:57,391 --> 01:24:01,285 Certo la speranza dell'uomo � di andare in paradiso. Ernst? 1345 01:24:02,122 --> 01:24:05,315 Lui vuole sapere se abbiamo una pistola in casa. 1346 01:24:08,906 --> 01:24:11,197 Tu non hai nessun dubbio, vero ragazzaccio? 1347 01:24:11,272 --> 01:24:13,812 Adesso vattene via, brutto deficiente... 1348 01:24:13,881 --> 01:24:15,721 ignobile, depravato! 1349 01:24:21,814 --> 01:24:23,690 -A proposito di quella puttana -Quella puttana? 1350 01:24:23,762 --> 01:24:26,267 - Si quella prostituta occasionale. - Si, Si. 1351 01:24:26,338 --> 01:24:28,594 Una persona veramente in gamba, si da molto da fare. 1352 01:24:29,016 --> 01:24:32,354 Forse non sapr� che non si chiama von Meyerbeer ma solo Meyer. 1353 01:24:33,121 --> 01:24:36,185 - Anche lei c'� stato? - Oltre che poliziotto sono anche un uomo. 1354 01:24:36,253 --> 01:24:39,518 Gi�, me l'ero dimenticato. Allora ha trovato l'arma del delitto? 1355 01:24:39,593 --> 01:24:41,811 - Purtroppo ancora non l'ho trovata. - Sar� per la prossima volta. 1356 01:24:41,821 --> 01:24:45,122 Se ci fosse qualcosa di nuovo mi chiami al 44477. 1357 01:24:45,195 --> 01:24:47,867 44477. 1358 01:24:48,222 --> 01:24:50,205 Non mi resta molto da vivere. 1359 01:24:50,275 --> 01:24:52,295 Ormai non ho pi� speranze. 1360 01:24:52,919 --> 01:24:56,707 - E Walter se ne frega. - Questo � il destino dei deboli. 1361 01:24:57,026 --> 01:24:58,759 Cosa? 1362 01:25:01,828 --> 01:25:04,820 Non sa che esistono i forti e i deboli, scemetta? 1363 01:25:05,028 --> 01:25:08,637 Di deboli ce ne sono tanti, di forti pochissimi. Ma lei non sa niente. 1364 01:25:08,924 --> 01:25:13,579 Se una come lei muore questo fatto si pu� paragonare ad un battito di ciglia di uno forte. 1365 01:25:13,657 --> 01:25:17,409 La morte di un debole � senza importanza. Solo i forti contano sul serio. 1366 01:25:17,553 --> 01:25:19,702 E comunque i soldi sono finiti un'altra volta. 1367 01:25:19,780 --> 01:25:22,072 Vada a vedere sotto il calendario! 1368 01:25:22,597 --> 01:25:24,473 Ho detto che sono finiti. 1369 01:25:25,591 --> 01:25:28,785 - Parli sempre di soldi. - Non vuoi mangiare? 1370 01:25:28,861 --> 01:25:31,045 Perch� non vai a battere, cos� guadagni qualcosa! 1371 01:25:35,438 --> 01:25:36,755 Mamma! 1372 01:25:42,395 --> 01:25:43,642 Mamma? 1373 01:25:44,832 --> 01:25:46,292 Devo uscire. 1374 01:25:46,362 --> 01:25:48,583 Seguimi, avanti sbrigati Andr�e! 1375 01:26:17,154 --> 01:26:18,400 Mio Dio! 1376 01:26:19,277 --> 01:26:21,117 �proprio Walter in persona. 1377 01:26:23,173 --> 01:26:24,598 Ciao mammina! 1378 01:26:37,160 --> 01:26:39,345 Forse vorr� entrare qui a casa nostra. 1379 01:26:40,708 --> 01:26:42,240 Tu credi? 1380 01:26:43,110 --> 01:26:44,320 Posso entrare? 1381 01:27:04,230 --> 01:27:06,973 Lo sai, ti ho visto in TV tre anni fa... 1382 01:27:07,256 --> 01:27:08,811 Il 18 di Settembre. 1383 01:27:08,892 --> 01:27:11,362 Vero Fritz? 