All language subtitles for Puppet Master X - Axis Rising (Charles Band, USA 2012) [720p].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:01:15,350 --> 00:01:16,550
Montrez-vous !
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
Fraulein Ozu!
4
00:01:42,100 --> 00:01:44,650
Je vous attendais.
5
00:01:44,650 --> 00:01:46,000
Qui ĂȘtes-vous ?
6
00:01:47,500 --> 00:01:49,100
Qui je suis n'a aucune importance.
7
00:01:49,100 --> 00:01:54,070
Mais....si c'est la seule façon
de traiter avec vous.
8
00:01:54,300 --> 00:01:57,350
Je suis le Commandant Heinrich Moebius.
9
00:01:57,400 --> 00:01:59,800
Vous n'ĂȘtes pas celui
avec qui je traite.
10
00:01:59,800 --> 00:02:01,500
Je dois lui parler.
11
00:02:01,500 --> 00:02:04,600
Je suis au regret de vous informer
que mon prédecesseur est en....
12
00:02:04,600 --> 00:02:08,800
Euh...indisposition permanente.
13
00:02:09,100 --> 00:02:12,000
A partir de lĂ , toute transaction
se fera avec moi.
14
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
Et notre premier ordre de négociation..
15
00:02:14,350 --> 00:02:16,000
sera que vous déposiez...
16
00:02:16,350 --> 00:02:19,500
cette arme lĂ ou elle sera
en sécurité.
17
00:02:19,500 --> 00:02:22,950
Nous ne voudrions pas qu'elle
finisse dans votre estomac.
18
00:02:33,200 --> 00:02:38,100
Je savais que n'importe quel accord
avec votre race mongoloide
19
00:02:38,300 --> 00:02:41,250
finirait en mensonges et en échec,
20
00:02:41,250 --> 00:02:44,000
des bastions d'une Ăšre primitive.
21
00:02:45,250 --> 00:02:47,250
Vous tournez le dos Ă un cadeau ?
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,500
Quel manque d'intuition.
23
00:02:54,800 --> 00:02:59,000
Je ne m'interesse pas Ă vos
"trucs" du passé.
24
00:02:59,300 --> 00:03:02,550
Alors j'offrirais ceci Ă
mon propre pays.
25
00:03:06,250 --> 00:03:08,300
Parle, femme.
26
00:03:08,300 --> 00:03:10,250
Je veux ĂȘtre libre de partir.
27
00:03:10,500 --> 00:03:13,750
Et mes bienfaiteurs pourront
se partager le butin.
28
00:03:14,400 --> 00:03:17,000
Attention, fraulein.
29
00:03:17,700 --> 00:03:21,250
Je prends les marchés trÚs au sérieux.
30
00:03:21,250 --> 00:03:24,900
C'est Ă vous, si vous ĂȘtes d'accord.
31
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Comme vous voulez.
32
00:03:32,900 --> 00:03:36,250
Avant que je vous laisse partir,
voyons ce...
33
00:03:36,250 --> 00:03:38,800
qui peut paraitre si important.
34
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Ahh !
35
00:04:18,800 --> 00:04:21,000
C'est excellent, Fraulein.
36
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
J'aime ça.
37
00:04:22,500 --> 00:04:23,600
Marché conclu ?
38
00:04:23,600 --> 00:04:27,200
Je suis un homme de parole.
39
00:04:35,400 --> 00:04:38,600
Je vous ai...libéré.
40
00:04:39,650 --> 00:04:42,250
FaĂźtes ce que vous voulez du corps.
41
00:04:42,250 --> 00:04:43,600
Puis débarassez-vous en.
42
00:05:04,000 --> 00:05:10,500
Je ne peux pas croire qu'on
s'en soit sorti comme ça.
43
00:07:34,600 --> 00:07:37,200
Nous avons quand mĂȘme failli y rester !
44
00:07:44,900 --> 00:07:46,100
Pauvre Ninja.
45
00:07:49,400 --> 00:07:50,900
Je suis désolé, les gars.
46
00:07:52,100 --> 00:07:53,450
Il ne s'en est pas tiré.
47
00:07:56,700 --> 00:07:59,150
On n'a pas put la rattraper.
48
00:08:03,450 --> 00:08:06,250
Je ne laisserai jamais cela
vous arriver, les gars.
49
00:08:06,600 --> 00:08:09,300
Et croyez-moi, nous récupÚrerons Tunneler.
50
00:08:09,300 --> 00:08:13,650
Et Pinhead, nous te trouverons
de nouveaux vetements.
51
00:08:22,000 --> 00:08:24,500
Désolé de gacher l'ambiance.
52
00:08:25,100 --> 00:08:27,850
Mais il n'y a aucun moyen de
récupérer Tunneler.
53
00:08:28,600 --> 00:08:32,000
On ne peut pas s'occuper des
nazis et des japonais Ă nous seuls.
54
00:08:32,100 --> 00:08:34,000
On l'a fait la nuit derniĂšre.
55
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Et regarde-nous !
56
00:08:39,200 --> 00:08:41,800
Nous devrions en parler Ă quelqu'un.
57
00:08:41,800 --> 00:08:43,150
Et que va-t-on leur dire ?
58
00:08:44,450 --> 00:08:47,300
Que Los Angeles est envahi par les
nazis et les japonais ?
59
00:08:47,300 --> 00:08:50,150
Et que nous cherchons leur cachette
pour retrouver une marionnnette magique ?
60
00:08:50,750 --> 00:08:52,650
On est pas obligé de tout leur dire.
61
00:08:53,950 --> 00:08:56,250
C'est pour cela que nous
ne leur dirons rien.
62
00:08:58,550 --> 00:09:01,650
Ces maudits allemands ont tué mon frÚre.
63
00:09:02,900 --> 00:09:04,650
Je lui dois la vie.
64
00:09:05,650 --> 00:09:10,000
Et si je dois mourir en faisant
mon devoir, qu'il en soit ainsi.
65
00:09:10,800 --> 00:09:14,100
Danny, je sais ce que tu
ressens pour ton frĂšre.
66
00:09:15,200 --> 00:09:16,400
C'était un type formidable.
67
00:09:17,200 --> 00:09:21,450
Je sais que tu te sens responsable
de sa mort, mais c'est faux.
68
00:09:25,300 --> 00:09:27,650
Tu devrais ĂȘtre fier de ce
que tu as déjà fait.
69
00:09:28,550 --> 00:09:32,450
Tu m'as sauvé et tu as empéché
l'explosion de l'usine d'armes.
70
00:09:32,900 --> 00:09:34,650
Contente-toi de ça !
71
00:09:37,700 --> 00:09:40,250
Il n'y avait que peu de ces
enfoirés, la nuit derniÚre.
72
00:09:40,800 --> 00:09:42,850
Et cette Lady Dragon.
73
00:09:43,500 --> 00:09:45,150
C'était une japonaise.
74
00:09:45,300 --> 00:09:46,450
Les Lady Dragon sont chinoises.
75
00:09:46,500 --> 00:09:48,750
Le fait est que...
76
00:09:48,950 --> 00:09:51,450
Je ne veux pas que tu
sois tué toi aussi.
77
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
On a besoin d'aide.
78
00:10:00,300 --> 00:10:01,500
Blade !
79
00:10:16,200 --> 00:10:17,350
On va aller chercher Tunneler.
80
00:10:19,700 --> 00:10:22,000
Que veux-tu dire ?
Quel est le problĂšme ?
81
00:10:30,050 --> 00:10:32,300
Oh ! Je le savais !
82
00:10:32,300 --> 00:10:38,500
Cette Lady....japonaise,
le détient toujours, pas vrai ?
83
00:10:43,350 --> 00:10:44,900
Tunneler a échappé à Ozu ?
84
00:10:47,500 --> 00:10:48,600
Ozu est morte ?
85
00:10:51,800 --> 00:10:53,150
Bien !
86
00:10:53,600 --> 00:10:55,800
Remerciont le ciel pour
ces petites faveurs.
87
00:10:55,850 --> 00:10:57,650
Alors oĂč est Tunneler dĂ©sormais, Blade ?
88
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Oh, bon dieu !
89
00:11:03,700 --> 00:11:05,400
Les nazis détiennent Tunneler.
90
00:11:06,300 --> 00:11:08,000
Nous devons le récupérer.
91
00:11:08,300 --> 00:11:09,550
On le fera.
92
00:11:10,200 --> 00:11:11,900
Mais il faut réfléchir.
93
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
On a besoin d'un plan.
94
00:11:16,800 --> 00:11:19,700
Maudits nazis. Je les détruirais.
95
00:11:22,650 --> 00:11:24,100
Il ne faut pas qu'on vous voie.
96
00:11:24,800 --> 00:11:27,000
S'il arrive quelque chose...
cachez-vous !
97
00:11:48,700 --> 00:11:50,000
Je vais ouvrir.
98
00:11:50,200 --> 00:11:51,900
On dirait un vendeur de bibles.
99
00:11:52,700 --> 00:11:54,400
Pour une fois, je l'éspÚre.
100
00:11:57,500 --> 00:11:58,600
Je peux vous aider ?
101
00:11:58,600 --> 00:11:59,800
Je crois bien.
102
00:13:32,700 --> 00:13:34,300
Bonjour, mon ami.
103
00:13:37,900 --> 00:13:39,250
Ma famille.
104
00:13:57,500 --> 00:14:00,700
Je sais, vous ne pouvez
pas encore parler.
