All language subtitles for Revengladyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,250 --> 00:02:12,000 They say she's a real live angel. 2 00:02:14,417 --> 00:02:19,458 Everyone in there calls her Ms Geum-ja the Kind-Hearted. 3 00:02:33,459 --> 00:02:35,124 One, two, three, four! 4 00:02:35,249 --> 00:02:38,791 My path is riddled 5 00:02:38,917 --> 00:02:43,375 With high walls and deep pitfalls 6 00:03:04,918 --> 00:03:08,500 Who will aid me across these dark obstacles? 7 00:03:08,625 --> 00:03:13,083 The Lord's breath 8 00:03:13,209 --> 00:03:16,334 Lifts me 9 00:03:16,458 --> 00:03:19,708 Over these walls... 10 00:03:47,626 --> 00:03:50,250 What about the winter clothes I sent you? 11 00:03:56,167 --> 00:03:59,291 It's been hard, hasn't it, 13 and a half years? 12 00:03:59,416 --> 00:04:02,249 I'm so proud of you. 13 00:04:04,459 --> 00:04:08,541 Won-mo and I were playing marbles here that day, and I lost. 14 00:04:08,666 --> 00:04:12,458 Won-mo won the biggest marble. Then he ran off to go home... 15 00:04:14,000 --> 00:04:17,875 The investigating authorities 16 00:04:18,000 --> 00:04:20,958 confirmed the details with a woman who confessed to the crime. 17 00:04:21,083 --> 00:04:25,875 Lee Geum-ja was first introduced to the public 18 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 as the criminal who abducted and killed Park Won-mo. 19 00:04:29,000 --> 00:04:31,042 She was 20 at the time. 20 00:04:32,042 --> 00:04:34,834 The whole world was shocked by her youth, 21 00:04:34,958 --> 00:04:39,750 her ruthless methods and by her unabashed naivety. 22 00:04:41,167 --> 00:04:43,917 This is where the alleged perpetrator had confined Park Won-mo. 23 00:04:44,042 --> 00:04:46,750 She claims she only wanted to stop his crying with a pillow. 24 00:04:46,875 --> 00:04:50,334 But what shocked us the most was her beauty. 25 00:04:51,625 --> 00:04:55,041 Clamoring tabloids compared her to Olivia Hussey. 26 00:04:55,917 --> 00:05:00,501 A tactless director announced plans for a Lee Geum-ja movie. 27 00:05:00,626 --> 00:05:02,958 This created a backlash from the press. 28 00:05:03,501 --> 00:05:08,000 That autumn, the polka-dot dress became the hottest fashion trend. 29 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 I saw you on TV. 30 00:05:12,333 --> 00:05:17,584 Behind that wicked witch's face of yours, I saw the presence of an angel. 31 00:05:18,875 --> 00:05:20,334 An angel. 32 00:05:20,875 --> 00:05:22,750 Could that be true? 33 00:05:24,501 --> 00:05:27,626 Do you really think an angel resides in me? 34 00:05:28,625 --> 00:05:34,626 If so, where was that angel when I was committing such an evil act? 35 00:05:35,625 --> 00:05:40,042 I always wondered about this after hearing what the preacher said. 36 00:05:40,167 --> 00:05:42,875 And then I realised 37 00:05:43,000 --> 00:05:47,958 that the angel inside me only reveals itself when I invoke it. 38 00:05:50,375 --> 00:05:52,750 Where are you? Please come out! 39 00:05:54,584 --> 00:05:56,375 I'm right here. 40 00:05:58,666 --> 00:06:03,958 This act of invoking an angel, this is what we call prayer. 41 00:06:05,541 --> 00:06:10,209 Actually, prison is an ideal place to learn to pray... 42 00:06:10,334 --> 00:06:13,542 MISSING: PARK WON-MO - AGE 6 43 00:06:15,500 --> 00:06:18,333 ...because we know that... 44 00:06:20,958 --> 00:06:25,124 ...we are all sinners here. 45 00:06:28,249 --> 00:06:29,666 Thank you. 46 00:06:54,542 --> 00:06:56,583 It's a tradition to eat tofu upon release, 47 00:06:56,708 --> 00:06:59,917 so that you will live white as show and never sin again. 48 00:07:17,417 --> 00:07:19,083 Go fuck yourself. 49 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 LEE GEUM-JA TIME SERVED: 1991-2004 50 00:07:58,042 --> 00:08:01,750 KIM YANG-HEE TIME SERVED: 1998-2002 51 00:08:12,042 --> 00:08:13,875 Meet your new cellmate. 52 00:08:17,375 --> 00:08:20,125 I'm Kim Yang-hee. I'm serving five years. 53 00:08:21,083 --> 00:08:24,792 They said there was someone at Kyongju Women's Prison 54 00:08:25,416 --> 00:08:27,459 whose face would shine. 55 00:08:28,167 --> 00:08:30,000 You were a whore, weren't you? 56 00:08:31,209 --> 00:08:33,917 I heard her nickname was the Witch. 57 00:08:34,626 --> 00:08:35,791 Come on in. 58 00:09:05,625 --> 00:09:07,417 You don't usually wear ties. 59 00:09:09,083 --> 00:09:11,417 It's mandatory here. 60 00:09:11,541 --> 00:09:14,000 We have a lot of VIPs visiting. 61 00:09:15,374 --> 00:09:18,875 Shit, it's too tight. Loosen it up a bit. 62 00:09:19,000 --> 00:09:20,750 He was my pimp. 63 00:09:21,666 --> 00:09:26,583 It felt so good when I was strangling him. 64 00:09:32,291 --> 00:09:34,292 I should've killed myself instead. 65 00:09:34,417 --> 00:09:37,958 Then die. And be born again. 66 00:09:38,875 --> 00:09:40,875 Over and over if you need to. 67 00:09:42,958 --> 00:09:48,541 Prayer is like a scrubbing towel, scrubbing away all your sins. 68 00:09:48,666 --> 00:09:54,375 Then your skin will become as new as a baby's skin. 69 00:09:55,666 --> 00:09:57,083 All right? 70 00:09:57,792 --> 00:10:02,791 Geum-ja taught me how to repent for my past. 71 00:10:14,083 --> 00:10:20,459 It's a little bit noisy, being under the stairs, but this place brings good luck. 72 00:10:21,541 --> 00:10:23,042 Look at me. 73 00:10:23,708 --> 00:10:26,708 Three years of giving unlicensed haircuts to neighbourhood ladies, 74 00:10:26,833 --> 00:10:29,167 and now I have a real salon of my own. 75 00:10:32,166 --> 00:10:34,501 So set your hopes high. 76 00:10:47,875 --> 00:10:50,875 These are old, but at least you'll have something to wear. 77 00:10:56,209 --> 00:10:58,708 I wanted to get you better things. 