1384 01:27:12,197 --> 01:27:14,251 Era il compleanno della zia Anna. 1385 01:27:15,014 --> 01:27:17,555 Purtroppo non ho capito molto bene quello che dicevi. 1386 01:27:17,625 --> 01:27:19,501 Era cos� confuso. 1387 01:27:19,608 --> 01:27:21,932 - Lo sai, lei ha pianto molto. - Anche tu hai pianto molto. 1388 01:27:21,975 --> 01:27:23,007 - Tu hai pianto! - Tu! 1389 01:27:23,086 --> 01:27:24,475 - Tu! - Tu! 1390 01:27:25,278 --> 01:27:27,261 Ti serve qualcosa? 1391 01:27:32,098 --> 01:27:35,613 Ho avuto un incidente con la macchina, proprio qui all'angolo. 1392 01:27:35,890 --> 01:27:39,822 L'autista si� fratturato una gamba. Bisogna portare via la macchina 1393 01:27:39,892 --> 01:27:43,501 ma il carro attrezzi vuole solo contanti, e io non ne ho adesso. 1394 01:27:51,966 --> 01:27:54,542 Mi sembra di aver capito che gli servono dei soldi. 1395 01:27:54,609 --> 01:27:57,079 Oltretutto l'autista poverino si � rotto una gamba. 1396 01:27:57,150 --> 01:27:58,432 � un guaio! 1397 01:27:59,619 --> 01:28:01,009 Oh, si. 1398 01:28:07,796 --> 01:28:10,400 Abbiamo i risparmi per il nostro funerale, potremmo dargli quelli. 1399 01:28:12,423 --> 01:28:14,477 Dove li hai nascosti? 1400 01:28:14,546 --> 01:28:16,981 - Mio Dio, io... - Te lo sei dimenticato? 1401 01:28:17,329 --> 01:28:20,558 Possibile che ti dimentichi sempre dove nascondi i soldi? 1402 01:28:20,634 --> 01:28:22,439 Su da brava, fai uno sforzo! 1403 01:28:26,862 --> 01:28:28,108 Prova! 1404 01:28:30,655 --> 01:28:32,211 Li hai messi dentro al cuscino? 1405 01:28:33,960 --> 01:28:35,516 O dentro la radio? 1406 01:28:36,500 --> 01:28:39,041 Allora dentro l'armadi dei vestiti invernali? 1407 01:28:40,119 --> 01:28:42,863 Cosa avresti fatto se io fossi morto questa mattina? 1408 01:28:44,817 --> 01:28:46,062 Ora ricordo! 1409 01:28:46,382 --> 01:28:48,461 Stanno nell'orologio a cuc�. 1410 01:29:04,718 --> 01:29:06,035 Walter. 1411 01:29:18,148 --> 01:29:20,688 Ve li far� riportare dal mio autista. 1412 01:29:28,865 --> 01:29:31,964 - Ma... - L'autista ha la gamba rotta... 1413 01:29:44,313 --> 01:29:45,595 Forza scendi! 1414 01:29:50,749 --> 01:29:52,696 Ti ho detto che devi scendere subito. 1415 01:29:52,837 --> 01:29:54,428 No, lei ha mentito. 1416 01:29:54,785 --> 01:29:55,818 Cosa? 1417 01:29:55,899 --> 01:29:58,499 Si, lei ha mentito, mentito, mentito! 1418 01:29:59,065 --> 01:30:00,524 Chiedo scusa. 1419 01:30:00,943 --> 01:30:03,021 La signora � un po' confusa. 1420 01:30:03,935 --> 01:30:07,544 - Scusa, ma guardati un po'. - Non importa. 1421 01:30:08,703 --> 01:30:10,294 Lui mi ha mentito. 1422 01:30:10,895 --> 01:30:13,186 Tutte bugie. 1423 01:30:13,573 --> 01:30:14,855 Certo! 1424 01:30:15,591 --> 01:30:17,669 Vedi, lo dice anche lui. 1425 01:30:17,782 --> 01:30:19,338 Eccoti! 1426 01:30:20,496 --> 01:30:21,886 Stupida puttana! 1427 01:30:26,760 --> 01:30:28,743 Sono i tuoi genitori. 1428 01:30:28,847 --> 01:30:30,438 - Lo so. - E allore? 