105
00:14:01,350 --> 00:14:04,000
Mais vos voix résonnent
Ă l'intĂšrieur de moi.
106
00:14:15,200 --> 00:14:17,850
Encore en train de parler
Ă vos jouets, docteur ?
107
00:14:18,450 --> 00:14:21,250
Non, je me parlais Ă moi-mĂȘme.
108
00:14:21,250 --> 00:14:23,900
Croyez-vous que vous devriez
continuer...
109
00:14:24,200 --> 00:14:28,750
à perdre votre temps avec ces futilités ?
110
00:14:30,200 --> 00:14:32,450
Ne devriez-vous pas ĂȘtre
dans votre laboratoire...
111
00:14:32,450 --> 00:14:36,000
Ă travailler sur les tests que
vous a confié le commandant Moebius ?
112
00:14:37,200 --> 00:14:38,500
Si, bien sûr.
113
00:14:38,500 --> 00:14:40,850
Alors, pourquoi n'y etes-vous pas ?
114
00:14:42,500 --> 00:14:44,800
Ces futilités comme vous les appelez...
115
00:14:45,300 --> 00:14:50,220
Elles m'aident à m'éclaircir l'esprit,
elles m'aident Ă penser.
116
00:14:52,300 --> 00:14:53,200
117
00:15:01,000 --> 00:15:07,850
A quoi vous aident-elles Ă penser, docteur ?
118
00:15:11,500 --> 00:15:14,650
EspĂšce de porc. Je vous excite, pas vrai ?
119
00:15:14,650 --> 00:15:16,650
Non, non, non !
Non, bien sûr que non !
120
00:15:16,650 --> 00:15:20,500
Comment un vieillard comme
moi pourrait-il...
121
00:15:20,500 --> 00:15:23,250
Vous voulez dire que je ne suis pas désirable ?
122
00:15:23,250 --> 00:15:25,650
Non, je n'ai pas dit cela.
123
00:15:25,650 --> 00:15:31,650
Vous ĂȘtes la femme la plus
désirable que j'ai jamais vu.
124
00:15:32,700 --> 00:15:34,250
EspĂšce de vieux fou !
125
00:15:34,250 --> 00:15:37,000
Pensez-vous avoir une chance
avec quelqu'un comme moi ?
126
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Vous ?
127
00:15:41,500 --> 00:15:46,950
Je dois admettre que vous ĂȘtes
trĂšs habile de vos mains, docteur.
128
00:15:47,400 --> 00:15:49,350
Merci Fraulein.
129
00:15:50,000 --> 00:15:51,350
130
00:15:54,500 --> 00:15:56,450
C'est supposĂ© ĂȘtre moi ?
131
00:15:57,100 --> 00:15:58,450
Vous aimez ?
132
00:16:08,100 --> 00:16:10,550
Vous gaspillez votre talent
avec de telles choses.
133
00:16:11,400 --> 00:16:13,750
Herr Moebius vous a choisi
pour votre intelligence.
134
00:16:13,750 --> 00:16:15,750
Pas pour vos dons de sculpteur !
135
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
Mais j'aimerais savoir...
136
00:16:18,600 --> 00:16:24,100
Si je termine ce travail,
pourrai-je voir ma famille ?
137
00:16:24,500 --> 00:16:29,000
Ah ! VoilĂ donc ce que vous
avez derriĂšre la tĂȘte.
138
00:16:29,000 --> 00:16:31,650
Vous n'avez pas confiance en Herr Moebius.
139
00:16:31,650 --> 00:16:33,100
OĂč en moi ?
140
00:16:33,100 --> 00:16:38,100
Mais ce...projet, ça semble impossible.
141
00:16:39,000 --> 00:16:41,950
Votre rĂŽle est de transformer
les rĂȘves en rĂ©alitĂ©.
142
00:16:41,950 --> 00:16:44,350
Quand ce sera fait, vous verrez
votre famille.
143
00:16:44,750 --> 00:16:50,000
En attendant... nos ordres
sont de vous garder en vie.
144
00:16:53,100 --> 00:16:54,400
Souriez, docteur ! Quand vous
aurez déchiffré les symboles...
145
00:17:01,100 --> 00:17:08,250
je vous promets un petit bonus
qui devrait vous plaire.
146
00:17:08,250 --> 00:17:13,150
Et si le commandant le découvre ?
147
00:17:13,150 --> 00:17:15,100
Ce sera notre secret...
148
00:17:15,300 --> 00:17:16,800
Ă tous les deux.
149
00:17:16,800 --> 00:17:21,000
Merci Fraulein. Je vous désire
depuis la premiĂšre fois oĂč je vous ai vu.
150
00:17:27,000 --> 00:17:29,750
j'éspÚre que le bavardage d'Uschi
a été motivant, Dr. Freuhoffer.
151
00:17:34,100 --> 00:17:39,250
Le bon docteur a seulement
besoin d'un peu d'inspiration.
152
00:17:39,900 --> 00:17:41,550
Les mots.
153
00:17:43,500 --> 00:17:46,500
Les mots, parfois,
ne sont pas suffisants.
154
00:17:46,700 --> 00:17:50,400
J'ai découvert que pour
avoir le meilleur résultat
155
00:17:50,900 --> 00:17:55,400
il n'y avait rien de
plus inspirant que...
156
00:17:55,400 --> 00:17:59,850
la douleur.
157
00:18:01,900 --> 00:18:04,300
N'ĂȘtes-vous pas d'accord,
herr Doctor?
158
00:18:06,700 --> 00:18:08,500
Il vient un moment oĂč...
159
00:18:08,800 --> 00:18:12,850
les mots rebondissent sur
les oreilles sourdes...
160
00:18:13,500 --> 00:18:19,765
mais un simple coup de couteau
dans une rotule...ou une paupiĂšre
161
00:18:19,765 --> 00:18:23,450
fait rugir comme un lion !
162
00:18:25,200 --> 00:18:27,850
Ainsi personne ne m'oubliera.
Pas vrai ?
163
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
Bien.
Bien.
164
00:18:33,300 --> 00:18:37,900
Tu vois, Uschi ? Il y a plusieurs
méthodes de motivation.
165
00:18:37,900 --> 00:18:43,600
Il suffit de bien connaitre le sujet
et d'utiliser la tactique adéquate.
166
00:18:44,500 --> 00:18:49,900
Comme toujours, vos paroles
m'illuminent, Herr Moebius.
167
00:18:50,300 --> 00:18:52,450
Apprenez-m'en plus.
168
00:18:52,450 --> 00:18:55,950
Plus tard.
169
00:18:56,500 --> 00:18:58,900
Nous avons des choses Ă faire.
170
00:18:58,900 --> 00:19:05,200
Docteur, je présume qu'avec le
temps que vous avez gaspillé ici,
171
00:19:05,200 --> 00:19:09,900
vous n'avez pas du faire de
progrĂšs avec ma machine.
172
00:19:09,900 --> 00:19:13,000
- Au contraire, commandant.
- Mensonges !
173
00:19:14,200 --> 00:19:16,300
J'exige une présentation.
174
00:19:16,300 --> 00:19:19,800
- Mais, commandant, nous ne pouvons...
- Tout de suite !
175
00:19:31,600 --> 00:19:32,800
Mais qu'est-ce que...
176
00:19:35,500 --> 00:19:39,100
Tu dois ĂȘtre Danny Coogan,
et tu dois ĂȘtre Beth.
177
00:19:39,800 --> 00:19:41,600
- Oui ?
- Bien sûr.
178
00:19:41,600 --> 00:19:43,800
Et qui ĂȘtes-vous ?
179
00:19:43,800 --> 00:19:46,200
Major Collins, armée américaine.
180
00:19:46,500 --> 00:19:50,400
Oh, nous pensions avoir été
capturés par les nazis.
181
00:19:51,600 --> 00:19:55,000
Désolé du manque de formalité,
le travail de bureaucrate ne me va pas.
182
00:19:55,300 --> 00:19:57,650
Tout ce que j'ai comme action ici
c'est de jeter des papiers...
183
00:19:57,700 --> 00:20:01,500
dans la corbeille.
184
00:20:01,700 --> 00:20:08,450
Si quelqu'un me disait que les
nazis avaient envahi les USA,
185
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
marchant tranquillement
parmi nos concitoyens,
186
00:20:12,000 --> 00:20:14,900
je dirai qu'il suffirait de
les prendre au filet.
187
00:20:15,200 --> 00:20:18,000
Mais nous savons qu'il en
est autrement, n'est-ce pas ?
188
00:20:18,600 --> 00:20:23,750
- Je sais pour la fabrique d'armement.
- Je peux tout expliquer.
189
00:20:25,400 --> 00:20:30,250
Fiston, les héros n'ont
rien Ă expliquer.
190
00:20:32,100 --> 00:20:34,600
Je veux vous féliciter personnellement
191
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
pour votre excellent travail !
192
00:20:37,000 --> 00:20:41,200
Sans vous, les allemands auraient
faits de sérieux dégats.
193
00:20:41,200 --> 00:20:44,350
L'amérique a besoin de
citoyens comme vous
194
00:20:44,350 --> 00:20:46,750
pour agir dans cette guerre.
195
00:20:48,100 --> 00:20:52,000
Si j'étais plus jeune,
196
00:20:52,400 --> 00:20:54,350
je me joindrais Ă vous deux.