78 00:11:00,042 --> 00:11:01,875 You do know that, don't you? 79 00:11:05,166 --> 00:11:08,791 Don't you have any high heels? 80 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 You never really loved me, did you? 81 00:11:21,000 --> 00:11:22,708 You were just pretending. 82 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 You've changed a lot. 83 00:11:30,083 --> 00:11:33,501 You used to be so sweet and talk so kindly. 84 00:11:36,500 --> 00:11:38,333 Are you starting the plan already? 85 00:11:39,000 --> 00:11:43,750 "No. The plan was already started 13 years ago," 86 00:11:46,167 --> 00:11:49,209 Geum-ja murmured to herself. 87 00:13:29,625 --> 00:13:31,042 Farewell. 88 00:14:17,417 --> 00:14:19,833 What is it you want from us? 89 00:14:27,751 --> 00:14:31,209 "Please forgive me. Please." 90 00:14:32,833 --> 00:14:36,250 She was going to beg Won-mo's parents 91 00:14:36,791 --> 00:14:39,000 until she had no fingers left. 92 00:14:40,334 --> 00:14:42,791 A woman's sliced her finger off! 93 00:14:55,124 --> 00:14:59,374 Every penny Geum-ja earned from 13 years of laboring in prison 94 00:14:59,500 --> 00:15:02,083 had to go to pay for her finger operation. 95 00:15:02,833 --> 00:15:04,459 Then six days later... 96 00:15:05,458 --> 00:15:06,458 NA-RU-SAE 97 00:15:06,583 --> 00:15:08,958 For now, just work till noon. 98 00:15:09,083 --> 00:15:11,708 Early mornings are hard for me with my low blood pressure. 99 00:15:15,583 --> 00:15:19,125 Geun-shik, say hello. 100 00:15:19,750 --> 00:15:22,291 I told you about Lee Geum-ja, right? 101 00:15:23,542 --> 00:15:24,833 Hello. 102 00:15:30,459 --> 00:15:32,291 I told you she was pretty. 103 00:15:37,417 --> 00:15:39,333 Can I call you "big sister"? 104 00:15:43,167 --> 00:15:45,124 Just call me Ms Geum-ja. 105 00:15:46,750 --> 00:15:48,166 Lee Geum-ja. 106 00:15:49,666 --> 00:15:53,542 When she first came, she cried non-stop, like a new-born baby. 107 00:15:54,833 --> 00:15:57,042 Man, it was so depressing. 108 00:15:58,875 --> 00:16:00,459 Damn bitch! 109 00:16:05,124 --> 00:16:08,124 It brings bad luck. Stop crying! 110 00:16:16,209 --> 00:16:19,583 Some guy once taught her 111 00:16:20,459 --> 00:16:22,958 that whenever she was having a hard time, 112 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 she should bend over and take five deep breaths. 113 00:16:28,166 --> 00:16:32,042 WOO SO-YOUNG TIME SERVED: 1990-1996 114 00:16:32,166 --> 00:16:34,958 What are you looking at, bitches? 115 00:16:38,249 --> 00:16:40,501 Down on the floor and keep your fucking hands up! 116 00:16:56,209 --> 00:17:01,416 I felt like I was dying because I couldn't be with my love. 117 00:17:02,042 --> 00:17:06,917 Turned out that I was suffering from chronic kidney failure. 118 00:17:08,249 --> 00:17:10,584 But it felt like I was dying anyway. 119 00:17:12,500 --> 00:17:16,500 Then this bitch suddenly says she'll give me one of her kidneys. 120 00:17:19,458 --> 00:17:26,000 It's not as if a kidney is a bit of pocket lint you give away so easily. 121 00:17:26,541 --> 00:17:27,958 Damn bitch. 122 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 It brings me bad luck. Stop crying. 123 00:17:41,750 --> 00:17:45,082 Honey, Geum-ja's here! 124 00:17:48,208 --> 00:17:50,875 You've really changed a lot. 125 00:17:51,000 --> 00:17:54,417 You heard my wife. Stay down! 126 00:17:57,417 --> 00:17:59,625 That's when I realised 127 00:17:59,750 --> 00:18:03,958 I was married to a goddess. 128 00:18:04,626 --> 00:18:06,458 With this man by my side... 129 00:18:07,958 --> 00:18:10,000 I was never afraid. 130 00:18:10,667 --> 00:18:12,625 Right, honey? 131 00:18:13,791 --> 00:18:17,375 Yeah, but we couldn't go in together. 132 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 They should have couples' prisons. 133 00:18:25,082 --> 00:18:29,541 But then that would be paradise, not jail. 134 00:18:32,666 --> 00:18:34,708 I don't know how to thank you. 135 00:18:35,625 --> 00:18:36,833 Honey... 136 00:18:37,917 --> 00:18:43,042 Geum-ja has this magnificent plan. 137 00:18:44,501 --> 00:18:46,334 You can help her, can't you? 138 00:18:50,250 --> 00:18:53,167 THE DHAMMAPADA 139 00:19:15,875 --> 00:19:17,917 Where did you get this? 140 00:19:18,041 --> 00:19:20,375 It's really old. 141 00:19:22,374 --> 00:19:25,249 Comrade Geum-ja, it's no use. 142 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Go save yourself. 143 00:19:29,083 --> 00:19:31,250 Okay, right after I finish cleaning this. 144 00:19:31,374 --> 00:19:33,209 Finish the chicken later. 145 00:19:35,625 --> 00:19:38,625 And be careful. Don't let the dogs have the chicken bones. 146 00:19:41,708 --> 00:19:45,666 Pass me that yellow book. 147 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 KO SUN-SOOK TIME SERVED: 1967-1991 148 00:19:49,209 --> 00:19:52,083 A spy from North Korea, Ko Sun-sook, had Alzheimer's 149 00:19:52,208 --> 00:19:54,417 and was a problem for the prison. 150 00:19:55,416 --> 00:19:58,458 So when Geum-ja volunteered to look after her, 151 00:19:58,583 --> 00:20:01,416 the prison warden was relieved. 