1429 01:30:30,934 --> 01:30:32,561 E allora cosa? cosa? cosa? 1430 01:30:32,640 --> 01:30:36,049 - Mi devi una spiegazione. - Perch� ti ho mentito? 1431 01:30:36,120 --> 01:30:40,157 Chi credi di essere, perch� non posso mentirti? 1432 01:30:41,999 --> 01:30:44,326 Loro! Loro! Feccia! 1433 01:30:46,452 --> 01:30:47,948 Spilorci! 1434 01:30:48,193 --> 01:30:49,582 Parassiti! 1435 01:30:50,106 --> 01:30:51,496 Calmati! 1436 01:30:51,915 --> 01:30:54,314 Come mi immaginavo i tuoi genitori? 1437 01:30:54,838 --> 01:30:58,424 Come grandi persone orgogliose, che vivono in una villa con un parco. 1438 01:30:59,361 --> 01:31:00,892 E adesso questo! 1439 01:31:01,588 --> 01:31:03,048 Loro sono poveri! 1440 01:31:03,118 --> 01:31:05,374 I tuoi genitori sono dei poveri parassiti! 1441 01:31:06,459 --> 01:31:08,120 Tu vieni da... 1442 01:31:08,199 --> 01:31:10,800 origini umili. 1443 01:31:11,469 --> 01:31:14,177 Le persone come te saranno sempre imbrogliate... 1444 01:31:14,253 --> 01:31:16,793 sfruttate e oppresse. 1445 01:31:17,628 --> 01:31:22,117 - Oppure hai dimentiato tutto questo? - No ho abbastanza! Il mio tempo � prezioso. 1446 01:31:22,185 --> 01:31:23,290 Mi dispiace! 1447 01:31:32,067 --> 01:31:34,501 "Su una graticola, come S.Laurenzio e S.Vincenzo... 1448 01:31:34,572 --> 01:31:36,128 "decisero di portarmi via, 1449 01:31:36,208 --> 01:31:40,067 "iniziarono a bruciarmi i peli delle ascelle e del petto 1450 01:31:40,139 --> 01:31:43,262 "e continuarono poi con quelli del ventre e delle gambe. 1451 01:31:43,619 --> 01:31:46,956 "Volevano bruciare tutto il mio corpo fino alla morte 1452 01:31:47,028 --> 01:31:50,994 "per poi dopo ricominciare con una fiamma sempiterna" 1453 01:31:52,734 --> 01:31:54,681 - Geniale! - Veramente geniale! 1454 01:31:54,752 --> 01:31:57,151 - E cos� romantico. - Cosa, romantico? 1455 01:31:57,743 --> 01:32:00,284 Beh, ognuno � libero di interpretarlo come crede. 1456 01:32:00,353 --> 01:32:03,452 Ma la cosa pi� importante per me � che finalmente ho trovato un titolo. 1457 01:32:03,521 --> 01:32:04,625 Si? E quale? 1458 01:32:05,329 --> 01:32:08,358 Nessuna Festa per la Morte del Cane di Satana. 1459 01:32:08,704 --> 01:32:11,067 "No..." Oh! Oh! 1460 01:32:15,557 --> 01:32:18,134 Mi scusi, potrei portare anche mio fratello la prossima volta? 1461 01:32:18,376 --> 01:32:21,403 Sono sicuro che lui la saprebbe apprezzare almeno quanto me. 1462 01:32:22,169 --> 01:32:23,559 Ma certamente. 1463 01:32:24,430 --> 01:32:26,616 Certamente mio giovane amico. 1464 01:32:30,170 --> 01:32:31,702 Sono finiti i soldi. 1465 01:32:31,771 --> 01:32:35,073 Ma ti ho dato 2,300 marchi solamente l'altro ieri. 1466 01:32:35,912 --> 01:32:39,843 L'affitto, il telefono, la luce, il gas, i debiti e... 1467 01:32:40,121 --> 01:32:41,748 il medico. 1468 01:32:42,071 --> 01:32:44,743 Lei � solamente una profana! 1469 01:32:46,316 --> 01:32:47,958 Questa donna non � altro che una profana! 