197
00:20:54,800 --> 00:20:59,500
Je m'en fous d'ĂȘtre un citoyen !
Je veux m'enrĂŽler.
198
00:21:00,200 --> 00:21:01,600
C'est ce que j'ai toujours voulu.
199
00:21:01,900 --> 00:21:07,950
Danny, il ne s'agit pas seulement
de porter un uniforme.
200
00:21:07,950 --> 00:21:13,850
C'est l'esprit du soldat qui
fait toute la différence.
201
00:21:14,600 --> 00:21:16,200
C'est facile pour vous de dire ça.
202
00:21:16,800 --> 00:21:20,000
Nous surveillons les nazis
depuis déjà un bon moment.
203
00:21:20,100 --> 00:21:21,600
On les a vu Ă Bodega Bay,
204
00:21:21,650 --> 00:21:25,600
Un sous-marin allemand a été repéré
prĂšs des quais de Santa Monica.
205
00:21:25,700 --> 00:21:29,850
Nous pensons qu'ils ont établi
une base dans China Town.
206
00:21:29,900 --> 00:21:33,450
Nous savons pour l'attaque
de la fabrique d'arme.
207
00:21:33,450 --> 00:21:35,800
Mais les informations nous
sont arrivées trop tard.
208
00:21:35,800 --> 00:21:38,800
et nous n'avons pas put les arreter.
209
00:21:39,400 --> 00:21:41,850
Mais il reste une question...
210
00:21:42,200 --> 00:21:46,000
comment avez-vous eu
connaissance de ce plan ?
211
00:21:49,700 --> 00:21:55,600
Danny, on devrait peut ĂȘtre
tout leur raconter.
212
00:21:55,600 --> 00:22:00,450
Fiston, c'est une question
de sécurité nationale.
213
00:22:07,550 --> 00:22:11,150
Il est temps Docteur .
Voyons ce que vous avez accompli.
214
00:22:11,150 --> 00:22:12,750
Ou pas.
215
00:22:12,750 --> 00:22:17,550
Désolé Commandant, mais nous ne
pouvons commencer ce test.
216
00:22:19,200 --> 00:22:23,000
Nous n'avons pas de sujet.
217
00:22:23,900 --> 00:22:26,650
Ce n'est pas un problĂšme.
218
00:22:39,000 --> 00:22:40,750
Vous ne pouvea pas me retenir ici.
219
00:22:41,200 --> 00:22:42,750
Mes amis arrivent .
220
00:22:42,900 --> 00:22:46,500
Je pense que ce n'est pas le cas.
221
00:22:47,000 --> 00:22:48,500
Qu'allez-vous me faire ?
222
00:22:58,700 --> 00:23:00,350
Mon dieu !
223
00:23:00,800 --> 00:23:03,350
Pour que le dispositif de
resurrection fonctionne ,
224
00:23:04,000 --> 00:23:07,900
il nous faut un sujet qui a
besoin d'ĂȘtre ressusciter, non ?
225
00:23:08,350 --> 00:23:09,900
Oui, bien sûr .
226
00:23:12,600 --> 00:23:14,750
Préparez cet idiot.
227
00:23:38,965 --> 00:23:42,013
Continuez la procédure, docteur,
avant que je ne m'énerve.
228
00:24:13,200 --> 00:24:14,450
Que se passe-t-il ?
229
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Je ne sais pas. Cela n'a
jamais été testé auparavant.
230
00:24:18,000 --> 00:24:19,250
Réparez-le !
231
00:24:23,600 --> 00:24:24,800
Ăa a marchĂ© !
232
00:24:43,200 --> 00:24:45,250
Vous avez ...
233
00:24:46,000 --> 00:24:49,050
l'immense honneur ...
234
00:24:49,050 --> 00:24:55,000
d'ĂȘtre le prototype de mon rĂȘve
pour un monde nouvreau.
235
00:24:55,700 --> 00:24:58,500
Un soldat d'une force incomparable .
236
00:24:59,350 --> 00:25:02,000
Un soldat immortel !
237
00:25:02,000 --> 00:25:08,300
Une nouvelle race pour un nouveau
monde, dont je serai le maitre.
238
00:25:08,300 --> 00:25:10,800
Je veux jouer avec lui.
239
00:25:11,000 --> 00:25:15,750
Peut-ĂȘtre en ferai-je votre
animal de compagnie, chĂšre Uschi.
240
00:25:41,700 --> 00:25:43,550
Freuhoffer !
241
00:25:45,900 --> 00:25:52,450
Je suis désolé Commandant. Mais
l'appareil a besoin d'un ajustement.
242
00:25:52,750 --> 00:25:55,000
J'ai du mal à déchiffrer les symboles.
243
00:25:55,000 --> 00:25:59,550
Dois-je vous rappeler que vous ĂȘtes
encore vivant seulement parce que je voulais ?
244
00:25:59,550 --> 00:26:01,350
Comment l'oublier, Herr commandant ?
245
00:26:01,350 --> 00:26:04,900
Vous allez rendre cet
appareil opérationnel.
246
00:26:05,100 --> 00:26:07,200
Je le ferai, Herr commandant.
247
00:26:09,900 --> 00:26:11,250
Vous pouvez entrer .
248
00:26:13,600 --> 00:26:15,650
Je veux que vous étudiez
Ce spécimen .
249
00:26:18,000 --> 00:26:20,350
- Un chaton ?
- Une "curiosité".
250
00:26:20,500 --> 00:26:23,000
Vu que vous aimez vous
divertir avec des jouets.
251
00:26:23,000 --> 00:26:26,650
Je pense que vous allez apprécier
de voir quelque chose comme ça .
252
00:26:32,400 --> 00:26:33,900
Méfiez-vous, docteur !
253
00:26:37,350 --> 00:26:39,900
Ce n'est pas un jouet pour enfant .
254
00:26:39,900 --> 00:26:44,000
Fascinant !
C'est une oeuvre d'art !
255
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Je n'ai jamais rien vu de tel.
256
00:26:50,250 --> 00:26:54,200
J'espÚre que vous découvrirez
les secrets qu'il cache.
257
00:26:54,900 --> 00:26:59,450
- Ce sera un honneur, herr commandant.
- Procédez à bon escient, docteur.
258
00:26:59,900 --> 00:27:03,600
S'il ne m'apporte rien de concret,
détruisez-le.
259
00:27:03,600 --> 00:27:07,150
Ou ce sera vous qui derez détruit.
260
00:27:18,600 --> 00:27:21,350
C'est une longue histoire, fiston.
261
00:27:21,950 --> 00:27:26,900
Je vous ai dis que Danny avait empéché
que cette ville soit réduite en cendres.
262
00:27:27,250 --> 00:27:31,800
Et si Danny vous dit que cela ne leur
a pas plus, vous pouvez en ĂȘtre surs.
263
00:27:32,100 --> 00:27:37,900
Si vous ne nous aidez pas,
il ira seul et se fera tuer.
264
00:27:38,150 --> 00:27:40,750
Nous savons qu'il y a
des nazis dans le coin.
265
00:27:41,300 --> 00:27:43,150
Nous allons les battre.
266
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Mais il nous faut
localiser leur repaire.
267
00:27:47,400 --> 00:27:51,650
Avez-vous déjà entendu parler
du Dr. Emile Freuhoffer ?
268
00:27:53,200 --> 00:27:54,600
Euh ... Non.
269
00:27:54,850 --> 00:27:58,600
Le Dr. Freuhoffer est l'un des
des plus grands génies d'Europe.
270
00:27:58,600 --> 00:28:02,550
Il a guéri des milliers de malades ,
sauvé des millions de vies.
271
00:28:02,550 --> 00:28:03,750
Il paraitrai mĂȘme qu'il Ă©tudierait
272
00:28:04,700 --> 00:28:07,750
un moyen d'envoyer l'homme sur la lune !
273
00:28:09,200 --> 00:28:14,000
Mais son cerveau entre de mauvaises
mains, c'est pas bon du tout.
274
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Le docteur a disparu de son
Autriche natale, il y a trois ans.
275
00:28:18,900 --> 00:28:20,550
Sans laisser de trace.
276
00:28:21,650 --> 00:28:23,700
Qu'est-ce que ça à voir avec nous ?
277
00:28:23,700 --> 00:28:26,500
Un de nos espions l'a apercu dans
le quartier chinois ce matin.
278
00:28:26,500 --> 00:28:29,700
Je frémis rien qu'à l'idée de
savoir pour qui il travaille.
279
00:28:31,250 --> 00:28:33,550
Tu vois ? Tout converge.
280
00:28:34,900 --> 00:28:36,850
Qu'allez-vous faire, Major ?
281
00:28:36,850 --> 00:28:40,400
Laissez-nous nous occuper de ça, fiston.
282
00:28:40,400 --> 00:28:43,850
Je ne veux pas que vous soyez
impliqués et que vous vous fassiez tuer.
283
00:28:43,850 --> 00:28:45,450
Sarge !
284
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
Voici le sergent Stone.
Il est chargé de vous protéger.
285
00:28:58,000 --> 00:29:01,850
Nous voulons nous assurer qu'il ne
vous arrive pas d'autres ennuis.
286
00:29:01,850 --> 00:29:03,550
Super, une baby-sitter !
287
00:29:03,550 --> 00:29:07,500
Bon sang, major !
Vous plaisantez, pas vrai ?