152 00:20:01,541 --> 00:20:06,791 People were trying to avoid stepping on me. 153 00:20:06,917 --> 00:20:08,958 And they whispered, "The spy, she's dead." 154 00:20:09,083 --> 00:20:13,459 But the pride in my heart wouldn't let me die. 155 00:20:14,666 --> 00:20:17,999 You said living is a struggle, too. A struggle not to die. 156 00:20:25,166 --> 00:20:29,125 I give this flower to you... 157 00:20:32,625 --> 00:20:36,167 ...because you have an enemy. 158 00:21:05,208 --> 00:21:07,792 You shouldn't be out so late! 159 00:21:12,958 --> 00:21:14,917 I asked for you at Na-Ru-Sae. 160 00:21:27,834 --> 00:21:31,209 What were you thinking? 161 00:21:32,833 --> 00:21:35,833 I don't want every Tom, Dick and Harry dropping by! 162 00:21:38,541 --> 00:21:40,375 Fine. I'll see you tomorrow. 163 00:21:48,333 --> 00:21:51,250 How could you have changed so much? 164 00:21:52,249 --> 00:21:54,083 This isn't like you. 165 00:21:55,750 --> 00:21:58,374 Could we start over again? 166 00:22:01,042 --> 00:22:05,333 Come to church. Please? 167 00:22:12,708 --> 00:22:14,250 I've converted to Buddhism. 168 00:22:16,167 --> 00:22:18,958 - I bet you're here for adultery. - How did you know? 169 00:22:19,083 --> 00:22:21,042 It's all over your face, bitch. 170 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 Please crawl over here. 171 00:22:49,875 --> 00:22:51,708 Please take them off. 172 00:22:54,501 --> 00:22:57,999 OH SU-HEE TIME SERVED: 1993-1994 173 00:23:24,000 --> 00:23:25,625 Can you see it well? 174 00:23:32,042 --> 00:23:33,708 Say hello to each other. 175 00:23:35,041 --> 00:23:36,250 Hello. 176 00:23:39,250 --> 00:23:40,417 Hello. 177 00:23:42,666 --> 00:23:46,541 This damn bitch is that infamous Witch. 178 00:23:48,500 --> 00:23:53,501 She killed her husband and his mistress. Then she ate them. 179 00:23:54,542 --> 00:23:58,208 So I guess I'm not the unluckiest. 180 00:23:59,250 --> 00:24:01,833 I'll suck on her for five minutes and cry it off. 181 00:24:16,250 --> 00:24:19,042 I hate them skinny bitches. 182 00:24:20,501 --> 00:24:24,083 So go and tell Geum-ja to start eating more, okay? 183 00:25:29,666 --> 00:25:32,750 Your style has changed. 184 00:25:36,500 --> 00:25:39,167 What's with the blood-red eye shadow? 185 00:25:42,042 --> 00:25:44,042 I don't want to look kind-hearted. 186 00:25:55,666 --> 00:25:58,875 People order them from me, modeled on guys' photos. 187 00:26:00,459 --> 00:26:04,125 They're very popular. Shall I make you one? 188 00:26:07,709 --> 00:26:09,541 Can you make it in silver? 189 00:26:21,583 --> 00:26:24,334 - Did you find that bastard yet? - I did. 190 00:26:26,209 --> 00:26:28,708 - Did you kill him? - Not yet. 191 00:26:30,375 --> 00:26:33,583 - Why not? - I've been busy. 192 00:26:37,292 --> 00:26:41,625 Saving the best for last, is that it? 193 00:26:50,626 --> 00:26:53,917 - This one. - Excellent choice. 194 00:26:56,417 --> 00:27:00,875 Is it true that the owner studied pastry-making in Japan? 195 00:27:02,583 --> 00:27:04,583 She's the one who made this. 196 00:27:10,667 --> 00:27:13,501 You've changed so much, I hardly recognised you. 197 00:27:19,791 --> 00:27:22,042 - Who was she? - Who was he? 198 00:27:22,833 --> 00:27:24,000 She's pretty. 199 00:27:25,082 --> 00:27:27,375 The detective that was in charge of my case. 200 00:27:28,833 --> 00:27:31,416 When I was exactly your age, 201 00:27:33,666 --> 00:27:37,792 that is, when I was twenty and you were six, 202 00:27:39,583 --> 00:27:44,583 I kidnapped and killed a six-year-old boy. 203 00:27:44,708 --> 00:27:46,292 My goodness! 204 00:27:48,166 --> 00:27:50,209 Don't worry, I didn't eat him. 205 00:27:50,334 --> 00:27:54,334 How can I eat this? It was made by the hands of a killer! 206 00:27:55,917 --> 00:27:58,166 I'm telling you I killed him. 207 00:28:00,791 --> 00:28:02,917 How many times do I have to tell you? 208 00:28:04,083 --> 00:28:08,374 Okay, then, tell me what that marble looked like. 209 00:28:09,833 --> 00:28:11,042 What? 210 00:28:12,333 --> 00:28:14,917 Just now, you told me that you saw the marble 211 00:28:15,833 --> 00:28:18,124 but didn't know where it went. 212 00:28:19,250 --> 00:28:22,833 It was Won-mo's favourite marble. 213 00:28:24,583 --> 00:28:26,125 What color was it? 214 00:28:39,917 --> 00:28:41,208 Light green. 215 00:28:45,833 --> 00:28:51,166 Come on! Why would anyone confess to a murder they didn't commit? 216 00:28:51,291 --> 00:28:53,625 Why don't you believe me? 217 00:28:53,750 --> 00:28:55,917 Is it because I'm a murderer? 218 00:29:23,625 --> 00:29:26,209 - Believe in Jesus! - Believe in Jesus. 219 00:29:26,334 --> 00:29:28,917 - Go to heaven! - Go to heaven. 220 00:29:39,291 --> 00:29:43,875 Begone, you devil! 221 00:31:31,750 --> 00:31:35,124 On top of that, I killed again in prison. 222 00:31:44,458 --> 00:31:47,833 Geum-ja wondered... 223 00:31:49,167 --> 00:31:51,500 ...If Geun-shik might be stupid. 224 00:32:02,583 --> 00:32:04,500 I understand what you're saying, 225 00:32:04,625 --> 00:32:07,501 but it's against regulations to give out that information. 226 00:32:08,541 --> 00:32:11,791 There's a counseling service I can refer you to. 227 00:32:11,917 --> 00:32:15,124 Could you at least tell me whether she was adopted or not? 228 00:32:15,917 --> 00:32:17,916 Didn't you receive the notice? 