1470 01:32:48,089 --> 01:32:49,645 Si, va bene, Luise. 1471 01:32:50,142 --> 01:32:53,373 Far� in modo di procurarti altri soldi, ma adesso vattene. 1472 01:32:53,969 --> 01:32:56,545 Cerca di procurarli in fretta Walter, sto molto male. 1473 01:32:58,493 --> 01:33:00,821 Non voglio che mi segui, capito? 1474 01:33:20,065 --> 01:33:24,518 - Improvvisamente stai camminando veloce. - Cosa vuoi da me? 1475 01:33:26,258 --> 01:33:28,205 Voglio esserti vicino. 1476 01:33:28,764 --> 01:33:30,710 Devo esserti vicino. 1477 01:33:31,303 --> 01:33:32,834 Tu sei pazza! 1478 01:33:33,008 --> 01:33:34,434 Vai all'inferno! 1479 01:33:39,480 --> 01:33:41,463 Non puoi venire con me. 1480 01:33:43,307 --> 01:33:45,812 Sto andando a scopare. Capisci? 1481 01:33:46,717 --> 01:33:47,999 A scopare! 1482 01:34:11,802 --> 01:34:12,906 Tu? 1483 01:34:14,864 --> 01:34:16,146 Si, io. 1484 01:34:17,508 --> 01:34:19,455 - Sei fortunato. - Cosa? 1485 01:34:19,944 --> 01:34:22,793 - Sei venuto a pagare i tuoi debiti? - Forse. 1486 01:34:23,075 --> 01:34:26,448 - Come hai trovato il mio indirizzo? - Mi sono impegnato. 1487 01:34:26,520 --> 01:34:29,369 - Per quale ragione? - Un simpatico poliziotto mi ha aiutato. 1488 01:34:29,442 --> 01:34:31,520 Il maiale mi ha anche ingannato. 1489 01:34:32,539 --> 01:34:35,247 Accade sempre alle stesse persone. 1490 01:34:36,331 --> 01:34:38,030 Cosa significa? 1491 01:34:40,994 --> 01:34:44,093 - Vuoi insultarmi? - Offrimi qualcosa da bere! 1492 01:34:44,160 --> 01:34:45,228 No. 1493 01:34:46,525 --> 01:34:48,437 Mi devi ancora del denaro. 1494 01:34:48,508 --> 01:34:49,825 Si, si. 1495 01:34:53,831 --> 01:34:56,088 Quella � una foto interessante. 1496 01:34:56,268 --> 01:34:58,559 Non toccarla! 1497 01:34:59,016 --> 01:35:00,156 Perche? 1498 01:35:00,583 --> 01:35:03,682 - � tuo marito? - Non ti riguarda. 1499 01:35:03,749 --> 01:35:05,138 Chi sa qualcosa? 1500 01:35:12,308 --> 01:35:14,007 Che cosa vuoi dire? 1501 01:35:17,318 --> 01:35:18,744 Pensaci! 1502 01:35:19,754 --> 01:35:21,379 Tu, tu... 1503 01:35:21,598 --> 01:35:22,703 Si? 1504 01:35:24,276 --> 01:35:26,081 Vuoi ricattarmi? 1505 01:35:31,096 --> 01:35:33,636 Giusto. E piuttosto semplice. 1506 01:35:35,098 --> 01:35:37,425 - Mi servono soldi. - A tutti servono soldi. 1507 01:35:37,498 --> 01:35:41,392 Pu� essere. Ma in questo caso sono io che ho bisogno di soldi. 1508 01:35:41,604 --> 01:35:44,727 - Dov'� tuo marito? - Ad una riunione di lavoro. 1509 01:35:45,326 --> 01:35:49,495 - � tutto ci� che voglio sapere. - Ed io pensavo che eri un artista! 1510 01:35:49,572 --> 01:35:52,006 Tu, ugh! Tu, Tu... 1511 01:35:52,877 --> 01:35:55,097 Un difetto di pronuncia? Poverina! 1512 01:35:55,381 --> 01:35:58,444 Lascia che parlino quelli predestinati a parlare. 1513 01:36:04,288 --> 01:36:05,429 Prendi! 1514 01:36:05,749 --> 01:36:07,554 Prendi quello che vuoi! 1515 01:36:13,787 --> 01:36:16,221 Uno non fa cose come quelle. 