Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,316 --> 00:00:11,326
Ci� che distingue i pagani da noi
2
00:00:11,336 --> 00:00:13,296
� che all'origine di tutte le loro credenze
vi � un terribile sforzo
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,206
per non pensare come uomini,
4
00:00:14,226 --> 00:00:15,636
per mantenere il contatto
con la creazione intera,
5
00:00:15,646 --> 00:00:16,646
cio� con la divinit�.
6
00:00:16,666 --> 00:00:17,666
ANTONIN ARTAUD
7
00:00:25,199 --> 00:00:26,782
L'ARROSTO DI SATANA
8
00:00:33,229 --> 00:00:36,186
Non le credo affatto!
Non credo ad una parola.
9
00:00:36,256 --> 00:00:37,954
L�, l�, l�!
10
00:00:38,030 --> 00:00:39,586
� l� dentro!
11
00:00:41,266 --> 00:00:42,477
L�!
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,024
Gliel'ho detto...
13
00:00:45,092 --> 00:00:46,683
Non � l�.
14
00:00:47,390 --> 00:00:50,418
S� � l�. Ma non vuole vedermi.
15
00:00:50,834 --> 00:00:53,269
Tutto quello che posso dire,
� che non � l�.
16
00:00:54,452 --> 00:00:56,567
Non vuole vedermi.
17
00:00:57,584 --> 00:00:59,840
Questa � la verit�.
18
00:01:00,960 --> 00:01:03,073
Lei si sta ripetendo.
19
00:01:04,160 --> 00:01:05,585
Perch� ho bisogno di soldi.
20
00:01:05,657 --> 00:01:07,497
Soldi! Soldi! Soldi!
21
00:01:10,040 --> 00:01:11,880
Vuole scommettere che � l�?
22
00:01:11,954 --> 00:01:14,282
Solo gli ebrei che vogliono
soldi scommettono.
23
00:01:14,877 --> 00:01:16,408
Mi serve danaro.
24
00:01:16,860 --> 00:01:18,736
Ma lei non � un ebreo.
25
00:01:19,643 --> 00:01:21,483
Devo chiederle di andarsene.
26
00:01:22,009 --> 00:01:23,743
Me ne vado da solo.
27
00:01:24,132 --> 00:01:25,901
Allora vada!
28
00:01:25,975 --> 00:01:28,516
Io aspetto il mio anticipo.
29
00:01:34,917 --> 00:01:37,838
Lei ha gi� avuto un anticipo di...
30
00:01:39,649 --> 00:01:41,976
32,500 marchi.
31
00:01:42,850 --> 00:01:45,355
- Esatto.
- E allora?
32
00:01:46,920 --> 00:01:48,167
�...
33
00:01:48,452 --> 00:01:49,698
troppo...
34
00:01:50,087 --> 00:01:51,962
poco.
35
00:01:52,731 --> 00:01:55,925
Ma lei non ha scritto nemmeno una riga.
36
00:01:58,855 --> 00:02:01,396
Non � nulla per i vostri dannati affari!
37
00:02:02,229 --> 00:02:06,231
Mr. Kranz, devo chiederle di
moderare il linguaggio!
38
00:02:06,300 --> 00:02:08,627
"Se n'� andato quel terribile
individuo Kranz?"
39
00:02:09,640 --> 00:02:11,445
� li! Lo vede!
40
00:02:16,668 --> 00:02:18,223
Banditi!
41
00:02:18,861 --> 00:02:20,142
Banditi!
42
00:02:20,218 --> 00:02:22,022
Sanguisughe! Parassiti!
43
00:02:22,096 --> 00:02:23,758
Voglio il mio denaro!
44
00:02:24,532 --> 00:02:27,940
Erika Faccia fare un po di silenzio!
Non riesco a lavorare.
45
00:02:31,281 --> 00:02:34,024
Lo sente? Non vuole vederla.
46
00:02:37,197 --> 00:02:39,275
Grazie. Ho capito il messaggio.
47
00:02:40,224 --> 00:02:42,516
Si presenti con qualcosa la prossima volta.
48
00:02:43,217 --> 00:02:45,401
Non mi sono mai piaciuti i cani
dei padroni!
49
00:02:46,383 --> 00:02:47,938
Addio!
50
00:02:52,610 --> 00:02:54,000
� andato via.
51
00:02:54,872 --> 00:02:57,377
Banditi! Porci! Profittatori!
52
00:02:57,446 --> 00:03:00,854
Con noi lo potete fare!
53
00:03:00,926 --> 00:03:04,928
Quando i vermi avranno mangiato le vostre
carogne, solo il mio nome briller� ancora.
54
00:03:41,043 --> 00:03:42,361
Merda!
55
00:03:43,477 --> 00:03:44,831
Fascisti!
56
00:03:46,470 --> 00:03:48,275
Fascisti! Fascisti!
57
00:03:48,835 --> 00:03:50,153
Iene!
58
00:04:11,765 --> 00:04:14,757
� affascinante come tratta
con questa gente!
59
00:04:31,076 --> 00:04:32,774
Buon viaggio!
60
00:04:36,816 --> 00:04:38,346
Oh, sei tu.
61
00:04:40,505 --> 00:04:42,095
Hai fame?
62
00:04:42,695 --> 00:04:44,986
No, non particolarmente.
63
00:04:45,271 --> 00:04:47,384
Ormai non mangio quasi pi�.
64
00:04:48,924 --> 00:04:50,064
Peccato!
65
00:04:51,360 --> 00:04:53,580
Potevi venire a cenare con me.
66
00:04:53,657 --> 00:04:55,046
Oh, si.
67
00:04:55,117 --> 00:04:56,543
Tu hai fame?
68
00:04:56,614 --> 00:04:58,869
No, solamente pensavo...
69
00:05:13,698 --> 00:05:15,122
Ciao, Walter!
70
00:05:15,401 --> 00:05:17,978
- Salve, Rolf!
- Se la sta toccando?
71
00:05:18,047 --> 00:05:19,257
- Si.
- Poetico.
72
00:05:19,332 --> 00:05:22,741
Ultimamente va da Silvia per
farsela toccare.
73
00:05:23,613 --> 00:05:24,859
Veramente?
74
00:05:24,934 --> 00:05:26,040
Si.
75
00:05:36,522 --> 00:05:37,946
Ti amo.
76
00:05:45,150 --> 00:05:47,369
- Vuoi una birra?
- No, grazie.
77
00:05:47,446 --> 00:05:49,524
There's none left anyway.
78
00:05:50,055 --> 00:05:53,284
- Cosa dicevi?
- Quando ti vedo sento la mia essenza vibrare.
79
00:05:53,465 --> 00:05:56,208
Non mi sento molto poetica.
80
00:06:01,781 --> 00:06:03,063
Si!
81
00:06:06,965 --> 00:06:08,496
Oh, sei tu.
82
00:06:10,827 --> 00:06:12,631
Cosa ci fai qui?
83
00:06:12,949 --> 00:06:15,276
Rolf ha lasciato di nuovo la porta aperta?
84
00:06:15,837 --> 00:06:17,119
Non � vero?
85
00:06:18,724 --> 00:06:20,944
Hai lasciato la porta aperta?
86
00:06:22,134 --> 00:06:24,877
Ti amo. Voglio fare l'amore con te.
87
00:06:26,067 --> 00:06:29,331
Non voglio, non voglio, non voglio!
88
00:06:29,581 --> 00:06:32,086
La tua donna non vuole fare l'amore com me!
89
00:06:32,155 --> 00:06:34,268
Non essere crudele, Lisa!
90
00:06:34,485 --> 00:06:36,814
Non voglio.
91
00:06:37,200 --> 00:06:39,278
- Su, sto scrivendo.
- E scrivi, allora!
92
00:06:39,359 --> 00:06:41,234
Non riesco a concentrarmi.
93
00:06:41,654 --> 00:06:42,935
Su, fallo per me, Lisa!
94
00:06:43,533 --> 00:06:45,611
- No, no, no!
- Imbecille!
95
00:06:45,759 --> 00:06:47,148
Si ostina a non capire che l'amo.
96
00:06:47,221 --> 00:06:49,168
Ha paura di coinvolgere la sua
sfera emotiva.
97
00:06:49,239 --> 00:06:51,008
- No!
- Ho ancora bisogno di te.
98
00:06:51,082 --> 00:06:53,302
Ha detto che ha ancora bisogno
di te, tesoro!
99
00:06:53,414 --> 00:06:55,813
Ho detto che non voglio!
100
00:06:56,476 --> 00:06:57,865
Non so come aiutarti.
101
00:06:57,938 --> 00:07:00,229
Se non vuole, � inutile insistere.
102
00:07:00,512 --> 00:07:01,794
Forse...
103
00:07:02,113 --> 00:07:04,441
potreste prestarmi un po' di soldi?
104
00:07:05,139 --> 00:07:07,123
Vattene! Fuori! Fuori!
105
00:07:07,192 --> 00:07:09,306
Via! Via!
106
00:07:09,384 --> 00:07:10,916
Vai fuori!
107
00:07:10,985 --> 00:07:12,896
Vattene!
108
00:07:15,578 --> 00:07:18,284
E ricorda che mi devi ancora
17.50 Marchi!
109
00:07:20,936 --> 00:07:22,254
E a me 9.
110
00:07:22,397 --> 00:07:23,501
Bah!
111
00:07:26,920 --> 00:07:28,309
Vieni con me!
112
00:07:28,380 --> 00:07:29,972
Forza! Muoviti!
113
00:07:37,183 --> 00:07:38,572
Fai schifo!
114
00:07:42,263 --> 00:07:44,768
Andavi in cerca di qualcuno che
ti sbattesse!
115
00:07:45,882 --> 00:07:47,271
Grazie!
116
00:07:47,412 --> 00:07:48,801
Grazie!
117
00:07:50,893 --> 00:07:52,554
Non devi ringraziare nessuno!
118
00:07:52,736 --> 00:07:54,849
L'avevi mai provata prima?
119
00:07:56,250 --> 00:07:57,532
Vai a prenderla!
120
00:08:15,525 --> 00:08:16,736
Meraviglioso!
121
00:08:19,284 --> 00:08:20,709
Mamma! Mamma!
122
00:08:59,052 --> 00:09:00,442
Vieni qui!
123
00:09:05,316 --> 00:09:06,775
Da brava...
124
00:09:08,481 --> 00:09:09,799
Mettiti seduta!
125
00:09:15,649 --> 00:09:17,074
Avanti succhia!
126
00:09:18,468 --> 00:09:19,607
Ti piace!
127
00:09:25,113 --> 00:09:26,252
Ancora!
128
00:09:26,398 --> 00:09:27,644
Soldi!
129
00:09:28,869 --> 00:09:30,151
Soldi!
130
00:09:32,696 --> 00:09:33,907
Soldi!
131
00:09:34,819 --> 00:09:36,243
Soldi, Si!
132
00:09:49,954 --> 00:09:51,094
More!
133
00:09:53,782 --> 00:09:56,180
Comincia a spogliarti!
134
00:09:56,252 --> 00:09:57,843
Forza Walter!
135
00:09:59,627 --> 00:10:00,873
Soldi!
136
00:10:01,749 --> 00:10:03,447
Fa parte del piano!
137
00:10:05,368 --> 00:10:07,208
- Puoi spogliarti!
- L'hai firmato!
138
00:10:07,629 --> 00:10:09,055
Avanti!
139
00:10:09,160 --> 00:10:10,300
Sbattimi!
140
00:10:10,378 --> 00:10:11,588
Sbattimi!
141
00:10:35,673 --> 00:10:36,812
Bah!
142
00:10:37,760 --> 00:10:38,935
Luise!
143
00:10:39,012 --> 00:10:40,402
Luise!
144
00:10:47,920 --> 00:10:50,555
- Sono 5000 marchi?
- Si. Sono bravo?
145
00:10:50,634 --> 00:10:52,819
Ugh! Ugh! Ugh!
146
00:10:52,895 --> 00:10:54,949
- Luise?
- Maiale!
147
00:10:55,853 --> 00:10:58,359
Vorrei sapere cosa ci trova
quella sgualdrina in te.
148
00:10:58,428 --> 00:10:59,532
Cosa?
149
00:11:00,307 --> 00:11:01,411
Cosa?
150
00:11:01,837 --> 00:11:02,838
Cosa, Cosa?
151
00:11:02,881 --> 00:11:05,351
Quella sgualdrina aristocratica,
von Witzleben.
152
00:11:05,421 --> 00:11:07,534
Forse apprezza le mie liriche.
153
00:11:07,857 --> 00:11:10,076
Liriche? Non farmi ridere!
154
00:11:12,171 --> 00:11:13,311
Pervertito!
155
00:11:22,538 --> 00:11:24,450
Mosche, Mosche, Mosche!
156
00:11:24,522 --> 00:11:26,468
Peepeep! Peepeep! Mosche!
157
00:11:30,401 --> 00:11:31,613
Ernst!
158
00:11:32,454 --> 00:11:33,844
Vieni qui!
159
00:11:34,611 --> 00:11:36,939
Guarda! Questa � una pistola vera.
160
00:11:37,708 --> 00:11:38,883
Spara alle mosche.
161
00:11:38,960 --> 00:11:40,730
No! Sono troppo piccole.
162
00:11:40,805 --> 00:11:42,681
Non le colpiresti mai.
163
00:11:42,927 --> 00:11:45,884
Prendi la pistola e mettila nell'armadio!
164
00:11:48,250 --> 00:11:49,496
Walter!
165
00:11:49,817 --> 00:11:50,957
Si?
166
00:11:51,835 --> 00:11:54,090
Guarda che schifo! Walter!
167
00:11:54,305 --> 00:11:55,588
Che c'�?
168
00:11:55,662 --> 00:11:59,592
Guarda! Quel maiale ha bucato le
immondizie per tutta la cucina.
169
00:11:59,662 --> 00:12:03,071
Fa cos� per attirare le mosche.
170
00:12:03,630 --> 00:12:06,658
Non sei capace di comprendere
altra logica al di fuori della tua.
171
00:12:07,318 --> 00:12:12,044
Il fatto � che lavoro tutto il giorno
e devo anche togliere le vostre merde.
172
00:12:12,571 --> 00:12:15,801
Non gridare! Altrimenti non ti
rimarranno energie per lavorare.
173
00:12:31,221 --> 00:12:34,451
"Umanizzare il mondo significa...
174
00:12:34,701 --> 00:12:37,099
"senstirsene sempre pi�...
175
00:12:37,170 --> 00:12:38,904
"come padroni.
176
00:12:39,119 --> 00:12:42,456
"Questa scoperta sar� pienamente
recepita...
177
00:12:42,528 --> 00:12:46,281
"da esseri che ancora non esistono...
178
00:12:46,878 --> 00:12:50,179
"ed esisteranno in un futuro
non lontano."
179
00:12:50,252 --> 00:12:51,843
� pronto da mangiare!
180
00:12:59,054 --> 00:13:01,038
Sei stato alla casa editrice?
181
00:13:01,108 --> 00:13:02,497
Alla casa editrice?
182
00:13:02,709 --> 00:13:04,585
Si, ci sono andato.
183
00:13:04,865 --> 00:13:05,970
E allora?
184
00:13:07,163 --> 00:13:09,597
Ho pisciato nel loro gabinetto.
185
00:13:11,442 --> 00:13:15,124
Di a tuo fratello di lasciar stare
le mosche per lo meno a tavola!
186
00:13:16,313 --> 00:13:18,153
In fondo non mangia molto.
187
00:13:20,487 --> 00:13:22,850
Ho saputo che la zia lrmgard � morta.
188
00:13:26,645 --> 00:13:29,947
- Sei riuscito a farti dare l'anticipo?
- L'anticipo? Si.
189
00:13:30,195 --> 00:13:31,821
Non ti hanno dato nulla.
190
00:13:31,899 --> 00:13:34,119
- No?
- No. Mi sono informata.
191
00:13:34,752 --> 00:13:37,637
E allora perch� me lo domandi?
192
00:13:37,710 --> 00:13:39,657
Volevo sentire cosa rispondevi.
193
00:13:39,728 --> 00:13:44,039
Non ha nemmeno scritto un rigo.
E forse non hai nemmeno iniziato.
194
00:13:44,112 --> 00:13:45,738
Infatti. � proprio cos�.
195
00:13:45,817 --> 00:13:48,322
Sei nella merda fino al collo!
196
00:13:48,670 --> 00:13:50,545
Sei un uomo finito, rovinato!
197
00:13:51,872 --> 00:13:54,579
Piantala di giocare con quelle mosche!
198
00:13:54,689 --> 00:13:56,635
Vieni a sederti a tavola con noi!
199
00:14:00,081 --> 00:14:02,516
- Lavati le mani!
- Ma cosa dici.
200
00:14:02,588 --> 00:14:05,331
Sono pi� di due anni che non si
lava le mani.
201
00:14:05,405 --> 00:14:06,759
Ecco ci siamo!
202
00:14:06,832 --> 00:14:08,910
Ci siamo! Ci siamo!
203
00:14:09,129 --> 00:14:11,242
Scriver� un libro di interviste.
204
00:14:12,398 --> 00:14:15,736
-Intervister� una mignotta e un frocio
-Veramente originale!
205
00:14:19,010 --> 00:14:21,338
Sei proprio un individuo negativo.
206
00:14:21,758 --> 00:14:23,944
Non sei neanche un individuo.
207
00:14:26,143 --> 00:14:27,805
Vai a lavarti le mani!
208
00:14:34,040 --> 00:14:35,144
Paula!
209
00:14:36,093 --> 00:14:38,907
Allora aspetto la sua chiamata!
210
00:14:39,921 --> 00:14:41,452
Bene! Grazie.
211
00:14:43,817 --> 00:14:44,958
Tu?
212
00:14:45,766 --> 00:14:46,977
Tu...
213
00:14:47,053 --> 00:14:48,264
Tu...
214
00:14:51,785 --> 00:14:53,066
Tu...
215
00:14:53,141 --> 00:14:54,459
- Coglione!
- Puttana!
216
00:14:54,534 --> 00:14:55,994
- Porcospino!
- Quaglia!
217
00:14:56,064 --> 00:14:57,096
- Coglione!
- Vacca!
218
00:14:57,178 --> 00:14:59,992
- Merda!
- Tu, tu, tu...
219
00:15:00,065 --> 00:15:01,276
Paula!
220
00:15:04,973 --> 00:15:06,741
Si, proprio cos�.
221
00:15:07,234 --> 00:15:09,834
Deve solo rispondere ad alcune domande.
222
00:15:13,044 --> 00:15:16,796
Dopo aver strangolato mia madre,
mio padre si � impiccato...
223
00:15:16,976 --> 00:15:20,312
Andai a vivere dallo zio Edward
e lui mi violent�.
224
00:15:21,289 --> 00:15:22,643
Che schifo!
225
00:15:22,716 --> 00:15:25,388
La storia della signora �
gi� abbastanza orripilante.
226
00:15:25,464 --> 00:15:27,020
Questo maiale mi ha toccato il seno.
227
00:15:27,099 --> 00:15:30,328
Non deve preoccuparsi, lo fa a tutte
le donne.
228
00:15:30,404 --> 00:15:31,865
Oh, capisco.
229
00:15:32,250 --> 00:15:33,841
In tal caso... la perdono
230
00:15:34,893 --> 00:15:38,610
Ha qualche spunto da darmi su ci�
che potrei domandarle?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,522
No.
232
00:15:40,565 --> 00:15:41,989
Mi dica solo una cosa.
233
00:15:42,165 --> 00:15:43,519
Ha gi� fatto colazione?