288
00:29:07,500 --> 00:29:13,300
Je suis allé 11 fois au combat
et je me retrouve avec ça ?
289
00:29:13,600 --> 00:29:16,800
Ce n'est que pour
quelques jours, sergent.
290
00:29:18,600 --> 00:29:22,300
Ecoutez, le général Porter
vient de revenir d'Europe.
291
00:29:23,200 --> 00:29:27,720
Il va tenir une réunion secréte
avec tous les officiers.
292
00:29:27,720 --> 00:29:30,200
Il va sacrifier un temps précieux
sur son agenda trÚs chargé
293
00:29:30,200 --> 00:29:34,550
pour décorer ceux qui ont
fait preuve de courage
294
00:29:34,550 --> 00:29:37,400
et ce, au cours d'une
petite réunion VIP.
295
00:29:37,400 --> 00:29:41,300
Quelle chance !
J'adorerais le rencontrer .
296
00:29:41,600 --> 00:29:45,800
Cela doit rester secret.
Il y a beaucoup d'espions.
297
00:29:46,800 --> 00:29:52,000
Personne ne doit savoir que le
général Porter est en ville.
298
00:29:53,400 --> 00:29:54,700
Oui, monsieur !
299
00:29:54,900 --> 00:29:56,600
Okay .
300
00:29:57,450 --> 00:29:59,650
Vous pouvez y aller .
Sortez d'ici !
301
00:29:59,650 --> 00:30:03,800
Vous avez entendu, les gosses .
Dehors sur le champ !
302
00:30:05,350 --> 00:30:09,550
Et effacer ces stupides
sourires de vos visages.
303
00:30:12,400 --> 00:30:15,650
Ah ! et encore une chose ...
304
00:30:15,650 --> 00:30:20,100
Vous serez tous les deux...
parmi les invités d'honneur .
305
00:30:24,650 --> 00:30:25,900
Dehors !
306
00:30:25,900 --> 00:30:28,000
Go ! Go !
307
00:30:28,000 --> 00:30:33,100
- Merci sarge.
- Oui, monsieur.
308
00:31:00,150 --> 00:31:03,450
Heindrich , viens me voir .
309
00:31:05,450 --> 00:31:08,000
Tu travailles trop.
310
00:31:09,000 --> 00:31:12,250
Comment peux-tu ignorer cela ?
311
00:31:25,400 --> 00:31:27,450
Impossible!
312
00:31:34,500 --> 00:31:39,550
Qu'y a-t-il de si important ?
313
00:31:41,100 --> 00:31:45,000
Les symboles sont la clé.
314
00:31:45,900 --> 00:31:50,400
Ce ne sont que de simples dessins
faits par des mains primitives.
315
00:31:51,500 --> 00:31:57,750
Ne sois pas bĂȘte ! ils ont Ă©tĂ©
créés avant l'apparition de l'homme.
316
00:31:58,650 --> 00:32:06,550
Avant la magie, avant les rĂȘves
et les cauchemars .
317
00:32:08,100 --> 00:32:14,900
Il y a un pouvoir en eux,
la connaissance de toute chose.
318
00:32:14,900 --> 00:32:20,100
Et si nous apprenons cette connaissance,
nous serons les maitres de tout.
319
00:32:20,400 --> 00:32:26,000
Moebius, tu es un homme fort,
un homme puissant.
320
00:32:26,000 --> 00:32:29,750
Je pensais que tes études
n'étaient qu'un hobby .
321
00:32:30,200 --> 00:32:34,800
Mais maintenant, je sais que tu
es un homme obsédé par la magie.
322
00:32:39,500 --> 00:32:43,550
Tu te moques de ce Ă quoi
j'ai voué ma vie ?
323
00:32:44,250 --> 00:32:46,000
De ma réputation ?
324
00:32:47,900 --> 00:32:50,000
J'ai tué pour moins que ça .
325
00:32:55,100 --> 00:33:00,600
Ces visions que j'ai eues toute
ma vie ne sont pas des fantasmes .
326
00:33:00,600 --> 00:33:04,000
Elles ont commencé comme
des rĂȘves dĂ©rangeants.
327
00:33:06,300 --> 00:33:08,350
Et puis je les ai accepté.
328
00:33:09,000 --> 00:33:13,200
J'ai appris qu'elles étaient
des transmissions du destin.
329
00:33:13,200 --> 00:33:14,650
D'une autre univers.
330
00:33:14,700 --> 00:33:20,200
Je ne suis pas ici par hasard ,
J'ai oeuvré pour que cela se produise,
331
00:33:20,200 --> 00:33:23,450
guidé par les mains des anciens.
332
00:33:25,900 --> 00:33:32,150
Les symboles ... sont la clé de
mon appareil de resurrection.
333
00:33:32,150 --> 00:33:34,000
J'en suis sûr.
334
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
Grace Ă moi ...
335
00:33:38,300 --> 00:33:42,750
Le Reich ne perdra plus un seul
homme sur le champ de bataille.
336
00:33:43,700 --> 00:33:47,300
Comment peut-on tuer
un soldat qui est déjà mort ?
337
00:33:49,300 --> 00:33:55,250
Les soldats tombés se releveront
et se battront pour leur patrie,
338
00:33:58,800 --> 00:34:01,600
et pour Moebius.
339
00:34:01,600 --> 00:34:05,500
Espérons que le Fuhrer n'ai
pas connaissance de tels propos.
340
00:34:05,650 --> 00:34:09,400
Le FĂŒhrer est un imbĂ©cile.
341
00:34:10,200 --> 00:34:14,700
Il ne croit pas en mon appareil.
Il m'a demandé de le détruire.
342
00:34:17,150 --> 00:34:22,200
Je vais lui montrer que je ne
m'agenouille devant personne.
343
00:34:23,300 --> 00:34:28,750
J'aime quand tu parles avec
autant de passion, viens ici !
344
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Bon sang !
345
00:35:09,400 --> 00:35:10,500
Entrez !
346
00:35:14,000 --> 00:35:16,900
- Qu'est-ce que c'est ?!
- Il y a du nouveau.
347
00:35:16,900 --> 00:35:20,750
- Dépechez-vous.
- Désolé pour l'intrusion.
348
00:35:21,400 --> 00:35:22,600
Un message pour vous.
349
00:35:29,100 --> 00:35:30,750
Avez-vous autre chose ?
350
00:35:30,750 --> 00:35:31,600
Nein , commandant.
351
00:35:31,600 --> 00:35:34,200
- Alors disparaissez.
- Heil Hitler !
352
00:35:35,800 --> 00:35:37,800
Qu'est-ce que ça dit ?
353
00:35:39,600 --> 00:35:45,000
Le Bulldog vient d'ĂȘtre rappelĂ©
dans cette ville immonde .
354
00:35:45,000 --> 00:35:47,100
Le général Porter.
355
00:35:47,100 --> 00:35:52,250
Un puissant symbole de
la ténacité américaine.
356
00:35:52,250 --> 00:35:56,650
- Et une épine dans le pied du Reich.
- Nous n'avons pas de temps Ă perdre.
357
00:35:57,200 --> 00:36:00,109
Nous devons terminer l'appareil
avant son arrivée.
358
00:36:00,109 --> 00:36:01,613
Je vais m'en assurer.
359
00:36:01,613 --> 00:36:07,000
Il n'y aurait pas de meilleur test
que de lui faire lécher mes bottes .
360
00:36:28,300 --> 00:36:32,150
- Il y a des endroits pour ça !
- Ouais, j'en suis sûr.
361
00:36:36,400 --> 00:36:39,000
C'est charmant.
Vous vivez tous les deux ici ?
362
00:36:40,400 --> 00:36:45,750
- Ce ne sont pas vos affaires .
- Je vis seul ici désormais .
363
00:36:48,300 --> 00:36:50,300
On fait quoi pour passer le temps ?
364
00:36:51,100 --> 00:36:53,600
Des calins ?
365
00:36:53,600 --> 00:36:59,200
- Tu peux rĂȘver, espĂšce d'enfoirĂ©.
- Je suis encore pas mal pour un vieux chien.
366
00:36:59,200 --> 00:37:02,117
Danny vous est largement supĂšrieur.
367
00:37:02,117 --> 00:37:05,330
Ouais , bien sûr.
368
00:37:06,200 --> 00:37:07,350
Ecoutez.
369
00:37:09,000 --> 00:37:11,180
Vous ne voulez pas de moi ici,
370
00:37:12,200 --> 00:37:14,700
Et je ne veux pas ĂȘtre ici,
Vous comprenez ?
371
00:37:14,700 --> 00:37:16,900
Les bombes et les mitrailleuses,
ça c'est mon rayon.
372
00:37:17,050 --> 00:37:19,800
Se réveiller dans une tranchée
avec le son de la sirĂšne.
373
00:37:19,800 --> 00:37:23,800
- Je ne suis pas une putain de babysitter !
- Nous ne sommes pas des gosses !
374
00:37:24,200 --> 00:37:28,200
Vous n'avez pas Ă rester si vous
voulez, on se passera de vous.
375
00:37:28,800 --> 00:37:32,700
Non, le major m'a demandé de
garder un oeil sur vous.
376
00:37:32,700 --> 00:37:34,350
Et je suis un homme de parole.
377
00:37:34,500 --> 00:37:39,100
Ce qui se passe entre vous deux,
je m'en fous royalement.
378
00:37:43,500 --> 00:37:46,700
Essayons juste de nous comporter
en personnes civilisées, hein ?