229 00:32:20,292 --> 00:32:22,125 I was in prison, you see. 230 00:32:24,625 --> 00:32:28,875 I'd like to show you the 19-year-old Lee Geum-ja. 231 00:32:30,709 --> 00:32:33,125 A pretty girl who would turn any head, 232 00:32:33,250 --> 00:32:37,375 but who wasn't the least bit picky. 233 00:32:40,083 --> 00:32:44,083 This poor girl was on the verge of going mad. 234 00:32:47,750 --> 00:32:50,167 She tried to comfort herself with the thought 235 00:32:50,292 --> 00:32:54,958 that it happens to every woman sooner or later. 236 00:32:57,750 --> 00:33:00,501 Teacher? Mr Baek? This is Lee Geum-ja. 237 00:33:02,291 --> 00:33:06,875 I used to polish your shoes when you were a student teacher for my class last year. 238 00:33:07,000 --> 00:33:09,541 You didn't know it was me? 239 00:33:09,666 --> 00:33:13,250 You told me I was sexy, remember? 240 00:33:16,083 --> 00:33:18,249 Yes. You remember me, right? 241 00:33:21,166 --> 00:33:23,334 Pardon? Well, it's nothing much. 242 00:33:24,167 --> 00:33:26,334 You see, sir, I'm pregnant. 243 00:33:27,417 --> 00:33:28,708 Pregnant. 244 00:33:28,833 --> 00:33:30,791 No, pregnant. 245 00:33:32,500 --> 00:33:36,541 Yes, I am. Can I come and live with you? 246 00:33:39,125 --> 00:33:40,334 Please? 247 00:33:42,333 --> 00:33:44,375 I can't go to my mum's. 248 00:33:45,124 --> 00:33:48,082 And it's even worse at my dad's. 249 00:33:51,249 --> 00:33:54,666 Him? He's just a big kid, not ready to be a father. 250 00:33:57,791 --> 00:34:01,625 "Don't worry, little baby, your mummy's right here," 251 00:34:05,833 --> 00:34:08,750 ...the poor girl murmured to herself. 252 00:34:53,083 --> 00:34:56,292 There's a drug called Timing. It suppresses sleep. 253 00:34:58,291 --> 00:35:02,875 When I first got back from Tokyo, I was managing a huge bakery. 254 00:35:04,250 --> 00:35:06,209 Whenever it was really busy, 255 00:35:06,334 --> 00:35:09,125 I took a Timing pill first. 256 00:35:09,583 --> 00:35:11,875 The other workers hated me for that. 257 00:35:12,000 --> 00:35:15,124 You have to be careful when riding a bike after taking it. 258 00:35:18,917 --> 00:35:20,292 Hello. 259 00:35:28,374 --> 00:35:30,000 Have you eaten? 260 00:35:38,291 --> 00:35:41,124 Geum-ja, what brings you here at this hour? 261 00:35:42,333 --> 00:35:44,334 I need an advance on my salary. 262 00:35:48,249 --> 00:35:50,000 No advances. 263 00:35:52,416 --> 00:35:54,833 I went to Kyongju, where my parents lived. 264 00:35:56,083 --> 00:35:59,333 I volunteered to teach at the women's prison there, 265 00:35:59,458 --> 00:36:05,166 because my parents worried that I couldn't get married with my lame leg. 266 00:36:11,166 --> 00:36:14,583 But in my third year there, I wanted to die 267 00:36:14,708 --> 00:36:19,791 after tasting a raspberry mousse cake that a kidnapper had made. 268 00:36:20,833 --> 00:36:24,042 The ingredients given to the inmates were miserable. 269 00:36:25,541 --> 00:36:30,417 But she'd used them to create a cake fit for a king. 270 00:36:30,542 --> 00:36:32,541 Three months' advance. 271 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Do you know you've changed? 272 00:36:42,917 --> 00:36:46,750 Eventually, I packed up and moved to Seoul, 273 00:36:46,875 --> 00:36:49,583 because I was motivated to open up my own bakery. 274 00:36:50,875 --> 00:36:52,625 What are you doing? 275 00:36:53,292 --> 00:36:55,124 Writing my account number. 276 00:37:07,375 --> 00:37:12,458 I want to start a family early. 277 00:37:15,249 --> 00:37:19,291 And I hope to marry someone I can respect. 278 00:37:32,291 --> 00:37:34,125 So, you did something wrong. 279 00:37:35,875 --> 00:37:40,542 Then you pay your dues and promise never to do it again. 280 00:37:41,583 --> 00:37:43,583 Isn't that right? 281 00:37:46,334 --> 00:37:48,458 That's just how life goes. 282 00:37:48,583 --> 00:37:50,999 It's just another experience gained. 283 00:37:52,291 --> 00:37:54,125 Isn't that right, Ms Geum-ja? 284 00:37:55,124 --> 00:37:57,999 I'm planning to kill another person. 285 00:37:58,958 --> 00:38:00,125 What? 286 00:38:01,541 --> 00:38:04,791 Do you think I'm sexy? 287 00:38:05,625 --> 00:38:07,417 Yes... No. 288 00:38:09,000 --> 00:38:10,209 Yes. 289 00:38:23,625 --> 00:38:25,958 I was hoping we could talk some more. 290 00:38:34,875 --> 00:38:37,459 Maybe later? 291 00:38:42,166 --> 00:38:44,583 You're trying to scare me, aren't you? 292 00:38:46,917 --> 00:38:49,042 You're trying to make me lose interest in you. 293 00:38:53,542 --> 00:38:56,375 Do you lose interest when a woman does this? 294 00:38:57,250 --> 00:38:58,416 No. 295 00:39:02,958 --> 00:39:04,416 Please go ahead. 296 00:39:42,042 --> 00:39:43,833 It was all right for me. 297 00:39:45,082 --> 00:39:47,375 How was it for you? 298 00:39:47,501 --> 00:39:49,125 Was it good? 299 00:39:51,625 --> 00:39:53,625 I've been told I'm so-so. 300 00:39:57,417 --> 00:39:58,791 No way. 301 00:40:01,500 --> 00:40:05,333 Mr Baek said there are good kidnappings and bad kidnappings. 302 00:40:06,417 --> 00:40:07,584 What? 303 00:40:07,708 --> 00:40:11,708 He said it was a good kidnapping if the child's returned safely. 304 00:40:12,541 --> 00:40:14,541 And since they're rich, 305 00:40:14,666 --> 00:40:17,417 a little ransom wouldn't make much difference. 306 00:40:17,542 --> 00:40:22,583 Although they'd worry for a few days, the reunion would make the family closer. 307 00:40:23,583 --> 00:40:26,417 He said that, but then he went and killed Won-mo. 308 00:40:26,541 --> 00:40:28,249 The boy kept crying. 