234
00:15:43,592 --> 00:15:45,705
- No.
- Luise, vieni immediatamente qui.
235
00:15:49,297 --> 00:15:51,137
"Io sogno di incontrarla un giorno...
236
00:15:51,210 --> 00:15:53,122
"le scrivo questa lettera per dirle...
237
00:15:53,194 --> 00:15:55,414
"che lei � tutto ci� che desidero."
238
00:15:55,492 --> 00:15:57,605
Prendi quella lettera!
239
00:15:57,683 --> 00:15:59,594
Schifoso!
240
00:16:00,536 --> 00:16:03,172
Cerca di sbrigarsi...
Ehm, come ha detto che si chiama?
241
00:16:03,320 --> 00:16:05,196
- Lana von Meyerbeer.
- Giusto!
242
00:16:05,269 --> 00:16:09,057
Prepara una colazione abbondante
per la signora von Meyerbeer!
243
00:16:09,617 --> 00:16:10,722
Come mai?
244
00:16:10,835 --> 00:16:13,340
Perch� ha fame, hai capito?
245
00:16:15,393 --> 00:16:18,622
-Non la vorrei disturbare
-Versami ancora acqua calda!
246
00:16:19,289 --> 00:16:21,829
- Se la merita secondo lei?
- Sono stata brava.
247
00:16:22,109 --> 00:16:24,507
- Quanti uomini si fa al giorno?
- Pi� o meno una decina.
248
00:16:24,717 --> 00:16:25,727
Dieci!
249
00:16:25,796 --> 00:16:29,620
Hai sentito cosa ha detto?
Da quanto tempo non scopiamo pi�?
250
00:16:30,424 --> 00:16:32,680
Fammi pensare
251
00:16:34,076 --> 00:16:36,926
- Tre settimane?
- Esattamente 17 giorni.
252
00:16:36,999 --> 00:16:39,434
Hai capito? 17 giorni, una cosa
incredibile!
253
00:16:39,504 --> 00:16:42,105
- Muovi le chiappe Luise!
- Si vado!
254
00:16:42,531 --> 00:16:45,975
Come mai ha deciso di sposarsi, � contenta?
255
00:16:46,046 --> 00:16:48,896
Oh, no. Non � un argomento
piacevole per me.
256
00:16:48,969 --> 00:16:50,631
Lei sa che io sono una puttana.
257
00:16:50,708 --> 00:16:52,654
Quant'� la sua tariffa?
258
00:16:53,735 --> 00:16:57,452
150 marchi per un semplice atto
sessuale. Sa cosa voglio dire.
259
00:16:59,337 --> 00:17:02,436
"Lasci che la sua immensa..."
260
00:17:02,503 --> 00:17:04,059
"granitica creazione..."
261
00:17:05,009 --> 00:17:08,452
"faccia tremare l'universo..."
262
00:17:08,522 --> 00:17:11,336
"dei gloriosi."
263
00:17:14,264 --> 00:17:16,342
Ouch! Fai attenzione scemo!
264
00:17:19,864 --> 00:17:21,003
Prego.
265
00:17:21,151 --> 00:17:22,256
Ugh!
266
00:17:22,648 --> 00:17:24,726
Lei deve sapere che questo �
un grande onore.
267
00:17:24,805 --> 00:17:27,346
Lui regala solo a pochissima
gente le sue mosche.
268
00:17:27,622 --> 00:17:29,677
Prenda, gliela offre volentieri.
269
00:17:31,938 --> 00:17:33,921
- Grazie.
- Ma le mosche scopano.
270
00:17:34,164 --> 00:17:37,809
- Come?
- Sta tentando di far accoppiare le sue mosche.
271
00:17:37,956 --> 00:17:40,628
Ma senza successo per ora, credo.
272
00:17:41,506 --> 00:17:42,823
Ma � impossibile!
273
00:17:42,967 --> 00:17:45,472
- Davvero dieci volte?
- Si, quasi sempre.
274
00:17:45,611 --> 00:17:47,143
Hanno suonato il campanello.
275
00:17:47,212 --> 00:17:48,743
Non sono sorda.
276
00:17:49,334 --> 00:17:51,447
Ernst ha regalato una mosca alla signore.
277
00:17:51,840 --> 00:17:53,751
Gli deve aver fatto colpo.
278
00:17:54,205 --> 00:17:57,234
- A me non ne ha data mai una.
- Mi dispiace per lei.
279
00:17:57,337 --> 00:17:59,735
Mangi tranquilla, non ci ho sputato dentro.
280
00:17:59,911 --> 00:18:03,806
- Lo fa qualche volta?
- Si ma solo ogni tanto.
281
00:18:05,444 --> 00:18:07,985
- Sono della polizia.
- Non compriamo niente... polizia?
282
00:18:08,054 --> 00:18:09,929
- Posso entrare signora?
- Perch�?
283
00:18:10,141 --> 00:18:13,443
Un'amica di suo marito � stata uccisa.
284
00:18:13,516 --> 00:18:17,410
- Si tratta di Mrs. von Witzleben.
- � cos� divertente, glielo dico subito.
285
00:18:18,526 --> 00:18:21,126
C'� un uomo della polizia.
286
00:18:21,517 --> 00:18:23,287
Rimanga a sedere!
287
00:18:23,362 --> 00:18:26,319
� stata solo assassinata un'amante
di mio marito.
288
00:18:26,702 --> 00:18:28,887
Sul serio? E chi sarebbe?
289
00:18:28,964 --> 00:18:30,840
Mrs. von Witzleben.
290
00:18:31,190 --> 00:18:32,651
Com'� tragico!
291
00:18:32,722 --> 00:18:35,916
Hai sentito Ernst, hanno assassinato
la nostra cara zia Irma.
292
00:18:36,375 --> 00:18:37,835
Le mosche sparano.
293
00:18:38,497 --> 00:18:40,551
Come fa a sapere che gli hanno sparato?
294
00:18:41,004 --> 00:18:43,852
Ernst ha occhi pi� acuti degli
uccelli predatori.
295
00:18:44,412 --> 00:18:47,641
Si metta a sedere! La temperatura
dell'acqua � perfetta.
296
00:18:47,718 --> 00:18:50,425
Grazie, un pediluvio la mattina
� molto salutare.
297
00:18:51,337 --> 00:18:52,999
Secondo lei chi l'ha uccisa?
298
00:18:53,076 --> 00:18:55,404
Non lo sappiamo ancora, ma seguiamo
gi� una pista.
299
00:18:55,477 --> 00:18:57,353
- Che non pu� rivelare?
- Esatto.
300
00:18:57,600 --> 00:19:00,414
Potrei avere anch'io qualcosa da mangiare?
301
00:19:00,487 --> 00:19:02,221
Ho un languorino di stomaco.
302
00:19:02,296 --> 00:19:03,958
Non senti cosa dice?
303
00:19:04,907 --> 00:19:06,640
Non volevo disturbarla.
304
00:19:06,716 --> 00:19:08,662
No, no. Lei fa sempre cos�.
305
00:19:08,733 --> 00:19:09,766
Veramente?
306
00:19:09,847 --> 00:19:12,031
Oh, certo. Lo chieda a Miss
von Meyerbeer!
307
00:19:12,108 --> 00:19:15,410
- Si, la signora fa sempre cos�.
- Mi scusi, lei � una della famiglia?
308
00:19:15,481 --> 00:19:17,072
Si sono della famiglia.
309
00:19:17,152 --> 00:19:21,047
Secondo lei c'era qualcuno che avrebbe
voluto uccidere Mrs. von Witzleben?
310
00:19:21,328 --> 00:19:24,557
Al di fuori di me, nessuno.
311
00:19:24,980 --> 00:19:27,164
E lei chiaramente non � stato, no?
312
00:19:27,346 --> 00:19:29,008
Non lo dica neanche per scherzo.
313
00:19:29,121 --> 00:19:30,509
Io sono uno scrittore.
314
00:19:30,582 --> 00:19:33,122
Ah gi�, l'avevo dimenticato.
315
00:19:33,645 --> 00:19:36,317
Lo sa da quanto tempo Walter non
fa l'amore con me? -No.
316
00:19:36,393 --> 00:19:37,782
17 giorni!
317
00:19:37,854 --> 00:19:39,386
Preferisco scopare da altre parti.
318
00:19:39,454 --> 00:19:41,745
- Anche da Mrs. von Witzleben?
- Anche da lei.
319
00:19:41,820 --> 00:19:45,335
Ma lui ha il dovere di farlo. �
sancito dalla legge, non � vero?
320
00:19:45,404 --> 00:19:48,883
- Certo, lei ha ragione.
- Ma questo chi l'ha detto?
321
00:19:48,953 --> 00:19:51,244
Cerchi di avere pazienza, signora.
322
00:19:51,319 --> 00:19:53,647
Ma deve smetterla di comportarsi
in questo modo.
323
00:19:53,720 --> 00:19:54,966
Grazie.
324
00:19:58,103 --> 00:20:01,713
Lei ha prelevato una grossa somma
dal conto di Mrs. von Witzleben.
325
00:20:01,791 --> 00:20:04,986
Io ero disponibile, e lei ha
apprezzato la mia lirica.
326
00:20:05,828 --> 00:20:08,298
Gi�, si chiama cos� adesso.
327
00:20:08,820 --> 00:20:09,923
Hanno suonato il campanello!
328
00:20:09,933 --> 00:20:11,215
- Il campanello!
- Il campanello!
329
00:20:11,290 --> 00:20:13,546
- Il campanello!
- Il campanello!
330
00:20:17,762 --> 00:20:21,241
- Ha mai fatto l'amore con Mrs. Von Witzleben?
- Io sono un anarchico, caro signore.
331
00:20:21,311 --> 00:20:22,557
Capisco.
332
00:20:22,633 --> 00:20:25,899
Ernst! Perch� non regali una
mosca al nostro ospite?
333
00:20:27,748 --> 00:20:31,679
Non si preoccupi, ha bisogno di
pi� tempo per avere fiducia in qualcuno.
334
00:20:31,749 --> 00:20:34,777
Immagino che il suo alibi sar�
di ferro, giusto?
335
00:20:35,368 --> 00:20:38,669
Immagino che arriver� fino all'ora
dell'omicidio, giusto?
336
00:20:50,085 --> 00:20:53,565
Questi signori sono venuti a prendersi
i mobili che non abbiamo pagato.
337
00:20:53,634 --> 00:20:54,988
Lasciali fare!
338
00:21:02,541 --> 00:21:05,640
- Quando � accaduta quella cosa orribile?
- Verso le 2 di ieri.
339
00:21:07,656 --> 00:21:10,291
Luise, paga la signora von Meyerbeer!
340
00:21:10,369 --> 00:21:12,209
Mi dispiace, ma lei capisce, vero...
341
00:21:12,282 --> 00:21:14,430
Ha un alibi per l'ora in cui
� stata uccisa la signora?
342
00:21:14,440 --> 00:21:15,650
Pu� darsi.
343
00:21:16,040 --> 00:21:17,284
Mi prenda un asciugamano per favore.
344
00:21:17,294 --> 00:21:20,938
Sei fortunato, perch� tu
345
00:21:21,468 --> 00:21:26,195
non hai un soldo per mangiare e per dormire
346
00:21:26,374 --> 00:21:27,930
Dov'� Ernst?
347
00:21:28,322 --> 00:21:31,481
- Nell'armadio, credo.
- Nell'armadio?
348
00:21:31,802 --> 00:21:33,607
Fermatevi! Fermatevi!
349
00:21:38,656 --> 00:21:40,946
Esci da li!
350
00:21:41,022 --> 00:21:42,613
Sei un mollusco!
351
00:21:42,692 --> 00:21:44,771
Un sacco di merda!
Un parassita!
352
00:21:45,719 --> 00:21:49,542
Felice lui, che dimentica
353
00:21:52,155 --> 00:21:54,519
Bene. Andr� a cercarmi un alibi.
354
00:21:54,592 --> 00:21:56,812
Glielo consiglio.
355
00:21:56,888 --> 00:21:59,916
Dove stai andando Walter?
Devi prima compiere il tuo dovere!
356
00:22:00,193 --> 00:22:04,159
Continua ad andare a letto con le
altre. Prima o poi lo ammazzeranno.
357
00:22:04,229 --> 00:22:07,744
E poi sempre la polizia in casa,
e il pignoramento dei mobili, e le donne.
358
00:22:07,813 --> 00:22:09,343
Io voglio un uomo!
359
00:22:13,796 --> 00:22:16,087
Come hai fatto ad ammazzarla?
360
00:22:17,521 --> 00:22:18,945
Con un colpo di pistola.
361
00:22:19,190 --> 00:22:20,721
Molto semplice.
362
00:22:23,574 --> 00:22:25,592
Sei uno stronzo.
363
00:22:26,775 --> 00:22:29,174
Oltretutto ti sei preso parecchi soldi.
364
00:22:29,628 --> 00:22:30,732
Mi servivano.
365
00:22:35,300 --> 00:22:37,900
E gi�, niente � pi� come una volta.
366
00:22:38,187 --> 00:22:39,256
No.
367
00:22:42,328 --> 00:22:44,619
Niente � pi� come una volta.
368
00:22:45,146 --> 00:22:46,845
Adesso il nastro
369
00:22:48,904 --> 00:22:53,285
si � incastrato nella testina
370
00:22:53,461 --> 00:22:57,772
e il registratore si � fermato.
371
00:22:58,542 --> 00:23:01,012
Metto la spina
372
00:23:01,082 --> 00:23:04,075
nella presa...
373
00:23:05,257 --> 00:23:08,036
e sono sicura...
374
00:23:08,110 --> 00:23:10,781
che funzioner� tutto di nuovo.
375
00:23:12,946 --> 00:23:14,680
Sono pronto Elisa.
376
00:23:20,982 --> 00:23:22,715
Che pensi...
377
00:23:23,905 --> 00:23:25,983
posso fare...
378
00:23:26,445 --> 00:23:28,214
ancora qualcosa...
379
00:23:28,776 --> 00:23:30,093
per te?
380
00:23:31,281 --> 00:23:35,175
Potresti dire alla polizia che ieri
pomeriggio sei stato qui.
381
00:23:35,248 --> 00:23:38,964
In effetti si � trattato di un atto
rivoluzionario...
382
00:23:39,527 --> 00:23:41,605
- non � vero?
- Si certamente.
383
00:23:42,938 --> 00:23:44,255
Me lo ricordo.
384
00:23:44,851 --> 00:23:46,549
La rivoluzione.
385
00:23:47,008 --> 00:23:49,299
E gli amatissimi soldi.
386
00:23:49,791 --> 00:23:51,632
Gli adorati soldi.
387
00:23:52,611 --> 00:23:54,629
Posso stare qui stanotte?
388
00:23:54,698 --> 00:23:58,486
Non voglio andare a casa.
Adesso non ci sono neanche i mobili.
389
00:23:58,907 --> 00:24:02,422
Va bene, ma devi chiederlo a Rolf.
390
00:24:02,491 --> 00:24:06,078
Si sta comportando in modo strano,
mi vuole avere tutta per se..
391
00:24:06,631 --> 00:24:07,913
Okay...
392
00:24:08,963 --> 00:24:10,518
Glielo chieder�.
393
00:24:11,468 --> 00:24:12,679
Avanti!
394
00:24:12,755 --> 00:24:15,355
Posso dormire con tua moglie stanotte?
395
00:24:15,434 --> 00:24:19,293
Mi sento cos� solo, mi hanno
anche pignorato i mobili.
396
00:24:19,645 --> 00:24:22,530
- Li ha pagati i suoi debiti?
- Si, li ha pagati.
397
00:24:23,020 --> 00:24:25,489
Va bene, allora puoi restare!
Ma devi comportarti bene.
398
00:24:25,559 --> 00:24:27,958
Elisa � una donna molto esigente.
399
00:24:28,030 --> 00:24:29,169
Va bene.
400
00:24:29,595 --> 00:24:30,841
Grazie.
401
00:24:35,407 --> 00:24:37,734
Sai Elisa, qualche volta penso sul serio...
402
00:24:38,502 --> 00:24:40,616
che dovrei cambiare la mia vita.
403
00:24:52,768 --> 00:24:54,121
Sono 18!
404
00:24:54,300 --> 00:24:55,653
Cosa?
405
00:24:55,899 --> 00:24:58,263
Giorni. 18 giorni!
406
00:24:58,612 --> 00:25:00,417
18 giorni! 18 giorni...
407
00:25:00,492 --> 00:25:02,891
senza una buona parola o un
gesto affettuoso.
408
00:25:02,962 --> 00:25:04,244
- 14.
- Cosa?
409
00:25:04,319 --> 00:25:05,529
Anni.
410
00:25:08,354 --> 00:25:09,601
Voglio un caff�!
411
00:25:14,130 --> 00:25:15,686
Dov'� Ernst?
412
00:25:15,939 --> 00:25:17,673
L'ho chiuso a chiave nella sua camera.
413
00:25:17,748 --> 00:25:19,410
- Perch�?
- Ero arrabbiata.
414
00:25:19,487 --> 00:25:21,221
- Per cosa?
- Per causa tua.
415
00:25:21,540 --> 00:25:23,797
Adesso ho capito, ma vai all'inferno.
416
00:25:23,872 --> 00:25:25,331
Schifosa fascista!
417
00:25:25,508 --> 00:25:26,826
Ci sarai tu!
418
00:25:28,395 --> 00:25:31,315
- Fascista! Fascista!
- Ti prego, vieni a letto con me!
419
00:25:40,156 --> 00:25:42,340
Scusate il ritardo, ma non riuscivo
a trovare un taxi.
420
00:25:42,416 --> 00:25:44,221
Non si preoccupi, signora Von Mayer.
421
00:25:44,296 --> 00:25:46,625
Perch� il tempo � una cosa relativa.
422
00:25:49,411 --> 00:25:52,011
Mi pare che eravamo arrivati
fino allo zio, non � vero?
423
00:25:52,333 --> 00:25:55,397
- Fino a quale zio?
- Quello che l'ha violentata.
424
00:25:56,578 --> 00:25:57,718
Oh, si.
425
00:25:57,796 --> 00:26:00,859
Era un uomo terribile,
indescrivibilmente terribile.
426
00:26:00,928 --> 00:26:03,848
Voglio sapere perch� non le si
pu� telefonare a casa?
427
00:26:04,615 --> 00:26:07,464
Perch� non voglio, non mi va,
e non � possibile!
428
00:26:07,537 --> 00:26:10,173
I suoi clienti la vengono a
trovare a casa ogni tanto?
429
00:26:10,356 --> 00:26:12,018
Cosa le viene in mente?
430
00:26:19,646 --> 00:26:21,724
Lei lo sa che sono un po' timida?
431
00:26:21,838 --> 00:26:23,120
Si, lo so.
432
00:26:23,229 --> 00:26:25,902
Voglio fare all'amore con lei.
Adesso!
433
00:26:26,013 --> 00:26:29,112
Per me va bene, basta che dopo
mi dia quello che mi spetta.
434
00:26:56,805 --> 00:26:58,610
C'� acqua calda nel bagno?
435
00:26:58,684 --> 00:27:01,747
- Si il rubinetto a sinistra.
- Grazie.
436
00:27:06,582 --> 00:27:09,432
Non ti basta farlo fuori!
Qui nella nostra casa!
437
00:27:11,243 --> 00:27:13,428
Lo faccio solo per studio, Luise.
438
00:27:13,784 --> 00:27:15,589
Non c'� nessun'altro motivo.
439
00:27:15,940 --> 00:27:19,384
Non vuoi pi� che mi interessi
di quella povera prostituta?