379
00:37:47,100 --> 00:37:50,250
Vous ne savez mĂȘme pas
ce que ça veut dire.
380
00:37:51,200 --> 00:37:54,100
Vous savez, maintenant
que j'y pense .
381
00:37:54,100 --> 00:37:57,250
Je me comporte beaucoup mieux
avec l'estomac plein .
382
00:37:57,350 --> 00:38:00,850
Alors pourquoi vous ne bougez pas
vos jolies jambes jusqu'Ă la cuisine,
383
00:38:00,850 --> 00:38:02,900
pour nous préparer à bouffer ?
384
00:38:02,900 --> 00:38:05,100
Non mais vous plaisantez.
385
00:38:06,350 --> 00:38:08,350
Tu sais, c'est pas une si mauvaise idée.
386
00:38:09,600 --> 00:38:11,700
Je ne me souviens pas de la
derniĂšre fois oĂč j'ai mangĂ©.
387
00:38:12,500 --> 00:38:16,500
- Nous attendons.
- Oh, les hommes !
388
00:39:02,600 --> 00:39:07,550
- C'est pas terrible, tout ça !
- Excusez-moi ?
389
00:39:07,900 --> 00:39:11,650
Il dit que tu es bonne cuisiniĂšre.
Il dit que ça lui manque à l'armée.
390
00:39:11,650 --> 00:39:15,600
- Ăa doit te manquer aussi, Danny.
- Y'a pas plus primitif que l'homme.
391
00:39:16,750 --> 00:39:18,600
J'ai entendu pire .
392
00:39:19,600 --> 00:39:24,750
- Qu'en est-il alors, sergent ?
- Appelez-moi Sarge, comme tout le monde.
393
00:39:24,750 --> 00:39:28,900
- Quoi qu'il en soit, je sais qui tu es.
- Que voulez-vous dire ?
394
00:39:29,150 --> 00:39:30,250
Je connaissais ton frĂšre.
395
00:39:30,400 --> 00:39:34,550
- Donny ? Comment ?
- Il trainait toujours autour du centre de recrutement.
396
00:39:36,300 --> 00:39:37,700
Un brave gosse.
397
00:39:37,700 --> 00:39:39,040
Il aurait fait un super soldat .
398
00:39:39,050 --> 00:39:42,550
Un qui n'aurait pas eu peur
d'aller botter le cul aux boches.
399
00:39:43,200 --> 00:39:44,750
C'était tout lui.
400
00:39:45,800 --> 00:39:49,550
Désolé pour ce qui s'est passé.
SincĂšrement.
401
00:39:49,700 --> 00:39:52,600
Le pauvre gars n'a pas mĂȘme pas
eut le temps de porter son uniforme.
402
00:39:54,100 --> 00:39:55,750
Mais laisse-moi te dire un truc.
403
00:39:56,000 --> 00:39:59,250
Ăa n'en fait pas moins
un soldat Ă mes yeux.
404
00:39:59,250 --> 00:40:01,650
Non, m'sieur, il était l'un
des notres.
405
00:40:02,200 --> 00:40:05,350
- Ouais.
- Il est mort en héros.
406
00:40:06,200 --> 00:40:09,300
- Il parlait souvent de toi.
- Vraiment ?
407
00:40:09,500 --> 00:40:12,450
Bien sûr. Il venait nous baratiner sur toi.
408
00:40:13,300 --> 00:40:15,600
Ăa devait ĂȘtre sa pĂšriode "baratin".
409
00:40:16,200 --> 00:40:17,850
C'était Donny .
410
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Merde , c'est dégueulasse
ce qu'ils ont fait.
411
00:40:22,800 --> 00:40:25,350
Et toi et moi, on va
s'occuper d'eux, gamin.
412
00:40:25,350 --> 00:40:27,450
Oh, non ! Pas question.
413
00:40:27,650 --> 00:40:31,800
Vous ĂȘtes supposĂ© vous assurer que
Danny ne s'attire pas d'ennuis oĂč ne se fasse pas tuer.
414
00:40:32,200 --> 00:40:36,390
- Ce sont vos ordres.
- Mes ordres sont de veiller sur vous deux.
415
00:40:36,700 --> 00:40:41,700
Et je peux le faire en éliminant des
nazis, avec une main dans le dos.
416
00:40:42,800 --> 00:40:46,000
Danny, tu ne peux pas faire ça.
417
00:40:46,000 --> 00:40:49,150
Tu as dit que nous
devions trouver de l'aide.
418
00:40:49,150 --> 00:40:50,500
Eh bien, l'aide est arrivée.
419
00:40:50,500 --> 00:40:52,250
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
420
00:40:52,250 --> 00:40:56,100
Je suis tout ce que vous avez maintenant,
frangine, et le temps presse.
421
00:40:56,100 --> 00:40:59,800
Le gouvernement doit signer des tonnes
de paperasses juste pour leur moucher le nez.
422
00:40:59,900 --> 00:41:04,000
Il a raison. Nous devons agir maintenant.
423
00:41:04,000 --> 00:41:09,050
Attends fils. On ne peut pas débarquer
comme ça et tout faire péter.
424
00:41:09,500 --> 00:41:11,650
PremiĂšrement, nous devons
concevoir un plan.
425
00:41:11,690 --> 00:41:14,500
Et puis, on ira lĂ -bas
tout faire péter.
426
00:41:14,750 --> 00:41:18,750
Je pense que vous avez raison.
Quel est votre plan ?
427
00:41:18,750 --> 00:41:25,050
D'abord, vous devez me dire tout
ce que vous savez. Ne me cachez rien.
428
00:41:31,800 --> 00:41:35,800
Avant que nous ne commencions,
je pense qu'il y a quelque chose que vous devriez voir.
429
00:41:35,800 --> 00:41:39,450
Euh... je ne suis pas sûre que
ce soit une trÚs bonne idée.
430
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
On arrĂȘte les cachotteries .
431
00:41:41,600 --> 00:41:43,540
Vous me cachez quelque chose .
432
00:41:43,540 --> 00:41:47,900
Ne me dites pas que vous avez
réussi à quitter l'usine sans aide.
433
00:41:47,900 --> 00:41:56,500
- Eh bien, pas exactement.
- Oui, qui était avec vous ?
434
00:42:07,600 --> 00:42:10,350
Vous vous foutez de ma gueule .
435
00:42:10,650 --> 00:42:12,650
C'est l'armée dont je vous ai parlé.
436
00:42:13,500 --> 00:42:15,200
Voici Blade.
437
00:42:17,500 --> 00:42:18,800
Leech Woman.
438
00:42:21,400 --> 00:42:23,750
Jester.
439
00:42:25,600 --> 00:42:29,000
Et ça c'est Pinhead.
440
00:42:33,000 --> 00:42:35,550
Je les ai trouvé dans
la malle de Toulon.
441
00:42:36,300 --> 00:42:40,650
OĂč plutot, ce sont eux
qui m'ont trouvé.
442
00:42:40,650 --> 00:42:44,850
- J'ai besoin de m'asseoir.
- Vous ĂȘtes dĂ©jĂ assis.
443
00:42:46,000 --> 00:42:49,900
Ok, gamin. Vachement marrant ta blague !
444
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Sarge, ce n'est pas une blague.
445
00:42:52,850 --> 00:42:54,450
Ce sont mes amis .
446
00:42:55,900 --> 00:43:02,000
André Toulon, leur créateur...
a été tué pour son secret.
447
00:43:03,100 --> 00:43:06,300
Et ce sont eux qui ont empéché
que l'usine n'explose.
448
00:43:06,300 --> 00:43:09,550
- Ne me dis pas...
- Ce sont eux les vrais héros.
449
00:43:11,000 --> 00:43:15,850
Mais l'un d'eux a été capturé, Tunneler.
Nous devons aller le récupérer.
450
00:43:17,600 --> 00:43:21,000
Et peut-ĂȘtre se farcir un
ou deux allemands au passage.
451
00:43:21,000 --> 00:43:24,650
Ecoute-moi bien, mon garçcon !
C'est pas une ballade au parc.
452
00:43:24,650 --> 00:43:26,900
On ne va pas aller
ramasser des marguerites.
453
00:43:26,900 --> 00:43:30,100
Ăa s'adresse Ă des professionnels
entrainés comme moi.
454
00:43:30,100 --> 00:43:36,341
Vous avez pris ces Allemands par
surprise. Vous avez eu de la chance.
455
00:43:36,341 --> 00:43:39,650
Ce n'était pas de la chance !
On a botté le cul des nazis.
456
00:43:40,000 --> 00:43:45,120
En tant que professionnel, j'ai appris Ă confier ma vie aux hommes qui m'entourent.
457
00:43:45,200 --> 00:43:52,200
Mais je fais confiance Ă mes hommes,
pas aux gosses ou aux jouets !
458
00:43:56,500 --> 00:43:58,500
Désolé de vous le dire, Sarge,
459
00:43:59,400 --> 00:44:01,400
Mais nous sommes tout
ce que vous avez.
460
00:44:06,000 --> 00:44:08,950
Bordel de merde !
461
00:44:17,300 --> 00:44:20,450
Cela ne te fera pas mal, mon ami.
462
00:44:21,600 --> 00:44:24,340
Fascinant !
463
00:44:25,200 --> 00:44:27,650
Je ne m'attendais pas Ă
quelque chose comme ça .