309 00:40:28,374 --> 00:40:32,083 Mr Baek said he'd kill him if he didn't stop in five minutes. 310 00:40:32,208 --> 00:40:34,458 But then he really killed him. 311 00:40:35,166 --> 00:40:38,791 If he were alive, he'd be your age now. But he's dead. 312 00:40:40,292 --> 00:40:43,250 Then the police found a witness. 313 00:40:43,375 --> 00:40:47,000 Someone saw me taking Won-mo to a public bath. 314 00:40:47,125 --> 00:40:51,666 When I came back from the market one day, my daughter was gone. 315 00:40:59,291 --> 00:41:01,291 I got a call from Mr Baek. 316 00:41:02,291 --> 00:41:06,334 He told me to confess and take the blame, otherwise my girl would die, too. 317 00:41:08,333 --> 00:41:12,291 So the kidnapper had kidnapped a kidnapper's kid. 318 00:41:14,167 --> 00:41:15,625 Isn't it funny? 319 00:41:18,166 --> 00:41:20,125 I thought it was. 320 00:41:24,958 --> 00:41:27,167 The house key is the middle one. 321 00:41:28,791 --> 00:41:30,875 Make sure these candles don't go out. 322 00:41:36,541 --> 00:41:39,541 Touch anything else and I'll put a hole in your head. 323 00:41:43,666 --> 00:41:45,082 Going somewhere? 324 00:44:38,541 --> 00:44:40,709 Ms Geum-ja. 325 00:44:59,458 --> 00:45:00,874 Ms Geum-ja. 326 00:45:26,125 --> 00:45:27,874 Ms Geum-ja. 327 00:45:27,999 --> 00:45:30,334 Ms Geum-ja. 328 00:45:30,459 --> 00:45:34,791 Ms Geum-ja. 329 00:45:35,458 --> 00:45:38,416 Ms Geum-ja. 330 00:45:39,333 --> 00:45:42,791 Ms Geum-ja. 331 00:45:44,042 --> 00:45:46,375 It'll sound like a cannon. 332 00:45:47,042 --> 00:45:48,875 With lots of smoke, too. 333 00:45:49,000 --> 00:45:51,500 The design's so primitive. 334 00:45:51,625 --> 00:45:55,249 What's the use of all this fanciness? Better to have a strong, solid shot. 335 00:45:55,374 --> 00:45:59,167 It has to be pretty. Everything should be pretty. 336 00:45:59,291 --> 00:46:02,042 It has a very short range, 337 00:46:02,166 --> 00:46:04,625 so get up close when you shoot. 338 00:46:05,791 --> 00:46:08,124 It's good if you can hear his heart beating. 339 00:46:09,250 --> 00:46:12,458 And it's even better if you see the sweat on his forehead. 340 00:46:14,583 --> 00:46:17,000 It's like playing golf. 341 00:46:17,125 --> 00:46:19,791 You get good shots with good form. 342 00:46:20,832 --> 00:46:22,583 Got somewhere to practice? 343 00:46:49,958 --> 00:46:51,541 Tomorrow... 344 00:46:52,875 --> 00:46:54,875 let's go on a picnic. 345 00:47:16,708 --> 00:47:18,625 Yeah, a picnic. 346 00:48:03,875 --> 00:48:05,958 For a long time, 347 00:48:06,417 --> 00:48:09,083 Geum-ja had wanted to meet with Won-mo 348 00:48:09,209 --> 00:48:11,249 and ask for his forgiveness. 349 00:48:12,416 --> 00:48:16,458 If she found out that Won-mo had appeared to Jenny instead of her, 350 00:48:16,583 --> 00:48:20,125 she would have been very sad. 351 00:48:48,291 --> 00:48:52,500 Weekends with the family and the dog, too. Right? 352 00:50:40,250 --> 00:50:41,625 "Brother." 353 00:50:42,958 --> 00:50:44,583 Brother. 354 00:50:57,625 --> 00:50:59,000 "Father." 355 00:51:00,042 --> 00:51:01,500 Father. 356 00:51:02,291 --> 00:51:03,583 Jenny. 357 00:52:49,374 --> 00:52:51,583 Honey... 358 00:52:54,291 --> 00:52:55,416 Honey... 359 00:52:56,375 --> 00:52:58,708 I'm meeting with friends later today. 360 00:53:00,250 --> 00:53:03,791 I'll have your dinner ready before I leave. 361 00:53:05,875 --> 00:53:07,334 Would you mind? 362 00:53:08,333 --> 00:53:12,083 Don't you be the one who pays for dinner. 363 00:53:12,625 --> 00:53:13,791 Right. 364 00:53:13,917 --> 00:53:17,791 PARK LI-JEONG TIME SERVED: 1998-1999 365 00:54:25,249 --> 00:54:30,292 Hey, you whore, you parasite, living off men's blood... 366 00:54:33,958 --> 00:54:36,583 ...I've got just the job for a slut like you. 367 00:54:58,875 --> 00:55:02,500 You know how itchy it is when you get bitten on the sole of your foot? 368 00:55:04,249 --> 00:55:08,041 What did I tell you? What did I say? 369 00:55:08,917 --> 00:55:10,790 It tickles when you scratch, 370 00:55:10,916 --> 00:55:14,291 and it itches when you don't scratch. 371 00:55:14,416 --> 00:55:17,125 It itches if you don't scratch, and tickles when you do! 372 00:55:17,250 --> 00:55:19,541 Right? You slut! 373 00:55:19,666 --> 00:55:23,083 It itches if you don't scratch and tickles when you do. 374 00:55:47,874 --> 00:55:50,125 I used to have a strong stomach. 375 00:55:52,583 --> 00:55:55,000 - I don't know what the problem is. - Here. 376 00:56:06,083 --> 00:56:07,416 Sorry. 377 00:56:08,958 --> 00:56:10,874 Nasty, huh? 378 00:56:10,999 --> 00:56:14,374 That's quite all right. I enjoy helping you. 379 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Thanks, Geum-ja. 380 00:56:20,125 --> 00:56:22,083 You really are kind-hearted. 381 00:56:25,291 --> 00:56:28,082 You understand that I only like... 382 00:56:29,333 --> 00:56:31,333 ...plump girls, right? 383 00:56:33,459 --> 00:56:38,833 I'll eat a lot too, and plump up for you. 384 00:56:39,583 --> 00:56:45,458 So you just keep eating and taking your medicine... 385 00:56:52,166 --> 00:56:53,917 ...and die quickly. 386 00:56:54,041 --> 00:56:57,000 - She fed her bleach? - Really? 387 00:56:57,874 --> 00:57:00,584 - For how long? - Three years. 388 00:57:02,374 --> 00:57:05,041 What a clean stomach she must've had. 389 00:57:06,708 --> 00:57:08,583 Geum-ja the Kind-Hearted. 