440
00:27:24,813 --> 00:27:26,202
Stop!
441
00:27:28,502 --> 00:27:29,534
Lui...
442
00:27:29,616 --> 00:27:31,206
Lui ha tentato di...
443
00:27:36,816 --> 00:27:39,322
Ormai dovrebbe esserci abituata
a questo tipo di cose.
444
00:27:39,392 --> 00:27:43,215
Vai subito in cucina e
tirati gi� i pantaloni!
445
00:27:44,890 --> 00:27:47,810
Le chiedo scusa signora, anche a
nome di mio fratello...
446
00:27:47,881 --> 00:27:50,525
non so perch� ma a volte non
risce a comportarsi in maniera civile.
447
00:27:52,891 --> 00:27:55,954
- Ogni luce proietta la sua ombra!
- Proprio cos�!
448
00:27:58,493 --> 00:27:59,562
Fuori!
449
00:28:17,907 --> 00:28:19,438
Stai godendo per caso?
450
00:28:19,612 --> 00:28:21,346
Luise, hai sentito anche tu.
451
00:28:21,422 --> 00:28:24,058
- Gli fa piacere essere picchiato.
- � tuo fratello.
452
00:28:24,135 --> 00:28:26,154
Ma � rivoltante!
453
00:28:29,563 --> 00:28:32,627
Non si permetta di prendere in
giro mio marito!
454
00:28:33,252 --> 00:28:35,757
Mi scusi signora, non lo volevo offendere.
455
00:28:35,965 --> 00:28:37,320
Dalle ci� che le spetta!
456
00:28:37,393 --> 00:28:39,684
E non dimenticare la ricevuta!
457
00:28:42,020 --> 00:28:43,302
150 marchi?
458
00:28:43,377 --> 00:28:45,597
Qualche volta mi danno anche
20 marchi per il taxi.
459
00:28:45,674 --> 00:28:49,497
Da noi si arriva con il metro,
linea 2, che costa 50 centesimi.
460
00:28:50,718 --> 00:28:52,274
Si � divertita almeno?
461
00:28:52,353 --> 00:28:56,912
Io non mi diverto mai quando lavoro.
Ho notato che andava un po' troppo veloce.
462
00:28:57,121 --> 00:28:58,652
Si, sono d'accordo.
463
00:28:58,859 --> 00:29:01,602
- Ma � meglio di niente.
- Arrivederci!
464
00:29:01,677 --> 00:29:03,339
Anche a lei!
465
00:29:03,417 --> 00:29:05,043
Le mosche scopano.
466
00:29:05,121 --> 00:29:08,185
Ernst, Luise, venite qui subito!
467
00:29:15,315 --> 00:29:19,661
Ho scritto di nuovo, per la prima
volta dopo due anni. Ascoltate!
468
00:29:20,291 --> 00:29:23,212
"Sovente per dilettarsi
le ciurme catturano...
469
00:29:23,284 --> 00:29:26,276
"degli albatros marini, grandi uccelli...
470
00:29:26,346 --> 00:29:29,160
"che seguono, indolenti e pigri
compagni di viaggio...
471
00:29:29,233 --> 00:29:32,641
"il bastimento che scivolando va
su grandi amari abissi"
472
00:29:32,955 --> 00:29:36,114
- Io lo trovo grandioso, geniale.
- Si, si.
473
00:29:36,818 --> 00:29:39,419
E allora grida dall'entusiasmo!
474
00:29:39,671 --> 00:29:41,132
Tiralo fuori!
475
00:29:46,700 --> 00:29:48,053
Mio dio...
476
00:29:48,857 --> 00:29:50,448
Che primitivi!
477
00:29:51,083 --> 00:29:53,197
Che primitivi!
478
00:29:57,033 --> 00:30:00,335
Purtroppo mamma non abbiamo pi�
nessuna rivoluzione in atto.
479
00:30:00,409 --> 00:30:02,107
Tipico della giovent�.
480
00:30:02,392 --> 00:30:05,622
Nient'altro che un fuoco di paglia!
481
00:30:07,506 --> 00:30:11,852
Una situazione rivoluzionarie esiste
solo se gli uomini sono oppressi...
482
00:30:12,029 --> 00:30:13,798
e sfruttati da altri uomini.
483
00:30:13,873 --> 00:30:16,617
La solita barba.
484
00:30:18,084 --> 00:30:20,304
Esatto, quella di Karl Marx.
485
00:30:21,075 --> 00:30:22,321
Lisa!
486
00:30:23,407 --> 00:30:26,672
Lisa, ascoltami!
487
00:30:27,025 --> 00:30:28,865
Mamma...
488
00:30:29,147 --> 00:30:31,023
questo � Walter Kranz.
489
00:30:32,453 --> 00:30:34,222
Il poeta della rivoluzione?
490
00:30:34,297 --> 00:30:36,837
Dio solo sa quanto l'ammiri!
491
00:30:37,116 --> 00:30:39,751
Oh, grazie signora, grazie.
492
00:30:39,828 --> 00:30:41,704
Lisa, ho ripreso a scrivere.
493
00:30:41,778 --> 00:30:45,292
Ieri non ero ispirato, mentre
oggi, un capolavoro.
494
00:30:45,849 --> 00:30:47,795
Insomma faccia un po' di silenzio!
495
00:30:47,971 --> 00:30:49,502
Adesso gliela legger�.
496
00:30:49,781 --> 00:30:51,098
Si chiama L'Albatros.
497
00:30:51,172 --> 00:30:53,677
"Sovente per dilettarsi
le ciurme catturano...
498
00:30:53,747 --> 00:30:56,347
"degli albatros marini, grandi uccelli...
499
00:30:56,426 --> 00:30:58,859
"che seguono, indolenti e pigri
compagni di viaggio...
500
00:30:58,931 --> 00:31:01,744
"il bastimento che scivolando va
su grandi amari abissi...
501
00:31:01,818 --> 00:31:05,855
"E li hanno appena sulla tolda posti,
che questi re dell'azzurro abbandonano...
502
00:31:05,923 --> 00:31:08,844
"inetti e vergognosi
i loro fianchi miseramente...
503
00:31:09,263 --> 00:31:11,899
"come remi inerti le grandi ali...
504
00:31:13,717 --> 00:31:15,342
"come � goffo e imbelle questo
alato viaggiatore...
505
00:31:15,352 --> 00:31:17,679
"lui poco fa si bello
come � brutto e comico..."
506
00:31:17,753 --> 00:31:19,036
Walter!
507
00:31:19,458 --> 00:31:22,521
Smettila per favore! Walter!
508
00:31:23,181 --> 00:31:26,625
- Mio Dio, com'� borghese!
- Lascia fare a me, mamma!
509
00:31:28,052 --> 00:31:30,593
"Come il principe delle nubi
� il poeta..."
510
00:31:30,661 --> 00:31:33,475
Scenda da quella sedia per favore!
511
00:31:33,723 --> 00:31:37,511
- Lei si comporta in un modo strano.
- Forse lei ha ragione.
512
00:31:37,829 --> 00:31:41,131
Ma gli uomini eccezzionali si
comportano spesso in modo strano.
513
00:31:41,204 --> 00:31:43,709
- Una bottiglia di champagne!
- Gliela porto subito, signore.
514
00:31:44,962 --> 00:31:46,661
Allora cosa ne pensi?
515
00:31:46,736 --> 00:31:48,647
- Io la trovo leggiadra.
- Leggiadra?
516
00:31:48,719 --> 00:31:51,260
- E anche un po' reazionaria.
- Cosa?
517
00:31:51,330 --> 00:31:52,861
-E
-E?
518
00:31:53,868 --> 00:31:56,196
E inoltre questa poesia mi
sembra gi� conosciuta.
519
00:31:57,035 --> 00:31:58,317
Conosciuta?
520
00:31:58,983 --> 00:32:00,087
Si!
521
00:32:01,523 --> 00:32:02,948
Io ho rubato?
522
00:32:03,019 --> 00:32:05,038
Tu dici che io ho rubato?
523
00:32:05,107 --> 00:32:08,170
Non ho mai rubato niente.
Mi sottovalutano.
524
00:32:08,517 --> 00:32:12,969
Signore e signori, avete sentito.
Vengo considerato come il peggiore.
525
00:32:13,039 --> 00:32:14,880
Io non ho mai rubato niente.
526
00:32:14,954 --> 00:32:18,635
Niente! Niente! Niente!
527
00:32:20,693 --> 00:32:22,605
Bravo, lei � un vero uomo!
528
00:32:22,679 --> 00:32:25,777
Mamma, visto che lo ammiri tanto,
perch� non vai a raccogliere la sedia!
529
00:32:25,844 --> 00:32:27,399
Ma certo.
530
00:32:28,000 --> 00:32:31,123
Ma lasci, la raccolgo io.
531
00:32:31,445 --> 00:32:34,782
Sono il commissario Lauf,
permette una parola.
532
00:32:35,447 --> 00:32:38,856
- Conosce quel tizio che � uscito poco fa?
- Un mio amante.
533
00:32:38,926 --> 00:32:42,298
- Un amante valido?
- Abbastanza. Mi ha raccontato dell'omicidio
534
00:32:42,371 --> 00:32:44,972
- Stava a casa mia quando � accaduto.
- Nel letto?
535
00:32:45,050 --> 00:32:48,315
Lei deve sapere che preferiamo
il pavimento.
536
00:32:48,495 --> 00:32:50,026
- Davvero?
- Certo.
537
00:32:50,094 --> 00:32:52,494
Vuoi stare un po' zitta mamma?
538
00:32:52,878 --> 00:32:55,942
Come mai non c'� scritto nulla sul
giornale dell'omicidio?
539
00:32:56,601 --> 00:32:57,776
Perch�...
540
00:32:57,854 --> 00:32:59,030
Oh...
541
00:33:00,323 --> 00:33:03,661
perch� prima vogliamo trovare l'assassino.
542
00:33:08,812 --> 00:33:11,935
"Per dilettarsi sovente le ciurme
catturano...
543
00:33:12,013 --> 00:33:15,078
"degli albatross marini, grandi uccelli...
544
00:33:15,458 --> 00:33:18,202
"che seguono, indolenti e pigri
compagni di viaggio...
545
00:33:18,277 --> 00:33:21,340
"il bastimento che scivolando
va su amari abissi."
546
00:33:23,148 --> 00:33:24,882
Questa � la mia poesia!
547
00:33:26,210 --> 00:33:27,350
Qui!
548
00:33:35,535 --> 00:33:37,090
Stefan George.
549
00:33:37,378 --> 00:33:39,361
Esattamente! Stefan George.
550
00:33:40,683 --> 00:33:43,356
Non riesco a crederci!
551
00:33:44,058 --> 00:33:45,720
Le mosche rubano.
552
00:33:46,146 --> 00:33:47,536
Le mosche rubano.
553
00:33:47,608 --> 00:33:49,448
Idiota! Idiota!
554
00:33:50,356 --> 00:33:52,089
Io non ho rubato niente.
555
00:33:52,652 --> 00:33:53,969
Oppure...
556
00:33:54,531 --> 00:33:57,975
- Tu mi devi credere, Luise.
- Io ti credo Walter.
557
00:33:58,394 --> 00:34:00,234
Possono capitare cose come queste.
558
00:34:00,307 --> 00:34:02,908
Stai andando sempre peggio, veramente.
559
00:34:05,735 --> 00:34:08,858
Perch� proprio Stefan George?
560
00:34:10,537 --> 00:34:13,660
Perch� piangi Luise?
Dimmi perch� piangi.
561
00:34:15,511 --> 00:34:18,052
Vivo in una casa di gente
completamente deficiente.
562
00:34:23,167 --> 00:34:26,990
"Ci sono profumi come guance di
neonati, dolci come oboi...
563
00:34:27,063 --> 00:34:31,374
"Altri decadenti,
soffio di cose illimitate...
564
00:34:31,447 --> 00:34:33,987
"ambra, muschio e incenso...
565
00:34:34,058 --> 00:34:36,658
"attraverso i quali l'estasi
delle nostre anime canta."
566
00:34:39,241 --> 00:34:41,046
Ti piace veramente?
567
00:34:41,641 --> 00:34:43,790
Adorabili mosche! Adorabili!
568
00:34:45,608 --> 00:34:48,148
Si, � per me, ancora...
569
00:34:48,983 --> 00:34:50,015
Non � vero?
570
00:34:53,333 --> 00:34:55,932
"Neanche la mia anima mi pu� aiutare...
571
00:34:56,324 --> 00:34:59,874
"la mia carne freme dal desiderio di
incontrare lei, poeta geniale...
572
00:35:00,394 --> 00:35:03,493
"per me quasi irraggiungibile,
e cos� le scrivo questa lettera...
573
00:35:04,360 --> 00:35:08,077
"per dirle che lei � tutto ci�
che io desidero...
574
00:35:08,710 --> 00:35:12,225
"nella speranza di venire ascoltata
e consolata...
575
00:35:12,329 --> 00:35:15,173
"che per un lungo periodo di tempo
sono stata in completa solitudine...
576
00:35:15,286 --> 00:35:17,471
"e sognavo che lei fosse tutto
dentro di me...
577
00:35:17,548 --> 00:35:20,018
"lasci che la sua immensa e
granitica creazione...
578
00:35:20,088 --> 00:35:23,495
"faccia tremare l'universo dei gloriosi.
579
00:35:28,543 --> 00:35:30,383
� Walter Kranz.
580
00:35:30,699 --> 00:35:32,290
Lei � Andr�e?
581
00:35:36,406 --> 00:35:38,105
Mi sente adesso?
582
00:35:38,284 --> 00:35:39,875
Si Kranz esatto.
583
00:35:40,199 --> 00:35:42,039
Si, sono io in persona.
584
00:35:44,095 --> 00:35:48,442
Dunque signorina, lei mi ha scritto
una lettera dicendo che mi ammira,
585
00:35:49,836 --> 00:35:51,782
che vuole vedermi. Certo che
� possibile.
586
00:35:52,203 --> 00:35:55,396
Venga a trovarmi. Cos� potremo
conoscerci.
587
00:35:55,472 --> 00:35:56,612
Bene.
588
00:35:56,725 --> 00:36:00,133
Mi mandi un telegramma prima
di partire, cos� la verr� a prendere.
589
00:36:09,146 --> 00:36:12,031
"Teneri arbusti...
590
00:36:12,904 --> 00:36:15,409
"coperti di germoglio.
591
00:36:16,280 --> 00:36:18,821
"Una fresca luce.
592
00:36:19,133 --> 00:36:21,116
"Un forte profumo."
593
00:36:28,701 --> 00:36:29,805
Ehi!
594
00:36:56,255 --> 00:36:58,239
Tu grande vacca...
595
00:36:58,551 --> 00:37:00,354
Non sei nient'altro che
una grandissima merda!
596
00:37:20,890 --> 00:37:22,172
Avanti!
597
00:37:31,363 --> 00:37:33,962
Stupido imbecille, se non la
smetti di ridere...
598
00:37:34,042 --> 00:37:35,881
Ti ammazzo.
599
00:37:36,269 --> 00:37:38,074
C'� un telegramma per te.
600
00:37:38,356 --> 00:37:39,460
Cosa dice?
601
00:37:39,538 --> 00:37:41,653
"Arriver� domani alle 16:10
602
00:37:41,731 --> 00:37:43,607
"Tua innamorata,
firmato A."
603
00:37:44,096 --> 00:37:45,377
Esci fuori di qui!
604
00:38:07,895 --> 00:38:09,285
Mi dica una cosa...
605
00:38:09,670 --> 00:38:11,226
Signorina Andre�...
606
00:38:11,340 --> 00:38:13,844
quando ha cominciato a sentirmi
dentro il suo cuore?
607
00:38:17,602 --> 00:38:19,098
� indescrivibile.
608
00:38:20,073 --> 00:38:21,319
Sul serio?
609
00:38:23,100 --> 00:38:25,046
Ho vissuto solamente per lei.
610
00:38:26,092 --> 00:38:28,206
Una notte lei mi � apparso in sogno...
611
00:38:28,668 --> 00:38:30,543
recitava una poesia in modo incantevole.
612
00:38:31,208 --> 00:38:33,321
Ed io gliel'ho succhiata tutta
quanta dalle labbra...
613
00:38:34,095 --> 00:38:35,234
con grande umilt�.
614
00:38:35,313 --> 00:38:37,259
- Com'� disgustoso!
- Come ha detto?
615
00:38:37,330 --> 00:38:40,038
- Lei fa dei sogni osceni.
- Lo pensa sul serio?
616
00:38:40,985 --> 00:38:43,799
Si, lei succhia poesie dalle
labbra di uomini sconosciuti.
617
00:38:48,047 --> 00:38:49,958
Ma lei per me non � affatto
uno sconosciuto.
618
00:38:51,527 --> 00:38:53,260
�l'unico uomo della mia vita.
619
00:38:55,248 --> 00:38:56,673
Allora se � cos�.
620
00:38:59,040 --> 00:39:01,094
Questo chiarisce tutto.
621
00:39:04,329 --> 00:39:08,081
Pensi che ogni giorno passo
un'ora davanti alla sua foto.
622
00:39:08,469 --> 00:39:11,390
- Non credo in Dio.
- Non importa.
623
00:39:11,463 --> 00:39:14,312
- La mia fede baster� per entrambi.
- Grazie.
624
00:39:14,385 --> 00:39:16,855
Non mi deve ringraziare.
� una cosa inevitabile.
625
00:39:16,925 --> 00:39:20,333
- Conosce bene la letteratura?
- � tutto nelle mie lettere.
626
00:39:22,038 --> 00:39:26,729
- Mi vuole esaminare?
- No. Ma ho letto solo una lettera su tre.
627
00:39:27,746 --> 00:39:30,251
Capisco benissimo. Lei ha cos�
tanto da fare.
628
00:39:31,155 --> 00:39:33,102
No, non ho potuto studiare.
629
00:39:33,174 --> 00:39:36,298
Purtroppo ho ereditato solamente un
mazzo di carte da dividere con mia sorella.
630
00:39:36,721 --> 00:39:38,217
Si, mi ricordo.
631
00:39:38,497 --> 00:39:39,958
- Vede!
- Cosa?
632
00:39:40,027 --> 00:39:41,797
Mi sta imbrogliando.
633
00:39:41,871 --> 00:39:44,543
- Non � vero che ha letto una lettera su tre.
- Forse.
634
00:39:45,280 --> 00:39:47,359
- Andr�e, mi dica...
- Si?
635
00:39:48,865 --> 00:39:51,371
Lei � ricca?
636
00:39:52,761 --> 00:39:54,602
Buon cielo, no!
637
00:39:55,580 --> 00:39:57,764
Elvira ed io ci arrangiamo.
638
00:39:58,051 --> 00:39:59,297
Elvira?
639
00:40:03,025 --> 00:40:04,830
Elvira � mia sorella.
640
00:40:04,974 --> 00:40:07,788
L'ho nominata in quasi tutte
le mie lettere.
641
00:40:07,861 --> 00:40:11,792
La sua impertinenza, ignoranza,
arroganza, pregiudizi.
642
00:40:11,863 --> 00:40:14,084
Ah, lei odia sua sorella?
643
00:40:15,168 --> 00:40:16,237
Oh, no.
644
00:40:16,316 --> 00:40:18,572
Non � degna di ci�.
645
00:40:19,517 --> 00:40:21,251
Lei � una piccola...
646
00:40:21,396 --> 00:40:22,952
persona ammuffita.
647
00:40:24,006 --> 00:40:25,953
Dio l'ha punita con un'anca malata.
648
00:40:30,129 --> 00:40:32,315
Ha del denaro con se?