464
00:44:29,200 --> 00:44:31,550
Voyons quels secrets tu caches.
465
00:44:42,600 --> 00:44:52,000
Pas d'engrenages, de vis ou de poulies.
Tu es remarquable.
466
00:44:52,900 --> 00:44:55,750
Voyons ce que nous avons ici.
467
00:45:11,450 --> 00:45:16,000
Voici la clé qui ouvrira la porte
aux secrets que nous recherchons.
468
00:45:26,200 --> 00:45:30,000
Vous semblez trÚs excité, Dr Freuhoffer.
469
00:45:30,200 --> 00:45:36,800
Avez-vous oublié la promesse
que je vous ai faite ?
470
00:45:37,050 --> 00:45:43,900
Uschi, je dois terminer cela
rapidemenent si je veux revoir ma fille.
471
00:45:43,900 --> 00:45:49,100
- Ne sois pas stupide, vieil homme !
- Mais... mais...
472
00:45:53,800 --> 00:45:56,650
Uschi !
Qu'est-ce que cela signifie ?
473
00:46:04,500 --> 00:46:08,300
- Non, s'il vous plaĂźt.
- J'ai vu comment vous la regardiez.
474
00:46:08,300 --> 00:46:13,250
- Ce n'était pas mon idée.
- Je sais !
475
00:46:17,400 --> 00:46:19,200
Oh, mon dieu !
476
00:46:19,200 --> 00:46:21,200
Je ne suis pas encore dieu.
477
00:46:21,400 --> 00:46:25,000
Vous ĂȘtes en vie seulement
parce que je le veux !
478
00:46:25,600 --> 00:46:30,000
Terminez l'expérience et ensuite
je déciderai de votre destin.
479
00:46:36,300 --> 00:46:38,000
Uschi, ...
480
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Je suis désolé.
481
00:47:15,400 --> 00:47:18,500
Je ne suis pas convaincu...
482
00:47:20,100 --> 00:47:20,950
du tout.
483
00:47:21,800 --> 00:47:25,700
Je n'aime pas partir en mission
sans un plan de bataille .
484
00:47:25,700 --> 00:47:27,450
Ce sera juste une reconnaissance .
485
00:47:27,450 --> 00:47:29,400
Ouais, c'est peut ĂȘtre mieux.
486
00:47:30,000 --> 00:47:33,806
Nous ne sommes pas prĂȘts Ă combattre.
Et je ne veux pas qu'il y ait de blessés.
487
00:47:33,806 --> 00:47:36,989
- Surtout moi !
- Vous faĂźtes dans votre froc.
488
00:47:36,989 --> 00:47:41,400
Et maintenant que j'y pense,
il vaut mieux que vous restiez ici.
489
00:47:41,400 --> 00:47:45,400
- Aucune chance.
- Préparez-vous, et ne trainez pas.
490
00:47:45,400 --> 00:47:50,300
Tout ira bien. Si on a des ennuis,
elle peut nous ĂȘtre d'un grand secours.
491
00:47:51,500 --> 00:47:54,650
Ainsi, vous pouvez esquiver
les balles de mitrailleuses ?
492
00:47:55,500 --> 00:47:58,250
- Nous n'irons pas jusque-lĂ .
- Oui, je l'espĂšre.
493
00:48:03,600 --> 00:48:07,600
Bon, on y va ou non ?
494
00:48:07,700 --> 00:48:10,900
Oui , attendez une seconde .
Beth, tu peux venir m'aider ?
495
00:48:19,800 --> 00:48:23,200
- Qu'est-ce que t'es lourd !
- Allez Pinhead.
496
00:48:23,600 --> 00:48:24,650
- VoilĂ .
497
00:48:27,900 --> 00:48:29,000
Blade.
498
00:48:45,700 --> 00:48:48,550
Désolé, Leech Woman.
Sarge a peut-ĂȘtre raison.
499
00:48:48,700 --> 00:48:50,500
On préfÚre que vous restiez ici,
500
00:48:50,500 --> 00:48:52,350
au cas oĂč on se ferait prendre.
501
00:48:55,600 --> 00:48:57,900
Parfois,le héros qui gagne une guerre,
502
00:48:57,900 --> 00:48:59,410
est loin du champ de bataille.
503
00:48:59,850 --> 00:49:02,650
- Pas vrai, Sarge ?
- Bien sûr, bien sûr.
504
00:49:02,800 --> 00:49:07,100
Chacun doit jouer son rĂŽle , personne
n'est plus important que l'autre .
505
00:49:07,550 --> 00:49:10,700
Je ne peux pas croire que
j'ai dit ces conneries !
506
00:49:10,700 --> 00:49:12,800
Allez, on se bouge !
507
00:49:37,300 --> 00:49:42,100
Doucement, Emil, n'en
perd pas une goutte.
508
00:50:00,300 --> 00:50:03,500
Tu vas bientÎt revenir, ma chérie.
509
00:50:47,000 --> 00:50:51,600
Viens, viens vers moi,
tu peux le faire !
510
00:50:51,900 --> 00:50:53,000
Viens.
511
00:50:53,300 --> 00:50:57,550
Allez, tu peux le faire !
512
00:51:27,000 --> 00:51:32,100
Comment puis-je ĂȘtre si stupide ?
Bon sang !
513
00:51:35,800 --> 00:51:41,600
Le sérum n'est pas assez puissant
pour faire revivre un ĂȘtre humain.
514
00:51:43,600 --> 00:51:47,200
Il doit ĂȘtre synthĂ©tique.
515
00:52:05,000 --> 00:52:09,300
Cette fois, je n'échouerai pas.
Non !
516
00:52:27,600 --> 00:52:29,600
Freuhoffer !
517
00:52:37,500 --> 00:52:41,000
Expliquez-vous!
518
00:52:46,000 --> 00:52:49,351
J'ai découvert le secret de
votre appareil de réanimation .
519
00:52:49,351 --> 00:52:51,146
Continuez.
520
00:52:51,146 --> 00:52:56,200
- Et faites attention Ă ce que vous dites.
- Les symboles sont inutiles.
521
00:52:56,800 --> 00:53:04,700
Mais j'ai trouvé le secret de la création
graçe à la marionnette que vous avez apporté .
522
00:53:04,700 --> 00:53:12,750
Docteur, peut-ĂȘtre que votre
cerveau a fondu sous la pression.
523
00:53:13,550 --> 00:53:17,300
Les secrets de l'univers ne
resident pas dans un jouet ridicule.
524
00:53:17,300 --> 00:53:19,450
Et vous avez raison, commandant.
525
00:53:19,450 --> 00:53:23,550
Ce n'est pas la marionnette ,
c'est ce qu'il y a Ă l'intĂšrieur.
526
00:53:23,550 --> 00:53:29,900
- Ce qui donne vie Ă cette marionnette.
- ArrĂȘtez ce petit jeu immĂ©diatement.
527
00:53:30,800 --> 00:53:35,900
Le sérum que j'ai découvert
donne la vie.
528
00:53:35,900 --> 00:53:40,900
Cependant, il n'est pas assez fort
pour faire revivre un adulte.
529
00:53:41,100 --> 00:53:44,500
Proposeriez-vous une armée d'enfants ?
530
00:53:45,400 --> 00:53:48,650
Vous ĂȘtes plus sadique que
ce que j'imaginais.
531
00:53:48,650 --> 00:53:51,550
Non, laissez-moi reformuler ma phrase.
532
00:53:52,000 --> 00:53:58,400
Les composants magiques dusérum ne
fonctionnent qu'avec de petits objets,
comme cette marionnette.
533
00:53:58,800 --> 00:54:05,000
Je vais devoir le synthétiser pour
pouvoir travailler sur un ĂȘtre humain.
534
00:54:05,000 --> 00:54:08,350
Et cela peut prendre un certain
temps, je le crains.
535
00:54:08,400 --> 00:54:10,600
Alors en quoi cela m'avance-t-il ?
536
00:54:10,600 --> 00:54:14,200
Porter viendra bientĂŽt et il
n'y aura pas d'autre occasion.
537
00:54:14,200 --> 00:54:16,300
Ne vous inquiétez pas.
538
00:54:17,100 --> 00:54:22,150
En attendant, j'ai préparé quelque
chose de trÚs spécial pour vous.
539
00:54:22,150 --> 00:54:23,300
Montrez-moi ça !
540
00:54:30,600 --> 00:54:33,800
Qu'est-ce que c'est ?
541
00:55:06,600 --> 00:55:11,250
Commandant Moebius
Je vous présente Bombshell.
542
00:55:25,000 --> 00:55:29,400
Je vais vous enterrer si profondement
que seul le diable pourra vous trouver.
543
00:55:29,400 --> 00:55:31,700
Attendez, ce n'est pas tout.
544
00:55:32,700 --> 00:55:36,700
Bombshell, montre au commandant
ce que tu sais faire.
545
00:56:13,400 --> 00:56:17,000
Merci Bombshell,
Ce sera tout pour le moment.
546
00:56:22,700 --> 00:56:30,000
- Impressionné ?
- Ne vous leurrez pas, Docteur.
547
00:56:31,700 --> 00:56:34,300
Je vais vous accorder
encore quelques essais.
548
00:56:35,600 --> 00:56:39,800
N'échouez pas.
Vous ĂȘtes sur la corde raide.
549
00:56:44,100 --> 00:56:48,200
Mon destin est entre
tes mains désormais.
