All language subtitles for Puppet Master X - Axis Rising (Charles Band, USA 2012) [720p].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:01:15,350 --> 00:01:16,550 Montrez-vous ! 3 00:01:38,600 --> 00:01:40,000 Fraulein Ozu! 4 00:01:42,100 --> 00:01:44,650 Je vous attendais. 5 00:01:44,650 --> 00:01:46,000 Qui ĂȘtes-vous ? 6 00:01:47,500 --> 00:01:49,100 Qui je suis n'a aucune importance. 7 00:01:49,100 --> 00:01:54,070 Mais....si c'est la seule façon de traiter avec vous. 8 00:01:54,300 --> 00:01:57,350 Je suis le Commandant Heinrich Moebius. 9 00:01:57,400 --> 00:01:59,800 Vous n'ĂȘtes pas celui avec qui je traite. 10 00:01:59,800 --> 00:02:01,500 Je dois lui parler. 11 00:02:01,500 --> 00:02:04,600 Je suis au regret de vous informer que mon prĂ©decesseur est en.... 12 00:02:04,600 --> 00:02:08,800 Euh...indisposition permanente. 13 00:02:09,100 --> 00:02:12,000 A partir de lĂ , toute transaction se fera avec moi. 14 00:02:12,000 --> 00:02:14,100 Et notre premier ordre de nĂ©gociation.. 15 00:02:14,350 --> 00:02:16,000 sera que vous dĂ©posiez... 16 00:02:16,350 --> 00:02:19,500 cette arme lĂ  ou elle sera en sĂ©curitĂ©. 17 00:02:19,500 --> 00:02:22,950 Nous ne voudrions pas qu'elle finisse dans votre estomac. 18 00:02:33,200 --> 00:02:38,100 Je savais que n'importe quel accord avec votre race mongoloide 19 00:02:38,300 --> 00:02:41,250 finirait en mensonges et en Ă©chec, 20 00:02:41,250 --> 00:02:44,000 des bastions d'une Ăšre primitive. 21 00:02:45,250 --> 00:02:47,250 Vous tournez le dos Ă  un cadeau ? 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,500 Quel manque d'intuition. 23 00:02:54,800 --> 00:02:59,000 Je ne m'interesse pas Ă  vos "trucs" du passĂ©. 24 00:02:59,300 --> 00:03:02,550 Alors j'offrirais ceci Ă  mon propre pays. 25 00:03:06,250 --> 00:03:08,300 Parle, femme. 26 00:03:08,300 --> 00:03:10,250 Je veux ĂȘtre libre de partir. 27 00:03:10,500 --> 00:03:13,750 Et mes bienfaiteurs pourront se partager le butin. 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 Attention, fraulein. 29 00:03:17,700 --> 00:03:21,250 Je prends les marchĂ©s trĂšs au sĂ©rieux. 30 00:03:21,250 --> 00:03:24,900 C'est Ă  vous, si vous ĂȘtes d'accord. 31 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Comme vous voulez. 32 00:03:32,900 --> 00:03:36,250 Avant que je vous laisse partir, voyons ce... 33 00:03:36,250 --> 00:03:38,800 qui peut paraitre si important. 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Ahh ! 35 00:04:18,800 --> 00:04:21,000 C'est excellent, Fraulein. 36 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 J'aime ça. 37 00:04:22,500 --> 00:04:23,600 MarchĂ© conclu ? 38 00:04:23,600 --> 00:04:27,200 Je suis un homme de parole. 39 00:04:35,400 --> 00:04:38,600 Je vous ai...libĂ©rĂ©. 40 00:04:39,650 --> 00:04:42,250 FaĂźtes ce que vous voulez du corps. 41 00:04:42,250 --> 00:04:43,600 Puis dĂ©barassez-vous en. 42 00:05:04,000 --> 00:05:10,500 Je ne peux pas croire qu'on s'en soit sorti comme ça. 43 00:07:34,600 --> 00:07:37,200 Nous avons quand mĂȘme failli y rester ! 44 00:07:44,900 --> 00:07:46,100 Pauvre Ninja. 45 00:07:49,400 --> 00:07:50,900 Je suis dĂ©solĂ©, les gars. 46 00:07:52,100 --> 00:07:53,450 Il ne s'en est pas tirĂ©. 47 00:07:56,700 --> 00:07:59,150 On n'a pas put la rattraper. 48 00:08:03,450 --> 00:08:06,250 Je ne laisserai jamais cela vous arriver, les gars. 49 00:08:06,600 --> 00:08:09,300 Et croyez-moi, nous rĂ©cupĂšrerons Tunneler. 50 00:08:09,300 --> 00:08:13,650 Et Pinhead, nous te trouverons de nouveaux vetements. 51 00:08:22,000 --> 00:08:24,500 DĂ©solĂ© de gacher l'ambiance. 52 00:08:25,100 --> 00:08:27,850 Mais il n'y a aucun moyen de rĂ©cupĂ©rer Tunneler. 53 00:08:28,600 --> 00:08:32,000 On ne peut pas s'occuper des nazis et des japonais Ă  nous seuls. 54 00:08:32,100 --> 00:08:34,000 On l'a fait la nuit derniĂšre. 55 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Et regarde-nous ! 56 00:08:39,200 --> 00:08:41,800 Nous devrions en parler Ă  quelqu'un. 57 00:08:41,800 --> 00:08:43,150 Et que va-t-on leur dire ? 58 00:08:44,450 --> 00:08:47,300 Que Los Angeles est envahi par les nazis et les japonais ? 59 00:08:47,300 --> 00:08:50,150 Et que nous cherchons leur cachette pour retrouver une marionnnette magique ? 60 00:08:50,750 --> 00:08:52,650 On est pas obligĂ© de tout leur dire. 61 00:08:53,950 --> 00:08:56,250 C'est pour cela que nous ne leur dirons rien. 62 00:08:58,550 --> 00:09:01,650 Ces maudits allemands ont tuĂ© mon frĂšre. 63 00:09:02,900 --> 00:09:04,650 Je lui dois la vie. 64 00:09:05,650 --> 00:09:10,000 Et si je dois mourir en faisant mon devoir, qu'il en soit ainsi. 65 00:09:10,800 --> 00:09:14,100 Danny, je sais ce que tu ressens pour ton frĂšre. 66 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 C'Ă©tait un type formidable. 67 00:09:17,200 --> 00:09:21,450 Je sais que tu te sens responsable de sa mort, mais c'est faux. 68 00:09:25,300 --> 00:09:27,650 Tu devrais ĂȘtre fier de ce que tu as dĂ©jĂ  fait. 69 00:09:28,550 --> 00:09:32,450 Tu m'as sauvĂ© et tu as empĂ©chĂ© l'explosion de l'usine d'armes. 70 00:09:32,900 --> 00:09:34,650 Contente-toi de ça ! 71 00:09:37,700 --> 00:09:40,250 Il n'y avait que peu de ces enfoirĂ©s, la nuit derniĂšre. 72 00:09:40,800 --> 00:09:42,850 Et cette Lady Dragon. 73 00:09:43,500 --> 00:09:45,150 C'Ă©tait une japonaise. 74 00:09:45,300 --> 00:09:46,450 Les Lady Dragon sont chinoises. 75 00:09:46,500 --> 00:09:48,750 Le fait est que... 76 00:09:48,950 --> 00:09:51,450 Je ne veux pas que tu sois tuĂ© toi aussi. 77 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 On a besoin d'aide. 78 00:10:00,300 --> 00:10:01,500 Blade ! 79 00:10:16,200 --> 00:10:17,350 On va aller chercher Tunneler. 80 00:10:19,700 --> 00:10:22,000 Que veux-tu dire ? Quel est le problĂšme ? 81 00:10:30,050 --> 00:10:32,300 Oh ! Je le savais ! 82 00:10:32,300 --> 00:10:38,500 Cette Lady....japonaise, le dĂ©tient toujours, pas vrai ? 83 00:10:43,350 --> 00:10:44,900 Tunneler a Ă©chappĂ© Ă  Ozu ? 84 00:10:47,500 --> 00:10:48,600 Ozu est morte ? 85 00:10:51,800 --> 00:10:53,150 Bien ! 86 00:10:53,600 --> 00:10:55,800 Remerciont le ciel pour ces petites faveurs. 87 00:10:55,850 --> 00:10:57,650 Alors oĂč est Tunneler dĂ©sormais, Blade ? 88 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Oh, bon dieu ! 89 00:11:03,700 --> 00:11:05,400 Les nazis dĂ©tiennent Tunneler. 90 00:11:06,300 --> 00:11:08,000 Nous devons le rĂ©cupĂ©rer. 91 00:11:08,300 --> 00:11:09,550 On le fera. 92 00:11:10,200 --> 00:11:11,900 Mais il faut rĂ©flĂ©chir. 93 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 On a besoin d'un plan. 94 00:11:16,800 --> 00:11:19,700 Maudits nazis. Je les dĂ©truirais. 95 00:11:22,650 --> 00:11:24,100 Il ne faut pas qu'on vous voie. 96 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 S'il arrive quelque chose... cachez-vous ! 97 00:11:48,700 --> 00:11:50,000 Je vais ouvrir. 98 00:11:50,200 --> 00:11:51,900 On dirait un vendeur de bibles. 99 00:11:52,700 --> 00:11:54,400 Pour une fois, je l'Ă©spĂšre. 