1516 01:36:18,693 --> 01:36:21,436 Uno non inganna cittadini onesti. 1517 01:36:22,764 --> 01:36:25,162 Molte grazie. Ci vediamo la prossima volta. 1518 01:36:25,513 --> 01:36:26,652 Addio! 1519 01:36:28,817 --> 01:36:30,098 Fuori! 1520 01:38:02,133 --> 01:38:03,938 Sei stato colpito. 1521 01:38:11,632 --> 01:38:12,736 Si. 1522 01:38:16,259 --> 01:38:18,206 Mi hanno colpito. 1523 01:38:23,148 --> 01:38:24,739 Stai sorridendo? 1524 01:38:25,966 --> 01:38:28,472 Ti hanno colpito e stai sorridendo? 1525 01:38:35,186 --> 01:38:36,432 Tu... 1526 01:38:39,118 --> 01:38:40,709 Sei come me. 1527 01:38:42,772 --> 01:38:45,205 Oh, che sciocca che sono! 1528 01:38:47,642 --> 01:38:49,862 Che stupida vacca! 1529 01:38:50,947 --> 01:38:53,133 Ho permesso di essere ingannata... 1530 01:38:53,384 --> 01:38:55,747 ingannata da un debole. 1531 01:38:57,106 --> 01:38:58,697 Mi vergogno molto. 1532 01:38:59,263 --> 01:39:00,962 Che vergogna! 1533 01:39:02,674 --> 01:39:05,108 E pensare che volevo sacrificarmi per te! 1534 01:39:05,177 --> 01:39:07,124 Qualcuno come me! 1535 01:39:08,030 --> 01:39:09,621 Io ti sputo. 1536 01:39:10,293 --> 01:39:11,717 Sputa allora! 1537 01:39:14,363 --> 01:39:15,645 Grazie. 1538 01:39:15,720 --> 01:39:16,931 Grazie. 1539 01:39:17,008 --> 01:39:18,397 Grazie. 1540 01:39:20,278 --> 01:39:22,499 Questa � la pi� grande umiliazione. 1541 01:39:22,576 --> 01:39:25,116 Esporre se stesso ad un inferiore. 1542 01:39:25,463 --> 01:39:28,003 Oh, no. Non � un'umiliazione. 1543 01:39:28,664 --> 01:39:31,170 � incesto, puro incesto. 1544 01:39:31,691 --> 01:39:34,815 � sudiciume, porcheria, indecenza! 1545 01:39:36,179 --> 01:39:37,913 Non ti amo pi�. 1546 01:39:37,989 --> 01:39:39,723 Non ti ho mai amato. 1547 01:39:39,938 --> 01:39:41,493 Ti disprezzo. 1548 01:39:42,268 --> 01:39:45,878 E ti relego nelle pi� profonde segrete della mia memoria, per farti marcire. 1549 01:39:45,956 --> 01:39:47,060 Bah! 1550 01:39:54,550 --> 01:39:56,248 Sono felice! 1551 01:40:06,901 --> 01:40:08,563 Venga, Mr. Kranz! 1552 01:40:09,372 --> 01:40:10,618 Brindiamo! 1553 01:40:11,564 --> 01:40:14,757 Se le avessi dato l'anticipo come voleva lei... 1554 01:40:14,833 --> 01:40:17,992 sono sicuro che non avrebbe mai consegnato nemmeno una riga. 1555 01:40:18,731 --> 01:40:20,571 Il suo ragionamento � giusto. 1556 01:40:20,818 --> 01:40:25,057 Per� non � morale ottenere la produttivit� attraverso la fame. 1557 01:40:26,872 --> 01:40:29,544 Lei non mi sembra uno che abbia patito molto la fame. 1558 01:40:32,440 --> 01:40:33,509 Salute! 1559 01:40:33,587 --> 01:40:36,615 Lo sa che puzza. Lei emana un odore che � addirittura nauseante. 1560 01:40:36,684 --> 01:40:39,783 Signor Kranz, mi faccia il favore di comportarsi in maniera civile. 1561 01:40:47,086 --> 01:40:48,677 Non � molto facile. 1562 01:40:49,001 --> 01:40:51,329 La smetta di piangere sciocchina! 1563 01:40:52,133 --> 01:40:54,246 Ma no, non lo pensa sul serio. 