390 00:57:08,708 --> 00:57:11,458 Well done! 391 00:57:11,583 --> 00:57:15,583 After that, Geum-ja inherited the "Witch" title, 392 00:57:15,708 --> 00:57:18,666 but was also still referred to as Geum-ja the Kind-Hearted. 393 00:57:19,500 --> 00:57:23,292 Everyone wanted to help Geum-ja the Kind-Hearted, 394 00:57:23,417 --> 00:57:27,000 and no one could refuse the Witch any favors. 395 00:57:27,125 --> 00:57:30,957 It has to be tonight. I can't take it any more. Not even for you. 396 00:57:32,625 --> 00:57:35,208 Noh Soo-kyoung, a thief who was released before me, 397 00:57:35,333 --> 00:57:37,750 found out where Baek was working. 398 00:57:37,874 --> 00:57:41,625 Kim Seong-eun, a smart university graduate, was released later 399 00:57:41,750 --> 00:57:43,917 and got a job at the same place. 400 00:57:44,041 --> 00:57:48,124 Then she told me that Baek was planning on getting a new car. 401 00:57:48,249 --> 00:57:52,958 Later, Baek was visited by a pretty car dealer, Park Yi-jeong. 402 00:58:42,083 --> 00:58:44,833 It'll be used wisely for the Lord's work. 403 00:58:55,791 --> 00:58:57,209 Hello? 404 00:58:58,541 --> 00:59:00,083 Darling... 405 00:59:01,333 --> 00:59:03,501 Have you had dinner? 406 00:59:04,082 --> 00:59:06,083 I'll wait and have dinner with you. 407 00:59:07,374 --> 00:59:09,875 You can go ahead without me. 408 00:59:12,125 --> 00:59:17,042 I'll wait for you... so hurry back. 409 00:59:19,833 --> 00:59:23,459 He hasn't eaten yet. 410 00:59:23,583 --> 00:59:25,750 I'll go and make him eat first. 411 00:59:25,875 --> 00:59:28,875 It's okay. Don't worry. 412 01:00:20,042 --> 01:00:21,458 He really wants to Kill her. 413 01:00:21,583 --> 01:00:24,917 - Why is he killing her? - Wouldn't you do the same if it were you? 414 01:01:19,917 --> 01:01:25,500 Geum-ja held her breath and struggled to break free. 415 01:02:51,082 --> 01:02:53,334 Even in this desperate situation, 416 01:02:53,459 --> 01:02:58,082 she never forgot the gun's firing range. 417 01:05:41,333 --> 01:05:43,542 Where's the Korean-English dictionary? 418 01:05:47,541 --> 01:05:50,292 Don't think that I forgive you. 419 01:05:51,082 --> 01:05:55,500 I think mothers who dump their kids should go to jail. 420 01:05:57,500 --> 01:06:02,042 When I was younger, I often thought of taking revenge on you. 421 01:06:03,417 --> 01:06:07,458 But I couldn't imagine killing you, 422 01:06:08,416 --> 01:06:12,000 because I didn't know what you looked like. 423 01:06:13,042 --> 01:06:17,125 Anyway, since we're on better terms now, 424 01:06:17,249 --> 01:06:19,291 give me your reasons at least. 425 01:06:20,083 --> 01:06:23,000 Apologizing once is not enough. 426 01:06:23,125 --> 01:06:26,625 You should say sorry at least three times. 427 01:06:27,999 --> 01:06:30,916 Not generously, your daughter, Jenny. 428 01:06:45,124 --> 01:06:46,292 Left turn. 429 01:07:23,916 --> 01:07:26,334 I remember when I first had you, Jenny. 430 01:07:30,999 --> 01:07:36,750 As you grew in me, I felt good, like a wallet getting fatter. 431 01:10:19,708 --> 01:10:21,124 Understand? 432 01:10:23,167 --> 01:10:25,708 What are you going to do about him? 433 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 I'm truly... 434 01:12:39,416 --> 01:12:40,916 Farewell. 435 01:13:21,666 --> 01:13:25,208 Teacher! Get up! 436 01:13:25,791 --> 01:13:27,625 Time to go to work! 437 01:13:28,249 --> 01:13:30,083 Teacher! 438 01:13:30,209 --> 01:13:31,625 Get up! 439 01:13:31,750 --> 01:13:33,583 Time to go to work! 440 01:13:34,666 --> 01:13:35,958 Teacher! 441 01:14:48,625 --> 01:14:50,042 Geum-ja... 442 01:14:51,750 --> 01:14:54,833 What's with that eye shadow? 443 01:16:31,958 --> 01:16:34,249 Do you know why those kids... 444 01:17:08,625 --> 01:17:10,167 Hey! Another one! 445 01:17:15,708 --> 01:17:17,124 Hello? 446 01:17:25,082 --> 01:17:29,458 These children wouldn't have died if you'd found the real killer back then. 447 01:17:29,583 --> 01:17:30,916 Right? 448 01:17:33,501 --> 01:17:35,500 You know how this feels. 449 01:17:40,209 --> 01:17:41,833 There are four kids! 450 01:17:55,416 --> 01:17:57,666 I told you I can't come to work today. 451 01:17:57,791 --> 01:17:59,625 It's not that. 452 01:18:00,874 --> 01:18:03,707 - Someone's here looking for you. - Who? 453 01:18:04,416 --> 01:18:07,625 - Well, the thing is... - They won't say who they are? 454 01:18:07,750 --> 01:18:09,791 I don't know what they're saying. 455 01:18:15,666 --> 01:18:17,082 Well... 456 01:18:18,666 --> 01:18:21,541 ...can you speak Japanese? 457 01:18:29,374 --> 01:18:31,374 Mummy! 458 01:18:32,416 --> 01:18:35,541 Please hurry and come and get me. 459 01:18:35,666 --> 01:18:37,416 Mummy! 460 01:20:20,957 --> 01:20:23,334 Mummy, please hurry. 461 01:20:24,708 --> 01:20:28,583 Mummy, I want to go home. 462 01:20:28,708 --> 01:20:29,958 Please hurry, Mummy. 463 01:20:34,541 --> 01:20:36,666 Mummy, where are you? 464 01:20:44,124 --> 01:20:46,625 I know it's difficult, 465 01:20:46,750 --> 01:20:50,083 but take a good look at this man. 466 01:20:51,791 --> 01:20:55,833 Next is Se-hyun, killed in 1995. 467 01:21:03,874 --> 01:21:07,374 Mummy, I can'... 468 01:21:09,833 --> 01:21:11,124 Mummy! 469 01:21:16,458 --> 01:21:18,333 This is Eun-joo in 1996. 470 01:21:18,458 --> 01:21:20,708 I can't breathe. 471 01:21:20,832 --> 01:21:22,083 I'm scared. 472 01:21:22,208 --> 01:21:24,291 Please... 473 01:21:24,875 --> 01:21:28,833 Don't kill me, sir! Wait just a minute. 474 01:22:00,832 --> 01:22:02,833 This is Yoo Jae-kyoung, 2000. 