100 00:11:57,500 --> 00:11:58,600 Je peux vous aider ? 101 00:11:58,600 --> 00:11:59,800 Je crois bien. 102 00:13:32,700 --> 00:13:34,300 Bonjour, mon ami. 103 00:13:37,900 --> 00:13:39,250 Ma famille. 104 00:13:57,500 --> 00:14:00,700 Je sais, vous ne pouvez pas encore parler. 105 00:14:01,350 --> 00:14:04,000 Mais vos voix rĂ©sonnent Ă  l'intĂšrieur de moi. 106 00:14:15,200 --> 00:14:17,850 Encore en train de parler Ă  vos jouets, docteur ? 107 00:14:18,450 --> 00:14:21,250 Non, je me parlais Ă  moi-mĂȘme. 108 00:14:21,250 --> 00:14:23,900 Croyez-vous que vous devriez continuer... 109 00:14:24,200 --> 00:14:28,750 Ă  perdre votre temps avec ces futilitĂ©s ? 110 00:14:30,200 --> 00:14:32,450 Ne devriez-vous pas ĂȘtre dans votre laboratoire... 111 00:14:32,450 --> 00:14:36,000 Ă  travailler sur les tests que vous a confiĂ© le commandant Moebius ? 112 00:14:37,200 --> 00:14:38,500 Si, bien sĂ»r. 113 00:14:38,500 --> 00:14:40,850 Alors, pourquoi n'y etes-vous pas ? 114 00:14:42,500 --> 00:14:44,800 Ces futilitĂ©s comme vous les appelez... 115 00:14:45,300 --> 00:14:50,220 Elles m'aident Ă  m'Ă©claircir l'esprit, elles m'aident Ă  penser. 116 00:14:52,300 --> 00:14:53,200 117 00:15:01,000 --> 00:15:07,850 A quoi vous aident-elles Ă  penser, docteur ? 118 00:15:11,500 --> 00:15:14,650 EspĂšce de porc. Je vous excite, pas vrai ? 119 00:15:14,650 --> 00:15:16,650 Non, non, non ! Non, bien sĂ»r que non ! 120 00:15:16,650 --> 00:15:20,500 Comment un vieillard comme moi pourrait-il... 121 00:15:20,500 --> 00:15:23,250 Vous voulez dire que je ne suis pas dĂ©sirable ? 122 00:15:23,250 --> 00:15:25,650 Non, je n'ai pas dit cela. 123 00:15:25,650 --> 00:15:31,650 Vous ĂȘtes la femme la plus dĂ©sirable que j'ai jamais vu. 124 00:15:32,700 --> 00:15:34,250 EspĂšce de vieux fou ! 125 00:15:34,250 --> 00:15:37,000 Pensez-vous avoir une chance avec quelqu'un comme moi ? 126 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Vous ? 127 00:15:41,500 --> 00:15:46,950 Je dois admettre que vous ĂȘtes trĂšs habile de vos mains, docteur. 128 00:15:47,400 --> 00:15:49,350 Merci Fraulein. 129 00:15:50,000 --> 00:15:51,350 130 00:15:54,500 --> 00:15:56,450 C'est supposĂ© ĂȘtre moi ? 131 00:15:57,100 --> 00:15:58,450 Vous aimez ? 132 00:16:08,100 --> 00:16:10,550 Vous gaspillez votre talent avec de telles choses. 133 00:16:11,400 --> 00:16:13,750 Herr Moebius vous a choisi pour votre intelligence. 134 00:16:13,750 --> 00:16:15,750 Pas pour vos dons de sculpteur ! 135 00:16:16,300 --> 00:16:18,100 Mais j'aimerais savoir... 136 00:16:18,600 --> 00:16:24,100 Si je termine ce travail, pourrai-je voir ma famille ? 137 00:16:24,500 --> 00:16:29,000 Ah ! VoilĂ  donc ce que vous avez derriĂšre la tĂȘte. 138 00:16:29,000 --> 00:16:31,650 Vous n'avez pas confiance en Herr Moebius. 139 00:16:31,650 --> 00:16:33,100 OĂč en moi ? 140 00:16:33,100 --> 00:16:38,100 Mais ce...projet, ça semble impossible. 141 00:16:39,000 --> 00:16:41,950 Votre rĂŽle est de transformer les rĂȘves en rĂ©alitĂ©. 142 00:16:41,950 --> 00:16:44,350 Quand ce sera fait, vous verrez votre famille. 143 00:16:44,750 --> 00:16:50,000 En attendant... nos ordres sont de vous garder en vie. 144 00:16:53,100 --> 00:16:54,400 Souriez, docteur ! Quand vous aurez dĂ©chiffrĂ© les symboles... 145 00:17:01,100 --> 00:17:08,250 je vous promets un petit bonus qui devrait vous plaire. 146 00:17:08,250 --> 00:17:13,150 Et si le commandant le dĂ©couvre ? 147 00:17:13,150 --> 00:17:15,100 Ce sera notre secret... 148 00:17:15,300 --> 00:17:16,800 Ă  tous les deux. 149 00:17:16,800 --> 00:17:21,000 Merci Fraulein. Je vous dĂ©sire depuis la premiĂšre fois oĂč je vous ai vu. 150 00:17:27,000 --> 00:17:29,750 j'Ă©spĂšre que le bavardage d'Uschi a Ă©tĂ© motivant, Dr. Freuhoffer. 151 00:17:34,100 --> 00:17:39,250 Le bon docteur a seulement besoin d'un peu d'inspiration. 152 00:17:39,900 --> 00:17:41,550 Les mots. 153 00:17:43,500 --> 00:17:46,500 Les mots, parfois, ne sont pas suffisants. 154 00:17:46,700 --> 00:17:50,400 J'ai dĂ©couvert que pour avoir le meilleur rĂ©sultat 155 00:17:50,900 --> 00:17:55,400 il n'y avait rien de plus inspirant que... 156 00:17:55,400 --> 00:17:59,850 la douleur. 157 00:18:01,900 --> 00:18:04,300 N'ĂȘtes-vous pas d'accord, herr Doctor? 158 00:18:06,700 --> 00:18:08,500 Il vient un moment oĂč... 159 00:18:08,800 --> 00:18:12,850 les mots rebondissent sur les oreilles sourdes... 160 00:18:13,500 --> 00:18:19,765 mais un simple coup de couteau dans une rotule...ou une paupiĂšre 161 00:18:19,765 --> 00:18:23,450 fait rugir comme un lion ! 162 00:18:25,200 --> 00:18:27,850 Ainsi personne ne m'oubliera. Pas vrai ? 163 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 Bien. Bien. 164 00:18:33,300 --> 00:18:37,900 Tu vois, Uschi ? Il y a plusieurs mĂ©thodes de motivation. 165 00:18:37,900 --> 00:18:43,600 Il suffit de bien connaitre le sujet et d'utiliser la tactique adĂ©quate. 166 00:18:44,500 --> 00:18:49,900 Comme toujours, vos paroles m'illuminent, Herr Moebius. 167 00:18:50,300 --> 00:18:52,450 Apprenez-m'en plus. 168 00:18:52,450 --> 00:18:55,950 Plus tard. 169 00:18:56,500 --> 00:18:58,900 Nous avons des choses Ă  faire. 170 00:18:58,900 --> 00:19:05,200 Docteur, je prĂ©sume qu'avec le temps que vous avez gaspillĂ© ici, 171 00:19:05,200 --> 00:19:09,900 vous n'avez pas du faire de progrĂšs avec ma machine. 172 00:19:09,900 --> 00:19:13,000 - Au contraire, commandant. - Mensonges ! 173 00:19:14,200 --> 00:19:16,300 J'exige une prĂ©sentation. 174 00:19:16,300 --> 00:19:19,800 - Mais, commandant, nous ne pouvons... - Tout de suite ! 175 00:19:31,600 --> 00:19:32,800 Mais qu'est-ce que... 176 00:19:35,500 --> 00:19:39,100 Tu dois ĂȘtre Danny Coogan, et tu dois ĂȘtre Beth. 177 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 - Oui ? - Bien sĂ»r. 178 00:19:41,600 --> 00:19:43,800 Et qui ĂȘtes-vous ? 179 00:19:43,800 --> 00:19:46,200 Major Collins, armĂ©e amĂ©ricaine. 180 00:19:46,500 --> 00:19:50,400 Oh, nous pensions avoir Ă©tĂ© capturĂ©s par les nazis. 181 00:19:51,600 --> 00:19:55,000 DĂ©solĂ© du manque de formalitĂ©, le travail de bureaucrate ne me va pas. 182 00:19:55,300 --> 00:19:57,650 Tout ce que j'ai comme action ici c'est de jeter des papiers... 183 00:19:57,700 --> 00:20:01,500 dans la corbeille. 184 00:20:01,700 --> 00:20:08,450 Si quelqu'un me disait que les nazis avaient envahi les USA, 185 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 marchant tranquillement parmi nos concitoyens, 186 00:20:12,000 --> 00:20:14,900 je dirai qu'il suffirait de les prendre au filet. 187 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Mais nous savons qu'il en est autrement, n'est-ce pas ? 188 00:20:18,600 --> 00:20:23,750 - Je sais pour la fabrique d'armement. - Je peux tout expliquer. 189 00:20:25,400 --> 00:20:30,250 Fiston, les hĂ©ros n'ont rien Ă  expliquer. 190 00:20:32,100 --> 00:20:34,600 Je veux vous fĂ©liciter personnellement 191 00:20:35,100 --> 00:20:37,000 pour votre excellent travail ! 