649
00:40:32,392 --> 00:40:34,126
Ho dimenticato la mia borsa.
650
00:40:34,618 --> 00:40:35,829
Si...
651
00:40:36,775 --> 00:40:38,759
Certo che ho del denaro.
652
00:40:39,141 --> 00:40:40,732
Non una fortuna.
653
00:40:44,813 --> 00:40:48,150
Non sono ricca, sfortunatamente.
654
00:40:48,710 --> 00:40:50,301
Non importa.
655
00:40:50,380 --> 00:40:52,148
Nessuno pu� evitarlo.
656
00:40:57,826 --> 00:40:59,380
Signore?
657
00:40:59,669 --> 00:41:02,768
Due caff� e due cognacs.
Francesi, per favore.
658
00:41:04,121 --> 00:41:07,601
A proposito, lei dimentic�
di pagare l'ultima volta.
659
00:41:07,845 --> 00:41:09,899
Mettetelo nel conto di oggi!
660
00:41:09,967 --> 00:41:11,666
Non gridi!
661
00:41:11,742 --> 00:41:13,689
Sto solo facendo il mio lavoro.
662
00:41:16,892 --> 00:41:18,067
� sporco!
663
00:41:18,771 --> 00:41:20,230
Ugh!
664
00:41:23,712 --> 00:41:25,658
Non si offenda!
665
00:41:26,703 --> 00:41:28,817
Non ne vale la pena.
666
00:41:29,138 --> 00:41:30,907
Per quale motivo?
667
00:41:33,731 --> 00:41:35,156
Mi dica...
668
00:41:36,688 --> 00:41:38,671
Pensa che io sia brutta?
669
00:41:40,098 --> 00:41:41,415
No, no.
670
00:41:41,596 --> 00:41:43,399
No, brutta no, solo...
671
00:41:43,474 --> 00:41:44,579
Si?
672
00:41:45,144 --> 00:41:48,374
Non ha lavato le braccia.
I suoi avambracci sono sporchi.
673
00:41:50,919 --> 00:41:52,201
Mio Dio!
674
00:41:53,389 --> 00:41:54,945
Ha ragione!
675
00:41:56,242 --> 00:41:58,640
Tutto � successo cos� rapidamente.
676
00:41:59,165 --> 00:42:01,766
Normalmente mi pulisco scrupolosamente.
677
00:42:02,262 --> 00:42:04,376
Mio Dio, com'� imbarazzante!
678
00:42:09,743 --> 00:42:12,664
- Le importa pagare allora?
- Ma �...
679
00:42:13,361 --> 00:42:17,256
- 19.80 marchi.
- Lasci che paghi! Non mi importa.
680
00:42:17,328 --> 00:42:18,717
Grazie.
681
00:42:25,052 --> 00:42:26,750
Dove posso stare?
682
00:42:28,809 --> 00:42:30,685
A casa mia, penso.
683
00:42:31,141 --> 00:42:33,645
Lo sapevo. Ero sicura-
684
00:42:34,203 --> 00:42:36,317
- Grazie.
- Di nulla.
685
00:42:39,456 --> 00:42:41,570
Le piace Stefan George?
686
00:42:42,623 --> 00:42:44,569
Stefan George?
687
00:42:45,719 --> 00:42:48,462
Le piace?
688
00:42:48,955 --> 00:42:50,272
Oh si.
689
00:42:51,216 --> 00:42:52,640
Lo immaginavo.
690
00:42:53,338 --> 00:42:55,036
I suoi poemi sono...
691
00:42:55,147 --> 00:42:57,058
molto, molto belli.
692
00:42:57,513 --> 00:42:58,617
Si.
693
00:42:58,939 --> 00:43:01,194
� il pi� grande poeta Tedesco.
694
00:43:02,314 --> 00:43:03,846
Lei crede?
695
00:43:04,019 --> 00:43:06,073
Pu� essere che abbia ragione.
696
00:43:08,647 --> 00:43:10,796
Ma non fu la causa...
697
00:43:11,779 --> 00:43:15,365
Non fu Stefan George la causa
di molti disordini?
698
00:43:15,466 --> 00:43:16,535
No!
699
00:43:17,032 --> 00:43:18,101
No!
700
00:43:18,180 --> 00:43:20,400
Quelli non erano disordini!
701
00:43:23,155 --> 00:43:25,590
Mi dispiace, ma...
702
00:43:27,958 --> 00:43:29,347
Non importa.
703
00:43:29,418 --> 00:43:31,152
Come fa a saperlo?
704
00:43:31,227 --> 00:43:35,823
Ma quello che lei chiama "disordine"
� in realt� qualcosa di molto serio,
705
00:43:36,134 --> 00:43:37,974
qualcosa di molto vero.
706
00:43:38,187 --> 00:43:42,640
Stefan George voleva che i suoi poemi
fossero presentati in un certo ambiente...
707
00:43:43,197 --> 00:43:46,011
non lontano dal proprio contesto.
708
00:43:47,162 --> 00:43:48,753
Il suo linguaggio...
709
00:43:48,834 --> 00:43:51,956
� il pi� limpido mai scritto in Germania...
710
00:43:52,660 --> 00:43:55,510
comparabile solo con quello di Nietzsche.
711
00:43:55,583 --> 00:43:57,423
Pura, vera arte.
712
00:43:57,915 --> 00:44:00,550
Un'arte che necessita della
cornice adeguata.
713
00:44:00,802 --> 00:44:04,412
Non si pu� sentire su un tram o al bagno.
714
00:44:05,812 --> 00:44:07,474
Al bagno?
715
00:44:07,553 --> 00:44:08,585
Si.
716
00:44:08,666 --> 00:44:11,729
Richiede una ricettivit� interna
nella gente.
717
00:44:13,119 --> 00:44:16,076
Uno deve essere in uno stato di
empatia con lui.
718
00:44:16,181 --> 00:44:18,722
Uno deve infiammarsi con questo linguaggio.
719
00:44:18,896 --> 00:44:22,648
E poche persone possono aprire i
loro cuori a qualcosa di cos� intenso.
720
00:44:23,140 --> 00:44:26,442
Per questo motivo George coltivava
un certo circolo di persone,
721
00:44:26,514 --> 00:44:29,293
e leggeva i suoi poemi solo in
quel circolo.
722
00:44:29,368 --> 00:44:32,004
Non voleva macchiare la sua purezza.
723
00:44:35,005 --> 00:44:36,666
Che entusiasmo!
724
00:44:36,883 --> 00:44:39,732
Come sei attraente quando ti
entusiasmi con qualcosa.
725
00:44:39,806 --> 00:44:42,406
Pensa che io sia come lui?
726
00:44:42,729 --> 00:44:45,686
Lei ha la forza per essere
quello che vuole.
727
00:44:46,242 --> 00:44:47,346
Si.
728
00:44:47,738 --> 00:44:50,896
Io posso essere come Stefan George.
729
00:44:52,922 --> 00:44:54,833
Luise! Luise!
730
00:44:55,566 --> 00:45:00,055
Ernst, ti presento la signorina
Aunt Andr�e. Da bravo, dalle la mano!
731
00:45:02,490 --> 00:45:05,518
Ernst, non fare lo sciocco. Possibile
che non riesci mai a comportarti bene.
732
00:45:08,788 --> 00:45:10,213
Le mosche scopano?
733
00:45:11,155 --> 00:45:13,659
Lo lasci in pace per favore!
Non vede che � un povero scemo?
734
00:45:15,120 --> 00:45:17,970
- Ma...
- Luise!
735
00:45:19,678 --> 00:45:23,050
Questa � la signorina Andr�e.
� arrivata adesso.
736
00:45:23,123 --> 00:45:24,654
Sar� stanca. Preparale un letto!
737
00:45:30,360 --> 00:45:33,423
Non deve preoccuparsi. Sono sicura
che mi abituer� a lei.
738
00:45:35,162 --> 00:45:36,622
Come ha detto scusi?
739
00:45:37,422 --> 00:45:40,058
Non ho problemi nei suoi
confronti, mi creda.
740
00:45:40,728 --> 00:45:42,081
Mi fa veramente piacere.
741
00:45:44,242 --> 00:45:45,453
La prego...
742
00:45:45,704 --> 00:45:47,128
si avvicini un momento.
743
00:45:55,689 --> 00:45:58,539
Le devo dire una cosa in tutta
franchezza...
744
00:45:59,237 --> 00:46:00,520
io sono la sua donna.
745
00:46:01,360 --> 00:46:02,715
Sul serio...
746
00:46:03,239 --> 00:46:04,451
Ne sono felice.
747
00:46:05,363 --> 00:46:09,151
Ernst, senza che tu lo sapessi,
sei fortunato.
748
00:46:09,294 --> 00:46:11,497
Hai avuto in regalo un'altra zia.
Ringrazia il buon Dio.
749
00:46:21,993 --> 00:46:23,115
Prego! Faccia ci� che vuole.
750
00:46:23,177 --> 00:46:25,255
Non ho intenzione di aiutarla.
751
00:46:28,500 --> 00:46:29,710
Kranz!
752
00:46:30,030 --> 00:46:31,242
Kranz!
753
00:46:31,665 --> 00:46:33,648
Sono pronta a tutto per lei.
754
00:46:33,718 --> 00:46:35,939
Ordini ed obbedir�.
755
00:46:40,086 --> 00:46:42,306
"Diamo un aspetto umano al nostro mondo...
756
00:46:42,382 --> 00:46:45,825
"e cerchiamo sempre di pi�
ad essere uomini."
757
00:46:54,385 --> 00:46:57,793
Devo proprio sentire questo
rumore di prima mattina?
758
00:47:05,345 --> 00:47:08,052
I miei genitori mi hanno sempre
fatto vivere nel migliore dei modi.
759
00:47:08,198 --> 00:47:11,534
Neanche mio padre sopportava
questi rumori innaturali...
760
00:47:11,677 --> 00:47:13,304
mi capisce non � vero Andr�e?
761
00:47:13,382 --> 00:47:15,081
Oh, certo, la comprendo benissimo!
762
00:47:15,434 --> 00:47:20,302
Devo ammettere che � una fortuna nascere
in una famiglia ricca dove ti senti capito.
763
00:47:20,375 --> 00:47:24,128
Mio Dio, sapesse come la invidio.
764
00:47:24,898 --> 00:47:26,489
Purtroppo per me non � stato lo stesso.
765
00:47:26,847 --> 00:47:28,545
Ah, i miei poveri genitori...
766
00:47:29,003 --> 00:47:31,331
se ne sono andati via tutti e due
lasciandoci qui da soli.
767
00:47:32,067 --> 00:47:33,597
Anche i miei sono morti.
768
00:47:33,877 --> 00:47:35,467
Ma erano dei poveracci!
769
00:47:35,545 --> 00:47:38,324
Non deve compiangere me, ma
semmai il povero Ernst!
770
00:47:38,398 --> 00:47:41,521
A cui l'affetto dei genitori
sarebbe stato di grande aiuto
771
00:47:41,774 --> 00:47:44,064
nel sopportare le sventure della vita.
772
00:48:18,515 --> 00:48:19,585
Oh!
773
00:48:19,664 --> 00:48:21,088
Oh, per l'amor di Dio!
774
00:48:21,543 --> 00:48:24,500
Questi rumori di prima mattina.
Sto arrivando al limite.
775
00:48:24,604 --> 00:48:27,383
� inutile che ti dai delle arie.
Tu sei molto peggio di noi.
776
00:48:27,840 --> 00:48:29,858
Luise. Non ti sento nemmeno.
777
00:48:30,902 --> 00:48:32,078
Lui0...
778
00:48:32,468 --> 00:48:36,291
mi ha sputato l'uovo in faccia!
779
00:48:37,930 --> 00:48:40,603
Ringrazi Dio che non stava mangiando merda.
780
00:48:40,680 --> 00:48:43,671
� venuto il mio momento.
Tu non mi capisci qua dentro.
781
00:48:44,087 --> 00:48:46,593
Ho deciso di andare a vivere
da un'altra parte.
782
00:48:48,436 --> 00:48:51,144
Vai in fabbrica, che forse
riesci a guarire.
783
00:48:51,567 --> 00:48:54,762
Mi far� confezionare un magnifico vestito.
784
00:49:01,901 --> 00:49:04,929
Io non lo metterei davanti a lui,
nonostante non abbia soldi.
785
00:49:04,998 --> 00:49:06,494
Sono due anni che non lavora.
786
00:49:06,564 --> 00:49:07,668
Bah!
787
00:49:09,174 --> 00:49:10,979
Come sei brutale!
788
00:49:11,122 --> 00:49:14,730
Ogni genio ha bisogno di
un riposo creativo.
789
00:49:14,985 --> 00:49:16,575
Stupida papera!
790
00:49:16,655 --> 00:49:18,530
Tu non puoi insultarmi.
791
00:49:21,838 --> 00:49:24,510
Gli lascer� i miei modesti risparmi.
792
00:49:25,005 --> 00:49:27,997
Mi serve un abito in stile belle �poque.
793
00:49:28,066 --> 00:49:29,456
� urgente!
794
00:49:29,528 --> 00:49:32,069
L'aspetto a casa mia...
795
00:49:33,355 --> 00:49:34,911
No! Non lo faccia!
796
00:49:36,035 --> 00:49:37,660
Non si deve picchiare una
povera donna indifesa!
797
00:49:37,670 --> 00:49:39,961
Capito!
798
00:49:46,750 --> 00:49:49,006
Mi deve scusare ma c'� stata
un'interferenza.
799
00:49:49,082 --> 00:49:50,886
Il mio nome � Kranz... Walter Kranz
800
00:49:51,239 --> 00:49:52,901
Kaulbachstrasse 89.
801
00:49:52,979 --> 00:49:55,306
L'aspetto tra pochi minuti.
802
00:49:57,816 --> 00:50:00,737
Sia chiaro per tutti,
803
00:50:01,363 --> 00:50:03,886
che lei dovr� essere punita per
il suo comportamento di poco fa.
804
00:50:06,721 --> 00:50:07,826
Si.
805
00:50:10,758 --> 00:50:12,456
Adesso lei andr� in cantina.
806
00:50:12,533 --> 00:50:15,693
Le chiavi sono appese vicino
alla porta di casa.
807
00:50:15,769 --> 00:50:18,055
Si chiuda la dentro e si metta
in ginocchio sul carbone a meditare.
808
00:50:18,065 --> 00:50:20,606
"Padre nostro che sei nei cieli...
809
00:50:21,091 --> 00:50:23,038
"sia santificato il tuo nome."
810
00:50:23,841 --> 00:50:27,973
"venga il tuo regno, sia fatta la
tua volont� cos� in cielo come in terra."
811
00:50:28,050 --> 00:50:30,723
"Dacci oggi il nostro pane quotidiano"
812
00:50:31,008 --> 00:50:33,062
"e rimetti a noi i nostri debiti"
813
00:50:33,131 --> 00:50:35,351
"come noi li rimettiamo ai nostri debitori"
814
00:50:48,090 --> 00:50:50,144
Ernst, ho messo la nuova zia...
815
00:50:51,326 --> 00:50:52,465
Si?
816
00:50:53,309 --> 00:50:55,255
Mosche morire, bene!
817
00:50:55,500 --> 00:50:57,162
Giusto mio caro ragazzo!
818
00:50:57,242 --> 00:50:59,985
Nella vita la morte � la cosa migliore.
819
00:51:00,478 --> 00:51:02,033
Ricordatelo!
820
00:51:03,051 --> 00:51:04,226
Brutta cretina!
821
00:51:04,305 --> 00:51:07,985
Devi stare vicino ad Ernst!
Solo nella follia sta il vero genio.
822
00:51:11,332 --> 00:51:13,386
- Walter!
- Lasciami che mi sporchi!
823
00:51:15,333 --> 00:51:18,182
Non dimenticare la sorte
dell'Ebreo Errante!
824
00:51:19,614 --> 00:51:22,986
Io sono un tedesco, Luise, un tedesco,
un poeta ed un pensatore.
825
00:51:23,058 --> 00:51:25,492
Le tue ricerche storiche
non mi interessano.
826
00:51:25,563 --> 00:51:27,119
Va ad aprire!
827
00:51:31,930 --> 00:51:34,815
Se per caso fosse il sarto,
sii gentile con lui!
828
00:51:39,620 --> 00:51:41,389
Scusi lei � sarto?
829
00:51:41,464 --> 00:51:44,135
Sono sarto, sono re,
tutti gli altri non fan per me.
830
00:51:44,212 --> 00:51:48,108
Mio marito l'aspetta nel salone
seconda porta a destra.
831
00:51:49,432 --> 00:51:53,326
Mia cara signora, abbia un po'
di riguardo per un Europeo disperato!
832
00:51:56,424 --> 00:51:57,742
Avanti!
833
00:51:58,269 --> 00:51:59,623
Mosche morte!
834
00:52:03,105 --> 00:52:04,910
Hai proprio ragione comandante!
835
00:52:06,549 --> 00:52:09,921
Vorrei esattamente una cosa come
questa. Pu� crearmela?
836
00:52:10,343 --> 00:52:11,482
Le dice questo?
837
00:52:11,768 --> 00:52:15,283
Sono della vecchia guardia,
non � difficile.
838
00:52:15,353 --> 00:52:17,407
- Sono domande da farsi?
- Prosit!
839
00:52:17,823 --> 00:52:19,069
Grazie.
840
00:52:20,084 --> 00:52:23,564
Non credere di essere un po' troppo
grosso per indossare un costume del genere?
841
00:52:24,573 --> 00:52:26,033
Troppo grosso?
842
00:52:39,185 --> 00:52:40,503
Pancia...
843
00:52:40,648 --> 00:52:41,929
finita?
844
00:52:44,509 --> 00:52:46,063
Pancia finita.
845
00:52:50,388 --> 00:52:51,812
Lisa, si.
846
00:52:53,173 --> 00:52:54,597
Sono Walter
847
00:52:54,667 --> 00:52:55,914
Si.
848
00:52:58,983 --> 00:53:01,903
Ma stai li solo per avere vantaggio da me.
849
00:53:01,974 --> 00:53:04,444
Senza rancore, no?
850
00:53:04,723 --> 00:53:07,228
Devo vederti immediatamente.
851
00:53:08,829 --> 00:53:10,812
Ma certo.
852
00:53:11,264 --> 00:53:14,114
L'unico posto adatto � il Nymphenburg.
853
00:53:14,361 --> 00:53:16,166
Si, il Badenburg.
854
00:53:16,483 --> 00:53:18,882
Certo, Ma � completamente inutile!
855
00:53:19,094 --> 00:53:21,112
Ha finito di prendere le misure?
856
00:53:21,181 --> 00:53:23,128
Ci vuole tempo per una cosa fatta bene.
857
00:53:23,199 --> 00:53:25,906
Comk'� Tedesco, estremamente Tedesco!
858
00:53:26,574 --> 00:53:27,784
Ernst!
859
00:53:28,278 --> 00:53:29,809
A pi� tardi!
860
00:53:33,010 --> 00:53:34,399
Vieni qui!
861
00:53:38,578 --> 00:53:41,463
Adesso puoi scendere in cantina
con la nuova zia
862
00:53:41,639 --> 00:53:44,179
e fare tutto ci� che ti viene in mente.
863
00:53:56,879 --> 00:53:58,719
Ho bisogno di te Lisa.
864
00:53:59,140 --> 00:54:00,566
Ho bisogno di te.
865
00:54:01,472 --> 00:54:04,215
Separati da Rolf e vieni a vivere con me!
866
00:54:06,586 --> 00:54:08,082
� davvero una magnifica idea!