1564 01:40:54,324 --> 01:40:55,606 Mi ha offesa. 1565 01:40:57,073 --> 01:40:59,851 Non deve dispiacersi cos�, non � il caso. 1566 01:41:08,381 --> 01:41:10,186 E gi�, � un essere umano! 1567 01:41:15,967 --> 01:41:17,497 Veniamo a noi. 1568 01:41:17,915 --> 01:41:19,613 Il libro � molto buono. 1569 01:41:19,689 --> 01:41:21,422 Come ha detto? 1570 01:41:21,602 --> 01:41:23,157 No, non sto scherzando. 1571 01:41:24,003 --> 01:41:26,331 L'ho letto tutto questa notte, non potevo smettere. 1572 01:41:26,405 --> 01:41:28,128 Dentro c'� una tale forza espressiva che... 1573 01:41:29,501 --> 01:41:31,685 Oh, ma � inutile, questo lei lo sa gi�. 1574 01:41:32,145 --> 01:41:34,685 Comunque ho notato una cosa importante 1575 01:41:34,755 --> 01:41:37,296 che ha finalmente abbandonato tutte quelle fesserie di sinistra 1576 01:41:39,381 --> 01:41:40,699 che una volta abbondavano. 1577 01:41:44,705 --> 01:41:47,245 Ho gi� pronto uno slogan pubblicitario. 1578 01:41:47,870 --> 01:41:52,217 "Una poesia epica sulle indecisioni e sulla crisi della psicologia umana." 1579 01:41:54,342 --> 01:41:56,004 Che cosa ne pensa? 1580 01:41:58,517 --> 01:41:59,978 Niente male. 1581 01:42:01,475 --> 01:42:04,598 Bene, siamo d'accordo. Lo mandiamo immediatamente alle stampe. 1582 01:42:04,676 --> 01:42:05,993 Domani stesso. 1583 01:42:09,373 --> 01:42:10,762 Io devo andare. 1584 01:42:11,148 --> 01:42:12,952 Vorrei i soldi. 1585 01:42:13,165 --> 01:42:14,696 - Si, ma veramente... - Cosa? 1586 01:42:16,957 --> 01:42:18,274 Va bene. 1587 01:42:18,349 --> 01:42:20,819 Vada dalla mia segretaria, ha gi� pronto un acconto per lei. 1588 01:42:21,656 --> 01:42:22,902 Grazie. 1589 01:42:29,241 --> 01:42:31,425 La ringrazio molto, � una decisione pi� che saggia. 1590 01:42:39,295 --> 01:42:40,578 Un anticipo. 1591 01:42:44,270 --> 01:42:45,411 Firmi! 1592 01:42:49,838 --> 01:42:51,049 Soldi! 1593 01:42:52,378 --> 01:42:53,695 Li conti! 1594 01:42:58,884 --> 01:43:00,130 Grazie. 1595 01:43:01,598 --> 01:43:03,853 Volevo soltanto dirle... 1596 01:43:04,556 --> 01:43:06,705 che ovviamente lei non puzza. 1597 01:43:07,929 --> 01:43:08,998 No? 1598 01:43:09,079 --> 01:43:11,228 No. Solo un po' di cattivo odore. 1599 01:43:32,668 --> 01:43:35,209 Paga tu il taxi, Willy! Presto andiamo, Urs! 1600 01:43:45,298 --> 01:43:47,031 Ernst, guarda un po' qui! 1601 01:43:47,351 --> 01:43:49,012 Adesso facciamo un esperimento! 1602 01:43:49,090 --> 01:43:52,771 Vogliamo vedere quanti colpi di frusta il tuo corpo riesce a sopportare. 1603 01:43:54,483 --> 01:43:57,083 Che cosa significa, perch� non vuoi? 1604 01:43:57,161 --> 01:43:59,381 La zia. Pancia, finita. 1605 01:44:00,292 --> 01:44:01,504 Luise? 1606 01:44:02,416 --> 01:44:04,885 La zia, pancia di Luise. Finita. 1607 01:44:05,790 --> 01:44:07,844 Casa di cura. Katharina. 1608 01:44:08,922 --> 01:44:10,726 Casa di cura Katharina? 1609 01:44:12,749 --> 01:44:15,814 Dobbiamo far presto. 1610 01:44:18,838 --> 01:44:21,166 - 11-826. - 11-828. 