192 00:20:37,000 --> 00:20:41,200 Sans vous, les allemands auraient faits de sĂ©rieux dĂ©gats. 193 00:20:41,200 --> 00:20:44,350 L'amĂ©rique a besoin de citoyens comme vous 194 00:20:44,350 --> 00:20:46,750 pour agir dans cette guerre. 195 00:20:48,100 --> 00:20:52,000 Si j'Ă©tais plus jeune, 196 00:20:52,400 --> 00:20:54,350 je me joindrais Ă  vous deux. 197 00:20:54,800 --> 00:20:59,500 Je m'en fous d'ĂȘtre un citoyen ! Je veux m'enrĂŽler. 198 00:21:00,200 --> 00:21:01,600 C'est ce que j'ai toujours voulu. 199 00:21:01,900 --> 00:21:07,950 Danny, il ne s'agit pas seulement de porter un uniforme. 200 00:21:07,950 --> 00:21:13,850 C'est l'esprit du soldat qui fait toute la diffĂ©rence. 201 00:21:14,600 --> 00:21:16,200 C'est facile pour vous de dire ça. 202 00:21:16,800 --> 00:21:20,000 Nous surveillons les nazis depuis dĂ©jĂ  un bon moment. 203 00:21:20,100 --> 00:21:21,600 On les a vu Ă  Bodega Bay, 204 00:21:21,650 --> 00:21:25,600 Un sous-marin allemand a Ă©tĂ© repĂ©rĂ© prĂšs des quais de Santa Monica. 205 00:21:25,700 --> 00:21:29,850 Nous pensons qu'ils ont Ă©tabli une base dans China Town. 206 00:21:29,900 --> 00:21:33,450 Nous savons pour l'attaque de la fabrique d'arme. 207 00:21:33,450 --> 00:21:35,800 Mais les informations nous sont arrivĂ©es trop tard. 208 00:21:35,800 --> 00:21:38,800 et nous n'avons pas put les arreter. 209 00:21:39,400 --> 00:21:41,850 Mais il reste une question... 210 00:21:42,200 --> 00:21:46,000 comment avez-vous eu connaissance de ce plan ? 211 00:21:49,700 --> 00:21:55,600 Danny, on devrait peut ĂȘtre tout leur raconter. 212 00:21:55,600 --> 00:22:00,450 Fiston, c'est une question de sĂ©curitĂ© nationale. 213 00:22:07,550 --> 00:22:11,150 Il est temps Docteur . Voyons ce que vous avez accompli. 214 00:22:11,150 --> 00:22:12,750 Ou pas. 215 00:22:12,750 --> 00:22:17,550 DĂ©solĂ© Commandant, mais nous ne pouvons commencer ce test. 216 00:22:19,200 --> 00:22:23,000 Nous n'avons pas de sujet. 217 00:22:23,900 --> 00:22:26,650 Ce n'est pas un problĂšme. 218 00:22:39,000 --> 00:22:40,750 Vous ne pouvea pas me retenir ici. 219 00:22:41,200 --> 00:22:42,750 Mes amis arrivent . 220 00:22:42,900 --> 00:22:46,500 Je pense que ce n'est pas le cas. 221 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 Qu'allez-vous me faire ? 222 00:22:58,700 --> 00:23:00,350 Mon dieu ! 223 00:23:00,800 --> 00:23:03,350 Pour que le dispositif de resurrection fonctionne , 224 00:23:04,000 --> 00:23:07,900 il nous faut un sujet qui a besoin d'ĂȘtre ressusciter, non ? 225 00:23:08,350 --> 00:23:09,900 Oui, bien sĂ»r . 226 00:23:12,600 --> 00:23:14,750 PrĂ©parez cet idiot. 227 00:23:38,965 --> 00:23:42,013 Continuez la procĂ©dure, docteur, avant que je ne m'Ă©nerve. 228 00:24:13,200 --> 00:24:14,450 Que se passe-t-il ? 229 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Je ne sais pas. Cela n'a jamais Ă©tĂ© testĂ© auparavant. 230 00:24:18,000 --> 00:24:19,250 RĂ©parez-le ! 231 00:24:23,600 --> 00:24:24,800 Ça a marchĂ© ! 232 00:24:43,200 --> 00:24:45,250 Vous avez ... 233 00:24:46,000 --> 00:24:49,050 l'immense honneur ... 234 00:24:49,050 --> 00:24:55,000 d'ĂȘtre le prototype de mon rĂȘve pour un monde nouvreau. 235 00:24:55,700 --> 00:24:58,500 Un soldat d'une force incomparable . 236 00:24:59,350 --> 00:25:02,000 Un soldat immortel ! 237 00:25:02,000 --> 00:25:08,300 Une nouvelle race pour un nouveau monde, dont je serai le maitre. 238 00:25:08,300 --> 00:25:10,800 Je veux jouer avec lui. 239 00:25:11,000 --> 00:25:15,750 Peut-ĂȘtre en ferai-je votre animal de compagnie, chĂšre Uschi. 240 00:25:41,700 --> 00:25:43,550 Freuhoffer ! 241 00:25:45,900 --> 00:25:52,450 Je suis dĂ©solĂ© Commandant. Mais l'appareil a besoin d'un ajustement. 242 00:25:52,750 --> 00:25:55,000 J'ai du mal Ă  dĂ©chiffrer les symboles. 243 00:25:55,000 --> 00:25:59,550 Dois-je vous rappeler que vous ĂȘtes encore vivant seulement parce que je voulais ? 244 00:25:59,550 --> 00:26:01,350 Comment l'oublier, Herr commandant ? 245 00:26:01,350 --> 00:26:04,900 Vous allez rendre cet appareil opĂ©rationnel. 246 00:26:05,100 --> 00:26:07,200 Je le ferai, Herr commandant. 247 00:26:09,900 --> 00:26:11,250 Vous pouvez entrer . 248 00:26:13,600 --> 00:26:15,650 Je veux que vous Ă©tudiez Ce spĂ©cimen . 249 00:26:18,000 --> 00:26:20,350 - Un chaton ? - Une "curiositĂ©". 250 00:26:20,500 --> 00:26:23,000 Vu que vous aimez vous divertir avec des jouets. 251 00:26:23,000 --> 00:26:26,650 Je pense que vous allez apprĂ©cier de voir quelque chose comme ça . 252 00:26:32,400 --> 00:26:33,900 MĂ©fiez-vous, docteur ! 253 00:26:37,350 --> 00:26:39,900 Ce n'est pas un jouet pour enfant . 254 00:26:39,900 --> 00:26:44,000 Fascinant ! C'est une oeuvre d'art ! 255 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Je n'ai jamais rien vu de tel. 256 00:26:50,250 --> 00:26:54,200 J'espĂšre que vous dĂ©couvrirez les secrets qu'il cache. 257 00:26:54,900 --> 00:26:59,450 - Ce sera un honneur, herr commandant. - ProcĂ©dez Ă  bon escient, docteur. 258 00:26:59,900 --> 00:27:03,600 S'il ne m'apporte rien de concret, dĂ©truisez-le. 259 00:27:03,600 --> 00:27:07,150 Ou ce sera vous qui derez dĂ©truit. 260 00:27:18,600 --> 00:27:21,350 C'est une longue histoire, fiston. 261 00:27:21,950 --> 00:27:26,900 Je vous ai dis que Danny avait empĂ©chĂ© que cette ville soit rĂ©duite en cendres. 262 00:27:27,250 --> 00:27:31,800 Et si Danny vous dit que cela ne leur a pas plus, vous pouvez en ĂȘtre surs. 263 00:27:32,100 --> 00:27:37,900 Si vous ne nous aidez pas, il ira seul et se fera tuer. 264 00:27:38,150 --> 00:27:40,750 Nous savons qu'il y a des nazis dans le coin. 265 00:27:41,300 --> 00:27:43,150 Nous allons les battre. 266 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Mais il nous faut localiser leur repaire. 267 00:27:47,400 --> 00:27:51,650 Avez-vous dĂ©jĂ  entendu parler du Dr. Emile Freuhoffer ? 268 00:27:53,200 --> 00:27:54,600 Euh ... Non. 269 00:27:54,850 --> 00:27:58,600 Le Dr. Freuhoffer est l'un des des plus grands gĂ©nies d'Europe. 270 00:27:58,600 --> 00:28:02,550 Il a guĂ©ri des milliers de malades , sauvĂ© des millions de vies. 271 00:28:02,550 --> 00:28:03,750 Il paraitrai mĂȘme qu'il Ă©tudierait 272 00:28:04,700 --> 00:28:07,750 un moyen d'envoyer l'homme sur la lune ! 273 00:28:09,200 --> 00:28:14,000 Mais son cerveau entre de mauvaises mains, c'est pas bon du tout. 274 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Le docteur a disparu de son Autriche natale, il y a trois ans. 275 00:28:18,900 --> 00:28:20,550 Sans laisser de trace. 276 00:28:21,650 --> 00:28:23,700 Qu'est-ce que ça Ă  voir avec nous ? 277 00:28:23,700 --> 00:28:26,500 Un de nos espions l'a apercu dans le quartier chinois ce matin. 278 00:28:26,500 --> 00:28:29,700 Je frĂ©mis rien qu'Ă  l'idĂ©e de savoir pour qui il travaille. 279 00:28:31,250 --> 00:28:33,550 Tu vois ? Tout converge. 280 00:28:34,900 --> 00:28:36,850 Qu'allez-vous faire, Major ? 281 00:28:36,850 --> 00:28:40,400 Laissez-nous nous occuper de ça, fiston. 282 00:28:40,400 --> 00:28:43,850 Je ne veux pas que vous soyez impliquĂ©s et que vous vous fassiez tuer. 283 00:28:43,850 --> 00:28:45,450 Sarge ! 