867
00:54:10,066 --> 00:54:13,711
Cos� sto con te, con quella
povera disgraziata di tua moglie...
868
00:54:14,902 --> 00:54:17,681
e quel tuo fratello pazzo.
869
00:54:20,678 --> 00:54:22,554
Non sto affatto scherzando, Lisa.
870
00:54:24,192 --> 00:54:26,270
Voglio che ti separi da tuo marito!
871
00:54:26,523 --> 00:54:28,327
Non te lo sto chiedendo.
872
00:54:28,506 --> 00:54:29,966
Ma te lo ordino.
873
00:54:40,856 --> 00:54:42,209
Walter...
874
00:54:42,527 --> 00:54:44,261
Mi stai facendo male.
875
00:54:46,111 --> 00:54:48,545
Certo, io ti voglio far male.
876
00:54:50,948 --> 00:54:53,061
Lasciami stare, non ho voglia.
877
00:54:53,139 --> 00:54:54,527
Va bene cara.
878
00:54:54,809 --> 00:54:56,269
Come vuoi tu.
879
00:55:31,723 --> 00:55:33,493
Tu sei un porco, porco, porco!
880
00:55:34,683 --> 00:55:36,797
Non vuoi che io ti stia vicina piccola mia?
881
00:55:37,326 --> 00:55:38,430
Porco!
882
00:55:39,902 --> 00:55:43,904
Non penserai forse che io sia in
grado di alzare una mano contro di te?
883
00:55:45,572 --> 00:55:47,234
Per un attimo ho pensato...
884
00:55:47,313 --> 00:55:49,890
che tu fossi convinto di quella
cretinata che hai detto.
885
00:55:49,957 --> 00:55:51,239
Stai zitta!
886
00:55:54,828 --> 00:55:56,941
Lasciami andare! Lasciami andare!
887
00:55:57,019 --> 00:55:58,480
Lasciami andare!
888
00:56:09,615 --> 00:56:11,241
Tu sei diventato pazzo sul serio!
889
00:56:11,319 --> 00:56:14,657
Non sono pazzo, Lisa.
Ho una volont� precisa.
890
00:56:15,077 --> 00:56:18,627
- Tu hai una volot� precisa.
- Basta parlare adesso e spogliati!
891
00:56:19,148 --> 00:56:21,653
Non riesco pi� a sopportare la tua voce.
892
00:56:22,940 --> 00:56:25,053
Cos� non riesci pi� a sopportare la
mia voce?
893
00:56:25,133 --> 00:56:28,291
TU non riesci pi� a sopportare la mia voce!
894
00:56:28,368 --> 00:56:30,482
Chi ti credi di essere?
895
00:56:31,360 --> 00:56:32,642
Niente.
896
00:56:32,962 --> 00:56:35,775
Sono solo pi� importante di te.
897
00:56:35,848 --> 00:56:37,759
Pi� importante di me? Ma cosa
stai dicendo.
898
00:56:37,831 --> 00:56:38,935
Certo.
899
00:56:39,049 --> 00:56:40,474
Sono un grande poeta.
900
00:56:42,146 --> 00:56:45,270
Adesso spogliati, altrimenti
sono costretto a picchiarti.
901
00:56:45,487 --> 00:56:48,585
Se provi a toccarmi solamente una
volta, io ti...
902
00:56:53,071 --> 00:56:56,063
Vedi? La tua volont� si rifiuta
di obbedirti.
903
00:56:57,490 --> 00:56:59,080
Fai la brava ragazza!
904
00:56:59,160 --> 00:57:00,716
Adesso spogliati!
905
00:57:01,108 --> 00:57:03,054
Ti voglio possedere, adesso.
906
00:57:03,717 --> 00:57:06,117
Qui, subito! Avanti, per favore!
907
00:57:07,684 --> 00:57:10,118
Cerca di stare calmo, Walter!
908
00:57:10,920 --> 00:57:14,114
Molto calmo, molto calmo!
909
00:57:17,461 --> 00:57:19,540
Che cosa ti sta succedendo?
910
00:57:28,908 --> 00:57:30,012
Io...
911
00:57:30,857 --> 00:57:32,661
non mi amo pi�, Lisa.
912
00:57:32,736 --> 00:57:34,125
Come mai?
913
00:57:34,509 --> 00:57:35,792
Perch� adesso
914
00:57:37,884 --> 00:57:40,069
amo Stefan George e...
915
00:57:40,146 --> 00:57:41,464
E cosa?
916
00:57:41,852 --> 00:57:43,514
Quindi...
917
00:57:44,565 --> 00:57:46,405
sono Stefan George.
918
00:57:48,705 --> 00:57:50,652
Ora non posso pi� con te.
919
00:57:55,942 --> 00:57:57,604
Forse � meglio cos�.
920
00:58:03,110 --> 00:58:05,056
Stai attento ti prego!
921
00:58:07,460 --> 00:58:09,644
Io non posso aiutarti.
922
00:58:10,381 --> 00:58:11,485
No.
923
00:58:13,200 --> 00:58:14,626
- E...
- Si?
924
00:58:16,888 --> 00:58:18,277
Cerca di scusarmi!
925
00:58:45,209 --> 00:58:48,403
Allora, mio grande poeta, abbiamo
fatto una nuova vittima?
926
00:58:48,792 --> 00:58:53,031
Questa � la signorina Hackebeaut, la
ragazza di mio fratello, un tipo vivace.
927
00:58:53,316 --> 00:58:54,942
Avanti apri gli occhi!
928
00:58:57,804 --> 00:58:59,086
Visto?
929
00:59:00,901 --> 00:59:03,292
Ho l'impressione che questa donna
sia stata anche violentata.
930
00:59:03,302 --> 00:59:05,701
Stupro? Non lo dica neanche per
scherzo!
931
00:59:05,771 --> 00:59:09,417
Ogni coito ha dentro di se un
po� di violenza, non crede?
932
00:59:09,668 --> 00:59:11,058
Anche in un assassinio?
933
00:59:12,626 --> 00:59:15,334
Certo non si pu� escludere, ha ragione.
934
00:59:15,410 --> 00:59:17,702
Alloa � lei che ha ucciso la
signora Von Witzleben?
935
00:59:17,777 --> 00:59:20,175
Io posso anche uccidere, ma
solo quando amo.
936
00:59:20,246 --> 00:59:22,822
Non abbiamo ancora trovato
l'arma del delitto.
937
00:59:24,596 --> 00:59:27,553
Continui pure a cercare mio caro amico!
938
00:59:27,621 --> 00:59:29,769
Vedr� che prima o poi la trover�.
Altrimenti perch� verrebbe pagato?
939
00:59:29,779 --> 00:59:31,405
Ma non vuole accomodarsi un momento?
940
00:59:31,485 --> 00:59:34,405
Prego. Entri pure. Chi cerca trova.
941
00:59:35,138 --> 00:59:38,617
Mi dispiace, ma non ho alcun mandato
di perquisizione.
942
00:59:40,740 --> 00:59:43,519
Allora dovr� pazientare ancora un po'.
943
00:59:46,828 --> 00:59:50,379
Sono gi� 40 minuti che aspetto e sua
moglie non mi ha neanche offerto da bere.
944
00:59:50,446 --> 00:59:53,119
Via, via, che schifo!
Gli dica di non guardarmi a quel modo.
945
00:59:53,196 --> 00:59:56,711
Lascia in pace la zia, Ernst!
Non vuole che la guardi a quel modo.
946
00:59:56,779 --> 00:59:58,275
Luise! Luise!
947
00:59:58,345 --> 01:00:01,610
Ernst, ti ho detto di smetterla!
Che cosa penseranno le zie di te?
948
01:00:01,685 --> 01:00:04,879
Fa qualcosa per la signorina Hackebeaut!
A lei � capitata una grande fortuna.
949
01:00:04,955 --> 01:00:08,055
- Come ha fatto a sporcarsi cos�!
- Vada nella mia camera e si spogli!
950
01:00:08,122 --> 01:00:11,529
- Gaurdi che ho solo 10 minuti.
- Allora � tutto a posto?
951
01:00:11,601 --> 01:00:13,715
Lei � troppo buono con me.
952
01:00:17,656 --> 01:00:21,764
- E adesso va a scopare con quella donna?
- Si, ogni tanto gli va di farlo.
953
01:00:21,935 --> 01:00:25,165
"Centinaia e centinaia di stelle
scoppiano nella mia testa"
954
01:00:25,241 --> 01:00:26,831
� sua?
955
01:00:27,154 --> 01:00:28,579
Che piccolo borghese!
956
01:00:28,789 --> 01:00:31,294
Non sente che � di Walter Kranz.
957
01:00:31,850 --> 01:00:35,638
"Si taccia quel che viene dato,
ma ad esser felici si giuri..."
958
01:00:35,851 --> 01:00:38,665
"se anche non fosse concesso
che di procedere in due"
959
01:00:38,739 --> 01:00:40,758
Queste parole non le inteneriscono
il cuore?
960
01:00:40,827 --> 01:00:44,129
Non riesco ad immaginare cosa ci
farebbe lei con il mio cuore aperto.
961
01:00:44,202 --> 01:00:47,846
- Lei pensa sempre ad una cosa sola.
- � il danaro che fa muovere il mondo.
962
01:00:48,969 --> 01:00:50,630
Io devo cambiar vita.
963
01:00:50,708 --> 01:00:52,656
Mi dimentichi! E subito!
964
01:00:56,554 --> 01:00:59,653
Lei pu� sentire questa sensazione
ogni volta che quel...
965
01:01:00,902 --> 01:01:03,575
grosso pezzo di carne che
tiene dentro di lei?
966
01:01:03,895 --> 01:01:06,638
Mio Dio! Com'� incredibile...
967
01:01:06,713 --> 01:01:07,817
non trova?
968
01:01:12,836 --> 01:01:15,544
- Voglio avere i miei soldi.
- Cosa vuole lei?
969
01:01:16,630 --> 01:01:18,019
- Soldi!
- Soldi!
970
01:01:18,090 --> 01:01:21,356
Soldi! Soldi! Soldi! Soldi! Soldi!
971
01:01:21,640 --> 01:01:23,445
Soldi! Soldi! Soldi!
972
01:01:36,774 --> 01:01:39,766
Devo immediatamente cambiare la mia vita.
973
01:01:41,333 --> 01:01:42,758
Cambiare.
974
01:01:42,899 --> 01:01:44,703
Hai sentito bene piccola vacca?
975
01:01:45,403 --> 01:01:48,395
- Quanti soldi ha in tasca Walter?
- Credo 2,000 marchi.
976
01:01:48,465 --> 01:01:51,209
Con cos� poco la sua vita
non pu� cambiare molto.
977
01:01:52,884 --> 01:01:55,841
Non � facile raccontare quello che
sento dentro di me.
978
01:01:58,277 --> 01:02:01,827
Io lo trovo quasi penoso, lei
capisce signorina.
979
01:02:01,895 --> 01:02:04,008
- � omosessuale?
- Com�?
980
01:02:05,027 --> 01:02:06,795
Mio Dio, no!
981
01:02:07,637 --> 01:02:10,737
- Come le � venuto in mente?
- La situazione.
982
01:02:10,803 --> 01:02:13,023
A causa dei cinque giovani?
983
01:02:13,099 --> 01:02:14,345
Ma io...
984
01:02:15,325 --> 01:02:16,466
omosessuale!
985
01:02:17,657 --> 01:02:18,903
Come sarebbe a dire!
986
01:02:26,737 --> 01:02:27,913
Oh...
987
01:02:28,789 --> 01:02:29,894
Io...
988
01:02:30,668 --> 01:02:32,924
Non le piaccio per caso?
989
01:02:32,999 --> 01:02:34,495
Oh, certo!
990
01:02:35,191 --> 01:02:36,331
Allora?
991
01:02:36,409 --> 01:02:37,870
Allora...
992
01:02:41,385 --> 01:02:42,738
Allora niente.
993
01:02:43,021 --> 01:02:46,014
Invece di star l� impalato, perch�
non mi aiuta a slacciare il reggiseno?
994
01:02:47,682 --> 01:02:49,797
Potrei anche farlo se vuole...
995
01:02:50,710 --> 01:02:52,585
E non lo desidera farlo?
996
01:02:52,659 --> 01:02:53,940
Si, ma...
997
01:02:54,398 --> 01:02:55,954
Cosa aspetta...
998
01:03:02,539 --> 01:03:03,821
Lei � un gran porco!
999
01:03:04,141 --> 01:03:06,645
Come tutti gli altri!
1000
01:03:08,211 --> 01:03:11,928
- Sinceramente non riesco a capirla.
- Si, certo, conosco il giro.
1001
01:03:12,143 --> 01:03:15,658
� arrivato qui all'improvviso
senza sapere come mai, eccetera...
1002
01:03:15,726 --> 01:03:18,326
-Guardi che si sbaglia
-Si, va bene, va bene.
1003
01:03:20,250 --> 01:03:22,304
Le servono cinque uomini giovani?
1004
01:03:22,685 --> 01:03:24,146
Si, grazie
1005
01:03:24,425 --> 01:03:25,884
Di tipo latino?
1006
01:03:26,790 --> 01:03:29,640
- Se lei pensa che...
- Allora latino.
1007
01:03:30,235 --> 01:03:31,589
Aspetti...
1008
01:03:33,192 --> 01:03:34,332
Si?
1009
01:03:35,280 --> 01:03:38,474
Io penso sia l'uno che l'altro.
Germanico.
1010
01:03:39,351 --> 01:03:41,049
Germanico e latino.
1011
01:03:41,647 --> 01:03:42,964
Tutti e due?
1012
01:03:44,012 --> 01:03:45,117
Si.
1013
01:03:47,527 --> 01:03:51,006
- Devono essere buoni attori?
- Non credo.
1014
01:03:51,077 --> 01:03:52,811
Spero di no!
1015
01:03:54,695 --> 01:03:56,749
Guardi questi.
1016
01:03:56,991 --> 01:03:58,902
Sia veloce, ho fame.
1017
01:04:16,163 --> 01:04:18,146
Vende azioni Mannesmann.
1018
01:04:18,216 --> 01:04:19,949
Fonderia Buona Speranza...
1019
01:04:20,025 --> 01:04:21,307
50,000.
1020
01:04:22,078 --> 01:04:23,847
Lo so gi�, anche cos�...
1021
01:04:24,756 --> 01:04:26,074
e BMW.
1022
01:04:26,425 --> 01:04:27,671
Grazie.
1023
01:04:32,479 --> 01:04:35,994
Mi piacerebbe incontrare quei ragazzi,
se possibile.
1024
01:04:52,486 --> 01:04:54,041
Agenzia Minotinovitsch.
1025
01:04:55,130 --> 01:04:58,289
"Vieni nel parco che ormai par
spento e guarda...
1026
01:04:58,610 --> 01:05:01,424
"splendor di spiagge ridenti lontane...
1027
01:05:01,602 --> 01:05:04,665
"di chiare nubi l'inatteso azzurro
rischiara...
1028
01:05:04,978 --> 01:05:08,041
"stagne e variopinte vie l�
il cupo giallo coglie.
1029
01:05:08,351 --> 01:05:10,951
"Il tenue grigio di boschi e
di betulle, il vento � tiepido...
1030
01:05:11,031 --> 01:05:14,034
"le ultime rose non sono appassite,
scegli e baciale e intreccia la corona.
1031
01:05:14,232 --> 01:05:16,867
"Non obliare poi questi ultimi astri...
1032
01:05:17,815 --> 01:05:20,843
"la porpora sui tralci di vitalbe...
1033
01:05:21,226 --> 01:05:24,004
"� quanto resta della verde vita...
1034
01:05:24,078 --> 01:05:26,406
"nell'autunnale volto"
1035
01:05:34,655 --> 01:05:37,469
Smettila scemo! Avete gi� finito oggi?
1036
01:05:37,543 --> 01:05:39,384
No sono io che non ce la faccio pi�.
1037
01:05:39,458 --> 01:05:41,677
Ogni giovedi � sempre la stessa storia.
1038
01:05:41,753 --> 01:05:43,736
Questa non � affatto una
storia, signora Kranz.
1039
01:05:43,806 --> 01:05:46,655
Walter � un grandissimo poeta
non ce ne sono altri come lui.
1040
01:05:46,729 --> 01:05:48,119
� solo un povero sceme!
1041
01:05:48,294 --> 01:05:50,267
Vi dispiace darmi i soldi?
Devo andare a casa del mio amore
1042
01:05:50,277 --> 01:05:53,400
che mi aspetta con ansia.
Sapete lavora in un balletto.
1043
01:05:53,478 --> 01:05:54,761
Dove vai adesso?
1044
01:05:54,836 --> 01:05:56,296
Prendi i soldi.
1045
01:05:56,366 --> 01:05:57,648
Ecco!
1046
01:05:58,281 --> 01:06:01,380
Grazie vecchio mio, apprezzo
moltissimo il tuo gesto.
1047
01:06:03,708 --> 01:06:05,442
Grazie infinite mia cara.
1048
01:06:10,248 --> 01:06:12,089
Sei un rompiballe!
1049
01:06:12,232 --> 01:06:15,818
- Ma sono le sue mosche preferite.
- Certo fattene dare una anche tu!
1050
01:06:16,025 --> 01:06:17,094
Mosche! Dio!
1051
01:06:17,904 --> 01:06:21,277
"Io zefiro � soffiato di sera,
e la fortuna lentamente se ne va.
1052
01:06:21,557 --> 01:06:25,036
"Prendila, e fanne ancora tesoro,
prima che lo faccia un altro
1053
01:06:25,418 --> 01:06:28,898
"Ma, come se avesse le catene,
l'anima cresce pallida e gemente...
1054
01:06:28,967 --> 01:06:32,197
"sentendo che la beatitudine sia
vicina, ancora incapace"
1055
01:06:32,273 --> 01:06:33,377
No!
1056
01:06:34,360 --> 01:06:35,892
Creatura!
1057
01:06:36,517 --> 01:06:39,925
Anche le creature umane
hanno un posto tra gli dei.
1058
01:06:43,441 --> 01:06:44,758
� curioso...
1059
01:06:44,833 --> 01:06:48,835
sebbene il linguaggio sia bello, in parte.
1060
01:06:49,391 --> 01:06:51,267
Si, � bellissimo.
1061
01:06:55,897 --> 01:06:57,596
Cosa vuoi Andr�e?
1062
01:06:57,985 --> 01:06:59,089
Lei.
1063
01:06:59,829 --> 01:07:00,933
Lei.
1064
01:07:02,647 --> 01:07:04,037
La desidero.
1065
01:07:04,108 --> 01:07:05,734
Ti voglio adesso!
1066
01:07:06,370 --> 01:07:07,474
Adesso!
1067
01:07:07,797 --> 01:07:08,829
Puttana!
1068
01:07:08,911 --> 01:07:11,273
Si, si, si, si!
1069
01:07:11,345 --> 01:07:16,250
Adesso vai ad indossare il vestito
pi� leggero che hai.
1070
01:07:16,808 --> 01:07:19,622
Quindi andrai a passeggiare per
tutta la notte lungo il fiume.
1071
01:07:19,696 --> 01:07:21,987
-Ringraziami avanti
-Grazie. Grazie
1072
01:07:23,141 --> 01:07:25,195
Grazie, lei � grande!
1073
01:07:32,153 --> 01:07:34,753
Walter, abbiamo finito anche i
soldi che ci ha dato Andr�e.
1074
01:07:35,074 --> 01:07:37,888
Va bene. Domani andr� in banca.
1075
01:07:48,157 --> 01:07:49,855
Buongiorno, Mr. Kranz.