550
00:56:49,500 --> 00:56:54,300
Ne me décois pas. Mais sois
trÚs prudente, ma chérie.
551
00:57:19,500 --> 00:57:21,400
Ăa doit ĂȘtre lĂ quelque part.
552
00:57:21,700 --> 00:57:27,600
Je ne sais pas gamin. On a marché toute
la nuit et on n'a pas vu d'allemands.
553
00:57:27,600 --> 00:57:29,300
Tu es sûr que c'est le bon endroit ?
554
00:57:30,300 --> 00:57:31,650
Vous avez entendu ?
555
00:57:31,840 --> 00:57:33,840
Restez ici.
556
00:57:54,000 --> 00:57:56,800
- Halte !
- FaĂźtes gaffe !
557
00:58:09,700 --> 00:58:14,750
- Danny, tu vas bien ?
- C'est bon, il va bien.
558
00:58:14,900 --> 00:58:19,200
T'as un sacré punch, gamin.
Tu m'as vraiment impressionné.
559
00:58:23,520 --> 00:58:24,909
Attention !
560
00:59:02,600 --> 00:59:03,650
Pinhead ?
561
00:59:10,600 --> 00:59:12,450
Qu'est-ce que c'était ?
562
00:59:13,350 --> 00:59:20,600
Ăa va aller, Pinhead.
Je vais réparer ça.
563
00:59:20,600 --> 00:59:23,150
Filons d'ici.
564
00:59:34,000 --> 00:59:35,800
Je ne peux pas recoudre cela.
565
00:59:36,800 --> 00:59:39,450
Je vais devoir utiliser autre chose.
566
00:59:43,800 --> 00:59:45,700
Ăa devrait aller.
567
00:59:45,700 --> 00:59:48,000
Pouvez-vous m'expliquer
ce que c'était ?
568
00:59:48,200 --> 00:59:52,550
Ils ont dut prelever du sérum sur
Tunneler et en donner Ă des marionnettes.
569
00:59:53,200 --> 00:59:55,500
Maudits allemands.
570
01:00:00,500 --> 01:00:01,750
Pas maintenant.
571
01:00:03,200 --> 01:00:05,100
Nous devons nous concentrer.
572
01:00:06,700 --> 01:00:08,150
Ok. Qu'est-ce qui ne va pas ?
573
01:00:19,000 --> 01:00:22,120
Ăa a l'air bien mais on n'a
pas trop le temps pour ça.
574
01:00:23,700 --> 01:00:26,350
Ecoutez, il y a surement une bonne
raison à la présence de ces nazis.
575
01:00:26,350 --> 01:00:29,000
Ils doivent garder Tunneler
à proximité.
576
01:00:29,200 --> 01:00:33,450
Si nous le trouvons, nous
trouvons également ces nazis.
577
01:00:44,600 --> 01:00:46,450
Tu es parfait, mon ami.
578
01:00:47,550 --> 01:00:51,100
Et ton nom sera Weremacht.
579
01:01:00,100 --> 01:01:07,150
Encore quelques réglages
et tu seras prĂȘt Ă©galement.
580
01:01:08,400 --> 01:01:10,450
Blitzkrieg !
581
01:01:19,800 --> 01:01:21,000
Bombshell !
582
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Tu es revenue ?
583
01:01:30,600 --> 01:01:32,000
Qu'est-ce qui ne va pas ?
584
01:01:34,300 --> 01:01:36,450
Pourquoi es-tu si faible?
585
01:01:42,200 --> 01:01:44,900
Ătrange.
586
01:01:46,000 --> 01:01:48,280
Le sérum aurait dut
agir plus longtemps.
587
01:01:48,900 --> 01:01:52,000
La synthĂšse a peut-ĂȘtre
affaibli le sérum.
588
01:01:53,200 --> 01:01:57,800
Ce sera notre secret.
Moebius ne doit rien savoir.
589
01:01:59,000 --> 01:02:02,600
J'espÚre que tu as réussi ta mission.
590
01:02:04,480 --> 01:02:10,600
Pas mal pour une premiĂšre fois.
Moebius sera content.
591
01:02:11,000 --> 01:02:15,300
Ne t'en fais pas. Il y a de
nouveaux amis qui vont t'aider.
592
01:03:06,700 --> 01:03:09,300
Laisse-moi t'aider.
593
01:03:09,300 --> 01:03:10,750
Merci, Beth.
594
01:03:11,600 --> 01:03:16,600
- Je serai perdu sans toi.
- VoilĂ pourquoi je ne te quitterai jamais.
595
01:03:18,300 --> 01:03:20,550
Tu es si beau.
596
01:03:43,200 --> 01:03:46,000
Vous me donnez envie de vomir.
597
01:03:47,100 --> 01:03:50,150
Vous ne pouvez pas y aller comme ça.
598
01:03:50,750 --> 01:03:52,650
Ce sont les seules fringues que j'ai.
599
01:03:52,650 --> 01:03:58,800
Donny avait des vĂȘtements
qui devraient vous aller.
600
01:03:58,900 --> 01:04:04,000
Il va y avoir du boulot pour
vous rendre présentable.
601
01:04:04,000 --> 01:04:04,800
Ah bon ?
602
01:04:07,100 --> 01:04:11,000
- VoilĂ .
- Oh, bon Dieu !
603
01:04:11,000 --> 01:04:13,300
Ăa ne va pas vous tuer de
quitter un peu votre uniforme.
604
01:04:13,300 --> 01:04:15,280
Vous devrez le faire de toute façon.
605
01:04:25,000 --> 01:04:28,500
Désolé, ma belle,
il faut qu'on y aille.
606
01:04:38,000 --> 01:04:39,800
Vous venez, sergent ?
607
01:04:58,500 --> 01:05:04,800
Je suis impressionné Dr.
Vos jouets ont l'air bien mieux
que ce que Ă quoi je m'attendais.
608
01:05:05,500 --> 01:05:08,900
Mais n'oubliez pas. La priorité
demeure l'appareil de réanimation.
609
01:05:09,300 --> 01:05:11,500
Je n'ai pas oublié, commandant.
610
01:05:13,300 --> 01:05:16,000
Maintenant que nous connaissons
l'emplacement ...
611
01:05:16,000 --> 01:05:22,000
Je veux la tĂȘte du gĂ©nĂ©ral Porter
servi sur un plateau dans la matinée.
612
01:05:22,000 --> 01:05:24,600
- Compris ?
- Oui, monsieur.
613
01:05:30,500 --> 01:05:33,200
J'ai le regret de vous informer,
herr commandant,
614
01:05:33,450 --> 01:05:39,600
que la tĂȘte du gĂ©nĂ©ral Porter pourrait
ĂȘtre amenĂ©e en million de petits morceaux.
615
01:05:41,500 --> 01:05:44,350
Kamikaze, fais attention.
616
01:05:44,800 --> 01:05:49,800
Utilise ton pouvoir avec prudence.
Tu n'auras qu'une seule occasion.
617
01:06:01,100 --> 01:06:07,450
Général Porter, je suis fier de vous présenter un jeune homme extraordinaire.
618
01:06:07,450 --> 01:06:12,100
Et un exemple parfait pour
la jeunesse américaine .
619
01:06:13,000 --> 01:06:17,500
Danny Coogan, général.
Vous ĂȘtes mon hĂ©ros.
Enchanté de faire votre connaissance.
620
01:06:17,950 --> 01:06:21,650
Content de te rencontrer aussi Danny.
Tout le plaisir est pour moi.
621
01:06:21,950 --> 01:06:25,450
Et je dois dire que c'est vous
le héros dans cette salle ce soir.
622
01:06:25,500 --> 01:06:29,900
Je ne pense pas que j'aurais fait
tout cela sans ma fiancée, Beth.
623
01:06:32,400 --> 01:06:34,950
- Mademoiselle.
- Et le Sergent Stone, ici présent.
624
01:06:35,100 --> 01:06:39,650
Eh bien, c'est un professionnel
de la lutte contre les nazis.
625
01:06:41,700 --> 01:06:45,750
Détendez-vous,mes amis, je n'aime
pas les réunions trop formelles.
626
01:06:47,100 --> 01:06:49,100
Alors, passons Ă l'essentiel.
627
01:06:49,500 --> 01:06:53,450
Danny et Beth, j'ai quelque chose pour vous.
628
01:06:58,600 --> 01:07:02,400
En reconnaissance de vos
services extraordinaires rendus
629
01:07:02,400 --> 01:07:04,600
pour la protection des
Etats-Unis d'amerique.
630
01:07:04,600 --> 01:07:08,150
Et pour avoir démontré un courage
exemplaire face à l'adversité,
631
01:07:08,400 --> 01:07:10,250
je vous décore tous les deux avec
632
01:07:11,600 --> 01:07:16,000
ce signe de reconnaissance de votre
pays, la médaille de la bravoure.
633
01:07:18,400 --> 01:07:23,750
- General Porter, je vous remercie !
- Merci d'ĂȘtre une si bonne amĂ©ricaine.
634
01:07:26,900 --> 01:07:33,550
- Fiston ?
- Désolé, monsieur, je ne peux pas l'accepter.
635
01:07:34,000 --> 01:07:38,200
C'est un honneur qui n'est que
rarement attribué à des civils.
636
01:07:38,200 --> 01:07:39,850
Justement, monsieur.
637
01:07:40,850 --> 01:07:44,250
Elle devrait ĂȘtre attribuĂ©e Ă
chaque homme qui fait son devoir.