284 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 Voici le sergent Stone. Il est chargĂ© de vous protĂ©ger. 285 00:28:58,000 --> 00:29:01,850 Nous voulons nous assurer qu'il ne vous arrive pas d'autres ennuis. 286 00:29:01,850 --> 00:29:03,550 Super, une baby-sitter ! 287 00:29:03,550 --> 00:29:07,500 Bon sang, major ! Vous plaisantez, pas vrai ? 288 00:29:07,500 --> 00:29:13,300 Je suis allĂ© 11 fois au combat et je me retrouve avec ça ? 289 00:29:13,600 --> 00:29:16,800 Ce n'est que pour quelques jours, sergent. 290 00:29:18,600 --> 00:29:22,300 Ecoutez, le gĂ©nĂ©ral Porter vient de revenir d'Europe. 291 00:29:23,200 --> 00:29:27,720 Il va tenir une rĂ©union secrĂ©te avec tous les officiers. 292 00:29:27,720 --> 00:29:30,200 Il va sacrifier un temps prĂ©cieux sur son agenda trĂšs chargĂ© 293 00:29:30,200 --> 00:29:34,550 pour dĂ©corer ceux qui ont fait preuve de courage 294 00:29:34,550 --> 00:29:37,400 et ce, au cours d'une petite rĂ©union VIP. 295 00:29:37,400 --> 00:29:41,300 Quelle chance ! J'adorerais le rencontrer . 296 00:29:41,600 --> 00:29:45,800 Cela doit rester secret. Il y a beaucoup d'espions. 297 00:29:46,800 --> 00:29:52,000 Personne ne doit savoir que le gĂ©nĂ©ral Porter est en ville. 298 00:29:53,400 --> 00:29:54,700 Oui, monsieur ! 299 00:29:54,900 --> 00:29:56,600 Okay . 300 00:29:57,450 --> 00:29:59,650 Vous pouvez y aller . Sortez d'ici ! 301 00:29:59,650 --> 00:30:03,800 Vous avez entendu, les gosses . Dehors sur le champ ! 302 00:30:05,350 --> 00:30:09,550 Et effacer ces stupides sourires de vos visages. 303 00:30:12,400 --> 00:30:15,650 Ah ! et encore une chose ... 304 00:30:15,650 --> 00:30:20,100 Vous serez tous les deux... parmi les invitĂ©s d'honneur . 305 00:30:24,650 --> 00:30:25,900 Dehors ! 306 00:30:25,900 --> 00:30:28,000 Go ! Go ! 307 00:30:28,000 --> 00:30:33,100 - Merci sarge. - Oui, monsieur. 308 00:31:00,150 --> 00:31:03,450 Heindrich , viens me voir . 309 00:31:05,450 --> 00:31:08,000 Tu travailles trop. 310 00:31:09,000 --> 00:31:12,250 Comment peux-tu ignorer cela ? 311 00:31:25,400 --> 00:31:27,450 Impossible! 312 00:31:34,500 --> 00:31:39,550 Qu'y a-t-il de si important ? 313 00:31:41,100 --> 00:31:45,000 Les symboles sont la clĂ©. 314 00:31:45,900 --> 00:31:50,400 Ce ne sont que de simples dessins faits par des mains primitives. 315 00:31:51,500 --> 00:31:57,750 Ne sois pas bĂȘte ! ils ont Ă©tĂ© créés avant l'apparition de l'homme. 316 00:31:58,650 --> 00:32:06,550 Avant la magie, avant les rĂȘves et les cauchemars . 317 00:32:08,100 --> 00:32:14,900 Il y a un pouvoir en eux, la connaissance de toute chose. 318 00:32:14,900 --> 00:32:20,100 Et si nous apprenons cette connaissance, nous serons les maitres de tout. 319 00:32:20,400 --> 00:32:26,000 Moebius, tu es un homme fort, un homme puissant. 320 00:32:26,000 --> 00:32:29,750 Je pensais que tes Ă©tudes n'Ă©taient qu'un hobby . 321 00:32:30,200 --> 00:32:34,800 Mais maintenant, je sais que tu es un homme obsĂ©dĂ© par la magie. 322 00:32:39,500 --> 00:32:43,550 Tu te moques de ce Ă  quoi j'ai vouĂ© ma vie ? 323 00:32:44,250 --> 00:32:46,000 De ma rĂ©putation ? 324 00:32:47,900 --> 00:32:50,000 J'ai tuĂ© pour moins que ça . 325 00:32:55,100 --> 00:33:00,600 Ces visions que j'ai eues toute ma vie ne sont pas des fantasmes . 326 00:33:00,600 --> 00:33:04,000 Elles ont commencĂ© comme des rĂȘves dĂ©rangeants. 327 00:33:06,300 --> 00:33:08,350 Et puis je les ai acceptĂ©. 328 00:33:09,000 --> 00:33:13,200 J'ai appris qu'elles Ă©taient des transmissions du destin. 329 00:33:13,200 --> 00:33:14,650 D'une autre univers. 330 00:33:14,700 --> 00:33:20,200 Je ne suis pas ici par hasard , J'ai oeuvrĂ© pour que cela se produise, 331 00:33:20,200 --> 00:33:23,450 guidĂ© par les mains des anciens. 332 00:33:25,900 --> 00:33:32,150 Les symboles ... sont la clĂ© de mon appareil de resurrection. 333 00:33:32,150 --> 00:33:34,000 J'en suis sĂ»r. 334 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 Grace Ă  moi ... 335 00:33:38,300 --> 00:33:42,750 Le Reich ne perdra plus un seul homme sur le champ de bataille. 336 00:33:43,700 --> 00:33:47,300 Comment peut-on tuer un soldat qui est dĂ©jĂ  mort ? 337 00:33:49,300 --> 00:33:55,250 Les soldats tombĂ©s se releveront et se battront pour leur patrie, 338 00:33:58,800 --> 00:34:01,600 et pour Moebius. 339 00:34:01,600 --> 00:34:05,500 EspĂ©rons que le Fuhrer n'ai pas connaissance de tels propos. 340 00:34:05,650 --> 00:34:09,400 Le FĂŒhrer est un imbĂ©cile. 341 00:34:10,200 --> 00:34:14,700 Il ne croit pas en mon appareil. Il m'a demandĂ© de le dĂ©truire. 342 00:34:17,150 --> 00:34:22,200 Je vais lui montrer que je ne m'agenouille devant personne. 343 00:34:23,300 --> 00:34:28,750 J'aime quand tu parles avec autant de passion, viens ici ! 344 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Bon sang ! 345 00:35:09,400 --> 00:35:10,500 Entrez ! 346 00:35:14,000 --> 00:35:16,900 - Qu'est-ce que c'est ?! - Il y a du nouveau. 347 00:35:16,900 --> 00:35:20,750 - DĂ©pechez-vous. - DĂ©solĂ© pour l'intrusion. 348 00:35:21,400 --> 00:35:22,600 Un message pour vous. 349 00:35:29,100 --> 00:35:30,750 Avez-vous autre chose ? 350 00:35:30,750 --> 00:35:31,600 Nein , commandant. 351 00:35:31,600 --> 00:35:34,200 - Alors disparaissez. - Heil Hitler ! 352 00:35:35,800 --> 00:35:37,800 Qu'est-ce que ça dit ? 353 00:35:39,600 --> 00:35:45,000 Le Bulldog vient d'ĂȘtre rappelĂ© dans cette ville immonde . 354 00:35:45,000 --> 00:35:47,100 Le gĂ©nĂ©ral Porter. 355 00:35:47,100 --> 00:35:52,250 Un puissant symbole de la tĂ©nacitĂ© amĂ©ricaine. 356 00:35:52,250 --> 00:35:56,650 - Et une Ă©pine dans le pied du Reich. - Nous n'avons pas de temps Ă  perdre. 357 00:35:57,200 --> 00:36:00,109 Nous devons terminer l'appareil avant son arrivĂ©e. 358 00:36:00,109 --> 00:36:01,613 Je vais m'en assurer. 359 00:36:01,613 --> 00:36:07,000 Il n'y aurait pas de meilleur test que de lui faire lĂ©cher mes bottes . 360 00:36:28,300 --> 00:36:32,150 - Il y a des endroits pour ça ! - Ouais, j'en suis sĂ»r. 361 00:36:36,400 --> 00:36:39,000 C'est charmant. Vous vivez tous les deux ici ? 362 00:36:40,400 --> 00:36:45,750 - Ce ne sont pas vos affaires . - Je vis seul ici dĂ©sormais . 363 00:36:48,300 --> 00:36:50,300 On fait quoi pour passer le temps ? 364 00:36:51,100 --> 00:36:53,600 Des calins ? 365 00:36:53,600 --> 00:36:59,200 - Tu peux rĂȘver, espĂšce d'enfoirĂ©. - Je suis encore pas mal pour un vieux chien. 366 00:36:59,200 --> 00:37:02,117 Danny vous est largement supĂšrieur. 367 00:37:02,117 --> 00:37:05,330 Ouais , bien sĂ»r. 368 00:37:06,200 --> 00:37:07,350 Ecoutez. 369 00:37:09,000 --> 00:37:11,180 Vous ne voulez pas de moi ici, 370 00:37:12,200 --> 00:37:14,700 Et je ne veux pas ĂȘtre ici, Vous comprenez ? 371 00:37:14,700 --> 00:37:16,900 Les bombes et les mitrailleuses, ça c'est mon rayon. 372 00:37:17,050 --> 00:37:19,800 Se rĂ©veiller dans une tranchĂ©e avec le son de la sirĂšne. 373 00:37:19,800 --> 00:37:23,800 - Je ne suis pas une putain de babysitter ! - Nous ne sommes pas des gosses ! 