1076
01:07:51,532 --> 01:07:53,407
Mi scusi, Mr. Kranz!
1077
01:07:59,430 --> 01:08:00,854
Che c'�?
1078
01:08:01,310 --> 01:08:03,909
L'assegno che ha appena firmato...
1079
01:08:04,683 --> 01:08:05,822
Ebbene?
1080
01:08:06,666 --> 01:08:07,842
Che c'�?
1081
01:08:08,686 --> 01:08:12,403
Mi dispiace, ma lei ha firmato
con un nome non corretto.
1082
01:08:12,757 --> 01:08:14,456
Guardi lei stesso!
1083
01:08:16,827 --> 01:08:18,810
Sembra corretto.
1084
01:08:19,192 --> 01:08:21,246
- Stefan George.
- Esatto!
1085
01:08:22,288 --> 01:08:23,748
Stefan George.
1086
01:08:23,819 --> 01:08:26,597
Lei ha uno stile completamente differente.
1087
01:08:27,752 --> 01:08:29,413
Oh, mio Dio! Si!
1088
01:08:30,082 --> 01:08:31,471
Mi dispiace.
1089
01:08:31,891 --> 01:08:34,527
Ero assorto nei miei pensieri.
1090
01:08:36,694 --> 01:08:39,329
Sto lavorando su qualcosa di...
1091
01:08:40,172 --> 01:08:42,879
- George e...
- Capisco.
1092
01:08:43,791 --> 01:08:45,002
Ma...
1093
01:08:45,114 --> 01:08:48,663
Devo farglielo notare, mi scusi.
1094
01:08:49,010 --> 01:08:50,957
Certamente. Io sono solo...
1095
01:08:51,341 --> 01:08:52,731
cos� sensibile.
1096
01:08:52,803 --> 01:08:54,191
Naturalmente.
1097
01:08:55,133 --> 01:08:57,283
Ma c'� un'altra cosa.
1098
01:08:57,361 --> 01:08:58,465
Si?
1099
01:08:59,309 --> 01:09:01,493
Dovrei dirle una cosa spiacevole...
1100
01:09:02,823 --> 01:09:04,557
il suo conto �...
1101
01:09:05,571 --> 01:09:07,899
se lei mi permette...
1102
01:09:07,972 --> 01:09:11,344
il suo conto � in rosso.
1103
01:09:11,904 --> 01:09:13,460
Dice davvero?
1104
01:09:13,922 --> 01:09:15,513
Purtroppo si.
1105
01:09:17,472 --> 01:09:19,419
Forse lei dovrebbe...
1106
01:09:22,932 --> 01:09:25,533
Perch� non prova a fare qualcosa
di nuovo, un po' diverso.
1107
01:09:28,326 --> 01:09:30,404
� davvero una magnifica idea.
1108
01:09:31,041 --> 01:09:32,740
Veramente!
1109
01:09:34,240 --> 01:09:36,425
Comincer� a lavorarci presto.
1110
01:09:36,503 --> 01:09:38,057
Anzi oggi stesso.
1111
01:09:38,938 --> 01:09:41,337
Lei non lo sa, ma io amo la sua opera.
1112
01:09:41,409 --> 01:09:45,340
Io sono uno dei suoi pi� grandi
ammiratori, anzi un vero fanatico.
1113
01:09:45,619 --> 01:09:47,459
Oh, signora, mi scusi!
1114
01:09:47,532 --> 01:09:49,088
L'aiuto a rialzarsi...
1115
01:09:50,280 --> 01:09:53,618
quello � un uomo molto diverso
dagli altri, � un poeta.
1116
01:09:53,795 --> 01:09:55,112
Un poeta?
1117
01:09:55,883 --> 01:09:58,590
- Dice sul serio?
- Proprio cos�.
1118
01:09:58,840 --> 01:10:01,131
Adesso non le fa pi� tanto male
vero signora?
1119
01:10:02,563 --> 01:10:04,855
Vieni non ho pi� niente.
1120
01:10:04,999 --> 01:10:06,423
Ma cosa � successo?
1121
01:10:06,495 --> 01:10:07,920
"Ma cosa � successo"
1122
01:10:07,991 --> 01:10:10,805
Sei stato tu che l'hai uccisa,
come quell'altra.
1123
01:10:10,878 --> 01:10:13,906
- Ma non vedi che respira ancora.
- Gi� ma con 40 di febbre.
1124
01:10:13,975 --> 01:10:17,727
- Cosa ne faccio adesso della salma?
- Ma che cos'ha?
1125
01:10:17,802 --> 01:10:22,184
Non l'ho certo mandata io in giro
questa notte con il vestito estivo
1126
01:10:23,125 --> 01:10:24,585
mentre fuori faceva 10 sotto zero!
1127
01:10:26,638 --> 01:10:27,956
Ma allora, l'ha fatto davvero...
1128
01:10:29,770 --> 01:10:31,743
ma io non dicevo sul serio,
la mia era solo una battuta.
1129
01:10:31,753 --> 01:10:34,116
Bisogna sapere a chi si dicono certe cose.
1130
01:10:34,189 --> 01:10:38,642
Tutto ci� � ridicolo, questo �
un concetto piccolo-borghese.
1131
01:10:38,782 --> 01:10:41,110
"Ieri...
1132
01:10:41,566 --> 01:10:45,769
"Orgoglioso cavallo...
1133
01:10:47,098 --> 01:10:50,506
"Oggi nella..."
1134
01:10:54,891 --> 01:10:56,172
Guarda com'� ridotta.
1135
01:10:56,631 --> 01:10:58,709
Uhland? Hai sentito cos'ha detto?
1136
01:10:59,728 --> 01:11:03,030
Perch� invece non cita George
nella battaglia contro la morte?
1137
01:11:07,625 --> 01:11:09,050
Walter!
1138
01:11:09,122 --> 01:11:10,262
Si?
1139
01:11:10,723 --> 01:11:12,253
Sto veramente male.
1140
01:11:12,880 --> 01:11:14,436
Male, male, male!
1141
01:11:14,515 --> 01:11:16,105
La mia pancia � morta.
1142
01:11:16,254 --> 01:11:18,724
Non si dovrebbe mai fuggire la realt�.
1143
01:11:18,794 --> 01:11:21,193
Da che cosa starei fuggendo?
1144
01:11:21,369 --> 01:11:23,946
Dalla realt� dell'azione concreta
delle superiorit�.
1145
01:11:24,014 --> 01:11:27,077
No, Walter. Non ho nulla da cui
fuggire.
1146
01:11:27,493 --> 01:11:29,440
Le tue sono solamente scemenze.
1147
01:11:29,511 --> 01:11:31,566
Scemenze? Come fai a pensarlo?
1148
01:11:31,808 --> 01:11:35,394
Cosa ti suggerisce la pancia!
pancia! pancia! pancia!
1149
01:11:35,739 --> 01:11:37,686
Mio caro Walter stai attento!
1150
01:11:38,175 --> 01:11:40,750
-Questa cosa di George
-Si?
1151
01:11:41,202 --> 01:11:43,280
Non pu� andare avanti per molto tempo.
1152
01:11:43,671 --> 01:11:45,963
George era frocio, lo sapevi.
1153
01:11:47,047 --> 01:11:49,410
O-mo-ses-su-a-le. Capisci adesso?
1154
01:11:51,326 --> 01:11:53,166
L'ha inventato lui, Walter.
1155
01:11:53,239 --> 01:11:54,344
Omosessuale?
1156
01:11:57,798 --> 01:11:58,902
Omosessuale!
1157
01:12:04,305 --> 01:12:05,659
Walter...
1158
01:12:07,332 --> 01:12:08,722
Io sto morendo.
1159
01:12:45,987 --> 01:12:47,126
Si?
1160
01:12:49,570 --> 01:12:51,268
Ti piace?
1161
01:12:53,537 --> 01:12:54,641
Che cosa?
1162
01:12:55,415 --> 01:12:58,087
Il mio cazzo. L'ho chiamato Fridolin.
1163
01:12:58,164 --> 01:13:01,287
Stavo con una ragazza,
che si chiamava Frieda.
1164
01:13:01,504 --> 01:13:05,221
Ho pensato che Frieda e Fridolin
stessero bene insieme.
1165
01:13:06,479 --> 01:13:08,735
Oh, si, mi piace molto.
1166
01:13:10,064 --> 01:13:11,904
Oltre tutto sono anche un poeta.
1167
01:13:12,116 --> 01:13:14,337
- Me l'ero immaginato.
- Si, lo so?
1168
01:13:14,726 --> 01:13:16,981
Si sente subito...
1169
01:13:17,578 --> 01:13:19,448
e si vede ad occhio nudo e si
capisce immediatamente.
1170
01:13:19,458 --> 01:13:24,185
Si � vero, si capirebbe anche
ad un chilometro di distanza
1171
01:13:25,198 --> 01:13:27,161
- con quegli occhi annacquati.
- occhi annacquati?
1172
01:13:28,086 --> 01:13:29,155
Io?
1173
01:13:30,278 --> 01:13:33,615
Non � colpa tua, uno gli occhi
non pu� certo sceglierseli da solo.
1174
01:13:33,967 --> 01:13:37,577
Io per esempio se non avessi il
mio caro Fridolin sarei perduto.
1175
01:13:37,654 --> 01:13:41,027
- Allora, andiamo da te?
- No, per l'amor del cielo!
1176
01:13:41,100 --> 01:13:43,249
L� c'� mia moglie, non voglio.
1177
01:13:43,326 --> 01:13:45,510
Oh, sei pure sposato?
1178
01:13:45,586 --> 01:13:47,772
Questa non me l'aspettavo.
1179
01:13:47,919 --> 01:13:50,626
Guarda come ci si pu� sbagliare!
1180
01:13:50,703 --> 01:13:53,825
Allora possiamo andare in un
albergo, basta pagare.
1181
01:13:56,686 --> 01:13:58,242
- Senti!
- Si?
1182
01:13:58,774 --> 01:14:01,659
Puoi aspettare un momento?
Per me � troppo presto!
1183
01:14:04,168 --> 01:14:06,458
Ho capito, vuoi fare in un altro modo?
1184
01:14:15,092 --> 01:14:16,373
No...
1185
01:14:16,900 --> 01:14:18,254
non cos�.
1186
01:14:18,744 --> 01:14:20,066
Allora come? Dimmi cosa ti piace.
1187
01:14:20,102 --> 01:14:22,500
Vuoi una cosa speciale?
1188
01:14:22,850 --> 01:14:24,929
Non possiamo parlare un po' prima?
1189
01:14:26,051 --> 01:14:28,520
Parlare? Il mio Fridolin muore
dalla voglia!
1190
01:14:28,799 --> 01:14:30,389
E poi non ho molto tempo da perdere.
1191
01:14:31,305 --> 01:14:33,669
Io cos� non ci capisco pi� niente.
1192
01:14:35,618 --> 01:14:37,981
- Te lo devo mettere nel culo?
- No, no!
1193
01:14:38,054 --> 01:14:39,894
Non voglio, no!
1194
01:14:40,455 --> 01:14:41,897
Mi vuoi mandare a casa a mani vuote?
1195
01:14:48,041 --> 01:14:49,287
Okay...
1196
01:14:51,937 --> 01:14:53,254
Vieni!
1197
01:15:07,525 --> 01:15:09,057
Mi dispiace, ma...
1198
01:15:10,378 --> 01:15:12,182
Oggi non sono in forma.
1199
01:15:12,255 --> 01:15:15,558
Non me ne frega niente. Voglio
lo stesso i soldi che mi devi.
1200
01:15:20,885 --> 01:15:24,150
Miei amici, mi � capitata una
cosa fantastica.
1201
01:15:24,226 --> 01:15:26,969
Ho avuto la fortuna di incontrare
il dio della bellezza in persona.
1202
01:15:27,044 --> 01:15:29,098
Proprio io, Stefan George.
1203
01:15:36,055 --> 01:15:39,393
"Oggi che in trono stanno
cortigiani dai gesti vivi...
1204
01:15:39,709 --> 01:15:42,134
"e dell'ignobil voce lo spirito
assetato di rispetto trepido...
1205
01:15:42,144 --> 01:15:43,949
"innanzi alla vera maest�."
1206
01:15:45,033 --> 01:15:46,421
"egli si volge al se deo...
1207
01:15:46,493 --> 01:15:48,476
"paterno viso dell'uomo consacrato...
1208
01:15:48,999 --> 01:15:52,228
"dal triregno che centenario
dalla citt� eterna contempla!"
1209
01:15:52,303 --> 01:15:53,728
Ah si, dunque ecco
1210
01:15:53,800 --> 01:15:57,065
- "c'� vera poesia...
- "c'� poesia...
1211
01:15:57,140 --> 01:15:58,944
"convertita in puro aroma"
1212
01:15:59,019 --> 01:16:03,022
"si, convertita in puro aroma,
la poesia..." e poi?
1213
01:16:04,586 --> 01:16:06,806
L'ho conosciuto alla stazione.
1214
01:16:08,482 --> 01:16:10,917
"E soffrendo e disperandosi...
1215
01:16:10,988 --> 01:16:13,528
"e soffrendo e disperandosi sono...
1216
01:16:14,013 --> 01:16:16,413
- sono cosa?
- "coagulati all'arte.
1217
01:16:22,817 --> 01:16:24,739
Ma cosa ridete.
Questa � una meravigliosa poesia.
1218
01:16:24,766 --> 01:16:26,191
Questa � una...
1219
01:16:27,408 --> 01:16:28,940
Vai via hai capito...
1220
01:16:29,010 --> 01:16:30,886
dilettante, assassino!
1221
01:16:31,446 --> 01:16:33,285
Lui l'ha ucciso.
1222
01:16:33,567 --> 01:16:36,869
Stefan George � morto, assassinato
da una creatura ignobile.
1223
01:16:38,230 --> 01:16:39,963
Ma adesso io torno a vivere.
1224
01:16:41,397 --> 01:16:43,938
Sento una grande forza dentro di me.
1225
01:16:44,980 --> 01:16:46,821
Ora ricomincer� a scrivere.
1226
01:16:47,451 --> 01:16:49,779
Venite anche voi ad ascoltare
la mia poesia?
1227
01:16:50,303 --> 01:16:51,764
Vi prego, venite!
1228
01:16:53,087 --> 01:16:56,875
Se lei mi da ancora dei soldi,
sono anche disposto ad ascoltarla.
1229
01:16:56,949 --> 01:16:58,611
Siete tutti delle grandi puttane...
1230
01:16:58,688 --> 01:17:00,837
Schifose canaglie da quattro soldi.
1231
01:17:01,299 --> 01:17:04,256
Non ho pi� neanche un soldo da darvi.
Sono alla fine.
1232
01:17:04,569 --> 01:17:08,013
Io verr�. Io ti amo, adoro
la tua forza.
1233
01:17:08,815 --> 01:17:10,440
Grazie, amico mio.
1234
01:17:10,519 --> 01:17:13,927
- E il mio denaro?
- Va in cucina. Mia moglie pagher�.
1235
01:17:13,998 --> 01:17:16,183
Ci vedremo il prossimo martedi!
1236
01:17:16,712 --> 01:17:21,652
"Umanizzare il mondo significa sentirci
sempre di pi� padroni di esso."
1237
01:17:28,506 --> 01:17:30,133
Vestiti e vieni con me!
1238
01:17:30,211 --> 01:17:34,070
- Ma sei impazzito, sta male.
- � l'unico essere umano che mi capisce.
1239
01:17:34,143 --> 01:17:37,896
- Mi seguir� fino all'ultimo dei miei giorni.
- Tanto sono io che mi dovr� occupare di lei.
1240
01:17:37,971 --> 01:17:40,026
Ciao piccola, mostro incredulo!
1241
01:17:41,938 --> 01:17:43,078
Vieni!
1242
01:17:44,060 --> 01:17:45,270
Una mosca!
1243
01:17:46,113 --> 01:17:50,150
Grazie tesoro mio. � bello da parte tua,
peccato che ormai sia troppo tardi.
1244
01:17:53,871 --> 01:17:55,261
Oh mio dio!
1245
01:17:55,542 --> 01:17:56,717
Oh...
1246
01:17:56,897 --> 01:17:58,524
� anche il suo dio, signora?
1247
01:17:59,091 --> 01:18:02,190
- Scusa, questa chi �?
- � la ragazza che abita in campagna.
1248
01:18:02,465 --> 01:18:04,685
Quella che � venuta a trovarti?
1249
01:18:05,180 --> 01:18:06,604
Adesso mi ricordo.
1250
01:18:06,710 --> 01:18:07,992
Gi� si tratta proprio di lei.
1251
01:18:08,137 --> 01:18:09,728
Mi fai entrare un momento?
1252
01:18:10,851 --> 01:18:13,558
Se mi prometti di non fare
altre sciocchezze.
1253
01:18:15,129 --> 01:18:17,837
Andr�e fa parte della folta
schiera di gente debole.
1254
01:18:19,235 --> 01:18:20,825
� una poveretta!
1255
01:18:21,288 --> 01:18:23,199
Hai qualcosa da raccontarmi?
1256
01:18:24,071 --> 01:18:26,707
- Stefan George � morto.
- Si lo so benissimo.
1257
01:18:27,063 --> 01:18:28,595
Dal 1934.
1258
01:18:30,508 --> 01:18:33,322
- Come sei prosaica!
- Cosa volete bere?
1259
01:18:33,708 --> 01:18:36,665
Io vorrei un cognac.
Andr�e invece non beve niente.
1260
01:18:37,536 --> 01:18:39,341
Veramente non beve niente?
1261
01:18:43,034 --> 01:18:44,423
Ha sentito cosa ha detto?
1262
01:18:45,608 --> 01:18:46,998
Ha sentito?
1263
01:18:47,104 --> 01:18:48,874
Non � stato chiaro forse?
1264
01:18:48,949 --> 01:18:50,088
Cosa?
1265
01:18:51,002 --> 01:18:52,463
Avanti accomodatevi!
1266
01:18:56,429 --> 01:18:57,983
Mettiti in ginocchio e fammi da sedia!
1267
01:18:58,933 --> 01:19:00,251
Certo subito.
1268
01:19:14,103 --> 01:19:16,608
Questa � una delle tue solite stupidaggini.
1269
01:19:18,209 --> 01:19:21,510
Non � affatto una stupidaggine, tu ti
esprimi senza far funzionare il cervello.
1270
01:19:21,793 --> 01:19:24,334
Questa non � altro che la documentazione
della verit�.
1271
01:19:26,351 --> 01:19:28,156
Per me fate pure quello che volete.
1272
01:19:29,900 --> 01:19:31,040
Tieni!
1273
01:19:31,675 --> 01:19:33,551
Sta comoda cos� mia cara?
1274
01:19:35,885 --> 01:19:38,142
Io non chiedo niente di meglio
dalla vita che...
1275
01:19:38,216 --> 01:19:40,756
di essere comandata da un uomo molto forte.
1276
01:19:41,974 --> 01:19:43,363
Ah, capisco.
1277
01:19:45,905 --> 01:19:47,151
Avanti alzati!
1278
01:19:52,203 --> 01:19:55,991
Cos� � la vita amore mio, c'�
l'individuo forte e quello debole.
1279
01:19:56,657 --> 01:19:59,365
- Questa si che � una grossa novit�!
- Non � vero?
1280
01:19:59,683 --> 01:20:01,594
Adesso rimani in piedi e non muoverti!
1281
01:20:01,666 --> 01:20:04,338
Ti prego non farlo, questo � il
pezzo migliore del servizio!