1611 01:44:21,239 --> 01:44:23,911 - 11-845. - 11-843. 1612 01:44:33,347 --> 01:44:34,664 Il signor Kranz? 1613 01:44:34,739 --> 01:44:36,923 Sono io, Walter Kranz! 1614 01:44:38,532 --> 01:44:40,371 Sua moglie � morta. 1615 01:44:41,280 --> 01:44:42,349 No! 1616 01:44:46,081 --> 01:44:47,328 Luise! 1617 01:44:48,795 --> 01:44:51,371 Ho bisogno di te! Non te ne puoi andare cos�! 1618 01:44:51,648 --> 01:44:54,189 D'ora in poi far� il possibile per accontentarti. 1619 01:44:54,327 --> 01:44:57,842 Torna da me, Luise! Ti dar� pi� soldi per le spese di casa. 1620 01:45:00,138 --> 01:45:01,972 � rivoltante il modo in cui si sta comportando! 1621 01:45:01,982 --> 01:45:05,912 Predicava sempre che la morte e la decadenza sono l'obiettivo della vita. 1622 01:45:05,983 --> 01:45:07,645 Lunga vita alla morte! 1623 01:45:08,870 --> 01:45:11,376 Nessun vero Tedesco si comporta cos�. 1624 01:45:11,759 --> 01:45:14,300 Walter Kranz � morto per me. 1625 01:45:14,786 --> 01:45:16,627 Morto e sepolto. 1626 01:45:39,350 --> 01:45:41,855 Voglia scusare il mio crollo di nervi, dottore. 1627 01:45:41,925 --> 01:45:46,757 Ma credo che nella stessa situazione lei avrebbe reagito nello stesso modo. 1628 01:45:46,968 --> 01:45:48,915 � stato molto commovente. 1629 01:45:49,022 --> 01:45:50,268 Davvero? 1630 01:45:50,622 --> 01:45:51,869 Grazie. 1631 01:45:51,945 --> 01:45:54,236 - Ha ripreso a scrivere? - Si 1632 01:45:55,980 --> 01:45:59,103 Ho terminato da pochi giorni un nuovo romanzo. 1633 01:45:59,809 --> 01:46:01,304 � stata molto dura. 1634 01:46:01,374 --> 01:46:04,080 Quando pensa che uscir�? Che titolo avr�? 1635 01:46:05,062 --> 01:46:07,247 Penso verso il mese di novembre. 1636 01:46:09,133 --> 01:46:10,723 E si intitoler�: 1637 01:46:10,802 --> 01:46:14,912 Nessuna Festa per la Morte del Cane di Satana. 1638 01:46:15,395 --> 01:46:17,271 Sar� certo interessante! 1639 01:46:28,373 --> 01:46:30,178 La zia Luise � morta. 1640 01:46:30,843 --> 01:46:33,100 Cambier� completamente il mio modo di vivere. 1641 01:46:33,175 --> 01:46:35,573 Mi ritirer� in solitudine. 1642 01:46:36,376 --> 01:46:39,155 Ma prima di tutto voglio telefonare all'ispettore di polizia... 1643 01:46:39,229 --> 01:46:41,829 per dirgli chi � stato ad uccidere la povera zia Irmgard. 1644 01:46:42,431 --> 01:46:43,961 Te lo ricordi perfettamente, vero? 1645 01:46:53,773 --> 01:46:55,506 Vai a prendere la pistola! 1646 01:46:56,520 --> 01:46:58,812 44477. 1647 01:47:11,935 --> 01:47:13,359 Pronto! � lei l'ispettore? 1648 01:47:13,815 --> 01:47:15,369 Sono Walter Kranz. 1649 01:47:15,449 --> 01:47:18,892 Si, ho trovato la pistola. � stato mio fratello a commettere l'omicidio. 1650 01:47:18,963 --> 01:47:22,680 Ha confessato tutto. Deve sapere che oggi mia moglie � morta... 1651 01:47:27,696 --> 01:47:30,237 Pronto signor Kranz. Mi aspetti arrivo subito. 1652 01:47:32,985 --> 01:47:34,825 Zia Irmgard, bah! 1653 01:47:35,141 --> 01:47:37,885 La zia Lana, zia Luise... 