374 00:37:24,200 --> 00:37:28,200 Vous n'avez pas Ă  rester si vous voulez, on se passera de vous. 375 00:37:28,800 --> 00:37:32,700 Non, le major m'a demandĂ© de garder un oeil sur vous. 376 00:37:32,700 --> 00:37:34,350 Et je suis un homme de parole. 377 00:37:34,500 --> 00:37:39,100 Ce qui se passe entre vous deux, je m'en fous royalement. 378 00:37:43,500 --> 00:37:46,700 Essayons juste de nous comporter en personnes civilisĂ©es, hein ? 379 00:37:47,100 --> 00:37:50,250 Vous ne savez mĂȘme pas ce que ça veut dire. 380 00:37:51,200 --> 00:37:54,100 Vous savez, maintenant que j'y pense . 381 00:37:54,100 --> 00:37:57,250 Je me comporte beaucoup mieux avec l'estomac plein . 382 00:37:57,350 --> 00:38:00,850 Alors pourquoi vous ne bougez pas vos jolies jambes jusqu'Ă  la cuisine, 383 00:38:00,850 --> 00:38:02,900 pour nous prĂ©parer Ă  bouffer ? 384 00:38:02,900 --> 00:38:05,100 Non mais vous plaisantez. 385 00:38:06,350 --> 00:38:08,350 Tu sais, c'est pas une si mauvaise idĂ©e. 386 00:38:09,600 --> 00:38:11,700 Je ne me souviens pas de la derniĂšre fois oĂč j'ai mangĂ©. 387 00:38:12,500 --> 00:38:16,500 - Nous attendons. - Oh, les hommes ! 388 00:39:02,600 --> 00:39:07,550 - C'est pas terrible, tout ça ! - Excusez-moi ? 389 00:39:07,900 --> 00:39:11,650 Il dit que tu es bonne cuisiniĂšre. Il dit que ça lui manque Ă  l'armĂ©e. 390 00:39:11,650 --> 00:39:15,600 - Ça doit te manquer aussi, Danny. - Y'a pas plus primitif que l'homme. 391 00:39:16,750 --> 00:39:18,600 J'ai entendu pire . 392 00:39:19,600 --> 00:39:24,750 - Qu'en est-il alors, sergent ? - Appelez-moi Sarge, comme tout le monde. 393 00:39:24,750 --> 00:39:28,900 - Quoi qu'il en soit, je sais qui tu es. - Que voulez-vous dire ? 394 00:39:29,150 --> 00:39:30,250 Je connaissais ton frĂšre. 395 00:39:30,400 --> 00:39:34,550 - Donny ? Comment ? - Il trainait toujours autour du centre de recrutement. 396 00:39:36,300 --> 00:39:37,700 Un brave gosse. 397 00:39:37,700 --> 00:39:39,040 Il aurait fait un super soldat . 398 00:39:39,050 --> 00:39:42,550 Un qui n'aurait pas eu peur d'aller botter le cul aux boches. 399 00:39:43,200 --> 00:39:44,750 C'Ă©tait tout lui. 400 00:39:45,800 --> 00:39:49,550 DĂ©solĂ© pour ce qui s'est passĂ©. SincĂšrement. 401 00:39:49,700 --> 00:39:52,600 Le pauvre gars n'a pas mĂȘme pas eut le temps de porter son uniforme. 402 00:39:54,100 --> 00:39:55,750 Mais laisse-moi te dire un truc. 403 00:39:56,000 --> 00:39:59,250 Ça n'en fait pas moins un soldat Ă  mes yeux. 404 00:39:59,250 --> 00:40:01,650 Non, m'sieur, il Ă©tait l'un des notres. 405 00:40:02,200 --> 00:40:05,350 - Ouais. - Il est mort en hĂ©ros. 406 00:40:06,200 --> 00:40:09,300 - Il parlait souvent de toi. - Vraiment ? 407 00:40:09,500 --> 00:40:12,450 Bien sĂ»r. Il venait nous baratiner sur toi. 408 00:40:13,300 --> 00:40:15,600 Ça devait ĂȘtre sa pĂšriode "baratin". 409 00:40:16,200 --> 00:40:17,850 C'Ă©tait Donny . 410 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Merde , c'est dĂ©gueulasse ce qu'ils ont fait. 411 00:40:22,800 --> 00:40:25,350 Et toi et moi, on va s'occuper d'eux, gamin. 412 00:40:25,350 --> 00:40:27,450 Oh, non ! Pas question. 413 00:40:27,650 --> 00:40:31,800 Vous ĂȘtes supposĂ© vous assurer que Danny ne s'attire pas d'ennuis oĂč ne se fasse pas tuer. 414 00:40:32,200 --> 00:40:36,390 - Ce sont vos ordres. - Mes ordres sont de veiller sur vous deux. 415 00:40:36,700 --> 00:40:41,700 Et je peux le faire en Ă©liminant des nazis, avec une main dans le dos. 416 00:40:42,800 --> 00:40:46,000 Danny, tu ne peux pas faire ça. 417 00:40:46,000 --> 00:40:49,150 Tu as dit que nous devions trouver de l'aide. 418 00:40:49,150 --> 00:40:50,500 Eh bien, l'aide est arrivĂ©e. 419 00:40:50,500 --> 00:40:52,250 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 420 00:40:52,250 --> 00:40:56,100 Je suis tout ce que vous avez maintenant, frangine, et le temps presse. 421 00:40:56,100 --> 00:40:59,800 Le gouvernement doit signer des tonnes de paperasses juste pour leur moucher le nez. 422 00:40:59,900 --> 00:41:04,000 Il a raison. Nous devons agir maintenant. 423 00:41:04,000 --> 00:41:09,050 Attends fils. On ne peut pas dĂ©barquer comme ça et tout faire pĂ©ter. 424 00:41:09,500 --> 00:41:11,650 PremiĂšrement, nous devons concevoir un plan. 425 00:41:11,690 --> 00:41:14,500 Et puis, on ira lĂ -bas tout faire pĂ©ter. 426 00:41:14,750 --> 00:41:18,750 Je pense que vous avez raison. Quel est votre plan ? 427 00:41:18,750 --> 00:41:25,050 D'abord, vous devez me dire tout ce que vous savez. Ne me cachez rien. 428 00:41:31,800 --> 00:41:35,800 Avant que nous ne commencions, je pense qu'il y a quelque chose que vous devriez voir. 429 00:41:35,800 --> 00:41:39,450 Euh... je ne suis pas sĂ»re que ce soit une trĂšs bonne idĂ©e. 430 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 On arrĂȘte les cachotteries . 431 00:41:41,600 --> 00:41:43,540 Vous me cachez quelque chose . 432 00:41:43,540 --> 00:41:47,900 Ne me dites pas que vous avez rĂ©ussi Ă  quitter l'usine sans aide. 433 00:41:47,900 --> 00:41:56,500 - Eh bien, pas exactement. - Oui, qui Ă©tait avec vous ? 434 00:42:07,600 --> 00:42:10,350 Vous vous foutez de ma gueule . 435 00:42:10,650 --> 00:42:12,650 C'est l'armĂ©e dont je vous ai parlĂ©. 436 00:42:13,500 --> 00:42:15,200 Voici Blade. 437 00:42:17,500 --> 00:42:18,800 Leech Woman. 438 00:42:21,400 --> 00:42:23,750 Jester. 439 00:42:25,600 --> 00:42:29,000 Et ça c'est Pinhead. 440 00:42:33,000 --> 00:42:35,550 Je les ai trouvĂ© dans la malle de Toulon. 441 00:42:36,300 --> 00:42:40,650 OĂč plutot, ce sont eux qui m'ont trouvĂ©. 442 00:42:40,650 --> 00:42:44,850 - J'ai besoin de m'asseoir. - Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  assis. 443 00:42:46,000 --> 00:42:49,900 Ok, gamin. Vachement marrant ta blague ! 444 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Sarge, ce n'est pas une blague. 445 00:42:52,850 --> 00:42:54,450 Ce sont mes amis . 446 00:42:55,900 --> 00:43:02,000 AndrĂ© Toulon, leur crĂ©ateur... a Ă©tĂ© tuĂ© pour son secret. 447 00:43:03,100 --> 00:43:06,300 Et ce sont eux qui ont empĂ©chĂ© que l'usine n'explose. 448 00:43:06,300 --> 00:43:09,550 - Ne me dis pas... - Ce sont eux les vrais hĂ©ros. 449 00:43:11,000 --> 00:43:15,850 Mais l'un d'eux a Ă©tĂ© capturĂ©, Tunneler. Nous devons aller le rĂ©cupĂ©rer. 450 00:43:17,600 --> 00:43:21,000 Et peut-ĂȘtre se farcir un ou deux allemands au passage. 451 00:43:21,000 --> 00:43:24,650 Ecoute-moi bien, mon garçcon ! C'est pas une ballade au parc. 452 00:43:24,650 --> 00:43:26,900 On ne va pas aller ramasser des marguerites. 453 00:43:26,900 --> 00:43:30,100 Ça s'adresse Ă  des professionnels entrainĂ©s comme moi. 454 00:43:30,100 --> 00:43:36,341 Vous avez pris ces Allemands par surprise. Vous avez eu de la chance. 455 00:43:36,341 --> 00:43:39,650 Ce n'Ă©tait pas de la chance ! On a bottĂ© le cul des nazis. 456 00:43:40,000 --> 00:43:45,120 En tant que professionnel, j'ai appris Ă  confier ma vie aux hommes qui m'entourent. 