1282
01:20:05,424 --> 01:20:09,700
- Devi darmi sempre dei dispiaceri!
- �solo perch� ho molta fantasia.
1283
01:20:12,207 --> 01:20:13,906
Mettiti sotto!
1284
01:20:18,228 --> 01:20:22,265
- Ecco hai visto? Un'altra dimostrazione.
- Ah, sei tu Walter!
1285
01:20:22,333 --> 01:20:23,401
Ow!
1286
01:20:24,386 --> 01:20:26,226
Ma cosa c'� qui sotto?
1287
01:20:26,299 --> 01:20:28,805
� solo una che conosco.
1288
01:20:30,509 --> 01:20:31,541
Oh!
1289
01:20:33,466 --> 01:20:35,307
Buona sera, signorina!
1290
01:20:36,597 --> 01:20:38,129
Buona sera!
1291
01:20:39,347 --> 01:20:42,126
Adesso devo andare. Buona serata
amici miei!
1292
01:20:42,201 --> 01:20:44,777
-Ma questa � tua
-Ma chi Andre�?
1293
01:20:44,948 --> 01:20:48,142
Non ha nessuna importanza! Se vi
disturba mandatela pure a casa!
1294
01:20:48,741 --> 01:20:50,819
Ma io non capisco pi� niente...
1295
01:20:50,899 --> 01:20:52,003
questo � fascismo puro!
1296
01:20:52,395 --> 01:20:54,449
Ma � proprio cos�.
1297
01:20:54,552 --> 01:20:56,428
Il fascismo vincer�.
1298
01:20:58,031 --> 01:20:59,242
Cosa?
1299
01:21:00,605 --> 01:21:02,368
Pu� anche darsi che non abbia
torto mia cara.
1300
01:21:07,670 --> 01:21:10,269
Andr�e non � tornata a casa
questa notte. Sai dov'� andata?
1301
01:21:10,347 --> 01:21:12,046
Sotto il tappeto.
1302
01:21:12,401 --> 01:21:13,956
L'hai uccisa?
1303
01:21:14,489 --> 01:21:16,435
Ma no, non le ho fatto proprio niente.
1304
01:21:17,446 --> 01:21:20,782
L'ispettore di polizia sta perquisendo
tutta la casa. Cerca una pistola.
1305
01:21:21,272 --> 01:21:22,661
Davvero?
1306
01:21:23,152 --> 01:21:26,002
- Cosa stai facendo?
- Sto scrivendo di nuovo.
1307
01:21:26,979 --> 01:21:28,510
Sta scrivendo di nuovo!
1308
01:21:29,831 --> 01:21:31,636
Lui sta scrivendo di nuovo!
1309
01:21:32,128 --> 01:21:34,669
Il buon Dio ha fatto questo miracolo.
1310
01:21:34,738 --> 01:21:37,695
Non farti venire un attacco
di cuore! Piuttosto fai un caff�
1311
01:21:37,765 --> 01:21:39,748
Si subito, Walter.
1312
01:21:44,410 --> 01:21:46,464
Questa notte sono stata a
letto con un uomo!
1313
01:21:50,535 --> 01:21:53,836
- Sono stata a letto con un uomo!
- Ma cosa sta dicendo!
1314
01:21:53,909 --> 01:21:57,032
E nel frattempo sua moglie
guardava la TV nell'altra stanza.
1315
01:22:05,948 --> 01:22:07,647
Sta cercando qualcosa?
1316
01:22:07,723 --> 01:22:09,039
Si, una pistola.
1317
01:22:09,531 --> 01:22:11,121
Aspetti un momento.
1318
01:22:11,931 --> 01:22:14,603
- No, no, no, stavo solo sognando.
- Grazie.
1319
01:22:14,680 --> 01:22:16,378
Prego.
1320
01:22:18,785 --> 01:22:21,290
Andr�e, lo sa che Walter si �
messo a scrivere di nuovo?
1321
01:22:21,638 --> 01:22:22,850
Kranz?
1322
01:22:25,675 --> 01:22:28,180
Ha sentito? Lui sta scrivendo
di nuovo.
1323
01:22:28,528 --> 01:22:30,582
Ci sento ancora piuttosto bene.
1324
01:22:36,391 --> 01:22:39,099
Kranz, ho saputo che scrive di nuovo.
1325
01:22:39,175 --> 01:22:42,024
Gi�, solo cos� la mia anima
pu� veramente esprimersi.
1326
01:22:42,097 --> 01:22:43,973
� magnifico! Mentre io...
1327
01:22:44,950 --> 01:22:46,861
Questa notte sono andata a
letto con un uomo.
1328
01:22:46,933 --> 01:22:48,489
- Sul serio?
- Si.
1329
01:22:48,986 --> 01:22:51,694
Con il marito della sua amica, Rolf.
1330
01:22:51,840 --> 01:22:54,760
Deve sapere che anche Rolf � un
uomo forte come lei.
1331
01:22:55,736 --> 01:22:58,729
Pensi che intanto sua moglie
guardava la televisione.
1332
01:22:58,798 --> 01:23:00,781
Ma questo non � importante.
1333
01:23:01,130 --> 01:23:02,519
Povera Lisa!
1334
01:23:26,807 --> 01:23:29,407
Ernst, tuo zio non sta facendo
nulla di male alle tue mosche.
1335
01:23:29,486 --> 01:23:31,706
Lui cerca solo una pistola
1336
01:23:34,913 --> 01:23:36,160
Grazie.
1337
01:23:37,349 --> 01:23:39,712
Perch� � andato a toccare le sue mosche?
1338
01:23:39,785 --> 01:23:43,680
- Cerco l'arma del delitto.
- Ma non mi sembra il posto pi� adatto!
1339
01:23:43,752 --> 01:23:46,079
Lei non afferra la situatione.
1340
01:23:47,823 --> 01:23:50,364
- Buon giorno, signor Kranz!
- Buon giorno!
1341
01:23:50,431 --> 01:23:51,813
Lo sa che sono andata a letto con un uomo.
1342
01:23:51,823 --> 01:23:53,901
- Me l'ha gi� raccontato.
- Non me lo ricordavo!
1343
01:23:53,981 --> 01:23:57,318
- Ha trovato la pistola?
- Cosa crede che stia facendo qui?
1344
01:23:57,391 --> 01:24:01,285
Certo la speranza dell'uomo �
di andare in paradiso. Ernst?
1345
01:24:02,122 --> 01:24:05,315
Lui vuole sapere se abbiamo
una pistola in casa.
1346
01:24:08,906 --> 01:24:11,197
Tu non hai nessun dubbio, vero ragazzaccio?
1347
01:24:11,272 --> 01:24:13,812
Adesso vattene via, brutto deficiente...
1348
01:24:13,881 --> 01:24:15,721
ignobile, depravato!
1349
01:24:21,814 --> 01:24:23,690
-A proposito di quella puttana
-Quella puttana?
1350
01:24:23,762 --> 01:24:26,267
- Si quella prostituta occasionale.
- Si, Si.
1351
01:24:26,338 --> 01:24:28,594
Una persona veramente in gamba,
si da molto da fare.
1352
01:24:29,016 --> 01:24:32,354
Forse non sapr� che non si chiama
von Meyerbeer ma solo Meyer.
1353
01:24:33,121 --> 01:24:36,185
- Anche lei c'� stato?
- Oltre che poliziotto sono anche un uomo.
1354
01:24:36,253 --> 01:24:39,518
Gi�, me l'ero dimenticato. Allora
ha trovato l'arma del delitto?
1355
01:24:39,593 --> 01:24:41,811
- Purtroppo ancora non l'ho trovata.
- Sar� per la prossima volta.
1356
01:24:41,821 --> 01:24:45,122
Se ci fosse qualcosa di nuovo mi
chiami al 44477.
1357
01:24:45,195 --> 01:24:47,867
44477.
1358
01:24:48,222 --> 01:24:50,205
Non mi resta molto da vivere.
1359
01:24:50,275 --> 01:24:52,295
Ormai non ho pi� speranze.
1360
01:24:52,919 --> 01:24:56,707
- E Walter se ne frega.
- Questo � il destino dei deboli.
1361
01:24:57,026 --> 01:24:58,759
Cosa?
1362
01:25:01,828 --> 01:25:04,820
Non sa che esistono i forti
e i deboli, scemetta?
1363
01:25:05,028 --> 01:25:08,637
Di deboli ce ne sono tanti, di
forti pochissimi. Ma lei non sa niente.
1364
01:25:08,924 --> 01:25:13,579
Se una come lei muore questo fatto si pu�
paragonare ad un battito di ciglia di uno forte.
1365
01:25:13,657 --> 01:25:17,409
La morte di un debole � senza importanza.
Solo i forti contano sul serio.
1366
01:25:17,553 --> 01:25:19,702
E comunque i soldi sono finiti
un'altra volta.
1367
01:25:19,780 --> 01:25:22,072
Vada a vedere sotto il calendario!
1368
01:25:22,597 --> 01:25:24,473
Ho detto che sono finiti.
1369
01:25:25,591 --> 01:25:28,785
- Parli sempre di soldi.
- Non vuoi mangiare?
1370
01:25:28,861 --> 01:25:31,045
Perch� non vai a battere, cos�
guadagni qualcosa!
1371
01:25:35,438 --> 01:25:36,755
Mamma!
1372
01:25:42,395 --> 01:25:43,642
Mamma?
1373
01:25:44,832 --> 01:25:46,292
Devo uscire.
1374
01:25:46,362 --> 01:25:48,583
Seguimi, avanti sbrigati Andr�e!
1375
01:26:17,154 --> 01:26:18,400
Mio Dio!
1376
01:26:19,277 --> 01:26:21,117
�proprio Walter in persona.
1377
01:26:23,173 --> 01:26:24,598
Ciao mammina!
1378
01:26:37,160 --> 01:26:39,345
Forse vorr� entrare qui a casa nostra.
1379
01:26:40,708 --> 01:26:42,240
Tu credi?
1380
01:26:43,110 --> 01:26:44,320
Posso entrare?
1381
01:27:04,230 --> 01:27:06,973
Lo sai, ti ho visto in TV tre anni fa...
1382
01:27:07,256 --> 01:27:08,811
Il 18 di Settembre.
1383
01:27:08,892 --> 01:27:11,362
Vero Fritz?
1384
01:27:12,197 --> 01:27:14,251
Era il compleanno della zia Anna.
1385
01:27:15,014 --> 01:27:17,555
Purtroppo non ho capito molto
bene quello che dicevi.
1386
01:27:17,625 --> 01:27:19,501
Era cos� confuso.
1387
01:27:19,608 --> 01:27:21,932
- Lo sai, lei ha pianto molto.
- Anche tu hai pianto molto.
1388
01:27:21,975 --> 01:27:23,007
- Tu hai pianto!
- Tu!
1389
01:27:23,086 --> 01:27:24,475
- Tu!
- Tu!
1390
01:27:25,278 --> 01:27:27,261
Ti serve qualcosa?
1391
01:27:32,098 --> 01:27:35,613
Ho avuto un incidente con la
macchina, proprio qui all'angolo.
1392
01:27:35,890 --> 01:27:39,822
L'autista si� fratturato una gamba.
Bisogna portare via la macchina
1393
01:27:39,892 --> 01:27:43,501
ma il carro attrezzi vuole solo
contanti, e io non ne ho adesso.
1394
01:27:51,966 --> 01:27:54,542
Mi sembra di aver capito che
gli servono dei soldi.
1395
01:27:54,609 --> 01:27:57,079
Oltretutto l'autista poverino
si � rotto una gamba.
1396
01:27:57,150 --> 01:27:58,432
� un guaio!
1397
01:27:59,619 --> 01:28:01,009
Oh, si.
1398
01:28:07,796 --> 01:28:10,400
Abbiamo i risparmi per il nostro
funerale, potremmo dargli quelli.
1399
01:28:12,423 --> 01:28:14,477
Dove li hai nascosti?
1400
01:28:14,546 --> 01:28:16,981
- Mio Dio, io...
- Te lo sei dimenticato?
1401
01:28:17,329 --> 01:28:20,558
Possibile che ti dimentichi
sempre dove nascondi i soldi?
1402
01:28:20,634 --> 01:28:22,439
Su da brava, fai uno sforzo!
1403
01:28:26,862 --> 01:28:28,108
Prova!
1404
01:28:30,655 --> 01:28:32,211
Li hai messi dentro al cuscino?
1405
01:28:33,960 --> 01:28:35,516
O dentro la radio?
1406
01:28:36,500 --> 01:28:39,041
Allora dentro l'armadi dei
vestiti invernali?
1407
01:28:40,119 --> 01:28:42,863
Cosa avresti fatto se io fossi
morto questa mattina?
1408
01:28:44,817 --> 01:28:46,062
Ora ricordo!
1409
01:28:46,382 --> 01:28:48,461
Stanno nell'orologio a cuc�.
1410
01:29:04,718 --> 01:29:06,035
Walter.
1411
01:29:18,148 --> 01:29:20,688
Ve li far� riportare dal mio autista.
1412
01:29:28,865 --> 01:29:31,964
- Ma...
- L'autista ha la gamba rotta...
1413
01:29:44,313 --> 01:29:45,595
Forza scendi!
1414
01:29:50,749 --> 01:29:52,696
Ti ho detto che devi scendere subito.
1415
01:29:52,837 --> 01:29:54,428
No, lei ha mentito.
1416
01:29:54,785 --> 01:29:55,818
Cosa?
1417
01:29:55,899 --> 01:29:58,499
Si, lei ha mentito, mentito, mentito!
1418
01:29:59,065 --> 01:30:00,524
Chiedo scusa.
1419
01:30:00,943 --> 01:30:03,021
La signora � un po' confusa.
1420
01:30:03,935 --> 01:30:07,544
- Scusa, ma guardati un po'.
- Non importa.
1421
01:30:08,703 --> 01:30:10,294
Lui mi ha mentito.
1422
01:30:10,895 --> 01:30:13,186
Tutte bugie.
1423
01:30:13,573 --> 01:30:14,855
Certo!
1424
01:30:15,591 --> 01:30:17,669
Vedi, lo dice anche lui.
1425
01:30:17,782 --> 01:30:19,338
Eccoti!
1426
01:30:20,496 --> 01:30:21,886
Stupida puttana!
1427
01:30:26,760 --> 01:30:28,743
Sono i tuoi genitori.
1428
01:30:28,847 --> 01:30:30,438
- Lo so.
- E allore?
1429
01:30:30,934 --> 01:30:32,561
E allora cosa? cosa? cosa?
1430
01:30:32,640 --> 01:30:36,049
- Mi devi una spiegazione.
- Perch� ti ho mentito?
1431
01:30:36,120 --> 01:30:40,157
Chi credi di essere, perch�
non posso mentirti?
1432
01:30:41,999 --> 01:30:44,326
Loro! Loro! Feccia!
1433
01:30:46,452 --> 01:30:47,948
Spilorci!
1434
01:30:48,193 --> 01:30:49,582
Parassiti!
1435
01:30:50,106 --> 01:30:51,496
Calmati!
1436
01:30:51,915 --> 01:30:54,314
Come mi immaginavo i tuoi genitori?
1437
01:30:54,838 --> 01:30:58,424
Come grandi persone orgogliose,
che vivono in una villa con un parco.
1438
01:30:59,361 --> 01:31:00,892
E adesso questo!
1439
01:31:01,588 --> 01:31:03,048
Loro sono poveri!
1440
01:31:03,118 --> 01:31:05,374
I tuoi genitori sono dei poveri parassiti!
1441
01:31:06,459 --> 01:31:08,120
Tu vieni da...
1442
01:31:08,199 --> 01:31:10,800
origini umili.
1443
01:31:11,469 --> 01:31:14,177
Le persone come te saranno
sempre imbrogliate...
1444
01:31:14,253 --> 01:31:16,793
sfruttate e oppresse.
1445
01:31:17,628 --> 01:31:22,117
- Oppure hai dimentiato tutto questo?
- No ho abbastanza! Il mio tempo � prezioso.
1446
01:31:22,185 --> 01:31:23,290
Mi dispiace!
1447
01:31:32,067 --> 01:31:34,501
"Su una graticola, come S.Laurenzio
e S.Vincenzo...
1448
01:31:34,572 --> 01:31:36,128
"decisero di portarmi via,
1449
01:31:36,208 --> 01:31:40,067
"iniziarono a bruciarmi i peli
delle ascelle e del petto
1450
01:31:40,139 --> 01:31:43,262
"e continuarono poi con quelli
del ventre e delle gambe.
1451
01:31:43,619 --> 01:31:46,956
"Volevano bruciare tutto
il mio corpo fino alla morte
1452
01:31:47,028 --> 01:31:50,994
"per poi dopo ricominciare
con una fiamma sempiterna"
1453
01:31:52,734 --> 01:31:54,681
- Geniale!
- Veramente geniale!
1454
01:31:54,752 --> 01:31:57,151
- E cos� romantico.
- Cosa, romantico?
1455
01:31:57,743 --> 01:32:00,284
Beh, ognuno � libero di
interpretarlo come crede.
1456
01:32:00,353 --> 01:32:03,452
Ma la cosa pi� importante per me �
che finalmente ho trovato un titolo.
1457
01:32:03,521 --> 01:32:04,625
Si? E quale?
1458
01:32:05,329 --> 01:32:08,358
Nessuna Festa per la Morte
del Cane di Satana.
1459
01:32:08,704 --> 01:32:11,067
"No..." Oh! Oh!
1460
01:32:15,557 --> 01:32:18,134
Mi scusi, potrei portare anche
mio fratello la prossima volta?
1461
01:32:18,376 --> 01:32:21,403
Sono sicuro che lui la saprebbe
apprezzare almeno quanto me.
1462
01:32:22,169 --> 01:32:23,559
Ma certamente.
1463
01:32:24,430 --> 01:32:26,616
Certamente mio giovane amico.
1464
01:32:30,170 --> 01:32:31,702
Sono finiti i soldi.
1465
01:32:31,771 --> 01:32:35,073
Ma ti ho dato 2,300 marchi
solamente l'altro ieri.
1466
01:32:35,912 --> 01:32:39,843
L'affitto, il telefono, la luce,
il gas, i debiti e...
1467
01:32:40,121 --> 01:32:41,748
il medico.
1468
01:32:42,071 --> 01:32:44,743
Lei � solamente una profana!
1469
01:32:46,316 --> 01:32:47,958
Questa donna non � altro che una profana!
1470
01:32:48,089 --> 01:32:49,645
Si, va bene, Luise.
1471
01:32:50,142 --> 01:32:53,373
Far� in modo di procurarti
altri soldi, ma adesso vattene.
1472
01:32:53,969 --> 01:32:56,545
Cerca di procurarli in fretta
Walter, sto molto male.
1473
01:32:58,493 --> 01:33:00,821
Non voglio che mi segui, capito?
1474
01:33:20,065 --> 01:33:24,518
- Improvvisamente stai camminando veloce.
- Cosa vuoi da me?
1475
01:33:26,258 --> 01:33:28,205
Voglio esserti vicino.
1476
01:33:28,764 --> 01:33:30,710
Devo esserti vicino.
1477
01:33:31,303 --> 01:33:32,834
Tu sei pazza!
1478
01:33:33,008 --> 01:33:34,434
Vai all'inferno!
1479
01:33:39,480 --> 01:33:41,463
Non puoi venire con me.
1480
01:33:43,307 --> 01:33:45,812
Sto andando a scopare. Capisci?
1481
01:33:46,717 --> 01:33:47,999
A scopare!
1482
01:34:11,802 --> 01:34:12,906
Tu?
1483
01:34:14,864 --> 01:34:16,146
Si, io.