475 01:22:57,500 --> 01:23:00,999 He was a teacher at English schools in affluent neighborhoods. 476 01:23:02,291 --> 01:23:05,500 He'd pick his victim, kidnap and kill them, 477 01:23:05,625 --> 01:23:07,458 then move on to another school. 478 01:23:08,791 --> 01:23:11,208 He'd never pick a child from one of his own classes, 479 01:23:11,333 --> 01:23:14,625 which is why he was never under any suspicion. 480 01:23:16,916 --> 01:23:19,374 Children annoyed him. 481 01:23:19,500 --> 01:23:24,249 So he'd tape them right after kidnapping, and kill them soon after. 482 01:23:25,082 --> 01:23:27,625 The voices of children you heard over the phone 483 01:23:27,750 --> 01:23:30,583 while you were negotiating with the criminal... 484 01:23:30,708 --> 01:23:34,333 It was played back from the video, after they were already dead. 485 01:23:38,917 --> 01:23:41,208 Now, you have two options. 486 01:23:42,541 --> 01:23:45,208 If you want lawful punishment, 487 01:23:45,333 --> 01:23:49,083 I will hand him over to Detective Choi here. 488 01:23:49,209 --> 01:23:52,750 But if you want a fast and more personalized death for him, 489 01:23:52,875 --> 01:23:56,083 you can have it right here, right now. 490 01:23:56,209 --> 01:23:58,708 Does he have a child of his own? 491 01:23:59,791 --> 01:24:03,209 He is supposed to be sterile. 492 01:24:03,334 --> 01:24:05,833 Then why did he need all that money? 493 01:24:08,208 --> 01:24:12,791 He saved it. Of course, the money will be returned to you... 494 01:24:12,917 --> 01:24:16,250 With no child, what did he need all that money for? 495 01:24:30,625 --> 01:24:34,625 He was going to buy a yacht. 496 01:24:42,666 --> 01:24:47,874 The police have big sticks, but they don't know how to use them. 497 01:24:47,999 --> 01:24:51,708 If we leave it to them, there'd be nothing but never-ending trials... 498 01:24:52,666 --> 01:24:54,583 ...and those bloody reporters. 499 01:24:54,708 --> 01:24:57,625 How about we leave it to Geum-ja? 500 01:24:57,750 --> 01:25:00,957 It'd be easier, since she's been to jail and all. 501 01:25:01,082 --> 01:25:04,374 That's being cowardly! They're our kids. 502 01:25:04,500 --> 01:25:09,458 Then let each person choose if they want to be in or not. I'm for individual choice. 503 01:25:09,583 --> 01:25:13,167 Why don't you just let him choose his own death or trial, then? 504 01:25:13,292 --> 01:25:15,291 Leave it up to him. 505 01:25:15,416 --> 01:25:18,208 First you wanted to hand him over to the police. 506 01:25:18,333 --> 01:25:23,083 Then you wanted to leave it up to Geum-ja. Now you want to be left out of it? 507 01:25:23,209 --> 01:25:25,208 What the hell do you want? 508 01:25:46,625 --> 01:25:50,083 Won-mo's family has to follow the majority, too. You know that, right? 509 01:25:50,208 --> 01:25:52,208 She has a weak heart. 510 01:25:54,958 --> 01:25:56,957 Mine's weak, too. 511 01:25:57,708 --> 01:26:00,458 Then Won-ma's father can represent the family. 512 01:26:00,583 --> 01:26:05,000 One person per family should be enough. Is that okay? 513 01:26:05,124 --> 01:26:07,500 What if Won-mo's mother accuses us later? 514 01:26:08,291 --> 01:26:10,957 She wouldn't. Her husband's involved, too. 515 01:26:11,082 --> 01:26:13,125 They could always get divorced. 516 01:26:13,957 --> 01:26:16,458 We can leave some evidence, then. 517 01:26:16,583 --> 01:26:19,000 How about we all take a picture? 518 01:26:19,125 --> 01:26:21,708 So that even if we feel guilty later... 519 01:26:21,833 --> 01:26:23,375 Guilty? 520 01:26:23,500 --> 01:26:25,875 Guilty for killing that bastard? 521 01:26:26,000 --> 01:26:28,875 We'd feel guilty if we didn't kill him when we had a chance! 522 01:26:29,000 --> 01:26:30,291 That's guilt! 523 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 Let me say something. 524 01:26:37,374 --> 01:26:40,666 I killed when I was in prison. 525 01:26:42,042 --> 01:26:45,458 I'm also the one who caught Baek after 13 years of planning. 526 01:26:47,500 --> 01:26:51,708 If anyone here informs the police... 527 01:26:55,458 --> 01:26:57,583 I won't say any more. 528 01:26:59,708 --> 01:27:03,624 Shall we go in one at a time, or all together at once? 529 01:27:04,333 --> 01:27:07,166 One at a time for what? Let's just finish him off. 530 01:27:07,291 --> 01:27:11,124 There's no need to share such a personal matter with other families. 531 01:27:11,249 --> 01:27:13,083 Isn't that right, Dad? 532 01:27:16,334 --> 01:27:20,625 Won't it be scary going in alone? And it could be dangerous. 533 01:27:20,749 --> 01:27:23,832 Just think of it as using the toilet. 534 01:27:23,957 --> 01:27:26,250 In any case, it's a private affair. 535 01:27:26,375 --> 01:27:29,083 Let's do whatever each person wants. 536 01:27:29,209 --> 01:27:33,707 We don't all have to get the same set menu. 537 01:27:37,416 --> 01:27:40,916 We're divorced. This isn't a couples thing. 538 01:27:41,833 --> 01:27:43,916 We don't have to go in together. 539 01:27:47,583 --> 01:27:49,000 Excuse me. 540 01:27:50,957 --> 01:27:55,541 I think it would be... too easy for him if we did it all together. 541 01:27:55,666 --> 01:27:56,999 Darling... 542 01:27:59,958 --> 01:28:03,624 I brought along a sedative. 543 01:28:06,042 --> 01:28:10,790 You couldn't even touch Geum-ja's finger, remember? 