457 00:43:45,200 --> 00:43:52,200 Mais je fais confiance Ă  mes hommes, pas aux gosses ou aux jouets ! 458 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 DĂ©solĂ© de vous le dire, Sarge, 459 00:43:59,400 --> 00:44:01,400 Mais nous sommes tout ce que vous avez. 460 00:44:06,000 --> 00:44:08,950 Bordel de merde ! 461 00:44:17,300 --> 00:44:20,450 Cela ne te fera pas mal, mon ami. 462 00:44:21,600 --> 00:44:24,340 Fascinant ! 463 00:44:25,200 --> 00:44:27,650 Je ne m'attendais pas Ă  quelque chose comme ça . 464 00:44:29,200 --> 00:44:31,550 Voyons quels secrets tu caches. 465 00:44:42,600 --> 00:44:52,000 Pas d'engrenages, de vis ou de poulies. Tu es remarquable. 466 00:44:52,900 --> 00:44:55,750 Voyons ce que nous avons ici. 467 00:45:11,450 --> 00:45:16,000 Voici la clĂ© qui ouvrira la porte aux secrets que nous recherchons. 468 00:45:26,200 --> 00:45:30,000 Vous semblez trĂšs excitĂ©, Dr Freuhoffer. 469 00:45:30,200 --> 00:45:36,800 Avez-vous oubliĂ© la promesse que je vous ai faite ? 470 00:45:37,050 --> 00:45:43,900 Uschi, je dois terminer cela rapidemenent si je veux revoir ma fille. 471 00:45:43,900 --> 00:45:49,100 - Ne sois pas stupide, vieil homme ! - Mais... mais... 472 00:45:53,800 --> 00:45:56,650 Uschi ! Qu'est-ce que cela signifie ? 473 00:46:04,500 --> 00:46:08,300 - Non, s'il vous plaĂźt. - J'ai vu comment vous la regardiez. 474 00:46:08,300 --> 00:46:13,250 - Ce n'Ă©tait pas mon idĂ©e. - Je sais ! 475 00:46:17,400 --> 00:46:19,200 Oh, mon dieu ! 476 00:46:19,200 --> 00:46:21,200 Je ne suis pas encore dieu. 477 00:46:21,400 --> 00:46:25,000 Vous ĂȘtes en vie seulement parce que je le veux ! 478 00:46:25,600 --> 00:46:30,000 Terminez l'expĂ©rience et ensuite je dĂ©ciderai de votre destin. 479 00:46:36,300 --> 00:46:38,000 Uschi, ... 480 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Je suis dĂ©solĂ©. 481 00:47:15,400 --> 00:47:18,500 Je ne suis pas convaincu... 482 00:47:20,100 --> 00:47:20,950 du tout. 483 00:47:21,800 --> 00:47:25,700 Je n'aime pas partir en mission sans un plan de bataille . 484 00:47:25,700 --> 00:47:27,450 Ce sera juste une reconnaissance . 485 00:47:27,450 --> 00:47:29,400 Ouais, c'est peut ĂȘtre mieux. 486 00:47:30,000 --> 00:47:33,806 Nous ne sommes pas prĂȘts Ă  combattre. Et je ne veux pas qu'il y ait de blessĂ©s. 487 00:47:33,806 --> 00:47:36,989 - Surtout moi ! - Vous faĂźtes dans votre froc. 488 00:47:36,989 --> 00:47:41,400 Et maintenant que j'y pense, il vaut mieux que vous restiez ici. 489 00:47:41,400 --> 00:47:45,400 - Aucune chance. - PrĂ©parez-vous, et ne trainez pas. 490 00:47:45,400 --> 00:47:50,300 Tout ira bien. Si on a des ennuis, elle peut nous ĂȘtre d'un grand secours. 491 00:47:51,500 --> 00:47:54,650 Ainsi, vous pouvez esquiver les balles de mitrailleuses ? 492 00:47:55,500 --> 00:47:58,250 - Nous n'irons pas jusque-lĂ . - Oui, je l'espĂšre. 493 00:48:03,600 --> 00:48:07,600 Bon, on y va ou non ? 494 00:48:07,700 --> 00:48:10,900 Oui , attendez une seconde . Beth, tu peux venir m'aider ? 495 00:48:19,800 --> 00:48:23,200 - Qu'est-ce que t'es lourd ! - Allez Pinhead. 496 00:48:23,600 --> 00:48:24,650 - VoilĂ . 497 00:48:27,900 --> 00:48:29,000 Blade. 498 00:48:45,700 --> 00:48:48,550 DĂ©solĂ©, Leech Woman. Sarge a peut-ĂȘtre raison. 499 00:48:48,700 --> 00:48:50,500 On prĂ©fĂšre que vous restiez ici, 500 00:48:50,500 --> 00:48:52,350 au cas oĂč on se ferait prendre. 501 00:48:55,600 --> 00:48:57,900 Parfois,le hĂ©ros qui gagne une guerre, 502 00:48:57,900 --> 00:48:59,410 est loin du champ de bataille. 503 00:48:59,850 --> 00:49:02,650 - Pas vrai, Sarge ? - Bien sĂ»r, bien sĂ»r. 504 00:49:02,800 --> 00:49:07,100 Chacun doit jouer son rĂŽle , personne n'est plus important que l'autre . 505 00:49:07,550 --> 00:49:10,700 Je ne peux pas croire que j'ai dit ces conneries ! 506 00:49:10,700 --> 00:49:12,800 Allez, on se bouge ! 507 00:49:37,300 --> 00:49:42,100 Doucement, Emil, n'en perd pas une goutte. 508 00:50:00,300 --> 00:50:03,500 Tu vas bientĂŽt revenir, ma chĂ©rie. 509 00:50:47,000 --> 00:50:51,600 Viens, viens vers moi, tu peux le faire ! 510 00:50:51,900 --> 00:50:53,000 Viens. 511 00:50:53,300 --> 00:50:57,550 Allez, tu peux le faire ! 512 00:51:27,000 --> 00:51:32,100 Comment puis-je ĂȘtre si stupide ? Bon sang ! 513 00:51:35,800 --> 00:51:41,600 Le sĂ©rum n'est pas assez puissant pour faire revivre un ĂȘtre humain. 514 00:51:43,600 --> 00:51:47,200 Il doit ĂȘtre synthĂ©tique. 515 00:52:05,000 --> 00:52:09,300 Cette fois, je n'Ă©chouerai pas. Non ! 516 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 Freuhoffer ! 517 00:52:37,500 --> 00:52:41,000 Expliquez-vous! 518 00:52:46,000 --> 00:52:49,351 J'ai dĂ©couvert le secret de votre appareil de rĂ©animation . 519 00:52:49,351 --> 00:52:51,146 Continuez. 520 00:52:51,146 --> 00:52:56,200 - Et faites attention Ă  ce que vous dites. - Les symboles sont inutiles. 521 00:52:56,800 --> 00:53:04,700 Mais j'ai trouvĂ© le secret de la crĂ©ation graçe Ă  la marionnette que vous avez apportĂ© . 522 00:53:04,700 --> 00:53:12,750 Docteur, peut-ĂȘtre que votre cerveau a fondu sous la pression. 523 00:53:13,550 --> 00:53:17,300 Les secrets de l'univers ne resident pas dans un jouet ridicule. 524 00:53:17,300 --> 00:53:19,450 Et vous avez raison, commandant. 525 00:53:19,450 --> 00:53:23,550 Ce n'est pas la marionnette , c'est ce qu'il y a Ă  l'intĂšrieur. 526 00:53:23,550 --> 00:53:29,900 - Ce qui donne vie Ă  cette marionnette. - ArrĂȘtez ce petit jeu immĂ©diatement. 527 00:53:30,800 --> 00:53:35,900 Le sĂ©rum que j'ai dĂ©couvert donne la vie. 528 00:53:35,900 --> 00:53:40,900 Cependant, il n'est pas assez fort pour faire revivre un adulte. 529 00:53:41,100 --> 00:53:44,500 Proposeriez-vous une armĂ©e d'enfants ? 530 00:53:45,400 --> 00:53:48,650 Vous ĂȘtes plus sadique que ce que j'imaginais. 531 00:53:48,650 --> 00:53:51,550 Non, laissez-moi reformuler ma phrase. 532 00:53:52,000 --> 00:53:58,400 Les composants magiques dusĂ©rum ne fonctionnent qu'avec de petits objets, comme cette marionnette. 533 00:53:58,800 --> 00:54:05,000 Je vais devoir le synthĂ©tiser pour pouvoir travailler sur un ĂȘtre humain. 534 00:54:05,000 --> 00:54:08,350 Et cela peut prendre un certain temps, je le crains. 535 00:54:08,400 --> 00:54:10,600 Alors en quoi cela m'avance-t-il ? 536 00:54:10,600 --> 00:54:14,200 Porter viendra bientĂŽt et il n'y aura pas d'autre occasion. 537 00:54:14,200 --> 00:54:16,300 Ne vous inquiĂ©tez pas. 538 00:54:17,100 --> 00:54:22,150 En attendant, j'ai prĂ©parĂ© quelque chose de trĂšs spĂ©cial pour vous. 539 00:54:22,150 --> 00:54:23,300 Montrez-moi ça ! 540 00:54:30,600 --> 00:54:33,800 Qu'est-ce que c'est ? 541 00:55:06,600 --> 00:55:11,250 Commandant Moebius Je vous prĂ©sente Bombshell. 542 00:55:25,000 --> 00:55:29,400 Je vais vous enterrer si profondement que seul le diable pourra vous trouver. 543 00:55:29,400 --> 00:55:31,700 Attendez, ce n'est pas tout. 544 00:55:32,700 --> 00:55:36,700 Bombshell, montre au commandant ce que tu sais faire. 545 00:56:13,400 --> 00:56:17,000 Merci Bombshell, Ce sera tout pour le moment. 