1484
01:34:17,508 --> 01:34:19,455
- Sei fortunato.
- Cosa?
1485
01:34:19,944 --> 01:34:22,793
- Sei venuto a pagare i tuoi debiti?
- Forse.
1486
01:34:23,075 --> 01:34:26,448
- Come hai trovato il mio indirizzo?
- Mi sono impegnato.
1487
01:34:26,520 --> 01:34:29,369
- Per quale ragione?
- Un simpatico poliziotto mi ha aiutato.
1488
01:34:29,442 --> 01:34:31,520
Il maiale mi ha anche ingannato.
1489
01:34:32,539 --> 01:34:35,247
Accade sempre alle stesse persone.
1490
01:34:36,331 --> 01:34:38,030
Cosa significa?
1491
01:34:40,994 --> 01:34:44,093
- Vuoi insultarmi?
- Offrimi qualcosa da bere!
1492
01:34:44,160 --> 01:34:45,228
No.
1493
01:34:46,525 --> 01:34:48,437
Mi devi ancora del denaro.
1494
01:34:48,508 --> 01:34:49,825
Si, si.
1495
01:34:53,831 --> 01:34:56,088
Quella � una foto interessante.
1496
01:34:56,268 --> 01:34:58,559
Non toccarla!
1497
01:34:59,016 --> 01:35:00,156
Perche?
1498
01:35:00,583 --> 01:35:03,682
- � tuo marito?
- Non ti riguarda.
1499
01:35:03,749 --> 01:35:05,138
Chi sa qualcosa?
1500
01:35:12,308 --> 01:35:14,007
Che cosa vuoi dire?
1501
01:35:17,318 --> 01:35:18,744
Pensaci!
1502
01:35:19,754 --> 01:35:21,379
Tu, tu...
1503
01:35:21,598 --> 01:35:22,703
Si?
1504
01:35:24,276 --> 01:35:26,081
Vuoi ricattarmi?
1505
01:35:31,096 --> 01:35:33,636
Giusto. E piuttosto semplice.
1506
01:35:35,098 --> 01:35:37,425
- Mi servono soldi.
- A tutti servono soldi.
1507
01:35:37,498 --> 01:35:41,392
Pu� essere. Ma in questo caso
sono io che ho bisogno di soldi.
1508
01:35:41,604 --> 01:35:44,727
- Dov'� tuo marito?
- Ad una riunione di lavoro.
1509
01:35:45,326 --> 01:35:49,495
- � tutto ci� che voglio sapere.
- Ed io pensavo che eri un artista!
1510
01:35:49,572 --> 01:35:52,006
Tu, ugh! Tu, Tu...
1511
01:35:52,877 --> 01:35:55,097
Un difetto di pronuncia?
Poverina!
1512
01:35:55,381 --> 01:35:58,444
Lascia che parlino quelli
predestinati a parlare.
1513
01:36:04,288 --> 01:36:05,429
Prendi!
1514
01:36:05,749 --> 01:36:07,554
Prendi quello che vuoi!
1515
01:36:13,787 --> 01:36:16,221
Uno non fa cose come quelle.
1516
01:36:18,693 --> 01:36:21,436
Uno non inganna cittadini onesti.
1517
01:36:22,764 --> 01:36:25,162
Molte grazie. Ci vediamo la
prossima volta.
1518
01:36:25,513 --> 01:36:26,652
Addio!
1519
01:36:28,817 --> 01:36:30,098
Fuori!
1520
01:38:02,133 --> 01:38:03,938
Sei stato colpito.
1521
01:38:11,632 --> 01:38:12,736
Si.
1522
01:38:16,259 --> 01:38:18,206
Mi hanno colpito.
1523
01:38:23,148 --> 01:38:24,739
Stai sorridendo?
1524
01:38:25,966 --> 01:38:28,472
Ti hanno colpito e stai sorridendo?
1525
01:38:35,186 --> 01:38:36,432
Tu...
1526
01:38:39,118 --> 01:38:40,709
Sei come me.
1527
01:38:42,772 --> 01:38:45,205
Oh, che sciocca che sono!
1528
01:38:47,642 --> 01:38:49,862
Che stupida vacca!
1529
01:38:50,947 --> 01:38:53,133
Ho permesso di essere ingannata...
1530
01:38:53,384 --> 01:38:55,747
ingannata da un debole.
1531
01:38:57,106 --> 01:38:58,697
Mi vergogno molto.
1532
01:38:59,263 --> 01:39:00,962
Che vergogna!
1533
01:39:02,674 --> 01:39:05,108
E pensare che volevo sacrificarmi per te!
1534
01:39:05,177 --> 01:39:07,124
Qualcuno come me!
1535
01:39:08,030 --> 01:39:09,621
Io ti sputo.
1536
01:39:10,293 --> 01:39:11,717
Sputa allora!
1537
01:39:14,363 --> 01:39:15,645
Grazie.
1538
01:39:15,720 --> 01:39:16,931
Grazie.
1539
01:39:17,008 --> 01:39:18,397
Grazie.
1540
01:39:20,278 --> 01:39:22,499
Questa � la pi� grande umiliazione.
1541
01:39:22,576 --> 01:39:25,116
Esporre se stesso ad un inferiore.
1542
01:39:25,463 --> 01:39:28,003
Oh, no. Non � un'umiliazione.
1543
01:39:28,664 --> 01:39:31,170
� incesto, puro incesto.
1544
01:39:31,691 --> 01:39:34,815
� sudiciume, porcheria, indecenza!
1545
01:39:36,179 --> 01:39:37,913
Non ti amo pi�.
1546
01:39:37,989 --> 01:39:39,723
Non ti ho mai amato.
1547
01:39:39,938 --> 01:39:41,493
Ti disprezzo.
1548
01:39:42,268 --> 01:39:45,878
E ti relego nelle pi� profonde segrete
della mia memoria, per farti marcire.
1549
01:39:45,956 --> 01:39:47,060
Bah!
1550
01:39:54,550 --> 01:39:56,248
Sono felice!
1551
01:40:06,901 --> 01:40:08,563
Venga, Mr. Kranz!
1552
01:40:09,372 --> 01:40:10,618
Brindiamo!
1553
01:40:11,564 --> 01:40:14,757
Se le avessi dato l'anticipo
come voleva lei...
1554
01:40:14,833 --> 01:40:17,992
sono sicuro che non avrebbe
mai consegnato nemmeno una riga.
1555
01:40:18,731 --> 01:40:20,571
Il suo ragionamento � giusto.
1556
01:40:20,818 --> 01:40:25,057
Per� non � morale ottenere la
produttivit� attraverso la fame.
1557
01:40:26,872 --> 01:40:29,544
Lei non mi sembra uno che abbia
patito molto la fame.
1558
01:40:32,440 --> 01:40:33,509
Salute!
1559
01:40:33,587 --> 01:40:36,615
Lo sa che puzza. Lei emana un
odore che � addirittura nauseante.
1560
01:40:36,684 --> 01:40:39,783
Signor Kranz, mi faccia il favore
di comportarsi in maniera civile.
1561
01:40:47,086 --> 01:40:48,677
Non � molto facile.
1562
01:40:49,001 --> 01:40:51,329
La smetta di piangere sciocchina!
1563
01:40:52,133 --> 01:40:54,246
Ma no, non lo pensa sul serio.
1564
01:40:54,324 --> 01:40:55,606
Mi ha offesa.
1565
01:40:57,073 --> 01:40:59,851
Non deve dispiacersi cos�, non � il caso.
1566
01:41:08,381 --> 01:41:10,186
E gi�, � un essere umano!
1567
01:41:15,967 --> 01:41:17,497
Veniamo a noi.
1568
01:41:17,915 --> 01:41:19,613
Il libro � molto buono.
1569
01:41:19,689 --> 01:41:21,422
Come ha detto?
1570
01:41:21,602 --> 01:41:23,157
No, non sto scherzando.
1571
01:41:24,003 --> 01:41:26,331
L'ho letto tutto questa notte,
non potevo smettere.
1572
01:41:26,405 --> 01:41:28,128
Dentro c'� una tale forza espressiva che...
1573
01:41:29,501 --> 01:41:31,685
Oh, ma � inutile, questo lei lo sa gi�.
1574
01:41:32,145 --> 01:41:34,685
Comunque ho notato una cosa importante
1575
01:41:34,755 --> 01:41:37,296
che ha finalmente abbandonato
tutte quelle fesserie di sinistra
1576
01:41:39,381 --> 01:41:40,699
che una volta abbondavano.
1577
01:41:44,705 --> 01:41:47,245
Ho gi� pronto uno slogan pubblicitario.
1578
01:41:47,870 --> 01:41:52,217
"Una poesia epica sulle indecisioni
e sulla crisi della psicologia umana."
1579
01:41:54,342 --> 01:41:56,004
Che cosa ne pensa?
1580
01:41:58,517 --> 01:41:59,978
Niente male.
1581
01:42:01,475 --> 01:42:04,598
Bene, siamo d'accordo. Lo mandiamo
immediatamente alle stampe.
1582
01:42:04,676 --> 01:42:05,993
Domani stesso.
1583
01:42:09,373 --> 01:42:10,762
Io devo andare.
1584
01:42:11,148 --> 01:42:12,952
Vorrei i soldi.
1585
01:42:13,165 --> 01:42:14,696
- Si, ma veramente...
- Cosa?
1586
01:42:16,957 --> 01:42:18,274
Va bene.
1587
01:42:18,349 --> 01:42:20,819
Vada dalla mia segretaria,
ha gi� pronto un acconto per lei.
1588
01:42:21,656 --> 01:42:22,902
Grazie.
1589
01:42:29,241 --> 01:42:31,425
La ringrazio molto, � una
decisione pi� che saggia.
1590
01:42:39,295 --> 01:42:40,578
Un anticipo.
1591
01:42:44,270 --> 01:42:45,411
Firmi!
1592
01:42:49,838 --> 01:42:51,049
Soldi!
1593
01:42:52,378 --> 01:42:53,695
Li conti!
1594
01:42:58,884 --> 01:43:00,130
Grazie.
1595
01:43:01,598 --> 01:43:03,853
Volevo soltanto dirle...
1596
01:43:04,556 --> 01:43:06,705
che ovviamente lei non puzza.
1597
01:43:07,929 --> 01:43:08,998
No?
1598
01:43:09,079 --> 01:43:11,228
No. Solo un po' di cattivo odore.
1599
01:43:32,668 --> 01:43:35,209
Paga tu il taxi, Willy!
Presto andiamo, Urs!
1600
01:43:45,298 --> 01:43:47,031
Ernst, guarda un po' qui!
1601
01:43:47,351 --> 01:43:49,012
Adesso facciamo un esperimento!
1602
01:43:49,090 --> 01:43:52,771
Vogliamo vedere quanti colpi di
frusta il tuo corpo riesce a sopportare.
1603
01:43:54,483 --> 01:43:57,083
Che cosa significa, perch� non vuoi?
1604
01:43:57,161 --> 01:43:59,381
La zia. Pancia, finita.
1605
01:44:00,292 --> 01:44:01,504
Luise?
1606
01:44:02,416 --> 01:44:04,885
La zia, pancia di Luise. Finita.
1607
01:44:05,790 --> 01:44:07,844
Casa di cura. Katharina.
1608
01:44:08,922 --> 01:44:10,726
Casa di cura Katharina?
1609
01:44:12,749 --> 01:44:15,814
Dobbiamo far presto.
1610
01:44:18,838 --> 01:44:21,166
- 11-826.
- 11-828.
1611
01:44:21,239 --> 01:44:23,911
- 11-845.
- 11-843.
1612
01:44:33,347 --> 01:44:34,664
Il signor Kranz?
1613
01:44:34,739 --> 01:44:36,923
Sono io, Walter Kranz!
1614
01:44:38,532 --> 01:44:40,371
Sua moglie � morta.
1615
01:44:41,280 --> 01:44:42,349
No!
1616
01:44:46,081 --> 01:44:47,328
Luise!
1617
01:44:48,795 --> 01:44:51,371
Ho bisogno di te! Non te ne
puoi andare cos�!
1618
01:44:51,648 --> 01:44:54,189
D'ora in poi far� il possibile
per accontentarti.
1619
01:44:54,327 --> 01:44:57,842
Torna da me, Luise! Ti dar� pi�
soldi per le spese di casa.
1620
01:45:00,138 --> 01:45:01,972
� rivoltante il modo in cui
si sta comportando!
1621
01:45:01,982 --> 01:45:05,912
Predicava sempre che la morte e la
decadenza sono l'obiettivo della vita.
1622
01:45:05,983 --> 01:45:07,645
Lunga vita alla morte!
1623
01:45:08,870 --> 01:45:11,376
Nessun vero Tedesco si comporta cos�.
1624
01:45:11,759 --> 01:45:14,300
Walter Kranz � morto per me.
1625
01:45:14,786 --> 01:45:16,627
Morto e sepolto.
1626
01:45:39,350 --> 01:45:41,855
Voglia scusare il mio crollo di
nervi, dottore.
1627
01:45:41,925 --> 01:45:46,757
Ma credo che nella stessa situazione
lei avrebbe reagito nello stesso modo.
1628
01:45:46,968 --> 01:45:48,915
� stato molto commovente.
1629
01:45:49,022 --> 01:45:50,268
Davvero?
1630
01:45:50,622 --> 01:45:51,869
Grazie.
1631
01:45:51,945 --> 01:45:54,236
- Ha ripreso a scrivere?
- Si
1632
01:45:55,980 --> 01:45:59,103
Ho terminato da pochi giorni un
nuovo romanzo.
1633
01:45:59,809 --> 01:46:01,304
� stata molto dura.
1634
01:46:01,374 --> 01:46:04,080
Quando pensa che uscir�?
Che titolo avr�?
1635
01:46:05,062 --> 01:46:07,247
Penso verso il mese di novembre.
1636
01:46:09,133 --> 01:46:10,723
E si intitoler�:
1637
01:46:10,802 --> 01:46:14,912
Nessuna Festa per la Morte del
Cane di Satana.
1638
01:46:15,395 --> 01:46:17,271
Sar� certo interessante!
1639
01:46:28,373 --> 01:46:30,178
La zia Luise � morta.
1640
01:46:30,843 --> 01:46:33,100
Cambier� completamente il mio
modo di vivere.
1641
01:46:33,175 --> 01:46:35,573
Mi ritirer� in solitudine.
1642
01:46:36,376 --> 01:46:39,155
Ma prima di tutto voglio telefonare
all'ispettore di polizia...
1643
01:46:39,229 --> 01:46:41,829
per dirgli chi � stato ad
uccidere la povera zia Irmgard.
1644
01:46:42,431 --> 01:46:43,961
Te lo ricordi perfettamente, vero?
1645
01:46:53,773 --> 01:46:55,506
Vai a prendere la pistola!
1646
01:46:56,520 --> 01:46:58,812
44477.
1647
01:47:11,935 --> 01:47:13,359
Pronto! � lei l'ispettore?
1648
01:47:13,815 --> 01:47:15,369
Sono Walter Kranz.
1649
01:47:15,449 --> 01:47:18,892
Si, ho trovato la pistola. � stato
mio fratello a commettere l'omicidio.
1650
01:47:18,963 --> 01:47:22,680
Ha confessato tutto. Deve sapere
che oggi mia moglie � morta...
1651
01:47:27,696 --> 01:47:30,237
Pronto signor Kranz.
Mi aspetti arrivo subito.
1652
01:47:32,985 --> 01:47:34,825
Zia Irmgard, bah!
1653
01:47:35,141 --> 01:47:37,885
La zia Lana, zia Luise...
1654
01:47:38,622 --> 01:47:41,541
Zia Andr�e, Zia Lisa...
1655
01:47:41,613 --> 01:47:43,762
lo zio della polizia...
1656
01:47:43,943 --> 01:47:47,246
Zio Eugen, Urs, Willy, Mamma, Pap�, io...
1657
01:47:47,875 --> 01:47:49,301
e Walter.
1658
01:47:58,870 --> 01:48:00,948
Allora, dov'� il cadavere?
1659
01:48:04,194 --> 01:48:05,725
La zia Irmgard!
1660
01:48:06,003 --> 01:48:08,853
- Sveglia, Walter!
- Vai a prendere un secchio d'acqua!
1661
01:48:10,909 --> 01:48:12,439
Morto! Morto!
1662
01:48:12,996 --> 01:48:14,136
Morto!
1663
01:48:17,415 --> 01:48:18,697
Ecco l'acqua mia cara.
1664
01:48:19,085 --> 01:48:20,747
Metti un po' di musica!
1665
01:48:24,200 --> 01:48:26,074
Ma io...
1666
01:48:27,783 --> 01:48:29,482
Ma io dove sono, in paradiso?
1667
01:48:49,286 --> 01:48:50,985
Zia Irmgard...
1668
01:48:56,139 --> 01:48:57,421
Walter!
1669
01:49:04,387 --> 01:49:06,607
Le pallottole sono finte!
1670
01:49:07,378 --> 01:49:08,624
Ora glielo dimostro!
1671
01:49:09,293 --> 01:49:10,503
Fuoco!
1672
01:49:24,357 --> 01:49:26,054
Rolf mi ha lasciato!
1673
01:49:26,133 --> 01:49:27,723
Se n'� andato con la tua amichetta
1674
01:49:27,941 --> 01:49:32,702
dicendo che avrebbe aperto una
cartoleria in una citt� di provincia.
1675
01:49:34,239 --> 01:49:35,556
Con Andr�e?
1676
01:49:35,944 --> 01:49:38,578
Proprio cos�. Questa non me l'aspettavo,
e adesso non ho voglia di stare da sola.
1677
01:49:38,588 --> 01:49:43,075
Se non sbaglio tua moglie �
morta oggi, non � vero?
1678
01:49:43,319 --> 01:49:44,458
Oh si.
1679
01:49:44,745 --> 01:49:47,180
- Si esatto.
- Allora rimango qui.
1680
01:49:47,633 --> 01:49:50,103
Me la sono sempre cavata bene in cucina.
1681
01:49:52,712 --> 01:49:55,871
Walter, ho bisogno di un po' di
soldi per comprare qualcosa.
1682
01:50:15,573 --> 01:50:17,163
Daglielo!
1683
01:50:29,629 --> 01:50:30,768
Tieni!
1684
01:50:31,090 --> 01:50:32,407
Grazie.
1685
01:50:37,945 --> 01:50:39,406
Zia Lisa.
1686
01:50:41,758 --> 01:50:43,208
Ci� che distingue i pagani da noi
1687
01:50:43,228 --> 01:50:46,128
� che all'origine di tutte le loro credenze
vi � un terribile sforzo
1688
01:50:46,148 --> 01:50:47,348
per non pensare come uomini,
1689
01:50:47,368 --> 01:50:49,468
per mantenere il contatto
con la creazione intera,
1690
01:50:49,488 --> 01:50:51,038
cio� con la divinit�.
1691
01:50:51,058 --> 01:50:52,558
ANTONIN ARTAUD
1692
01:51:00,178 --> 01:51:01,778
Satan's Brew � stato girato in 1:1,37
1693
01:51:01,798 --> 01:51:03,998
nell'ottobre 1975 e a gennaio/febbraio 1976.
1694
01:51:04,018 --> 01:51:07,018
Il restauro e luminosit� digitali del film
sono stati ricreati fedelmente
1695
01:51:07,038 --> 01:51:09,638
per mezzo della scansione in 4K
dei negativi originali in 35mm,
1696
01:51:09,658 --> 01:51:12,858
e della digitalizzazione della
traccia audio dei negativi ottici.
122606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.