544 01:28:18,791 --> 01:28:21,041 All right, then. 545 01:28:25,666 --> 01:28:27,666 Eun-joo's grandmother will go in alone, 546 01:28:27,791 --> 01:28:31,833 Se-hyun's will go in alone, Jae-kyung's and Dong-hwa's are going in together. 547 01:28:33,375 --> 01:28:35,374 - Is that right? - Yes! 548 01:28:36,458 --> 01:28:38,666 Let's do it! 549 01:28:38,791 --> 01:28:41,750 Wait! Just a second! 550 01:28:46,832 --> 01:28:50,500 Shouldn't we decide what order you go in? 551 01:29:42,166 --> 01:29:44,500 Will that be enough for you? 552 01:29:46,874 --> 01:29:48,875 Do you want to use mine after I'm done? 553 01:29:50,333 --> 01:29:51,833 Well... 554 01:29:56,125 --> 01:29:57,957 I think I'll be fine. 555 01:30:12,125 --> 01:30:13,707 Darling... 556 01:30:25,416 --> 01:30:26,957 Everyone, pay attention. 557 01:30:28,333 --> 01:30:31,374 If you grip it like this, 558 01:30:31,500 --> 01:30:35,541 the tip of the knife will slip and not penetrate deeply. 559 01:30:35,666 --> 01:30:41,374 You could also cut your own hand. 560 01:30:42,125 --> 01:30:47,374 So, grip it like this at all times, please. 561 01:30:48,666 --> 01:30:52,125 Or you could just stab him. 562 01:30:55,708 --> 01:30:57,124 Like this. 563 01:31:19,708 --> 01:31:21,333 Why did you do it? 564 01:31:25,124 --> 01:31:27,208 You look like a normal person. 565 01:31:29,458 --> 01:31:30,749 Why? 566 01:31:32,708 --> 01:31:35,708 What for? Why? 567 01:31:40,749 --> 01:31:42,875 Ma'am... 568 01:31:43,000 --> 01:31:46,458 there's no such thing as a perfect person. 569 01:32:41,708 --> 01:32:43,541 This isn't going to bring... 570 01:32:47,791 --> 01:32:49,791 ...our son back. 571 01:32:51,708 --> 01:32:53,374 Is it, dear? 572 01:32:57,708 --> 01:32:58,958 Right? 573 01:33:12,083 --> 01:33:14,791 You all look very well-off. 574 01:33:15,791 --> 01:33:17,791 Take a look at Dong-hwa's mother. 575 01:33:19,125 --> 01:33:22,333 She took her boots off so that blood wouldn't get on the suede. 576 01:33:22,458 --> 01:33:24,333 Does that make any sense to you? 577 01:33:27,625 --> 01:33:31,249 My mum had to scrub hotel floors 578 01:33:31,374 --> 01:33:33,832 to send my brother to that school. 579 01:33:35,000 --> 01:33:38,833 We ran around like dogs to come up with the ransom. 580 01:33:39,833 --> 01:33:44,291 Now we've lost our house, and our relatives won't see us. 581 01:33:46,375 --> 01:33:49,750 My daughter-in-law Killed herself, and my son left the country. 582 01:33:50,832 --> 01:33:53,416 We all have our own stories to tell. 583 01:34:06,500 --> 01:34:07,708 Dad! 584 01:34:08,750 --> 01:34:11,041 We're not the last, Dad. 585 01:34:11,166 --> 01:34:13,416 Eun-joo's grandma is still waiting for her turn. 586 01:34:18,208 --> 01:34:19,833 Dad! 587 01:34:31,666 --> 01:34:33,541 Come on, give me a hand. 588 01:34:36,125 --> 01:34:39,750 Mister, get up. Get a hold of yourself. 589 01:34:39,875 --> 01:34:42,875 Please, get a hold of yourself. 590 01:37:33,374 --> 01:37:34,791 I'm sorry... 591 01:37:36,957 --> 01:37:39,999 ...but could you step aside a moment? 592 01:38:15,082 --> 01:38:16,458 Thank you. 593 01:39:48,374 --> 01:39:52,708 Happy birthday to you 594 01:40:00,916 --> 01:40:05,708 Happy birthday to you 595 01:40:07,708 --> 01:40:11,333 Happy birthday 596 01:40:11,458 --> 01:40:13,749 Dear... 597 01:40:16,957 --> 01:40:18,458 Happy... 598 01:40:24,041 --> 01:40:25,458 I'm sorry... 599 01:40:26,624 --> 01:40:29,042 It felt like a birthday to me. 600 01:40:32,125 --> 01:40:34,166 We can say it is, then. 601 01:40:35,374 --> 01:40:38,249 Happy birthday 602 01:40:38,374 --> 01:40:41,500 To you 603 01:41:33,416 --> 01:41:35,833 Will you wire the money into our accounts? 604 01:41:44,374 --> 01:41:46,292 My account number. 605 01:41:56,832 --> 01:42:02,249 In France, when there's a break in the conversation like this, 606 01:42:03,707 --> 01:42:06,874 they say an angel is passing over. 607 01:43:31,875 --> 01:43:33,416 It's snowing. 608 01:43:35,374 --> 01:43:36,832 It's snowing a lot. 609 01:43:36,957 --> 01:43:40,957 - When did it all pile up so much? - What time is it now? 610 01:43:41,917 --> 01:43:44,958 The traffic! The roads will freeze soon. 611 01:45:01,208 --> 01:45:02,708 Won-mo... 612 01:45:08,166 --> 01:45:09,999 Wave... 613 01:46:14,958 --> 01:46:18,416 Down a narrow lane 614 01:46:18,875 --> 01:46:22,083 I can hear the click-clacking 615 01:46:23,083 --> 01:46:27,041 Of the lady in red heels 616 01:46:27,166 --> 01:46:30,500 Where are you going? 617 01:46:31,666 --> 01:46:35,166 Won't she look back... 618 01:46:35,291 --> 01:46:37,291 Are you really going to send Jenny back? 619 01:46:37,416 --> 01:46:41,166 ...my way for a glance? 620 01:46:41,291 --> 01:46:42,875 Are you? 621 01:46:43,000 --> 01:46:47,249 One step, two steps, three 622 01:46:47,374 --> 01:46:50,708 Are you only counting your steps? 623 01:46:52,125 --> 01:46:55,583 The lady in red heels 624 01:46:55,708 --> 01:46:59,374 Takes another step away, alone 625 01:47:08,541 --> 01:47:13,208 Lee Geum-ja made a great mistake in her youth 626 01:47:13,333 --> 01:47:17,583 and used other people to achieve her own goals. 627 01:47:18,583 --> 01:47:24,625 But she still couldn't find the redemption she so desired. 628 01:47:41,583 --> 01:47:43,042 In spite of this, 629 01:47:44,791 --> 01:47:49,250 actually, because of this, I liked Ms Geum-ja. 630 01:51:02,625 --> 01:51:04,500 Farewell... 631 01:51:04,625 --> 01:51:06,457 Ms Geum-ja. 46135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.