546 00:56:22,700 --> 00:56:30,000 - ImpressionnĂ© ? - Ne vous leurrez pas, Docteur. 547 00:56:31,700 --> 00:56:34,300 Je vais vous accorder encore quelques essais. 548 00:56:35,600 --> 00:56:39,800 N'Ă©chouez pas. Vous ĂȘtes sur la corde raide. 549 00:56:44,100 --> 00:56:48,200 Mon destin est entre tes mains dĂ©sormais. 550 00:56:49,500 --> 00:56:54,300 Ne me dĂ©cois pas. Mais sois trĂšs prudente, ma chĂ©rie. 551 00:57:19,500 --> 00:57:21,400 Ça doit ĂȘtre lĂ  quelque part. 552 00:57:21,700 --> 00:57:27,600 Je ne sais pas gamin. On a marchĂ© toute la nuit et on n'a pas vu d'allemands. 553 00:57:27,600 --> 00:57:29,300 Tu es sĂ»r que c'est le bon endroit ? 554 00:57:30,300 --> 00:57:31,650 Vous avez entendu ? 555 00:57:31,840 --> 00:57:33,840 Restez ici. 556 00:57:54,000 --> 00:57:56,800 - Halte ! - FaĂźtes gaffe ! 557 00:58:09,700 --> 00:58:14,750 - Danny, tu vas bien ? - C'est bon, il va bien. 558 00:58:14,900 --> 00:58:19,200 T'as un sacrĂ© punch, gamin. Tu m'as vraiment impressionnĂ©. 559 00:58:23,520 --> 00:58:24,909 Attention ! 560 00:59:02,600 --> 00:59:03,650 Pinhead ? 561 00:59:10,600 --> 00:59:12,450 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 562 00:59:13,350 --> 00:59:20,600 Ça va aller, Pinhead. Je vais rĂ©parer ça. 563 00:59:20,600 --> 00:59:23,150 Filons d'ici. 564 00:59:34,000 --> 00:59:35,800 Je ne peux pas recoudre cela. 565 00:59:36,800 --> 00:59:39,450 Je vais devoir utiliser autre chose. 566 00:59:43,800 --> 00:59:45,700 Ça devrait aller. 567 00:59:45,700 --> 00:59:48,000 Pouvez-vous m'expliquer ce que c'Ă©tait ? 568 00:59:48,200 --> 00:59:52,550 Ils ont dut prelever du sĂ©rum sur Tunneler et en donner Ă  des marionnettes. 569 00:59:53,200 --> 00:59:55,500 Maudits allemands. 570 01:00:00,500 --> 01:00:01,750 Pas maintenant. 571 01:00:03,200 --> 01:00:05,100 Nous devons nous concentrer. 572 01:00:06,700 --> 01:00:08,150 Ok. Qu'est-ce qui ne va pas ? 573 01:00:19,000 --> 01:00:22,120 Ça a l'air bien mais on n'a pas trop le temps pour ça. 574 01:00:23,700 --> 01:00:26,350 Ecoutez, il y a surement une bonne raison Ă  la prĂ©sence de ces nazis. 575 01:00:26,350 --> 01:00:29,000 Ils doivent garder Tunneler Ă  proximitĂ©. 576 01:00:29,200 --> 01:00:33,450 Si nous le trouvons, nous trouvons Ă©galement ces nazis. 577 01:00:44,600 --> 01:00:46,450 Tu es parfait, mon ami. 578 01:00:47,550 --> 01:00:51,100 Et ton nom sera Weremacht. 579 01:01:00,100 --> 01:01:07,150 Encore quelques rĂ©glages et tu seras prĂȘt Ă©galement. 580 01:01:08,400 --> 01:01:10,450 Blitzkrieg ! 581 01:01:19,800 --> 01:01:21,000 Bombshell ! 582 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 Tu es revenue ? 583 01:01:30,600 --> 01:01:32,000 Qu'est-ce qui ne va pas ? 584 01:01:34,300 --> 01:01:36,450 Pourquoi es-tu si faible? 585 01:01:42,200 --> 01:01:44,900 Étrange. 586 01:01:46,000 --> 01:01:48,280 Le sĂ©rum aurait dut agir plus longtemps. 587 01:01:48,900 --> 01:01:52,000 La synthĂšse a peut-ĂȘtre affaibli le sĂ©rum. 588 01:01:53,200 --> 01:01:57,800 Ce sera notre secret. Moebius ne doit rien savoir. 589 01:01:59,000 --> 01:02:02,600 J'espĂšre que tu as rĂ©ussi ta mission. 590 01:02:04,480 --> 01:02:10,600 Pas mal pour une premiĂšre fois. Moebius sera content. 591 01:02:11,000 --> 01:02:15,300 Ne t'en fais pas. Il y a de nouveaux amis qui vont t'aider. 592 01:03:06,700 --> 01:03:09,300 Laisse-moi t'aider. 593 01:03:09,300 --> 01:03:10,750 Merci, Beth. 594 01:03:11,600 --> 01:03:16,600 - Je serai perdu sans toi. - VoilĂ  pourquoi je ne te quitterai jamais. 595 01:03:18,300 --> 01:03:20,550 Tu es si beau. 596 01:03:43,200 --> 01:03:46,000 Vous me donnez envie de vomir. 597 01:03:47,100 --> 01:03:50,150 Vous ne pouvez pas y aller comme ça. 598 01:03:50,750 --> 01:03:52,650 Ce sont les seules fringues que j'ai. 599 01:03:52,650 --> 01:03:58,800 Donny avait des vĂȘtements qui devraient vous aller. 600 01:03:58,900 --> 01:04:04,000 Il va y avoir du boulot pour vous rendre prĂ©sentable. 601 01:04:04,000 --> 01:04:04,800 Ah bon ? 602 01:04:07,100 --> 01:04:11,000 - VoilĂ . - Oh, bon Dieu ! 603 01:04:11,000 --> 01:04:13,300 Ça ne va pas vous tuer de quitter un peu votre uniforme. 604 01:04:13,300 --> 01:04:15,280 Vous devrez le faire de toute façon. 605 01:04:25,000 --> 01:04:28,500 DĂ©solĂ©, ma belle, il faut qu'on y aille. 606 01:04:38,000 --> 01:04:39,800 Vous venez, sergent ? 607 01:04:58,500 --> 01:05:04,800 Je suis impressionnĂ© Dr. Vos jouets ont l'air bien mieux que ce que Ă  quoi je m'attendais. 608 01:05:05,500 --> 01:05:08,900 Mais n'oubliez pas. La prioritĂ© demeure l'appareil de rĂ©animation. 609 01:05:09,300 --> 01:05:11,500 Je n'ai pas oubliĂ©, commandant. 610 01:05:13,300 --> 01:05:16,000 Maintenant que nous connaissons l'emplacement ... 611 01:05:16,000 --> 01:05:22,000 Je veux la tĂȘte du gĂ©nĂ©ral Porter servi sur un plateau dans la matinĂ©e. 612 01:05:22,000 --> 01:05:24,600 - Compris ? - Oui, monsieur. 613 01:05:30,500 --> 01:05:33,200 J'ai le regret de vous informer, herr commandant, 614 01:05:33,450 --> 01:05:39,600 que la tĂȘte du gĂ©nĂ©ral Porter pourrait ĂȘtre amenĂ©e en million de petits morceaux. 615 01:05:41,500 --> 01:05:44,350 Kamikaze, fais attention. 616 01:05:44,800 --> 01:05:49,800 Utilise ton pouvoir avec prudence. Tu n'auras qu'une seule occasion. 617 01:06:01,100 --> 01:06:07,450 GĂ©nĂ©ral Porter, je suis fier de vous prĂ©senter un jeune homme extraordinaire. 618 01:06:07,450 --> 01:06:12,100 Et un exemple parfait pour la jeunesse amĂ©ricaine . 619 01:06:13,000 --> 01:06:17,500 Danny Coogan, gĂ©nĂ©ral. Vous ĂȘtes mon hĂ©ros. EnchantĂ© de faire votre connaissance. 620 01:06:17,950 --> 01:06:21,650 Content de te rencontrer aussi Danny. Tout le plaisir est pour moi. 621 01:06:21,950 --> 01:06:25,450 Et je dois dire que c'est vous le hĂ©ros dans cette salle ce soir. 622 01:06:25,500 --> 01:06:29,900 Je ne pense pas que j'aurais fait tout cela sans ma fiancĂ©e, Beth. 623 01:06:32,400 --> 01:06:34,950 - Mademoiselle. - Et le Sergent Stone, ici prĂ©sent. 624 01:06:35,100 --> 01:06:39,650 Eh bien, c'est un professionnel de la lutte contre les nazis. 625 01:06:41,700 --> 01:06:45,750 DĂ©tendez-vous,mes amis, je n'aime pas les rĂ©unions trop formelles. 626 01:06:47,100 --> 01:06:49,100 Alors, passons Ă  l'essentiel. 627 01:06:49,500 --> 01:06:53,450 Danny et Beth, j'ai quelque chose pour vous. 628 01:06:58,600 --> 01:07:02,400 En reconnaissance de vos services extraordinaires rendus 629 01:07:02,400 --> 01:07:04,600 pour la protection des Etats-Unis d'amerique. 630 01:07:04,600 --> 01:07:08,150 Et pour avoir dĂ©montrĂ© un courage exemplaire face Ă  l'adversitĂ©, 631 01:07:08,400 --> 01:07:10,250 je vous dĂ©core tous les deux avec 632 01:07:11,600 --> 01:07:16,000 ce signe de reconnaissance de votre pays, la mĂ©daille de la bravoure. 633 01:07:18,400 --> 01:07:23,750 - General Porter, je vous remercie ! - Merci d'ĂȘtre une si bonne amĂ©ricaine. 634 01:07:26,900 --> 01:07:33,550 - Fiston ? - DĂ©solĂ©, monsieur, je ne peux pas l'accepter. 