1654 01:47:38,622 --> 01:47:41,541 Zia Andr�e, Zia Lisa... 1655 01:47:41,613 --> 01:47:43,762 lo zio della polizia... 1656 01:47:43,943 --> 01:47:47,246 Zio Eugen, Urs, Willy, Mamma, Pap�, io... 1657 01:47:47,875 --> 01:47:49,301 e Walter. 1658 01:47:58,870 --> 01:48:00,948 Allora, dov'� il cadavere? 1659 01:48:04,194 --> 01:48:05,725 La zia Irmgard! 1660 01:48:06,003 --> 01:48:08,853 - Sveglia, Walter! - Vai a prendere un secchio d'acqua! 1661 01:48:10,909 --> 01:48:12,439 Morto! Morto! 1662 01:48:12,996 --> 01:48:14,136 Morto! 1663 01:48:17,415 --> 01:48:18,697 Ecco l'acqua mia cara. 1664 01:48:19,085 --> 01:48:20,747 Metti un po' di musica! 1665 01:48:24,200 --> 01:48:26,074 Ma io... 1666 01:48:27,783 --> 01:48:29,482 Ma io dove sono, in paradiso? 1667 01:48:49,286 --> 01:48:50,985 Zia Irmgard... 1668 01:48:56,139 --> 01:48:57,421 Walter! 1669 01:49:04,387 --> 01:49:06,607 Le pallottole sono finte! 1670 01:49:07,378 --> 01:49:08,624 Ora glielo dimostro! 1671 01:49:09,293 --> 01:49:10,503 Fuoco! 1672 01:49:24,357 --> 01:49:26,054 Rolf mi ha lasciato! 1673 01:49:26,133 --> 01:49:27,723 Se n'� andato con la tua amichetta 1674 01:49:27,941 --> 01:49:32,702 dicendo che avrebbe aperto una cartoleria in una citt� di provincia. 1675 01:49:34,239 --> 01:49:35,556 Con Andr�e? 1676 01:49:35,944 --> 01:49:38,578 Proprio cos�. Questa non me l'aspettavo, e adesso non ho voglia di stare da sola. 1677 01:49:38,588 --> 01:49:43,075 Se non sbaglio tua moglie � morta oggi, non � vero? 1678 01:49:43,319 --> 01:49:44,458 Oh si. 1679 01:49:44,745 --> 01:49:47,180 - Si esatto. - Allora rimango qui. 1680 01:49:47,633 --> 01:49:50,103 Me la sono sempre cavata bene in cucina. 1681 01:49:52,712 --> 01:49:55,871 Walter, ho bisogno di un po' di soldi per comprare qualcosa. 1682 01:50:15,573 --> 01:50:17,163 Daglielo! 1683 01:50:29,629 --> 01:50:30,768 Tieni! 1684 01:50:31,090 --> 01:50:32,407 Grazie. 1685 01:50:37,945 --> 01:50:39,406 Zia Lisa. 1686 01:50:41,758 --> 01:50:43,208 Ci� che distingue i pagani da noi 1687 01:50:43,228 --> 01:50:46,128 � che all'origine di tutte le loro credenze vi � un terribile sforzo 1688 01:50:46,148 --> 01:50:47,348 per non pensare come uomini, 1689 01:50:47,368 --> 01:50:49,468 per mantenere il contatto con la creazione intera, 1690 01:50:49,488 --> 01:50:51,038 cio� con la divinit�. 1691 01:50:51,058 --> 01:50:52,558 ANTONIN ARTAUD 1692 01:51:00,178 --> 01:51:01,778 Satan's Brew � stato girato in 1:1,37 1693 01:51:01,798 --> 01:51:03,998 nell'ottobre 1975 e a gennaio/febbraio 1976. 1694 01:51:04,018 --> 01:51:07,018 Il restauro e luminosit� digitali del film sono stati ricreati fedelmente 1695 01:51:07,038 --> 01:51:09,638 per mezzo della scansione in 4K dei negativi originali in 35mm, 1696 01:51:09,658 --> 01:51:12,858 e della digitalizzazione della traccia audio dei negativi ottici. 122606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.