638
01:07:45,000 --> 01:07:48,750
Ce sont tous des héros.
Je ne suis qu'un gosse.
639
01:07:49,100 --> 01:07:50,950
J'ai toujours voulu m'enrĂŽler
640
01:07:51,100 --> 01:07:58,200
et combattre les nazis, mais Ă cause
de ma jambe ce ne sera jamais possible.
641
01:07:58,200 --> 01:08:04,550
- Je ne veux pas une médaille, mais un uniforme.
- Non, vous l'avez mérité !
642
01:08:04,550 --> 01:08:08,200
Je mérite une chance de
me battre pour mon pays .
643
01:08:08,200 --> 01:08:10,400
Je verrai ce que je peux faire.
644
01:08:12,200 --> 01:08:17,300
Prenons une photo.
Et saluons ces bons Américains.
645
01:10:04,700 --> 01:10:08,500
- Vous allez bien, général ?
- Merci Ă vous et Ă vos amis.
646
01:10:10,000 --> 01:10:15,500
Appelez-moi directement.
Vous venez de gagner votre ticket
pour entrer dansl'armée americaine.
647
01:10:22,700 --> 01:10:24,200
Je ne sais pas ce
que nous allons faire.
648
01:10:24,750 --> 01:10:25,900
Nous ne faisons pas
le poids face Ă eux.
649
01:10:25,900 --> 01:10:28,800
En tout cas nous ne resterons
pas ici Ă ne rien faire, fils !
650
01:10:28,800 --> 01:10:31,100
Nous ne faisons pas le poids !
651
01:10:31,100 --> 01:10:34,750
Gamin, la clé du succÚs
a toujours été la surprise.
652
01:10:34,750 --> 01:10:37,400
La surprise ?
Ils ont un tank!
653
01:10:39,000 --> 01:10:40,800
Quoi, Leech Woman ?
654
01:10:47,500 --> 01:10:49,350
Qu'est-ce que c'est ?
655
01:10:50,600 --> 01:10:54,250
- C'est toi qui as fait ça ?
- Qu'est-ce que vous avez lĂ ?
656
01:11:02,800 --> 01:11:05,000
La voilĂ notre surprise !
657
01:11:24,700 --> 01:11:27,350
Vos jouets ont prouvé leur
vaillance au combat, docteur.
658
01:11:27,650 --> 01:11:31,350
- Comme je m'y attendait.
- Mais...
659
01:11:31,350 --> 01:11:36,750
Mais ils ne feraient pas le poids
en comparaison de soldats resuscités.
660
01:11:38,000 --> 01:11:43,500
Je vous le demande encore :
OĂč en est...
661
01:11:44,100 --> 01:11:46,250
Mon appareil de réanimation ?
662
01:11:46,400 --> 01:11:49,590
Je suis en train de
synthétiser le sérum .
663
01:11:49,600 --> 01:11:54,350
Il y avait un élément manquant
que Je n'arrivais pas Ă identifier .
664
01:11:54,600 --> 01:11:57,250
- Et vous l'avez désormais ?
- Oui, bien sûr.
665
01:11:57,300 --> 01:11:59,350
C'était de la magie, commandant.
666
01:11:59,400 --> 01:12:02,350
Et elle est trĂšs difficile
Ă reproduire.
667
01:12:03,000 --> 01:12:04,650
Mes études sur la magie...
668
01:12:04,650 --> 01:12:09,500
m'ont fait comprendre que
toute chose dans l'univers ...
669
01:12:09,500 --> 01:12:13,370
peut ĂȘtre rĂ©duite Ă une certaine forme
d'alchimie, peu importe comment on l'obtient.
670
01:12:13,550 --> 01:12:15,527
MĂȘme la magie.
671
01:12:15,527 --> 01:12:18,707
Et vous avez raison,
comme toujours.
672
01:12:19,800 --> 01:12:24,150
- Je veux une démonstration rapidement.
- Et vous l'aurez, commandant.
673
01:12:39,500 --> 01:12:41,900
Il doit se cacher .
674
01:12:41,900 --> 01:12:44,450
OĂč est ce satanĂ© cow-boy ?
675
01:12:44,450 --> 01:12:48,250
- Il s'appelle Six Shooter .
- Il est parti vers cette ruelle.
676
01:13:09,300 --> 01:13:11,450
Restez ici !
677
01:14:09,400 --> 01:14:12,350
Il doit y en avoir aussi derriĂšre, gamin.
678
01:14:15,800 --> 01:14:17,500
Quoi ?
679
01:14:53,200 --> 01:14:55,900
HĂ© gamine, c'est quoi ?
680
01:14:58,100 --> 01:14:59,000
Tunneler !
681
01:15:00,300 --> 01:15:01,750
Ne vous inquiétez pas.
Je vais le réparer.
682
01:15:01,750 --> 01:15:04,200
On n'a pas le temps.
Nous devons l'emmener.
683
01:15:11,450 --> 01:15:14,000
Bon, ben, adieu Ă notre
effet de surprise.
684
01:15:17,000 --> 01:15:20,250
Bien joué, gamin !
Ton premier nazi.
685
01:15:26,700 --> 01:15:29,750
Vous m'avez épargné la
peine de vous rechercher.
686
01:15:30,250 --> 01:15:33,400
Je dois avouer que vous avez
été particuliÚrement ennuyeux.
687
01:15:33,700 --> 01:15:35,600
Epargne-nous ton baratin.
688
01:15:35,600 --> 01:15:41,700
Je vous recommande de
me donner votre arme.
689
01:15:41,700 --> 01:15:44,400
Faudra la prendre sur mon cadavre.
690
01:15:46,800 --> 01:15:51,250
C'est l'idée.
691
01:15:56,900 --> 01:16:02,100
Docteur, pourriez-vous
appeler vos amis ?
692
01:16:03,100 --> 01:16:05,700
Ils sont déjà , Commandant.
693
01:17:00,200 --> 01:17:05,500
- N'y pense mĂȘme pas, mon pote.
- S'il vous plaĂźt, vous ne comprennent pas.
694
01:17:07,450 --> 01:17:09,900
ArrĂȘte de pleurnicher.
695
01:17:37,700 --> 01:17:41,000
EspÚce d'ignoble chien américain !
LĂšve-toi !
696
01:17:41,000 --> 01:17:43,250
Ne soyez pas si sûr de toi.
697
01:17:46,400 --> 01:17:50,000
Qui est le chien maintenant ?
698
01:18:05,400 --> 01:18:08,550
Ăa va aller, Sarge.
Je vais vous sortir d'ici.
699
01:18:08,650 --> 01:18:11,650
Fais-moi une promesse, fils.
700
01:18:12,400 --> 01:18:14,600
Je ferais payer ce nazi.
701
01:18:15,400 --> 01:18:25,700
Envoie-le en enfer, soldat.
702
01:18:25,700 --> 01:18:29,600
Et tu es le suivant, mon garçon.
703
01:18:32,200 --> 01:18:34,400
Viens me chercher, sac Ă merde.
704
01:19:04,100 --> 01:19:09,450
Ne jamais donner Ă un enfant
le travail d'un homme...
705
01:19:09,450 --> 01:19:14,100
- Tu as oublié quelque chose.
- Ce sont tes derniĂšres paroles, gamin ?
706
01:19:14,100 --> 01:19:18,200
Ne jamais faire chier l'amerique !
707
01:19:30,200 --> 01:19:36,650
Freuhoffer , amenez-moi Ă l'appareil !
708
01:19:37,100 --> 01:19:38,650
Maintenant !
709
01:19:38,650 --> 01:19:45,900
J'ai bien peur que vous ne restiez
un homme... un homme mort !
710
01:19:46,900 --> 01:19:50,250
Qu'avez-vous fait ?
711
01:19:50,250 --> 01:19:54,900
Je n'ai pas synthétisé
le sérum pour un humain.
712
01:19:54,900 --> 01:19:57,300
C'était le seul moyen de
me débarrasser de vous.
713
01:19:57,300 --> 01:20:01,650
Freudhoffer, soyez maudit !
714
01:20:03,400 --> 01:20:06,250
Maintenant, Kamikaze !
715
01:20:07,550 --> 01:20:10,650
- Ăa sent pas bon.
- Tout le monde dehors !
716
01:20:10,650 --> 01:20:12,400
Nein.
717
01:20:31,900 --> 01:20:34,400
Merci Ă tous les deux pour
m'avoir sauver la vie.
718
01:20:34,650 --> 01:20:43,200
Vous direz ça a l'armée.
719
01:20:43,200 --> 01:20:45,300
S'il vous plaĂźt,
laissez -moi partir.
720
01:20:46,800 --> 01:20:52,300
Danny, laisse-le partir.
721
01:20:57,800 --> 01:21:01,300
Repos, soldats.
722
01:21:02,800 --> 01:21:05,250
Je suppose que vous avez
merité votre liberté.
723
01:21:05,250 --> 01:21:07,250
Nous n'aurions pas réussi
sans votre aide.
724
01:21:07,250 --> 01:21:11,350
Merci. Je vous en suis
infiniment reconnaissant.
725
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
Bonne chance.
726
01:21:42,600 --> 01:21:44,950
Tu as bien fait.
727
01:21:48,100 --> 01:21:51,600
Nous avons tous bien fait.
728
01:25:05,100 --> 01:25:06,600
59640