635 01:07:34,000 --> 01:07:38,200 C'est un honneur qui n'est que rarement attribuĂ© Ă  des civils. 636 01:07:38,200 --> 01:07:39,850 Justement, monsieur. 637 01:07:40,850 --> 01:07:44,250 Elle devrait ĂȘtre attribuĂ©e Ă  chaque homme qui fait son devoir. 638 01:07:45,000 --> 01:07:48,750 Ce sont tous des hĂ©ros. Je ne suis qu'un gosse. 639 01:07:49,100 --> 01:07:50,950 J'ai toujours voulu m'enrĂŽler 640 01:07:51,100 --> 01:07:58,200 et combattre les nazis, mais Ă  cause de ma jambe ce ne sera jamais possible. 641 01:07:58,200 --> 01:08:04,550 - Je ne veux pas une mĂ©daille, mais un uniforme. - Non, vous l'avez mĂ©ritĂ© ! 642 01:08:04,550 --> 01:08:08,200 Je mĂ©rite une chance de me battre pour mon pays . 643 01:08:08,200 --> 01:08:10,400 Je verrai ce que je peux faire. 644 01:08:12,200 --> 01:08:17,300 Prenons une photo. Et saluons ces bons AmĂ©ricains. 645 01:10:04,700 --> 01:10:08,500 - Vous allez bien, gĂ©nĂ©ral ? - Merci Ă  vous et Ă  vos amis. 646 01:10:10,000 --> 01:10:15,500 Appelez-moi directement. Vous venez de gagner votre ticket pour entrer dansl'armĂ©e americaine. 647 01:10:22,700 --> 01:10:24,200 Je ne sais pas ce que nous allons faire. 648 01:10:24,750 --> 01:10:25,900 Nous ne faisons pas le poids face Ă  eux. 649 01:10:25,900 --> 01:10:28,800 En tout cas nous ne resterons pas ici Ă  ne rien faire, fils ! 650 01:10:28,800 --> 01:10:31,100 Nous ne faisons pas le poids ! 651 01:10:31,100 --> 01:10:34,750 Gamin, la clĂ© du succĂšs a toujours Ă©tĂ© la surprise. 652 01:10:34,750 --> 01:10:37,400 La surprise ? Ils ont un tank! 653 01:10:39,000 --> 01:10:40,800 Quoi, Leech Woman ? 654 01:10:47,500 --> 01:10:49,350 Qu'est-ce que c'est ? 655 01:10:50,600 --> 01:10:54,250 - C'est toi qui as fait ça ? - Qu'est-ce que vous avez lĂ  ? 656 01:11:02,800 --> 01:11:05,000 La voilĂ  notre surprise ! 657 01:11:24,700 --> 01:11:27,350 Vos jouets ont prouvĂ© leur vaillance au combat, docteur. 658 01:11:27,650 --> 01:11:31,350 - Comme je m'y attendait. - Mais... 659 01:11:31,350 --> 01:11:36,750 Mais ils ne feraient pas le poids en comparaison de soldats resuscitĂ©s. 660 01:11:38,000 --> 01:11:43,500 Je vous le demande encore : OĂč en est... 661 01:11:44,100 --> 01:11:46,250 Mon appareil de rĂ©animation ? 662 01:11:46,400 --> 01:11:49,590 Je suis en train de synthĂ©tiser le sĂ©rum . 663 01:11:49,600 --> 01:11:54,350 Il y avait un Ă©lĂ©ment manquant que Je n'arrivais pas Ă  identifier . 664 01:11:54,600 --> 01:11:57,250 - Et vous l'avez dĂ©sormais ? - Oui, bien sĂ»r. 665 01:11:57,300 --> 01:11:59,350 C'Ă©tait de la magie, commandant. 666 01:11:59,400 --> 01:12:02,350 Et elle est trĂšs difficile Ă  reproduire. 667 01:12:03,000 --> 01:12:04,650 Mes Ă©tudes sur la magie... 668 01:12:04,650 --> 01:12:09,500 m'ont fait comprendre que toute chose dans l'univers ... 669 01:12:09,500 --> 01:12:13,370 peut ĂȘtre rĂ©duite Ă  une certaine forme d'alchimie, peu importe comment on l'obtient. 670 01:12:13,550 --> 01:12:15,527 MĂȘme la magie. 671 01:12:15,527 --> 01:12:18,707 Et vous avez raison, comme toujours. 672 01:12:19,800 --> 01:12:24,150 - Je veux une dĂ©monstration rapidement. - Et vous l'aurez, commandant. 673 01:12:39,500 --> 01:12:41,900 Il doit se cacher . 674 01:12:41,900 --> 01:12:44,450 OĂč est ce satanĂ© cow-boy ? 675 01:12:44,450 --> 01:12:48,250 - Il s'appelle Six Shooter . - Il est parti vers cette ruelle. 676 01:13:09,300 --> 01:13:11,450 Restez ici ! 677 01:14:09,400 --> 01:14:12,350 Il doit y en avoir aussi derriĂšre, gamin. 678 01:14:15,800 --> 01:14:17,500 Quoi ? 679 01:14:53,200 --> 01:14:55,900 HĂ© gamine, c'est quoi ? 680 01:14:58,100 --> 01:14:59,000 Tunneler ! 681 01:15:00,300 --> 01:15:01,750 Ne vous inquiĂ©tez pas. Je vais le rĂ©parer. 682 01:15:01,750 --> 01:15:04,200 On n'a pas le temps. Nous devons l'emmener. 683 01:15:11,450 --> 01:15:14,000 Bon, ben, adieu Ă  notre effet de surprise. 684 01:15:17,000 --> 01:15:20,250 Bien jouĂ©, gamin ! Ton premier nazi. 685 01:15:26,700 --> 01:15:29,750 Vous m'avez Ă©pargnĂ© la peine de vous rechercher. 686 01:15:30,250 --> 01:15:33,400 Je dois avouer que vous avez Ă©tĂ© particuliĂšrement ennuyeux. 687 01:15:33,700 --> 01:15:35,600 Epargne-nous ton baratin. 688 01:15:35,600 --> 01:15:41,700 Je vous recommande de me donner votre arme. 689 01:15:41,700 --> 01:15:44,400 Faudra la prendre sur mon cadavre. 690 01:15:46,800 --> 01:15:51,250 C'est l'idĂ©e. 691 01:15:56,900 --> 01:16:02,100 Docteur, pourriez-vous appeler vos amis ? 692 01:16:03,100 --> 01:16:05,700 Ils sont dĂ©jĂ , Commandant. 693 01:17:00,200 --> 01:17:05,500 - N'y pense mĂȘme pas, mon pote. - S'il vous plaĂźt, vous ne comprennent pas. 694 01:17:07,450 --> 01:17:09,900 ArrĂȘte de pleurnicher. 695 01:17:37,700 --> 01:17:41,000 EspĂšce d'ignoble chien amĂ©ricain ! LĂšve-toi ! 696 01:17:41,000 --> 01:17:43,250 Ne soyez pas si sĂ»r de toi. 697 01:17:46,400 --> 01:17:50,000 Qui est le chien maintenant ? 698 01:18:05,400 --> 01:18:08,550 Ça va aller, Sarge. Je vais vous sortir d'ici. 699 01:18:08,650 --> 01:18:11,650 Fais-moi une promesse, fils. 700 01:18:12,400 --> 01:18:14,600 Je ferais payer ce nazi. 701 01:18:15,400 --> 01:18:25,700 Envoie-le en enfer, soldat. 702 01:18:25,700 --> 01:18:29,600 Et tu es le suivant, mon garçon. 703 01:18:32,200 --> 01:18:34,400 Viens me chercher, sac Ă  merde. 704 01:19:04,100 --> 01:19:09,450 Ne jamais donner Ă  un enfant le travail d'un homme... 705 01:19:09,450 --> 01:19:14,100 - Tu as oubliĂ© quelque chose. - Ce sont tes derniĂšres paroles, gamin ? 706 01:19:14,100 --> 01:19:18,200 Ne jamais faire chier l'amerique ! 707 01:19:30,200 --> 01:19:36,650 Freuhoffer , amenez-moi Ă  l'appareil ! 708 01:19:37,100 --> 01:19:38,650 Maintenant ! 709 01:19:38,650 --> 01:19:45,900 J'ai bien peur que vous ne restiez un homme... un homme mort ! 710 01:19:46,900 --> 01:19:50,250 Qu'avez-vous fait ? 711 01:19:50,250 --> 01:19:54,900 Je n'ai pas synthĂ©tisĂ© le sĂ©rum pour un humain. 712 01:19:54,900 --> 01:19:57,300 C'Ă©tait le seul moyen de me dĂ©barrasser de vous. 713 01:19:57,300 --> 01:20:01,650 Freudhoffer, soyez maudit ! 714 01:20:03,400 --> 01:20:06,250 Maintenant, Kamikaze ! 715 01:20:07,550 --> 01:20:10,650 - Ça sent pas bon. - Tout le monde dehors ! 716 01:20:10,650 --> 01:20:12,400 Nein. 717 01:20:31,900 --> 01:20:34,400 Merci Ă  tous les deux pour m'avoir sauver la vie. 718 01:20:34,650 --> 01:20:43,200 Vous direz ça a l'armĂ©e. 719 01:20:43,200 --> 01:20:45,300 S'il vous plaĂźt, laissez -moi partir. 720 01:20:46,800 --> 01:20:52,300 Danny, laisse-le partir. 721 01:20:57,800 --> 01:21:01,300 Repos, soldats. 722 01:21:02,800 --> 01:21:05,250 Je suppose que vous avez meritĂ© votre libertĂ©. 723 01:21:05,250 --> 01:21:07,250 Nous n'aurions pas rĂ©ussi sans votre aide. 724 01:21:07,250 --> 01:21:11,350 Merci. Je vous en suis infiniment reconnaissant. 725 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Bonne chance. 726 01:21:42,600 --> 01:21:44,950 Tu as bien fait. 727 01:21:48,100 --> 01:21:51,600 Nous avons tous bien fait. 728 01:25:05,100 --> 01:25:06,600 59640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.